1
00:00:00,880 --> 00:00:02,800
GLEDALI STE
2
00:00:03,200 --> 00:00:06,471
Ovde su svi zatvorenici.
Kamere i mikrofoni su svuda.
3
00:00:06,799 --> 00:00:10,880
Ceo grad je pod nadzorom.
-Ovde se najviše bave decom.
4
00:00:11,599 --> 00:00:16,399
Žele da oblikuju um deteta.
-Znaš šta? Biću ti nastavnica.
5
00:00:17,000 --> 00:00:21,520
Jesi li bila kod ograde? Znaš li
za one životinje s druge strane?
6
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
Šta radiš? Rekla sam
da ću doći po tebe!
7
00:00:25,680 --> 00:00:28,080
Drago mi je što
ste naš novi šerif.
8
00:00:28,720 --> 00:00:32,200
Ovde kad ubiješ nekoga
daju ti njegov posao.
9
00:00:32,800 --> 00:00:35,592
Zašto te roditelji ne
odvedu kući? -Ne mogu.
10
00:00:35,920 --> 00:00:40,600
Uradiću sve što mogu
da otkrijem zla ovoga grada.
11
00:00:41,400 --> 00:00:45,400
Zašto niko ne sme da ode
odavde? -Samo je jedan izlaz.
12
00:00:48,201 --> 00:00:51,488
Čestitamo. Otvorilo se
mesto u agenciji za nekretnine.
13
00:00:51,800 --> 00:00:54,600
Jedan agent je penzionisan.
14
00:00:55,321 --> 00:00:58,201
Ostani ovde.
Idem u Bojsi po pomoć.
15
00:01:00,000 --> 00:01:06,074
16
00:02:55,201 --> 00:02:59,601
Želiš li sutra u školu
sa Semom, Kejti i sa mnom?
17
00:03:00,721 --> 00:03:05,401
Uvek idemo zajedno, a ti
stanuješ blizu, pa... -Važi.
18
00:03:06,721 --> 00:03:11,681
U koliko sati? -U sedam.
Na uglu Mejpla i 15. Ulice.
19
00:03:18,482 --> 00:03:20,721
Večeras je bilo dobro.
20
00:03:23,922 --> 00:03:27,281
Izvini, ne ide mi ovo.
-Nije mi tako izgledalo.
21
00:03:34,001 --> 00:03:36,002
Vidimo se sutra.
22
00:03:48,001 --> 00:03:49,921
Mama?
23
00:03:50,321 --> 00:03:52,482
Dobro si? -Jesam.
24
00:03:54,082 --> 00:03:56,402
Dobro sam. Kako si ti?
25
00:03:56,882 --> 00:03:59,202
Gde je tata? -Radi do kasno.
26
00:04:03,122 --> 00:04:05,522
Želi da dovrši
istragu, ali blizu je.
27
00:04:06,402 --> 00:04:09,202
Uskoro ćemo moći
da se vratimo u Sijetl.
28
00:04:15,002 --> 00:04:18,002
Kako ti to zvuči? -Sjajno.
29
00:05:11,203 --> 00:05:14,002
Dobro jutro. Gde ti se tako žuri?
30
00:05:14,802 --> 00:05:18,402
Rekao sam Ejmi da ću ići
u školu s njom... -Bene...
31
00:05:19,123 --> 00:05:21,714
Rekla sam da želim
da te pratim u školu.
32
00:05:22,202 --> 00:05:24,603
Preživeću tih pet minuta.
33
00:05:25,123 --> 00:05:28,003
Bene... -Prijatelji su mi.
34
00:05:32,723 --> 00:05:37,523
Znam da jesu, ali još ne znamo
šta se tačno ovde događa.
35
00:05:38,083 --> 00:05:42,803
Moramo dobro da pazimo jer ne
znamo ko su nam pravi prijatelji.
36
00:05:43,683 --> 00:05:48,403
U pravu si. Ko bi se
sprijateljio s luzerom poput mene?
37
00:05:49,923 --> 00:05:53,875
Nisam tako mislila. -Ti i tata
ste rekli da treba da se uklopim.
38
00:05:54,403 --> 00:05:57,003
Možda ti je čudno, ali uklapam se.
39
00:05:57,803 --> 00:06:01,588
Ti samo sediš i nadaš se da će
se sve popraviti samo od sebe,
40
00:06:01,683 --> 00:06:03,923
što se nikad ne događa.
41
00:07:04,604 --> 00:07:06,723
Šta je?
42
00:07:08,404 --> 00:07:10,484
Svi ti klinci...
43
00:07:12,804 --> 00:07:17,283
Svi su dobri prema meni
zato što to žele, zar ne? -Šta?
44
00:07:18,324 --> 00:07:23,604
Niko im nije rekao da mi budu
prijatelji? -O čemu pričaš?
