1 00:00:01,829 --> 00:00:03,636 GLEDALI STE 2 00:00:03,637 --> 00:00:05,573 Gde je tata? 3 00:00:08,259 --> 00:00:09,410 Ova škola... 4 00:00:09,411 --> 00:00:11,329 nije kao tvoje ostale škole. 5 00:00:11,330 --> 00:00:12,865 Dobrodošli na Orientation. 6 00:00:12,866 --> 00:00:17,063 Ti si sigurno Tereza, moj novi broj dva. 7 00:00:17,279 --> 00:00:18,334 Tvoj prvi klijent. 8 00:00:18,335 --> 00:00:19,869 Dobro, dakle želite da mu prodam kuću? 9 00:00:19,870 --> 00:00:23,025 Ne. Želim da mu daš kuću. 10 00:00:23,026 --> 00:00:24,091 Oh! 11 00:00:24,092 --> 00:00:26,011 Šta je ovo? - On je buntovnik. 12 00:00:26,011 --> 00:00:28,938 Prekrio je javnu površinu s... 13 00:00:28,939 --> 00:00:31,472 ...Subvezirnim grafitima. 14 00:00:32,727 --> 00:00:33,782 Ćao. 15 00:00:33,783 --> 00:00:35,270 Šerif Burke... 16 00:00:35,271 --> 00:00:38,436 morate da pozovete na obračun Piter MekKola sutra. 17 00:00:38,437 --> 00:00:41,890 Mi ih zovemo Abis. 18 00:00:41,891 --> 00:00:43,057 Izgledaju kao mi. 19 00:00:43,058 --> 00:00:45,226 Zato što su jednom i bili. 20 00:00:45,227 --> 00:00:48,166 Tu je bilo više ovih komora i sve su bile ispunjene s... 21 00:00:48,167 --> 00:00:50,558 Ispunjene s čime? - Ljudima. 22 00:00:50,559 --> 00:00:54,459 Veliki naučnik predvideo je dolazak Aborejšna. 23 00:00:54,460 --> 00:00:56,378 Pa je sagradio barku. 24 00:00:56,379 --> 00:00:58,202 Ko je on, taj... Naučnik? 25 00:00:58,203 --> 00:00:59,593 Trebao bih da se predstavim... 26 00:00:59,594 --> 00:01:01,033 Dejvid Pilčer. 27 00:01:01,034 --> 00:01:04,199 Ovo nije 2014. 28 00:01:04,200 --> 00:01:07,077 Godina je 4028. 29 00:01:07,078 --> 00:01:10,906 Sve što je ostalo od civilizacije, sve što je ostalo je... 30 00:01:10,907 --> 00:01:12,989 Vajvard Pajns. 31 00:01:14,000 --> 00:01:20,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 32 00:02:00,938 --> 00:02:02,943 Čekaj! Čekaj njih! 33 00:02:02,944 --> 00:02:04,245 Čekaj! 34 00:02:04,246 --> 00:02:07,028 Trči! - Dobro. 35 00:03:57,814 --> 00:04:00,902 Niste mislili da se Vajvard Pajns sam vodi, zar ne? 36 00:04:07,687 --> 00:04:12,866 Sav naš građevinski materijal, odeća, arhive, istorijski dokumenti, 37 00:04:12,867 --> 00:04:15,528 sve je spremljeno tu. 38 00:04:15,529 --> 00:04:18,958 Sve osim hrane, koja je spremljena na odvojenom postrojenju. 39 00:04:18,959 --> 00:04:21,983 Kladim se da ste već videli to, niste li, gosp. Burke? 40 00:04:21,984 --> 00:04:25,626 Naravno s vremenom će Vajvard Pajns da bude potpuno samoodrživ. 41 00:04:25,627 --> 00:04:29,560 Svi smo fokusirani na to da ta tranzicija prođe što glađe. 42 00:04:29,560 --> 00:04:30,701 Ovim putem. 43 00:04:30,702 --> 00:04:32,250 Spreman? Vadi ih posle. 44 00:04:32,251 --> 00:04:34,386 Ovim putem. 45 00:04:35,006 --> 00:04:37,850 Izvinite, g. Džonson. Ako vaša supruga ne odgovara na pozive, 46 00:04:37,851 --> 00:04:39,827 ne mogu Vam puno pomoći... 47 00:04:39,828 --> 00:04:42,609 Naravno, preneću joj poruku. 48 00:04:42,677 --> 00:04:44,233 Ej... - Da, gospodine, hoću... 49 00:04:44,234 --> 00:04:46,267 ...Ko su svi ovi Ijudi? 50 00:04:46,268 --> 00:04:49,564 Dobrovoljci. Preko 200 ih je. 51 00:04:49,565 --> 00:04:52,322 Posvetili su svoje živote u ovu svrhu. 52 00:04:52,323 --> 00:04:54,034 Gde žive? 53 00:04:54,700 --> 00:04:58,537 Oni žive, rade, hrane se, spavaju, tu u kompleksu. 54 00:04:58,538 --> 00:05:02,182 Napustili su svoje porodice i svoje živote da bi mi pomogli 55 00:05:02,183 --> 00:05:06,187 sve ovo, ništa od ovog ne bi bilo moguće bez njih. 56 00:05:07,363 --> 00:05:11,967 Ti si žila kukavica Vajvard Pajnsa. 57 00:05:11,968 --> 00:05:15,805 oprostite što prekidam, Dr. Pilčer, trebaju vas dole, u CRU. 58 00:05:15,806 --> 00:05:17,724 Hvala, Kristina. 59 00:05:17,725 --> 00:05:19,787 Ovo ne bi trebalo da traje dugo. 60 00:05:19,788 --> 00:05:22,005 Pogledaću ruku. Hmm? 61 00:05:22,006 --> 00:05:24,489 Ovuda, g. Burk. 62 00:05:28,950 --> 00:05:31,044 Ben... 63 00:05:31,045 --> 00:05:33,650 šta se događa? 64 00:05:34,131 --> 00:05:35,295 Ništa. 65 00:05:35,296 --> 00:05:37,502 Nešto nije u redu. 66 00:05:39,935 --> 00:05:41,531 Je li u vezi devojke? 67 00:05:41,532 --> 00:05:42,966 Samo sam... 68 00:05:42,967 --> 00:05:47,514 Sećaš li se onog postera kog sam imao u sobi, iznad mog stola? 69 00:05:47,515 --> 00:05:49,434 Oh, da, onaj... Onaj na kojem je Zemlja? 70 00:05:49,435 --> 00:05:52,216 RazmišIjajući kako je tamo... 71 00:05:52,792 --> 00:05:57,848 tamo je valjda milijarde Ijudi na Zemlji. 