45
00:07:25,804 --> 00:07:28,884
U staroj školi
sve je bilo drugačije.
46
00:07:29,684 --> 00:07:33,524
Niko nije ni znao da postojim.
47
00:07:34,604 --> 00:07:39,284
Ovde sam tek došao, a
svi me pozdravljaju, vide...
48
00:07:39,603 --> 00:07:41,604
Zar to nije dobro?
49
00:07:42,324 --> 00:07:46,324
Valjda, ali ne razumem
zašto je ovde drugačije.
50
00:07:47,124 --> 00:07:51,684
Ova škola nije kao tvoja
stara ili bilo koja škola.
51
00:07:53,524 --> 00:07:55,524
Svi smo zajedno u ovome.
52
00:07:56,084 --> 00:08:00,324
U čemu? -Rid Finli, Keri
Barns, Bendžamin Berk.
53
00:08:01,124 --> 00:08:04,405
Javite se u sobu 1 na
orijentaciju. -Šta je to?
54
00:08:05,804 --> 00:08:07,924
Srećno.
55
00:08:09,004 --> 00:08:11,805
Javite se u sobu
1 na orijentaciju.
56
00:08:35,004 --> 00:08:38,724
Ti si sigurno Tereza,
moja nova zamenica.
57
00:08:39,085 --> 00:08:43,205
Zovem se Bil, ali
svi me zovu Veliki Bil.
58
00:08:43,684 --> 00:08:46,404
Zašto? Pojma nemam.
59
00:08:47,924 --> 00:08:51,805
Mnogo si prijatnija
za oko od starog Pitija.
60
00:08:52,724 --> 00:08:55,925
Nemoj pogrešno da shvatiš.
Bio je dobar prijatelj.
61
00:08:56,325 --> 00:09:00,804
Ali grafiti na Glavnoj ulici?
Nikad se ne zna s nekim ljudima.
62
00:09:01,204 --> 00:09:04,517
Ovuda, dušo, za mnom.
63
00:09:05,805 --> 00:09:08,597
Samo vi ovde radite?
-Henrijeta vodi knjige.
64
00:09:08,805 --> 00:09:12,605
Inače smo samo ti i ja, partneri.
65
00:09:13,404 --> 00:09:18,925
Rekao sam joj da pospremi ovo,
ali želela je Pitijev posao.
66
00:09:20,005 --> 00:09:23,397
Izgubila ga je zbog mene?
Sigurno je mnogo iskusnija.
67
00:09:23,605 --> 00:09:28,005
Rekli su da si ti savršen
izbor. -Ko tačno? -Izvoli.
68
00:09:28,925 --> 00:09:31,084
Tvoj prvi klijent.
69
00:09:37,925 --> 00:09:42,725
Treba da zovem nekoga? -Ne,
izgubio je telefon u nesreći.
70
00:09:43,525 --> 00:09:47,285
Nesreći? -Vejn radi...
Radio je na putu.
71
00:09:47,925 --> 00:09:53,680
Postavljao je čunjeve.
Bilo je kasno i bio je sam.
72
00:09:55,525 --> 00:09:58,725
Udario ga je policijski
auto i bacio preko haube.
73
00:09:59,085 --> 00:10:03,405
Pao je u jarak i glavom
udario u betonsku ogradu.
74
00:10:04,485 --> 00:10:07,006
Ali Pam... Poznaješ sestru Pam?
75
00:10:07,406 --> 00:10:10,701
Dobro ga je zakrpila.
Sad je vreme da ode iz bolnice.
76
00:10:11,005 --> 00:10:15,925
Ali u nesreći je izgubio
skoro sve, ne samo telefon.
77
00:10:16,405 --> 00:10:18,605
Nema više ni kuću.
78
00:10:19,925 --> 00:10:23,405
To je tvoj posao.
-Želite da mu prodam kuću?
79
00:10:24,006 --> 00:10:26,925
Ne! Želim da mu daš kuću.
80
00:10:27,925 --> 00:10:31,806
Dobićeš zlatnu zvezdicu ako
uspeš. -Želite da mu dam kuću?
81
00:10:33,085 --> 00:10:37,605
To je kao poklon za dobrodošlicu
od prijatelja u Vejvard Pajnsu.
82
00:10:41,006 --> 00:10:43,006
Bićemo sjajan tim.
83
00:10:43,606 --> 00:10:47,126
Zahvali mužu što je ubio Pitija.
84
00:11:09,685 --> 00:11:13,406
Ćao, ja sam Ben. -Keri. -Rid.
85
00:11:13,805 --> 00:11:16,006
Oboje ste novi?
86
00:11:18,806 --> 00:11:22,326
Šta je 111? -Nemam
pojma, ali ja sam 110.
87
00:11:22,886 --> 00:11:25,006
A ja sam 109.
88
00:12:24,087 --> 00:12:26,327
Dobro došli na orijentaciju.
89
00:12:56,727 --> 00:13:02,481
Ovo su učenici 1-3, prvi
koji su završili orijentaciju.
90
00:13:03,607 --> 00:13:09,361
Kad su pozvani ovamo, bili su
kao vi, tek su stigli u grad.
91
00:13:10,407 --> 00:13:14,207
Kao i vi, pozvani su
ovamo jer su pokazali
92
00:13:15,007 --> 00:13:19,927
veliku prirodnu sklonost
na individualnim razgovorima.
93
00:13:23,607 --> 00:13:26,407
Ako svi danas prođete,
94
00:13:27,407 --> 00:13:29,927
vaša slika će se
pridružiti njihovima.
95
00:13:30,327 --> 00:13:36,082
I zvanično ćete postati deo
prve generacije Vejvard Pajnsa.
96
00:13:40,807 --> 00:13:43,807
To je velika čast i povlastica.
97
00:13:44,807 --> 00:13:50,407
Samo najboljima dozvoljavamo
da postanu deo prve generacije.
98
00:13:51,407 --> 00:13:57,161
Dozvoljavamo samo onima za koje
mislimo da su zaista spremni.
99
00:13:58,207 --> 00:14:00,287
Spremni za šta?
100
00:14:00,407 --> 00:14:02,607
Za istinu.
101
00:14:30,802 --> 00:14:32,826
G. Džonson?
102
00:14:35,523 --> 00:14:37,603
Ja sam Tereza Berk.
103
00:14:39,202 --> 00:14:42,602
Došla sam jer sam
čula da vam treba pomoć.
104
00:14:46,722 --> 00:14:48,723
Da nađete kuću?
105
00:14:51,802 --> 00:14:56,923
Jedna će vam se svideti.
Tek je stavljena na prodaju.
106
00:14:57,522 --> 00:14:59,683
Prestanite.
107
00:15:00,803 --> 00:15:06,083
Molim vas, prestanite. -Žao
mi je, sigurno vam je teško.
108
00:15:06,803 --> 00:15:11,122
Došla sam da pomognem. -Samo
hoću da budem sam. Molim vas.
109
00:15:11,802 --> 00:15:14,603
Sigurno ste dobro?
Da pozovem sestru? -Ne!
110
00:15:14,802 --> 00:15:17,123
Ne nju.
111
00:15:25,003 --> 00:15:27,603
Vejne, ako si zbunjen...
112
00:15:29,003 --> 00:15:32,403
Ili ako ti treba neko
za razgovor, imaš mene.
113
00:15:33,283 --> 00:15:35,403
I ja sam doživela nesreću.
114
00:15:39,003 --> 00:15:42,003
Jeste li i vi videli? -Šta?
115
00:15:46,803 --> 00:15:50,723
Posle nesreće...
Video sam mesto.
116
00:15:53,203 --> 00:15:55,283
Nešto užasno.
117
00:15:56,923 --> 00:16:00,203
Uradili su mi nešto, nama...
118
00:16:01,004 --> 00:16:03,803
A ona sestra je bila tamo.
119
00:16:16,803 --> 00:16:19,403
Kome si to rekao? -Nikome.
120
00:16:20,003 --> 00:16:22,924
Ovaj grad nije bezbedan.
121
00:16:24,483 --> 00:16:28,603
Moramo da budemo veoma
oprezni. Razumeš li me?
122
00:16:31,404 --> 00:16:34,004
Reci mi šta si video, brzo.
123
00:16:35,004 --> 00:16:38,883
Kakvo prijatno iznenađenje!
Nisam te očekivala.
124
00:16:39,924 --> 00:16:44,203
Poznaješ dragog g. Džonsona?
-Pokazujem mu nove kuće.
125
00:16:44,803 --> 00:16:47,684
Jasno, dobila si
Piterov posao. Čestitam.
126
00:16:48,323 --> 00:16:51,004
Valjda ćeš biti bolja
od jadnog Pitera.
127
00:16:51,524 --> 00:16:56,003
Znala sam da neće izdržati.
Bio je slobodan mislilac.
128
00:17:05,404 --> 00:17:07,684
Znaš šta? Imam ideju.
129
00:17:08,483 --> 00:17:12,204
Hajde da pogledamo
kuću. Ima veliko dvorište.
130
00:17:12,804 --> 00:17:16,884
Na uglu je i odvojena je.
Niko te ne vidi.
131
00:17:18,884 --> 00:17:21,204
Recite mi šta vidite.
132
00:17:23,124 --> 00:17:27,124
Izgleda kao Vejvard Pajns.
-Blizu, ali ne sasvim.