72 00:05:58,548 --> 00:06:02,298 I svakog dana ih je sve više. 73 00:06:03,537 --> 00:06:07,421 Ne znam... Ja... To mi uvek stvara osećaj... 74 00:06:07,422 --> 00:06:09,880 malenog. 75 00:06:12,171 --> 00:06:17,158 I to je normalno. Pa dobro, znaš, Mislim da se svi osećamo tako ponekad. 76 00:06:17,255 --> 00:06:22,755 Ali onda sam danas razmišIjao, "Šta ako to znači nešto?" 77 00:06:23,538 --> 00:06:26,057 Šta da radimo, ustvari, 78 00:06:26,058 --> 00:06:28,715 ako znači nešto. 79 00:06:29,870 --> 00:06:32,172 To je mnogo strašnije. 80 00:06:32,173 --> 00:06:35,866 I šta te je navelo da misliš o tome? 81 00:06:36,011 --> 00:06:38,792 Čas nauke, valjda. 82 00:06:41,575 --> 00:06:44,356 Sve će biti dobro. Dobro? 83 00:06:44,837 --> 00:06:47,618 Samo trebaš da pojedeš nešto. 84 00:06:57,325 --> 00:06:58,649 Halo, Ted. 85 00:06:58,650 --> 00:07:00,771 Kejt. 86 00:07:01,720 --> 00:07:04,022 Imam dobre vesti za tebe. - Mm. 87 00:07:04,023 --> 00:07:06,804 Odlično. 88 00:07:12,081 --> 00:07:13,570 U redu. 89 00:07:13,571 --> 00:07:19,050 Uh, spomenula si pre neki dan da trebaš da pokupiš neki paket? 90 00:07:19,051 --> 00:07:21,423 Mislim da je bio iza. 91 00:07:21,424 --> 00:07:22,968 Oh... 92 00:07:22,969 --> 00:07:23,930 da. 93 00:07:23,931 --> 00:07:26,808 Hvala, Ja- Ja sam skroz zaboravila. Uh, m- M- Mogu li? 94 00:07:26,809 --> 00:07:29,590 Ne. Ne. - U redu, ovim putem. 95 00:07:39,614 --> 00:07:42,492 Harold, uh, Ted je upravo došao da pokupi paket. 96 00:07:42,493 --> 00:07:45,274 Uh, mislim da je tu iza. 97 00:07:48,547 --> 00:07:50,262 Dovraga šta radiš? 98 00:07:50,263 --> 00:07:51,932 Ne možemo da se sastanemo tu. 99 00:07:51,933 --> 00:07:53,465 Mislio sam da je ova soba čista. - Jeste. 100 00:07:53,466 --> 00:07:55,937 Nije me briga. Ti- Ti ideš sa mnom nazad, 101 00:07:55,938 --> 00:07:57,843 Kako misliš da to izgleda? - Izgleda kao da preuzimam paket. 102 00:07:57,844 --> 00:08:01,825 Ili izgleda kao da se sastajemo. - Šta i... Trebamo. 103 00:08:01,826 --> 00:08:04,275 Ne mogu da pronađem. - Ne možeš da pronađeš šta? 104 00:08:04,276 --> 00:08:05,807 MekKolov paket. 105 00:08:05,808 --> 00:08:08,107 Šta je onda ovo? - Doorknobov. 106 00:08:08,108 --> 00:08:10,234 Bez njega, ne možemo da dovršimo šta smo započeli. 107 00:08:10,235 --> 00:08:11,783 Jesi li proverio njegovu kuću? - Da. 108 00:08:11,784 --> 00:08:12,880 Podrum? - Da. 109 00:08:12,881 --> 00:08:13,988 Pod? - Kejt... 110 00:08:13,989 --> 00:08:15,463 nije tamo. 111 00:08:15,464 --> 00:08:16,545 A njegovu kancelariju? 112 00:08:16,546 --> 00:08:18,029 Zašto bi bilo u njegovoj kancelariji? 113 00:08:18,030 --> 00:08:20,287 Zato što nije u njegovoj kući. 114 00:08:20,288 --> 00:08:21,892 Samo... Proveri. 115 00:08:21,893 --> 00:08:23,164 Ne mogu. 116 00:08:23,165 --> 00:08:24,411 Bil je stalno u blizini. 117 00:08:24,412 --> 00:08:27,416 Plus mmm mesto je puno kamera i buba. 118 00:08:27,417 --> 00:08:30,090 I imaju... Imaju novu devojku koja radi tamo,... slatku brinetu. 119 00:08:30,091 --> 00:08:33,122 Kako se zove? - Tereza. 120 00:08:33,123 --> 00:08:36,514 Da, baš. Tereza. 121 00:08:36,515 --> 00:08:38,434 RazmišIjala sam, Bil, dajem otkaz. 122 00:08:38,435 --> 00:08:40,449 Oh, ne, ne sada, ne možeš da daš otkaz. 123 00:08:40,450 --> 00:08:44,862 Provela sam 8 godina tu, 8 prokletih godina s tvojim sranjima. 124 00:08:44,863 --> 00:08:47,272 I minute kada se otvorilo mesto agenta 125 00:08:47,273 --> 00:08:50,521 zamenio si me s novim blještavim modelom. 126 00:08:50,522 --> 00:08:52,920 Znaš, jedino iznenađenje je... Što nisam videla da to dolazi. 127 00:08:52,921 --> 00:08:56,326 Ne... Možda bi trebala... - G- Gde ideš, Henrieta? Ha? 128 00:08:56,327 --> 00:08:59,396 Čekaj. Znaš li za neki novi posao izvan države? 129 00:08:59,397 --> 00:09:03,050 Evo, daj da ti pomognem. - Ne, mogu, draga. 130 00:09:08,174 --> 00:09:10,481 Henrieta... 131 00:09:11,292 --> 00:09:14,314 slušaj, nisam tražila ovaj posao. U redu? Čak sam rekla Bile 132 00:09:14,314 --> 00:09:16,808 Da ga ti trebaš dobiti. - Mora da si bila jako uverljiva. 133 00:09:16,809 --> 00:09:19,782 Nisam htela posao. Nisam imala izbora. 134 00:09:19,783 --> 00:09:22,227 Kao i svi drugi, moraš da znaš kako ovaj grad funkcioniše. Stvarno. 135 00:09:22,228 --> 00:09:25,732 Slušaj, istina je da pokušavam da dođem kući nazad u Sijetle i... 136 00:09:25,733 --> 00:09:28,227 bio je novi klijent koji je rekao da je video nešto. 137 00:09:28,228 --> 00:09:30,817 Dobro. Slušaj, Traci. - Tereza. 