133
00:17:27,924 --> 00:17:30,724
Ovo je slikano pre 14 godina.
134
00:17:31,284 --> 00:17:34,324
Oko 100 metara van granice grada.
135
00:17:36,884 --> 00:17:41,524
Pogledajte opet.
Vidite li išta neobično?
136
00:17:42,604 --> 00:17:46,484
Nešto je gore levo. -Vrlo dobro.
137
00:17:48,204 --> 00:17:51,525
To je bio prvi pravi
dokaz da oni postoje.
138
00:17:52,004 --> 00:17:55,524
Da šta postoji? -Recite vi meni.
139
00:17:56,484 --> 00:18:00,724
Jeti? -On je
uvek sam, zar ne?
140
00:18:04,005 --> 00:18:07,005
Sledeća je snimljena
tri meseca kasnije.
141
00:18:07,805 --> 00:18:10,725
Koštala nas je dva života.
142
00:18:21,005 --> 00:18:24,324
Šta su oni? -Zovemo ih aberi.
143
00:18:26,004 --> 00:18:28,604
Aberi? -Skraćeno od aberacije.
144
00:18:29,284 --> 00:18:34,405
Oni su rezultat niza
mutacija ili aberacija.
145
00:18:38,485 --> 00:18:40,804
Razvili su se u teškim uslovima
146
00:18:41,204 --> 00:18:44,884
i sada su najefikasniji
mesožderi na planeti.
147
00:18:45,285 --> 00:18:49,925
Ništa u lancu ishrane im
nije ni blizu. Čak ni mi.
148
00:18:56,605 --> 00:19:00,405
Jedan aber može da ubije
i pojede naoružanog vojnika
149
00:19:00,725 --> 00:19:02,805
za nekoliko minuta.
150
00:19:04,005 --> 00:19:08,005
Moguće je savladati jednog,
151
00:19:08,604 --> 00:19:11,405
ali uvek putuju u čoporima.
152
00:19:13,525 --> 00:19:19,005
I ako naiđete na čopor,
ne možete preživeti.
153
00:19:21,925 --> 00:19:27,679
Pogledajte kandže koje mogu
da ubiju plen jednim udarcem.
154
00:19:30,605 --> 00:19:36,085
Uši su im mnogo osetljivije,
čuju i najtiše zvuke.
155
00:19:37,125 --> 00:19:41,805
I njuh im je pojačan,
sto puta jači od našeg.
156
00:19:42,606 --> 00:19:46,085
Zapamtite da aberi
nisu od početka takvi.
157
00:19:46,725 --> 00:19:48,643
Postali su takvi.
158
00:19:49,525 --> 00:19:54,725
DNK im se samo za 0.5% razlikuje
od sisara od kog su nastali.
159
00:19:59,525 --> 00:20:01,685
Zna li iko od kog?
160
00:20:02,486 --> 00:20:04,605
Svi ga dobro znate.
161
00:20:08,405 --> 00:20:11,285
A sad? -Izgledaju kao mi.
162
00:20:12,486 --> 00:20:14,806
Zato što su nekad to i bili.
163
00:20:30,430 --> 00:20:33,630
Ja dva dana posle orijentacije
nisam mogla da jedem.
164
00:20:39,950 --> 00:20:42,350
Je li sad malo jasnije?
165
00:20:43,030 --> 00:20:46,350
Baš i nije. Ne sve.
166
00:20:48,910 --> 00:20:51,830
Treba malo
vremena da sve shvatite.
167
00:20:53,230 --> 00:20:55,550
Nije to, već logika.
168
00:20:57,550 --> 00:20:59,630
Ili nelogičnost.
169
00:21:00,350 --> 00:21:05,310
Ako gđa Fišer govori istinu
i ti aberi zaista postoje,
170
00:21:06,630 --> 00:21:09,630
kako nikad nisam čuo za njih?
171
00:21:11,150 --> 00:21:15,150
Jurcaju naokolo usred
bela dana u Ajdahu.
172
00:21:16,510 --> 00:21:20,510
U Ajdahu smo, zar ne? -Jesmo.
173
00:21:23,031 --> 00:21:28,231
I rekla vam je istinu,
obećavam. -Ali kako onda...
174
00:21:30,630 --> 00:21:34,630
Tek je veliki odmor.
Sve ćeš uskoro shvatiti.
175
00:21:35,310 --> 00:21:37,230
Obećavam.
176
00:21:43,630 --> 00:21:47,711
Slušajte. Znam da ste
zbunjeni i izgubljeni,
177
00:21:48,631 --> 00:21:51,551
ali sledeća lekcija
će sve razjasniti.
178
00:22:02,751 --> 00:22:08,030
Ti novčići više nisu vredni,
ali imaju nešto daleko važnije.
179
00:22:09,431 --> 00:22:11,431
Odgovore.
180
00:22:14,431 --> 00:22:18,911
Evo nas. Vidiš? Šta sam rekla?
181
00:22:19,550 --> 00:22:23,031
Divno svetlo, mnogo prostora.
182
00:22:23,631 --> 00:22:29,151
Izgrađena je pre 12 godina, pa
sve radi kao novo, što je lepo.
183
00:22:35,831 --> 00:22:39,831
Počnimo od zadnje strane,
pa ćemo prema napred.
184
00:23:07,631 --> 00:23:11,711
Veoma je star, možda
iz rimskog doba.
185
00:23:13,952 --> 00:23:17,311
Nešto je na njemu.
Smem li da sastružem?
186
00:23:34,912 --> 00:23:37,152
To je 25 centi.
187
00:23:38,512 --> 00:23:41,431
Iz koje godine? -Reci ti meni.
188
00:23:44,832 --> 00:23:49,832
Iz 2095? Ne razumem.
Kako je to moguće?
189
00:23:50,512 --> 00:23:53,712
Ne razmišljaj šta
jeste ili nije moguće.
190
00:23:54,352 --> 00:23:57,232
Razmišljaj o činjenicama.
191
00:23:59,552 --> 00:24:05,032
Šta znaš o mestu na kom si?
-Vejvard Pajns, Ajdaho. -Da.
192
00:24:05,712 --> 00:24:09,832
Ali čega se poslednjeg sećaš
pre dolaska u Vejvard Pajns?
193
00:24:10,351 --> 00:24:12,432
Nesreće. -Nesreće.
194
00:24:13,631 --> 00:24:17,032
A ti, Keri? -Udario me auto.
195
00:24:17,632 --> 00:24:19,832
Rid? -Sudara.
196
00:24:33,952 --> 00:24:37,312
Čega se sećate
posle svojih nesreća?
197
00:24:38,632 --> 00:24:41,312
Probudio sam se u
bolnici u Vejvard Pajnsu.
198
00:24:41,632 --> 00:24:43,952
I ja. -I ja.
199
00:24:44,912 --> 00:24:47,633
Znate li koliko dugo
ste bili u nesvesti?
200
00:24:48,352 --> 00:24:52,352
Mislili ste da je samo
nekoliko sati, najviše dan.
201
00:24:54,112 --> 00:24:56,030
Ali to nije tačno.
202
00:24:56,632 --> 00:25:00,513
Vaše nesreće uopšte
nisu bile nesreće.
203
00:25:03,312 --> 00:25:07,552
Svi ste izabrani da dođete ovamo.
204
00:25:11,032 --> 00:25:14,753
Izabrani ste da budete
deo posebne zajednice,
205
00:25:15,153 --> 00:25:20,513
zajednice koja nije deo
sveta koji ste nekad poznavali.
206
00:25:22,232 --> 00:25:24,353
Deo je drugačijeg sveta.
207
00:25:25,553 --> 00:25:29,553
Sveta u kom aberi
dobro napreduju, vladaju.
208
00:25:30,233 --> 00:25:35,153
Ljudi nisu postali aberi preko
noći, to je trajalo veoma dugo.
209
00:25:35,713 --> 00:25:41,432
Ti novčići koje držite izgledaju
prastaro zato što i jesu.
210
00:25:45,553 --> 00:25:49,713
Poslednji su ostaci
ljudske civilizacije.
211
00:25:51,633 --> 00:25:57,233
Civilizacije koja je izumrla
pre skoro 2000 godina.
212
00:25:59,833 --> 00:26:02,633
Ovo nije 2014. godina.
213
00:26:04,432 --> 00:26:07,833
Ovo je 4028. godina.
214
00:26:17,788 --> 00:26:19,988
Gle, radi...
215
00:26:21,388 --> 00:26:25,628
Šta je? -U kući su
kamere i mikrofoni.
216
00:26:26,508 --> 00:26:31,988
Moraš da budeš tih. Ne smemo
dugo ostati jer će posumnjati.
217
00:26:32,908 --> 00:26:37,508
Ko će posumnjati? -To ti reci
meni. Kažeš da si nešto video.
218
00:26:39,108 --> 00:26:41,988
Probudio sam se posle nesreće.
219
00:26:43,228 --> 00:26:45,908
Ne sećam se previše.
Valjda su me drogirali.
220
00:26:46,708 --> 00:26:51,908
Znam šta mislite. Nemoguće!
Kako može da bude 4028. godina?
221
00:26:52,509 --> 00:26:55,389
Kako smo mogli da
preskočimo toliko vremena?
222
00:26:58,109 --> 00:27:02,988
A šta ako vam kažem da
ovaj miš može da uđe u stanje
223
00:27:03,988 --> 00:27:08,829
koje mu omogućava da preživi
celu zimu bez hrane i vode,
224
00:27:09,388 --> 00:27:11,788
a da zbog toga još i duže živi?