138 00:09:30,818 --> 00:09:33,223 Tereza... Razumem te. U redu? 139 00:09:33,224 --> 00:09:35,077 Dovraga, moram. Ja sam bila ti. 140 00:09:35,078 --> 00:09:38,973 Ali štogod misliš da činiš, Obećavam ti, ne vodi nigde ka dobrome. 141 00:09:38,974 --> 00:09:40,662 Pogledaj šta su uradili Piteru. 142 00:09:40,663 --> 00:09:42,902 Ubili su ga i to ne samo zbog nekih grafita. 143 00:09:42,903 --> 00:09:45,113 Neverujem u ta sranja ni sekundu. 144 00:09:45,114 --> 00:09:47,409 Gledao je tamo gde nije trebao. 145 00:09:47,410 --> 00:09:50,334 Piter MekKol je mislio da je Parcela 33 izlaz. 146 00:09:50,335 --> 00:09:52,693 Šta misliš pod tim? Šta je Parcela 33? 147 00:09:52,694 --> 00:09:54,804 Želiš li isto da završiš mrtva? 148 00:09:54,805 --> 00:09:57,586 Ne budi glupa. 149 00:09:59,889 --> 00:10:03,827 Razumem da se Ijutiš na mene. 150 00:10:03,919 --> 00:10:07,057 Znam da je sve bilo... 151 00:10:07,516 --> 00:10:10,298 zbunjujuće. 152 00:10:10,395 --> 00:10:13,176 Ali uveravam te... 153 00:10:14,760 --> 00:10:18,941 postoji svrha zašto je sve čudno. 154 00:10:20,323 --> 00:10:23,087 Valjda je sve bio jedan veliki nesporazum, a? 155 00:10:23,088 --> 00:10:26,079 Mm Znam da ti je... 156 00:10:26,080 --> 00:10:29,533 to teško da prihvatiš, ali da. 157 00:10:29,534 --> 00:10:32,315 Drago mi je da smo to raščistili. 158 00:10:42,387 --> 00:10:45,073 Otkako si došao ovde... 159 00:10:45,074 --> 00:10:49,679 pokušvaš... da spasiš sebe... 160 00:10:51,021 --> 00:10:53,803 svoju suprugu... 161 00:10:54,091 --> 00:10:56,441 svog prelepog sina... 162 00:10:56,442 --> 00:10:59,224 i to je sasvim pohvalno. 163 00:10:59,321 --> 00:11:02,198 Vajvard Pajns je veći od tebe. 164 00:11:02,199 --> 00:11:04,980 Veći je od mene. 165 00:11:04,981 --> 00:11:07,763 Veći je od bilo koga od nas. 166 00:11:08,291 --> 00:11:10,593 Dejvid te treba. 167 00:11:10,594 --> 00:11:14,766 Treba te da se zauzmeš za sve iz Vajvard Pajnsa. 168 00:11:14,767 --> 00:11:17,069 Pamela Pilčer u CRU. 169 00:11:17,070 --> 00:11:19,900 Pamela Pilčer... U CRU. 170 00:11:19,901 --> 00:11:22,682 Dužnost zove. 171 00:11:23,354 --> 00:11:26,040 Pamela Pilčer? - Mm- Hmm. 172 00:11:26,041 --> 00:11:29,849 Jesi li njegova supruga? - Oh, ne. 173 00:11:29,850 --> 00:11:31,835 Njegova sestra. 174 00:11:31,836 --> 00:11:33,883 On je na majku zgodan. 175 00:11:33,884 --> 00:11:36,163 Ja sam hrabra na nju. 176 00:11:37,075 --> 00:11:39,856 Dejvid će da se vrati za trenutak. 177 00:11:40,337 --> 00:11:41,949 Ko zna, možda ćeš do kraja dana 178 00:11:41,950 --> 00:11:45,037 da vidiš stvari u potpuno novom svetlu. 179 00:12:47,094 --> 00:12:49,875 Mislim da mu se ne sviđaš. 180 00:12:51,699 --> 00:12:53,617 U redu je. 181 00:12:53,618 --> 00:12:56,591 Povuci se. Hvala. - Gospodine. 182 00:13:12,945 --> 00:13:15,138 Ko su oni? 183 00:13:15,139 --> 00:13:16,964 Daleki rođaci. 184 00:13:16,965 --> 00:13:19,565 Koliko daleki? 185 00:13:20,093 --> 00:13:23,450 Krajem 90ih, mi Ijudi počeli smo da razumevamo 186 00:13:23,451 --> 00:13:27,384 grozan uticaj kojeg smo imali na našu okolinu. 187 00:13:27,385 --> 00:13:31,797 U isto vreme, jedan odsek moje firme otkrio je veliko iznenađenje. 188 00:13:31,798 --> 00:13:34,866 Mala, ali značajna mutacija... 189 00:13:34,867 --> 00:13:36,498 u našem DNA. 190 00:13:36,499 --> 00:13:40,528 Menjali smo svet. A kao rezultat... 191 00:13:40,529 --> 00:13:43,373 mi sami počeli smo da se menjamo. 192 00:13:43,374 --> 00:13:45,407 Prilagođavamo. 193 00:13:47,436 --> 00:13:52,759 Pokušao sam da upozorim svetsku zajednicu, Mislio sam da će da slušaju. 194 00:13:52,808 --> 00:13:55,172 Pogrešio sam. 195 00:13:57,221 --> 00:14:01,245 Dejvide idemo. skoro je 9 sati. 196 00:14:03,537 --> 00:14:05,688 Ugh. 197 00:14:07,198 --> 00:14:08,680 Šta radiš? Ajde, idemo. 198 00:14:08,681 --> 00:14:11,899 Jesi li videla izraz njihovih lica? 199 00:14:13,722 --> 00:14:16,503 Biću predmet sprdnje. 200 00:14:16,984 --> 00:14:19,670 Ne vidim zašto se zamaraš s time šta ti Ijudi misle. 201 00:14:19,671 --> 00:14:21,641 Znaš šta radiš. 202 00:14:21,642 --> 00:14:24,371 Imamo vremena na pretek. 203 00:14:24,570 --> 00:14:28,305 Šta? - Imamo svo vreme ovog sveta. 204 00:14:28,306 --> 00:14:30,633 Vidiš, to je prava opasnost. 205 00:14:30,634 --> 00:14:33,678 Koncept vremena. Uvek više vremena. 206 00:14:33,679 --> 00:14:36,748 Problem nije stvaran dok ne utiče na nas. 207 00:14:36,749 --> 00:14:40,010 Koncentriši se na sadašnjost, što je ispred nas. 208 00:14:40,011 --> 00:14:42,696 U protivnom, samo kašnjenje, kašnjenje, kašnjenje... 209 00:14:42,697 --> 00:14:45,134 Moraš samo da nastaviš da radiš. 210 00:14:45,135 --> 00:14:46,846 Znaćeš kada se odgovor pojavi. 211 00:14:46,847 --> 00:14:49,185 Ne... 212 00:14:49,186 --> 00:14:50,872 Ne mogu više da radim. 213 00:14:50,873 --> 00:14:55,553 Čak i da imamo potporu celog sveta da preokrenemo ove promene 214 00:14:55,554 --> 00:14:58,336 verovatno će biti prekasno. 215 00:14:58,351 --> 00:15:00,628 Sve sam? 216 00:15:02,462 --> 00:15:05,243 Znaš bolje od toga. 217 00:15:06,012 --> 00:15:08,793 Nisi sam, Dejvid. 218 00:15:09,849 --> 00:15:12,918 U pravu si. Moja sestra. 219 00:15:12,919 --> 00:15:15,862 Zavisnica, na odvikavanju. 220 00:15:15,863 --> 00:15:19,330 Zajedno, ćemo da spasimo čovečanstvo. 221 00:15:19,923 --> 00:15:21,503 I ko zna... 222 00:15:21,503 --> 00:15:23,683 jednog dana možda hoćemo. 223 00:15:23,684 --> 00:15:27,099 U međuvremenu, idemo da uzmemo nešto dobro. Umirem od gladi. 224 00:15:27,703 --> 00:15:29,573 Ugh. 225 00:15:29,574 --> 00:15:32,035 Moja sestra je bila u pravu. 226 00:15:32,109 --> 00:15:34,027 Trebalo je vremena. 227 00:15:34,028 --> 00:15:37,289 Nisam mogao da zaštim ceo svet. 228 00:15:37,290 --> 00:15:41,162 Ali mogao sam par izabranih. 229 00:15:42,950 --> 00:15:45,338 Napisao sam knjigu. Preusmerio sam profit 230 00:15:45,339 --> 00:15:49,904 moje kompanije na n istraživanje i razvijanje Krionike 231 00:15:49,905 --> 00:15:56,491 Ako je ovo trebala da bude budućnost, morao sam da pronađem način da je zaobiđem. 232 00:15:58,155 --> 00:16:00,936 Morao sam da spasim nekoliko nas. 233 00:16:36,233 --> 00:16:38,393 Šta gledaš, draga? 234 00:16:38,394 --> 00:16:40,866 Katastarsku mapu. 235 00:16:40,867 --> 00:16:44,387 Mislim da sam ti rekao da gledaš posed za tog poznatog advokata. 236 00:16:44,388 --> 00:16:46,744 Još je u ICU, pa imam vremena. 237 00:16:46,745 --> 00:16:49,136 Pa, to nije ono što sam te zamolio da radiš. 238 00:16:49,137 --> 00:16:50,797 Samo jednu sek... 239 00:16:50,798 --> 00:16:53,704 Šta kažeš na odmah? 240 00:16:54,847 --> 00:16:58,099 Znaš li nešto o ovoj Parceli 33? 241 00:16:58,588 --> 00:17:00,539 To je velika prazna parcela. 242 00:17:00,540 --> 00:17:02,713 I kao što ja znam, niko nije gradio na njoj, 243 00:17:02,714 --> 00:17:04,321 što je čudno jer... Gledaj, baš je tu. 244 00:17:04,322 --> 00:17:07,658 Na Boksvud i Third Strit je. Što je... 245 00:17:07,659 --> 00:17:10,197 Čini mi se primarno stambeni prostor. 246 00:17:10,198 --> 00:17:12,117 Nerazvijen? 247 00:17:12,118 --> 00:17:13,892 Oh, proklet bio! 248 00:17:13,893 --> 00:17:16,195 To je vrlo zanimljivo, Tereza. 249 00:17:16,196 --> 00:17:18,258 Gledaj, ovakve stoje stvari, zapravo. 250 00:17:18,259 --> 00:17:21,904 Kada želim da gledaš katastarske mape, reći ću ti, 251 00:17:21,905 --> 00:17:24,696 Tereza, dušo, možeš li da pogledaš neke katastarske mape za mene? 252 00:17:24,697 --> 00:17:26,604 Do tada... 253 00:17:26,605 --> 00:17:30,636 samo zaboravi sve o ovoj Parceli 33 gluposti. 254 00:17:31,018 --> 00:17:32,042 Dobro. 255 00:17:32,043 --> 00:17:34,199 Hvala, draga. 256 00:17:38,693 --> 00:17:40,483 Zdravo, Bil. 257 00:17:40,484 --> 00:17:41,624 Da. 258 00:17:41,625 --> 00:17:42,974 Tereza, uh... 259 00:17:42,975 --> 00:17:44,974 Bila sam... 260 00:17:44,975 --> 00:17:47,290 Možemo... Možemo li da pričamo? 261 00:17:48,179 --> 00:17:52,893 Testiranje Krionike bilo je i opasno i ilegalno. 262 00:17:52,894 --> 00:17:55,579 Nisam to mogao da iznesem u javnosti, sve i da sam hteo. 263 00:17:55,580 --> 00:17:57,334 Kako si prikrio finansiranje? 264 00:17:57,335 --> 00:17:59,013 Lažne korporacije? 265 00:17:59,014 --> 00:18:01,758 Preko nekoliko zalaganja i organizacija 266 00:18:01,759 --> 00:18:04,574 Kad imaš dovoljno novca, sa svime možeš da se nosiš. 267 00:18:04,575 --> 00:18:05,642 Dakle... 268 00:18:05,643 --> 00:18:08,424 primetili smo... 269 00:18:08,554 --> 00:18:10,965 Kejt, Evans. - Ostali, takođe, s vremenom, 270 00:18:10,966 --> 00:18:13,799 ali... Nije zbog novca. 271 00:18:13,800 --> 00:18:18,486 Bilo je nestajanje. - Dr. Pilčer, ona je stabilno sada. 272 00:18:22,230 --> 00:18:24,347 Razumem. 273 00:18:24,348 --> 00:18:26,569 Samo ovde. 274 00:18:38,454 --> 00:18:41,428 Krvni pritisak 110/80. 275 00:18:41,797 --> 00:18:42,975 Ko je ona? 276 00:18:42,976 --> 00:18:44,327 Sara. 277 00:18:44,328 --> 00:18:46,802 Sara Barlou iz Misuria. 278 00:18:46,803 --> 00:18:48,953 Nastavnica je. 279 00:18:49,604 --> 00:18:52,386 Koliko ih je još tamo? 280 00:19:01,915 --> 00:19:04,788 Harold i ja, mislili smo neko vreme o 281 00:19:04,789 --> 00:19:06,724 uzimanju nove kuće... 282 00:19:06,725 --> 00:19:08,791 Šta hočeš, Kejt? 283 00:19:09,638 --> 00:19:11,399 Grad je mali. 284 00:19:11,400 --> 00:19:13,927 Ne možemo da provedemo ostatak života skrivajući se jedna od druge. 