225
00:27:12,308 --> 00:27:15,308
Da li biste rekli da je
i to nemoguće? Nije.
226
00:27:16,108 --> 00:27:19,988
Sećam se da sam
gledao kroz staklo.
227
00:27:21,788 --> 00:27:25,509
Staklo poput prozora.
-Dobro. Bio si u autu?
228
00:27:26,229 --> 00:27:31,983
Ne, stajao sam. A prozor
je bio manji, više kao...
229
00:27:35,308 --> 00:27:37,508
028:
Više kao ovo.
230
00:27:39,308 --> 00:27:44,989
Posle nesreće su vas stavili u
komore za hibernaciju. Spavali ste.
231
00:27:46,708 --> 00:27:51,709
Ljudi su gledali unutra,
gledali su mene.
232
00:27:53,389 --> 00:27:57,309
Sećaš li se lica?
-Samo one sestre.
233
00:27:59,109 --> 00:28:03,109
I senki i glasova,
a zatim sam se onesvestio.
234
00:28:03,789 --> 00:28:08,589
Čim ste se probudili,
postali ste deo...
235
00:28:10,709 --> 00:28:12,627
Prve generacije.
236
00:28:13,629 --> 00:28:17,909
Ali bilo je više tih
komora. I sve su bile...
237
00:28:21,109 --> 00:28:23,229
Sve su bile pune...
238
00:28:25,109 --> 00:28:27,989
Pune čega? -Ljudi.
239
00:28:29,629 --> 00:28:33,990
Zašto smo mi izabrani?
-To je poslednje pitanje, zar ne?
240
00:28:34,709 --> 00:28:36,909
I možda najvažnije.
241
00:28:37,309 --> 00:28:39,309
Verujete li mi?
242
00:28:39,709 --> 00:28:41,790
Da, verujem ti.
243
00:28:43,229 --> 00:28:45,630
Kakvo je ovo mesto?
244
00:28:46,310 --> 00:28:52,064
Izabrani ste da obezbedite
preživljavanje ljudske vrste.
245
00:28:56,310 --> 00:29:00,590
Otkriću šta si video
i zašto smo ovde.
246
00:29:01,309 --> 00:29:05,989
Ali moraš prihvatiti ovu
kuću i to sa osmehom na licu.
247
00:29:09,789 --> 00:29:15,309
To je sve. I zapamti
da je sve što vidiš tvoje.
248
00:29:15,790 --> 00:29:18,589
A najbolje je što
je sve besplatno.
249
00:29:19,310 --> 00:29:24,229
Samo ćeš se useliti i početi
da živiš. Zar to nije sjajno?
250
00:29:24,909 --> 00:29:27,110
Šta misliš?
251
00:29:29,310 --> 00:29:31,710
Hvala. -Bilo mi je zadovoljstvo.
252
00:30:02,510 --> 00:30:04,428
Pre više od 2000 godina,
253
00:30:04,830 --> 00:30:08,430
veliki naučnik je
predvideo dolazak aberacija.
254
00:30:08,990 --> 00:30:13,069
Jednačina koja je držala planetu
na okupu je počela da se raspada.
255
00:30:13,140 --> 00:30:16,123
Znao je da će priroda
uraditi ono što uvek radi,
256
00:30:16,510 --> 00:30:20,830
da će evoluirati, da
će promeniti jednačinu.
257
00:30:21,310 --> 00:30:24,310
Da će promeniti nas.
258
00:30:25,630 --> 00:30:30,230
Naučnik je želeo da sačuva
izabrane primerke ljudi od toga.
259
00:30:30,590 --> 00:30:33,790
Želeo je da sačuva našu
vrstu kakva je nekad bila.
260
00:30:34,590 --> 00:30:36,711
Zato je stvorio barku.
261
00:30:38,830 --> 00:30:40,910
Stvorio je Vejvard Pajns.
262
00:30:57,310 --> 00:31:01,231
Koji naučnik?
-Zove se Dejvid Pilčer.
263
00:31:01,791 --> 00:31:04,430
Nažalost, nećete ga upoznati,
264
00:31:04,831 --> 00:31:10,230
ali neka vas teši činjenica
da on stalno pazi na vas.
265
00:31:10,910 --> 00:31:16,665
Neće dozvoliti da vam se išta
dogodi zato što ste vi budućnost.
266
00:31:17,231 --> 00:31:20,111
Vi ste prva generacija,
267
00:31:21,791 --> 00:31:24,590
a on je vaš zaštitnik.
268
00:31:34,911 --> 00:31:37,511
Ne prestaješ da me
impresioniraš, Itane.