285 00:19:13,928 --> 00:19:17,413 Ne nameravam da provedem ostatak života tu. 286 00:19:17,414 --> 00:19:19,601 Ne dobijemo uvek ono što želimo. 287 00:19:19,602 --> 00:19:21,125 Ne, ne dobijemo. 288 00:19:21,126 --> 00:19:22,419 Ej, devojke. - Ćao. 289 00:19:22,420 --> 00:19:25,028 Nisam primetila da ste vas dve prijateljice. 290 00:19:25,029 --> 00:19:27,401 Oh, da. Mi se, uh... zapravo, poznajemo već neko vreme. 291 00:19:27,402 --> 00:19:28,653 Mi smo... 292 00:19:28,654 --> 00:19:30,055 Stare prijateljice. 293 00:19:30,056 --> 00:19:31,995 Naravno, ima smisla. Mislim... 294 00:19:31,996 --> 00:19:35,290 Kejt, videla sam da pričaš s Itan, pa... 295 00:19:35,340 --> 00:19:37,570 Šta ti mogu doneti? 296 00:19:39,042 --> 00:19:41,668 Hej, Bil. 297 00:19:41,669 --> 00:19:43,437 Imam dostavu za tvoju novu koleginicu. 298 00:19:43,438 --> 00:19:45,189 Želiš li da stavim na tvoj sto? 299 00:19:45,190 --> 00:19:47,679 Nije za mene 300 00:19:50,302 --> 00:19:51,578 Pa, uh... 301 00:19:51,579 --> 00:19:53,570 Tedi... 302 00:19:53,571 --> 00:19:56,774 šta ima s tobom i Haroldovom curom, a? 303 00:19:56,775 --> 00:20:00,411 Vidim da stalno razgovarate. 304 00:20:00,412 --> 00:20:04,904 To je samo... Samo dostava. 305 00:20:04,905 --> 00:20:08,726 Pa, javi mi ako treba drugu dostavu, mladiću. 306 00:20:08,727 --> 00:20:12,681 Jer ću biti spreman i voljan. 307 00:20:20,078 --> 00:20:27,017 Znaš, ovaj paket, upravo sam shvatio. Je zapravo za Terezu Kuk. 308 00:20:27,018 --> 00:20:29,799 Ne Terezu Burke. 309 00:20:30,600 --> 00:20:33,702 Pa zašto onda do đavola još stojiš tu? 310 00:20:33,703 --> 00:20:36,997 Izvini. Dug je dan, čoveče. 311 00:20:36,997 --> 00:20:39,779 Obavesti me o Kejt. 312 00:20:55,734 --> 00:20:57,419 Čekaš paket? 313 00:20:57,420 --> 00:21:03,431 Ne, ne. Ja, uh... RazmišIjala sam. 314 00:21:03,900 --> 00:21:06,725 Dakle ti i Harold želite kuću 315 00:21:06,726 --> 00:21:12,439 Ne. Ne. Ja- Ja... Ne želim kuću. 316 00:21:13,324 --> 00:21:16,282 Nisam zato došla kod tebe. 317 00:21:16,283 --> 00:21:22,821 Došla sam... zato što želim da promenim stvari. 318 00:21:24,374 --> 00:21:26,320 Ej, Harold. 319 00:21:26,321 --> 00:21:27,962 Imam dostavu za tebe. 320 00:21:27,963 --> 00:21:32,282 Trebalo mi je dugo vremena, ali shvatila sam da sam... 321 00:21:32,332 --> 00:21:36,582 tu, u ovom trenutku, u ovom gradu zbog odluka koje sam donela 322 00:21:36,583 --> 00:21:38,434 Neke su bile od drugih 323 00:21:38,435 --> 00:21:42,798 ali većina njih su, bile moje. 324 00:21:42,799 --> 00:21:47,875 I gledajući unazad, bilo je puno boljih izbora koje sam mogla odabrati. 325 00:21:47,876 --> 00:21:51,788 Ali onda sam shvatila Tu sam, sada... 326 00:21:51,789 --> 00:21:56,630 i sve što mogu da uradim sada, jeste da napravim novi izbor. 327 00:21:56,867 --> 00:22:03,224 Pa sam odlučila da neću da se pravim da je sve u redu. 328 00:22:04,304 --> 00:22:07,140 Želim da promenim stvari na bolje. 329 00:22:07,141 --> 00:22:10,695 Zato sam tu, pričam s tobom... 330 00:22:10,695 --> 00:22:12,847 Ja samo... 331 00:22:13,946 --> 00:22:16,727 Samo se nadam da nije prekasno. 332 00:22:16,857 --> 00:22:22,291 Jer sada... Sada, više nego ikada... 333 00:22:23,972 --> 00:22:27,084 svi moramo biti prijateji. 334 00:22:28,810 --> 00:22:31,757 Dobar dan. 335 00:22:34,340 --> 00:22:36,866 Dobar dan, gospodine. 336 00:22:48,642 --> 00:22:51,429 Svi spavaju 337 00:22:51,527 --> 00:22:56,335 Da. Svi spavaju. 338 00:23:32,637 --> 00:23:39,066 Ova. Amanda. Ona je još dete. 339 00:23:39,066 --> 00:23:43,877 Da, i ima ceo život ispred sebe. Važan život. 340 00:23:43,878 --> 00:23:45,330 Nije izabrala ovo. 341 00:23:45,331 --> 00:23:47,270 Sve koje si video danas su dobrovoljci. 342 00:23:47,271 --> 00:23:51,002 Ne pričam o tvojim dobrovoljcima, sledbenicima. 343 00:23:51,003 --> 00:23:53,651 Ova devojčica, ostali Ijudi... 344 00:23:53,652 --> 00:23:56,850 je li iko od njih izabrao da bude tu? 345 00:23:56,851 --> 00:24:00,967 Ne. - Ne. Ti si ih izabrao. 346 00:24:02,159 --> 00:24:04,110 Oteli ste ih. 347 00:24:04,111 --> 00:24:06,062 Da. - Odakle vam pravo? 348 00:24:06,063 --> 00:24:09,548 Nije bilo u redu, bila je potreba 349 00:24:09,549 --> 00:24:13,419 Kada ti komšiji gori kuća uđeš li unutra i pokušaš li da ga spasiš 350 00:24:13,420 --> 00:24:16,708 Ili čekaš ispred bojeći se prestupa 351 00:24:16,709 --> 00:24:20,157 Ova devojčica, njen život nije trebalo spašavati. 352 00:24:20,158 --> 00:24:24,741 Ne, niti je trebalo njenu decu. Ili decu njene dece. 353 00:24:24,742 --> 00:24:29,725 Ali neko u njenoj porodici bi trebao da sačuva liniju. 354 00:24:32,625 --> 00:24:36,620 Šta je s roditeljima? Jesu li oni tu? 355 00:24:37,278 --> 00:24:40,523 Svi su morali nešto da žrtvuju. 356 00:24:40,524 --> 00:24:44,537 Ostavio sam Ijude... Ljude koje sam jako voleo. 357 00:24:44,538 --> 00:24:49,720 Nisam izabrao ovo. Učinio sam, jer sam morao. 358 00:24:55,986 --> 00:24:58,767 Hvala, g. Pilčer. 359 00:25:00,719 --> 00:25:03,917 Dejvid, sečaš li se šta sam ti govorila o o Megan Fišer? 360 00:25:03,917 --> 00:25:05,677 Evo je dakle. - Megan?... 361 00:25:05,677 --> 00:25:08,459 Hipnoterapeut. 362 00:25:09,356 --> 00:25:12,065 studiram da to postanem, zapravo 363 00:25:12,746 --> 00:25:13,547 Vidim. 364 00:25:13,548 --> 00:25:16,457 Nije strašno kao što zvuči, obećavam! 365 00:25:16,458 --> 00:25:19,967 Ljudi misle da je hipnoza kao kontolisanje uma, što je naravno 366 00:25:19,968 --> 00:25:23,430 suludo. Ne mogu da nateram nikoda da radi ono što ne želi. 367 00:25:23,431 --> 00:25:26,533 Dakle ne možeš da ispereš mozak ostaku sveta da nas prati? 368 00:25:26,534 --> 00:25:28,149 Bojim se da ne. 369 00:25:28,150 --> 00:25:32,957 Šteta. Moram da se oslonim na dobrovoljce. 370 00:25:35,329 --> 00:25:38,239 Nemaš dovoljno Ijudi, je li? 371 00:25:38,240 --> 00:25:41,489 Megan, treba vremena da Ijudi razumeju... 372 00:25:41,490 --> 00:25:44,157 Ti im pokazuješ gde trebaju da gledaju Nisu slepi! 373 00:25:44,158 --> 00:25:49,193 Vide! Vide šta se događa Nije ih briga. Ne možeš da ih čekaš. 374 00:25:49,194 --> 00:25:53,682 Moraš da ih ostaviš. Oni su odabrali. 375 00:25:55,159 --> 00:25:59,891 Moraš da učiniš sve što je potrebno, Dr. Pilčer. Pronađi način. 376 00:25:59,892 --> 00:26:01,920 Molim te. 377 00:26:05,680 --> 00:26:07,324 Mislim da bi mi trebala arka. 378 00:26:07,325 --> 00:26:09,439 Da, možda bi trebala 379 00:26:09,440 --> 00:26:11,091 Veliki planovi večeras? 380 00:26:11,092 --> 00:26:15,549 Uh... Košarka, kauč i sladoled. 381 00:26:15,550 --> 00:26:19,707 Imam bolji predlog. - Sladoled je teško propustiti. 382 00:26:19,708 --> 00:26:22,489 Dođi na vožnju. Da saznaš. 383 00:26:24,153 --> 00:26:29,973 Ostala su mi još 2 sata u mojo smeni, gospodine. - Ja vodim ovo. Upadaj. 384 00:26:32,627 --> 00:26:35,409 Reci mi nešto o sebi, Arnold. 385 00:26:37,264 --> 00:26:42,476 Šta je ovo? Ja ne... Ja ne znam. Nema puno toga da se kaže Ja... 386 00:26:42,477 --> 00:26:50,642 Živim na istočnoj strani, imam psa zove se Frederik i um, to je to. 387 00:26:51,431 --> 00:26:54,404 Mislim da ima puno toga više da se kaže. 388 00:26:56,548 --> 00:27:02,719 Nikad nisi upoznao oca. Živeo si s majkom u North Fili. 389 00:27:02,720 --> 00:27:08,809 Sve petice u školi Predsednik razreda tri godine za redom. 390 00:27:09,179 --> 00:27:14,871 A onda'87... Tvoja majka je preminula od raka jajnika 391 00:27:14,872 --> 00:27:18,981 Starački domovi nekoliko godina. Ocene su pale i... 392 00:27:18,982 --> 00:27:21,828 '92, si u pritvoru odelenje za pljačke 393 00:27:21,829 --> 00:27:26,433 '94, dve godine u zatvoru... pravi zatvor ovog puta. 394 00:27:26,434 --> 00:27:31,268 Posedovanje heroina. - Život mi je bio zbrkan 395 00:27:32,414 --> 00:27:37,186 ali učinio sam sve što sam mogao da očistim život. 396 00:27:38,088 --> 00:27:39,169 Jesu li ti tvoji mali prijatelji rekli 397 00:27:39,170 --> 00:27:42,892 da sam se prijavio na Filadelfijsku Policijsku Akademiju? 398 00:27:42,893 --> 00:27:47,237 Dve godine za redom, da bih mogao da napravim promenu i... 399 00:27:51,170 --> 00:27:53,888 onda su me odbili i preselio sam se tu. 400 00:27:53,889 --> 00:27:58,334 Gledaj, možeš li da mi daš 2 nedelje To je sve što trebam. 401 00:27:58,335 --> 00:28:01,820 opusti se. Neću da te najurim. 402 00:28:01,821 --> 00:28:07,646 Započinjem novi projekat tražim Ijude... Ljude kao što si ti. 403 00:28:07,801 --> 00:28:12,863 Ljude kojima je dan težak posao u životu. Pogledaj ovo. 404 00:28:13,398 --> 00:28:17,938 Čarls Kean. Jedan od najcenjenijih doktora u državi. 405 00:28:17,939 --> 00:28:22,518 Pre 5 godina propisao preveliku dozu oksidona, što je ubilo pacijentkinju. 406 00:28:22,519 --> 00:28:26,637 Izgubio je licencu, ženu porodicu. Sve je izgubio. 407 00:28:26,638 --> 00:28:29,366 Ali većina Ijudi, Ijudi kao Čarli... 408 00:28:29,367 --> 00:28:34,857 Muče se da bi shvatili moj projekat Treba ih malo nagovarati. 