269
00:31:38,511 --> 00:31:42,311
Niko dosad nije uspeo da
ode ovako daleko, bar ne sam.
270
00:31:44,831 --> 00:31:46,991
Trebalo bi da se predstavim.
271
00:31:47,711 --> 00:31:49,629
Dejvid Pilčer.
272
00:31:54,500 --> 00:31:56,620
Pilčer?
273
00:31:58,340 --> 00:32:00,258
Šta je s tim Pilčerom?
274
00:32:00,820 --> 00:32:05,620
Ja sam dr Dženkins. Jeste li
primetili još nešto neobjašnjivo?
275
00:32:07,301 --> 00:32:09,540
Vi ste Dejvid Pilčer.
276
00:32:10,500 --> 00:32:14,500
Ne smemo da ostanemo ovde. Vrati
se sa mnom u Vejvard Pajns.
277
00:32:18,340 --> 00:32:21,141
Spusti oružje. Spusti.
278
00:32:24,500 --> 00:32:27,220
Šta je ovo? Neki eksperiment?
279
00:32:28,340 --> 00:32:31,301
Ono nije Bojsi. Poznajem Bojsi.
280
00:32:33,020 --> 00:32:35,141
Tvoj um se opire.
281
00:32:35,620 --> 00:32:39,020
Ne želi da prihvati istinu,
ali veruj svojim očima.
282
00:32:39,420 --> 00:32:44,340
Svemu što si danas video.
Ovde nema ničega za tebe.
283
00:32:45,541 --> 00:32:48,421
Svet koji si
poznavao je nestao.
284
00:32:49,300 --> 00:32:52,621
A naša vrsta se pretvorila
u nešto podljudsko.
285
00:32:53,021 --> 00:32:55,130
Sve što je ostalo od civilizacije,
286
00:32:55,300 --> 00:32:59,221
sve što je ostalo
je Vejvard Pajns...
287
00:33:00,221 --> 00:33:02,139
Šta hoćete od mene?
288
00:33:02,341 --> 00:33:04,421
Hoću da pođeš sa mnom,
289
00:33:04,821 --> 00:33:08,821
da vidiš da zajedno možemo
da promenimo stvari nabolje.
290
00:33:13,941 --> 00:33:17,821
Ili možeš sam da
otkriješ šta je napolju.
291
00:33:20,741 --> 00:33:22,741
Ti izaberi.
292
00:33:23,821 --> 00:33:27,821
Ono što ste danas saznali
samo je za vaše oči i uši.
293
00:33:28,321 --> 00:33:34,203
Nećete reći roditeljima
ni bilo kojoj odrasloj osobi.
294
00:33:37,221 --> 00:33:43,067
Budućnost ovog
grada nije u odraslima.
295
00:33:46,501 --> 00:33:48,741
Nego u vama.
296
00:33:49,941 --> 00:33:55,021
Mislite da nisam fer, da vaši
roditelji zaslužuju da znaju.
297
00:33:56,933 --> 00:34:02,477
Tako je mislio i Kris.
Bio je učenik, baš kao vi.
298
00:34:02,501 --> 00:34:07,662
Sedeo je ovde i čuo
iste stvari kao vi danas.
299
00:34:08,421 --> 00:34:13,910
I to ga je uplašilo. Otišao je
kući i sve rekao roditeljima.
300
00:34:14,621 --> 00:34:19,301
Sutradan su njegovi roditelji
odlučili da odu na izlet.
301
00:34:20,501 --> 00:34:25,021
Pre polaska njegov je
otac zatvorio vrata od garaže,
302
00:34:26,342 --> 00:34:31,942
mama je crevom za vodu
spojila auspuh s prozorom.
303
00:34:34,022 --> 00:34:36,421
Tata je okrenuo ključ.
304
00:34:38,342 --> 00:34:43,422
15 minuta kasnije... svi su umrli.
305
00:34:49,941 --> 00:34:53,941
Vaši roditelji su predugo
živeli u starom svetu.
306
00:34:54,341 --> 00:34:58,022
Njihovi umovi ne
mogu da pojme istinu.
307
00:34:58,502 --> 00:35:02,222
Ako im kažete, ugrozićete
ne samo njihove i svoje živote,
308
00:35:02,502 --> 00:35:04,822
već i ceo Vejvard Pajns.
309
00:35:34,022 --> 00:35:38,502
Dejvid Pilčer je predvideo
veliki potop i izgradio barku.
310
00:35:39,023 --> 00:35:42,742
Ispunio ju je ljudima
poput vas i mene,
311
00:35:43,622 --> 00:35:48,222
ljudima koje je smatrao nužnim
za preživljavanje ljudske vrste.
312
00:35:48,502 --> 00:35:51,422
Mi smo srećnici, šačica izabranih.
313
00:35:52,502 --> 00:35:58,102
Ali barka može da preživi
samo ako svi poštujemo pravila.
314
00:35:59,023 --> 00:36:02,102
Ako se pojavi jedna
rupica ili pukotina,
315
00:36:02,502 --> 00:36:06,342
voda će poteći i
svi ćemo se utopiti.
316
00:36:07,142 --> 00:36:09,894
Vi morate da se pobrinete
da se to ne dogodi.
317
00:36:10,222 --> 00:36:15,822
Vi morate usmeravati barku
prema obali jer ste vi...
318
00:36:16,502 --> 00:36:19,143
Prva generacija.
-Nisam dobro čula.
319
00:36:19,703 --> 00:36:22,102
Prva generacija. -Molim?
320
00:36:22,743 --> 00:36:24,823
Prva generacija!
321
00:36:33,629 --> 00:36:36,509
Nekome dugujem
zlatnu zvezdicu.
322
00:36:39,058 --> 00:36:41,338
Mislila sam da se šalite.
323
00:36:42,018 --> 00:36:44,138
Nikad se ne šalim.
324
00:36:46,018 --> 00:36:50,658
Slutim da ti to neće biti
poslednja ove nedelje.
325
00:36:51,938 --> 00:36:54,138
Imaš nov zadatak.
326
00:36:57,538 --> 00:37:00,538
Koliko često ljudi dolaze ovamo?
327
00:37:01,058 --> 00:37:04,018
Ne znam, oko dvoje mesečno.
328
00:37:04,938 --> 00:37:08,138
Uvek sličnim tempom.
Zapravo, veoma tačno.
329
00:37:08,538 --> 00:37:11,538
Čim nam neko zatreba, pojavi se.
330
00:37:12,418 --> 00:37:15,338
Je li uvek posle
nesreće? -Molim?
331
00:37:15,738 --> 00:37:19,458
Primetila sam da se svi dosele
posle saobraćajne nesreće.
332
00:37:19,738 --> 00:37:21,938
Zar to nije čudno?
333
00:37:23,138 --> 00:37:25,338
Savetujem ti
334
00:37:26,538 --> 00:37:28,456
da manje razmišljaš, dušo.
335
00:37:28,938 --> 00:37:33,858
Ne pristaje ti i ne bih voleo
da se išta desi tom lepom licu.
336
00:37:39,058 --> 00:37:41,138
Širok osmeh!
337
00:37:43,538 --> 00:37:46,418
Sada svi pođite za mnom.
338
00:38:46,019 --> 00:38:48,259
Dobro došli u prvu generaciju.
339
00:39:26,939 --> 00:39:30,819
Znam šta osećaš, znam šta misliš.
340
00:39:32,419 --> 00:39:35,459
Isprva su privatne stvari.
341
00:39:36,259 --> 00:39:40,259
Rodbina koju više
nećeš videti, prijatelji.
342
00:39:40,819 --> 00:39:43,060
Šef za koga si
mislio da ga mrziš.
343
00:39:44,020 --> 00:39:47,740
Ali tada um počne da misli šire.
344
00:39:49,459 --> 00:39:51,939
O čitavoj izgubljenoj kulturi,
345
00:39:52,820 --> 00:39:56,019
jezicima, umetnosti, znanju.
346
00:39:56,660 --> 00:40:00,419
Hiljade godina kulture
347
00:40:01,860 --> 00:40:04,340
nestale su u trenu.
348
00:40:05,059 --> 00:40:07,060
I počneš da se pitaš:
349
00:40:07,460 --> 00:40:11,540
Je li ovo zaista sve?
Poslednji ostatak čovečanstva?
350
00:40:12,140 --> 00:40:14,420
Da li uopšte želim da budem ovde?
351
00:40:15,860 --> 00:40:20,819
Ali polako počneš da
shvataš šta sve još imaš,
352
00:40:22,020 --> 00:40:24,140
novu zajednicu,
353
00:40:25,059 --> 00:40:27,140
porodicu,
354
00:40:29,060 --> 00:40:31,140
budućnost.
355
00:40:33,540 --> 00:40:36,260
Još imaš Vejvard Pajns.
356
00:40:40,340 --> 00:40:44,740
Šta je Vejvard Pajns?
-Pođi sa mnom i pokazaću ti.
357
00:40:48,820 --> 00:40:51,620
Moramo da idemo. Odmah!
358
00:40:57,060 --> 00:40:59,140
Izgleda da ti treba sestra.
359
00:40:59,940 --> 00:41:02,140
Hajde.
360
00:41:03,140 --> 00:41:05,140
Kreni!
361
00:41:05,163 --> 00:41:09,777
Obradio : Zabuza
362
00:41:10,305 --> 00:42:10,506
Подржите нас и постаните VIP члан да бисте уклонили све огласе са www.OpenSubtitles.org