409 00:28:34,858 --> 00:28:37,763 Tu ti dolaziš 410 00:28:38,536 --> 00:28:44,918 Vidiš, verujem ako im se da vremena da će da shvate. 411 00:28:44,919 --> 00:28:49,345 da im nudimo neverovatnu budućnost 412 00:28:49,346 --> 00:28:53,575 Priliku iz početka ali i da učestvuju 413 00:28:53,576 --> 00:28:57,673 u nečemu izvanrednom. 414 00:28:58,587 --> 00:29:03,714 I želim tebe u središtu toga, Arnolde 415 00:29:04,951 --> 00:29:09,247 To je to. Tvoja druga šansa. 416 00:29:10,259 --> 00:29:13,041 Hočeš li da nam se pridružiš? 417 00:29:21,419 --> 00:29:24,200 Samo se opustite, gospodine. Neču da vas povredim. 418 00:30:08,306 --> 00:30:12,641 Vidimo se sutra ujutru Zaključaj umesto mene, može? 419 00:30:49,198 --> 00:30:52,349 Pokušao sam da sačuvam najbolje od kulture. Da napravim 420 00:30:52,350 --> 00:30:55,595 svet u kojem će moći rasti u kojem mogu da napreduju. 421 00:30:55,595 --> 00:31:01,424 Stvarno očekuješ da će Ijudi rasti i napredovati u svetu straha. 422 00:31:01,576 --> 00:31:04,211 Nisu izabrali da budu tu. 423 00:31:04,212 --> 00:31:09,975 Je li iko ikada živeo svoj celi život po svojoj volji 424 00:31:18,065 --> 00:31:20,115 Ne. 425 00:31:20,667 --> 00:31:25,113 Socjalnoekonomski status rasa, pol... 426 00:31:25,114 --> 00:31:30,056 od dana kada smo rođeni, lepota, visina. 427 00:31:30,325 --> 00:31:36,592 Definirani smo po milion varijanti daleko izvan naših izbora. 428 00:31:36,593 --> 00:31:42,142 Ali to je drugačije. To je sudbina To nisu izbori drugih. 429 00:31:42,143 --> 00:31:45,311 Drugi su uvek birali za nas. 430 00:31:45,312 --> 00:31:49,019 Misli na milione koji su odvučeni u ratove po odluci njihovih vođa. 431 00:31:49,020 --> 00:31:52,758 Uzroci koji gledajući nazad, čine se besmislenim. 432 00:31:52,759 --> 00:31:58,580 Delić zemlje, nečija verska uverenja cena benzina. 433 00:31:58,581 --> 00:32:02,877 Moja dela bila su motivisana nečim daleko čišćim 434 00:32:04,082 --> 00:32:12,358 Ostavili smo stari svet u 2014. i spavali 2000 godina 435 00:32:12,556 --> 00:32:15,106 Prema mojim algoritmima to bi bilo 436 00:32:15,107 --> 00:32:18,569 dovoljno vremena da se okolina ponovo namesti. 437 00:32:18,569 --> 00:32:21,164 Za napredak planete nakon što su svi Ijudi 438 00:32:21,165 --> 00:32:25,559 umrli i prestali da je uništavaju. 439 00:32:25,926 --> 00:32:29,542 Imaćemo drugu priliku 440 00:32:36,030 --> 00:32:41,089 Sva vaša današnja pitanja Postavio sam ih sebi hiljade puta. 441 00:32:41,383 --> 00:32:45,496 U tom trenutku, sve je postalo jasno. 442 00:32:45,497 --> 00:32:50,161 Sav moj rad, žrtvovanja, isplatilo se 443 00:32:50,162 --> 00:32:53,284 jer sam bio u pravu. 444 00:32:53,285 --> 00:32:59,120 Bilo je 2000 godina iza i bili smo jedini preostali Ijudi. 445 00:32:59,121 --> 00:33:03,566 Kada su Ijudi ujedinjeni s ciljem mogu da ostvare skoro sve. 446 00:33:03,567 --> 00:33:05,714 Koliko je bilo potrebno za obnovu? 447 00:33:05,715 --> 00:33:08,305 Samo 2 godine. 448 00:33:08,364 --> 00:33:11,292 Sačuvati je, pokazalo se teže. 449 00:33:11,293 --> 00:33:14,443 Napravili smo obruč Ne da bi zadražali ikoga 450 00:33:14,444 --> 00:33:19,395 razumeš, već da bi držali Aborejšne napolje. 451 00:33:20,855 --> 00:33:23,631 Jesu li ikada ušli? 452 00:33:23,632 --> 00:33:28,594 Brzo smo otkrili da su jako opasni ali i jako predvidljivi. 453 00:33:28,595 --> 00:33:32,896 Za razliku od Ijudi. - Zato ih špijuniraš. 454 00:33:32,897 --> 00:33:36,225 Ovo nije mali grad, Itan. 455 00:33:36,623 --> 00:33:39,698 Ovo je nova civilizacija. Kada se rodila Amerika. 456 00:33:39,699 --> 00:33:41,869 Bilo je špijuna na svakom uglu 457 00:33:41,870 --> 00:33:43,724 Izdajnici su bili obešeni na ulici. 458 00:33:43,725 --> 00:33:48,425 I Staljin je špijunirao svoje građane i ubijao ih kao i ti. 459 00:34:03,886 --> 00:34:07,164 Ted je došao? - Mm- Hmm. Frenklin, isto. 460 00:34:07,165 --> 00:34:10,289 I je li gotovo? 461 00:34:10,571 --> 00:34:12,898 Skoro. 462 00:34:12,899 --> 00:34:15,759 Pa, što tako dugo traje? 463 00:34:16,489 --> 00:34:18,920 Ako nevini Ijudi umru... - Pričali smo o ovome 464 00:34:18,921 --> 00:34:22,022 Ne. Pričali smo o tome ali sada je za pravo. 465 00:34:22,023 --> 00:34:25,701 Koliko su Ijudi ubili tokom godina? 466 00:34:25,702 --> 00:34:31,489 I za šta? Posle Pitera, Dosta mi je. Ja- Ja ne mogu više da podnesem. 467 00:34:31,490 --> 00:34:37,152 Želim da znam šta je tamo. Zaslužujemo da to znam. 468 00:34:38,621 --> 00:34:44,224 Spremna sam da se suočim šta god da jeste. I ako je tvoja verenica tamo 469 00:34:44,225 --> 00:34:48,794 još postoji budučnost za tebe s njom, rešičemo i to. 470 00:34:49,910 --> 00:34:52,691 Ja samo... Ne mogu da odem bez tebe. 471 00:34:52,821 --> 00:35:00,512 Neću. Moramo ovo da izaberemo... zajedno. 472 00:35:03,405 --> 00:35:06,378 Još si sa mnom? 473 00:35:06,891 --> 00:35:12,539 Da. Naravno. S tobom sam. 474 00:35:22,529 --> 00:35:26,936 Sve što sam uradio jeste da pokušam da zaustavim grad od 475 00:35:26,937 --> 00:35:31,737 raspada, ali stvari su postale nestabilne, 476 00:35:31,738 --> 00:35:34,579 Zato sam te probudio 477 00:35:34,580 --> 00:35:38,134 Trebaju nekoga Nekoga dobrog, 478 00:35:38,135 --> 00:35:41,168 Nekoga ko će da uradi stvari boljim. 479 00:35:42,389 --> 00:35:51,437 Pa, tajanstvenost, javna pogubljenja. To mora da prestane. 480 00:35:51,438 --> 00:35:55,137 Slažem se, ali bez, vlasti, bez vojske... 481 00:35:55,138 --> 00:35:57,259 Nemaš sredstva kontrole. 482 00:35:57,260 --> 00:36:01,752 Kažeš da želiš da uradiš stvari boljima. Želiš li to da uradiš... 483 00:36:01,753 --> 00:36:06,537 Prestani s nadziranjem, pogubljenjima. 484 00:36:07,254 --> 00:36:10,035 Trebaš da im kažeš istinu. 485 00:36:10,740 --> 00:36:14,514 Ne mogu. Neće da rade. 486 00:36:14,515 --> 00:36:16,580 Ne znaš to. 487 00:36:16,581 --> 00:36:22,388 Da... Da, znam to. 488 00:36:23,789 --> 00:36:26,379 Pokušao sam 489 00:36:37,730 --> 00:36:42,416 Ti i tvoja surpuga i sin, Kejt... 490 00:36:42,698 --> 00:36:47,917 sve koje si video u gradu su deo grupe B. 491 00:36:47,964 --> 00:36:49,616 Postoji grupa A? 492 00:36:49,617 --> 00:36:55,369 Čim sam ih probudio rekao sam im sve. Istinu 493 00:36:55,369 --> 00:37:00,829 Učinak nije bio trenutan. Proširio se kao rak. 494 00:37:00,830 --> 00:37:05,617 Polako... Izjedao je grad. Neki mi jednostavno nisu verovali. 495 00:37:05,618 --> 00:37:09,957 Pobegli su Nisu daleko stigli. 496 00:37:11,321 --> 00:37:16,809 Oni koji su verovali... ušli su u očaj. 497 00:37:16,810 --> 00:37:21,413 Bili su obični Ijudi u nenormalnoj situaciji 498 00:37:21,414 --> 00:37:26,659 Njihov um nije mogao da se nosi s šokom ove nove stvarnosti. 499 00:37:26,660 --> 00:37:29,633 Bilo je previše nesklada. 500 00:37:30,338 --> 00:37:35,934 Oni bi izašli iz Platove pećine na svetlo. Zaslepilo bi ih. 501 00:37:35,935 --> 00:37:40,727 Ljudi su krhki Treba im vremena da se prilagode. 502 00:37:40,728 --> 00:37:44,813 Postepeno prihvataju promene. 503 00:37:45,195 --> 00:37:52,514 Ali bio sam previše udaljen pre dalek... Slep. 504 00:37:54,878 --> 00:37:57,111 Izneverio sam ih. 505 00:37:59,290 --> 00:38:05,638 Ne mogu da promenim to što se dogodilo Ali mogu se zalagati za bolju budučnost. 506 00:38:05,639 --> 00:38:10,563 Ovo su mračna vremena ali prosvetljenje dolazi. 507 00:38:10,564 --> 00:38:14,917 i trebam te da držiš Vajvard sigurnim dok ne dođe. 508 00:38:14,918 --> 00:38:18,227 Kada će se to prosvetljenje dogoditi? 509 00:38:18,304 --> 00:38:24,549 Kada nova generacija sraste proširiće seme. 510 00:38:26,298 --> 00:38:30,220 Mladi umovi su neustrašivi. Manje su ukorenjeni 511 00:38:30,221 --> 00:38:34,826 u starom svetu. Mogu da prihvate istinu. 512 00:38:35,765 --> 00:38:42,930 Moj sin, Ben... Zna istinu. 513 00:39:01,887 --> 00:39:04,668 Dobrodošao u Prvu generaciju. 514 00:39:25,035 --> 00:39:32,199 Ne tražim oproštaj. Znam da ti se gadi mnogo toga što sam rekao. 515 00:39:32,200 --> 00:39:36,069 Ali zajedno moramo da pronađemo put da bi zaštitili grad. 516 00:39:36,070 --> 00:39:39,043 da bi zaštitili Prvu Generacijui> 517 00:39:40,324 --> 00:39:43,042 Kakav izbor imamo? 518 00:39:43,043 --> 00:39:45,569 Tu je nova pretnja. 519 00:39:45,570 --> 00:39:47,713 Ne znamo ko su. 520 00:39:47,714 --> 00:39:53,151 Postoji frakcija. Mislimo da uklanjaju svoje čipove. 521 00:39:53,694 --> 00:39:57,843 Ni ne znamo koliko ih je. 522 00:39:58,044 --> 00:40:02,593 Pokušali su već pre da pobegnu. Spremni su da učine nešto nepromišIjeno. 523 00:40:02,594 --> 00:40:05,416 Krenuće da prelaze ogradu. 524 00:40:07,713 --> 00:40:11,280 Ako uspeju... - Neće uspeti. 525 00:40:11,668 --> 00:40:14,450 Ne možemo da ih pustimo. 526 00:40:18,108 --> 00:40:25,450 Spreman sam da učinim sve što treba da niko ne bude ubijen. 527 00:40:25,451 --> 00:40:30,854 Ne od ove bezobzirne družine a ni od toga što je iza ograde. 528 00:40:30,855 --> 00:40:33,637 Zato si i tu. 529 00:40:34,917 --> 00:40:37,699 I ne od vas. 530 00:40:51,256 --> 00:40:53,372 Spremno je 531 00:40:53,395 --> 00:41:00,258 Obradio : Zabuza 532 00:41:01,305 --> 00:42:01,779 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm