1
00:00:01,829 --> 00:00:03,636
GLEDALI STE
2
00:00:03,637 --> 00:00:05,573
Gde je tata?
3
00:00:08,259 --> 00:00:09,410
Ova škola...
4
00:00:09,411 --> 00:00:11,329
nije kao tvoje ostale škole.
5
00:00:11,330 --> 00:00:12,865
Dobrodošli na Orientation.
6
00:00:12,866 --> 00:00:17,063
Ti si sigurno Tereza,
moj novi broj dva.
7
00:00:17,279 --> 00:00:18,334
Tvoj prvi klijent.
8
00:00:18,335 --> 00:00:19,869
Dobro, dakle želite
da mu prodam kuću?
9
00:00:19,870 --> 00:00:23,025
Ne. Želim da mu daš kuću.
10
00:00:23,026 --> 00:00:24,091
Oh!
11
00:00:24,092 --> 00:00:26,011
Šta je ovo?
- On je buntovnik.
12
00:00:26,011 --> 00:00:28,938
Prekrio je javnu površinu s...
13
00:00:28,939 --> 00:00:31,472
...Subvezirnim grafitima.
14
00:00:32,727 --> 00:00:33,782
Ćao.
15
00:00:33,783 --> 00:00:35,270
Šerif Burke...
16
00:00:35,271 --> 00:00:38,436
morate da pozovete na obračun
Piter MekKola sutra.
17
00:00:38,437 --> 00:00:41,890
Mi ih zovemo Abis.
18
00:00:41,891 --> 00:00:43,057
Izgledaju kao mi.
19
00:00:43,058 --> 00:00:45,226
Zato što su jednom i bili.
20
00:00:45,227 --> 00:00:48,166
Tu je bilo više ovih komora
i sve su bile ispunjene s...
21
00:00:48,167 --> 00:00:50,558
Ispunjene s čime?
- Ljudima.
22
00:00:50,559 --> 00:00:54,459
Veliki naučnik predvideo je
dolazak Aborejšna.
23
00:00:54,460 --> 00:00:56,378
Pa je sagradio barku.
24
00:00:56,379 --> 00:00:58,202
Ko je on, taj... Naučnik?
25
00:00:58,203 --> 00:00:59,593
Trebao bih da se predstavim...
26
00:00:59,594 --> 00:01:01,033
Dejvid Pilčer.
27
00:01:01,034 --> 00:01:04,199
Ovo nije 2014.
28
00:01:04,200 --> 00:01:07,077
Godina je 4028.
29
00:01:07,078 --> 00:01:10,906
Sve što je ostalo od
civilizacije, sve što je ostalo je...
30
00:01:10,907 --> 00:01:12,989
Vajvard Pajns.
31
00:01:14,000 --> 00:01:20,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
32
00:02:00,938 --> 00:02:02,943
Čekaj!
Čekaj njih!
33
00:02:02,944 --> 00:02:04,245
Čekaj!
34
00:02:04,246 --> 00:02:07,028
Trči!
- Dobro.
35
00:03:57,814 --> 00:04:00,902
Niste mislili da se Vajvard
Pajns sam vodi, zar ne?
36
00:04:07,687 --> 00:04:12,866
Sav naš građevinski materijal, odeća,
arhive, istorijski dokumenti,
37
00:04:12,867 --> 00:04:15,528
sve je spremljeno tu.
38
00:04:15,529 --> 00:04:18,958
Sve osim hrane, koja
je spremljena na odvojenom postrojenju.
39
00:04:18,959 --> 00:04:21,983
Kladim se da ste već videli to,
niste li, gosp. Burke?
40
00:04:21,984 --> 00:04:25,626
Naravno s vremenom će Vajvard Pajns
da bude potpuno samoodrživ.
41
00:04:25,627 --> 00:04:29,560
Svi smo fokusirani na to da
ta tranzicija prođe što glađe.
42
00:04:29,560 --> 00:04:30,701
Ovim putem.
43
00:04:30,702 --> 00:04:32,250
Spreman?
Vadi ih posle.
44
00:04:32,251 --> 00:04:34,386
Ovim putem.
45
00:04:35,006 --> 00:04:37,850
Izvinite, g. Džonson. Ako vaša
supruga ne odgovara na pozive,
46
00:04:37,851 --> 00:04:39,827
ne mogu Vam puno pomoći...
47
00:04:39,828 --> 00:04:42,609
Naravno, preneću joj poruku.
48
00:04:42,677 --> 00:04:44,233
Ej...
- Da, gospodine, hoću...
49
00:04:44,234 --> 00:04:46,267
...Ko su svi ovi Ijudi?
50
00:04:46,268 --> 00:04:49,564
Dobrovoljci.
Preko 200 ih je.
51
00:04:49,565 --> 00:04:52,322
Posvetili su svoje
živote u ovu svrhu.
52
00:04:52,323 --> 00:04:54,034
Gde žive?
53
00:04:54,700 --> 00:04:58,537
Oni žive, rade, hrane se,
spavaju, tu u kompleksu.
54
00:04:58,538 --> 00:05:02,182
Napustili su svoje porodice
i svoje živote da bi mi pomogli
55
00:05:02,183 --> 00:05:06,187
sve ovo, ništa od ovog
ne bi bilo moguće bez njih.
56
00:05:07,363 --> 00:05:11,967
Ti si žila kukavica
Vajvard Pajnsa.
57
00:05:11,968 --> 00:05:15,805
oprostite što prekidam,
Dr. Pilčer, trebaju vas dole, u CRU.
58
00:05:15,806 --> 00:05:17,724
Hvala, Kristina.
59
00:05:17,725 --> 00:05:19,787
Ovo ne bi trebalo da traje dugo.
60
00:05:19,788 --> 00:05:22,005
Pogledaću ruku. Hmm?
61
00:05:22,006 --> 00:05:24,489
Ovuda, g. Burk.
62
00:05:28,950 --> 00:05:31,044
Ben...
63
00:05:31,045 --> 00:05:33,650
šta se događa?
64
00:05:34,131 --> 00:05:35,295
Ništa.
65
00:05:35,296 --> 00:05:37,502
Nešto nije u redu.
66
00:05:39,935 --> 00:05:41,531
Je li u vezi devojke?
67
00:05:41,532 --> 00:05:42,966
Samo sam...
68
00:05:42,967 --> 00:05:47,514
Sećaš li se onog postera kog sam
imao u sobi, iznad mog stola?
69
00:05:47,515 --> 00:05:49,434
Oh, da, onaj... Onaj na kojem je Zemlja?
70
00:05:49,435 --> 00:05:52,216
RazmišIjajući kako je tamo...
71
00:05:52,792 --> 00:05:57,848
tamo je valjda
milijarde Ijudi na Zemlji.
72
00:05:58,548 --> 00:06:02,298
I svakog dana ih je sve više.
73
00:06:03,537 --> 00:06:07,421
Ne znam... Ja...
To mi uvek stvara osećaj...
74
00:06:07,422 --> 00:06:09,880
malenog.
75
00:06:12,171 --> 00:06:17,158
I to je normalno. Pa dobro, znaš,
Mislim da se svi osećamo tako ponekad.
76
00:06:17,255 --> 00:06:22,755
Ali onda sam danas razmišIjao,
"Šta ako to znači nešto?"
77
00:06:23,538 --> 00:06:26,057
Šta da radimo, ustvari,
78
00:06:26,058 --> 00:06:28,715
ako znači nešto.
79
00:06:29,870 --> 00:06:32,172
To je mnogo strašnije.
80
00:06:32,173 --> 00:06:35,866
I šta te je navelo
da misliš o tome?
81
00:06:36,011 --> 00:06:38,792
Čas nauke, valjda.
82
00:06:41,575 --> 00:06:44,356
Sve će biti dobro.
Dobro?
83
00:06:44,837 --> 00:06:47,618
Samo trebaš da pojedeš nešto.
84
00:06:57,325 --> 00:06:58,649
Halo, Ted.
85
00:06:58,650 --> 00:07:00,771
Kejt.
86
00:07:01,720 --> 00:07:04,022
Imam dobre vesti za tebe.
- Mm.
87
00:07:04,023 --> 00:07:06,804
Odlično.
88
00:07:12,081 --> 00:07:13,570
U redu.
89
00:07:13,571 --> 00:07:19,050
Uh, spomenula si pre neki dan da
trebaš da pokupiš neki paket?
90
00:07:19,051 --> 00:07:21,423
Mislim da je bio iza.
91
00:07:21,424 --> 00:07:22,968
Oh...
92
00:07:22,969 --> 00:07:23,930
da.
93
00:07:23,931 --> 00:07:26,808
Hvala, Ja- Ja sam skroz zaboravila.
Uh, m- M- Mogu li?
94
00:07:26,809 --> 00:07:29,590
Ne. Ne.
- U redu, ovim putem.
95
00:07:39,614 --> 00:07:42,492
Harold, uh, Ted je upravo došao
da pokupi paket.
96
00:07:42,493 --> 00:07:45,274
Uh, mislim da je tu iza.
97
00:07:48,547 --> 00:07:50,262
Dovraga šta radiš?
98
00:07:50,263 --> 00:07:51,932
Ne možemo da se sastanemo tu.
99
00:07:51,933 --> 00:07:53,465
Mislio sam da je ova soba čista.
- Jeste.
100
00:07:53,466 --> 00:07:55,937
Nije me briga.
Ti- Ti ideš sa mnom nazad,
101
00:07:55,938 --> 00:07:57,843
Kako misliš da to izgleda?
- Izgleda kao da preuzimam paket.
102
00:07:57,844 --> 00:08:01,825
Ili izgleda kao da se sastajemo.
- Šta i... Trebamo.
103
00:08:01,826 --> 00:08:04,275
Ne mogu da pronađem.
- Ne možeš da pronađeš šta?
104
00:08:04,276 --> 00:08:05,807
MekKolov paket.
105
00:08:05,808 --> 00:08:08,107
Šta je onda ovo?
- Doorknobov.
106
00:08:08,108 --> 00:08:10,234
Bez njega, ne možemo da dovršimo
šta smo započeli.
107
00:08:10,235 --> 00:08:11,783
Jesi li proverio njegovu kuću?
- Da.
108
00:08:11,784 --> 00:08:12,880
Podrum?
- Da.
109
00:08:12,881 --> 00:08:13,988
Pod?
- Kejt...
110
00:08:13,989 --> 00:08:15,463
nije tamo.
111
00:08:15,464 --> 00:08:16,545
A njegovu kancelariju?
112
00:08:16,546 --> 00:08:18,029
Zašto bi bilo u njegovoj kancelariji?
113
00:08:18,030 --> 00:08:20,287
Zato što nije u njegovoj kući.
114
00:08:20,288 --> 00:08:21,892
Samo... Proveri.
115
00:08:21,893 --> 00:08:23,164
Ne mogu.
116
00:08:23,165 --> 00:08:24,411
Bil je stalno u blizini.
117
00:08:24,412 --> 00:08:27,416
Plus mmm mesto je puno
kamera i buba.
118
00:08:27,417 --> 00:08:30,090
I imaju... Imaju novu devojku koja radi
tamo,... slatku brinetu.
119
00:08:30,091 --> 00:08:33,122
Kako se zove?
- Tereza.
120
00:08:33,123 --> 00:08:36,514
Da, baš.
Tereza.
121
00:08:36,515 --> 00:08:38,434
RazmišIjala sam, Bil, dajem otkaz.
122
00:08:38,435 --> 00:08:40,449
Oh, ne, ne sada, ne možeš da daš otkaz.
123
00:08:40,450 --> 00:08:44,862
Provela sam 8 godina tu,
8 prokletih godina s tvojim sranjima.
124
00:08:44,863 --> 00:08:47,272
I minute
kada se otvorilo mesto agenta
125
00:08:47,273 --> 00:08:50,521
zamenio si me
s novim blještavim modelom.
126
00:08:50,522 --> 00:08:52,920
Znaš, jedino iznenađenje je...
Što nisam videla da to dolazi.
127
00:08:52,921 --> 00:08:56,326
Ne... Možda bi trebala...
- G- Gde ideš, Henrieta? Ha?
128
00:08:56,327 --> 00:08:59,396
Čekaj. Znaš li za neki
novi posao izvan države?
129
00:08:59,397 --> 00:09:03,050
Evo, daj da ti pomognem.
- Ne, mogu, draga.
130
00:09:08,174 --> 00:09:10,481
Henrieta...
131
00:09:11,292 --> 00:09:14,314
slušaj, nisam tražila ovaj posao.
U redu? Čak sam rekla Bile
132
00:09:14,314 --> 00:09:16,808
Da ga ti trebaš dobiti.
- Mora da si bila jako uverljiva.
133
00:09:16,809 --> 00:09:19,782
Nisam htela posao.
Nisam imala izbora.
134
00:09:19,783 --> 00:09:22,227
Kao i svi drugi, moraš da znaš kako
ovaj grad funkcioniše. Stvarno.
135
00:09:22,228 --> 00:09:25,732
Slušaj, istina je da pokušavam
da dođem kući nazad u Sijetle i...
136
00:09:25,733 --> 00:09:28,227
bio je novi klijent
koji je rekao da je video nešto.
137
00:09:28,228 --> 00:09:30,817
Dobro. Slušaj, Traci.
- Tereza.
138
00:09:30,818 --> 00:09:33,223
Tereza...
Razumem te. U redu?
139
00:09:33,224 --> 00:09:35,077
Dovraga, moram. Ja sam bila ti.
140
00:09:35,078 --> 00:09:38,973
Ali štogod misliš da činiš,
Obećavam ti, ne vodi nigde ka dobrome.
141
00:09:38,974 --> 00:09:40,662
Pogledaj šta su uradili Piteru.
142
00:09:40,663 --> 00:09:42,902
Ubili su ga i to ne samo
zbog nekih grafita.
143
00:09:42,903 --> 00:09:45,113
Neverujem u ta
sranja ni sekundu.
144
00:09:45,114 --> 00:09:47,409
Gledao je tamo
gde nije trebao.
145
00:09:47,410 --> 00:09:50,334
Piter MekKol je mislio da je
Parcela 33 izlaz.
146
00:09:50,335 --> 00:09:52,693
Šta misliš pod tim?
Šta je Parcela 33?
147
00:09:52,694 --> 00:09:54,804
Želiš li isto da završiš mrtva?
148
00:09:54,805 --> 00:09:57,586
Ne budi glupa.
149
00:09:59,889 --> 00:10:03,827
Razumem
da se Ijutiš na mene.
150
00:10:03,919 --> 00:10:07,057
Znam da je sve bilo...
151
00:10:07,516 --> 00:10:10,298
zbunjujuće.
152
00:10:10,395 --> 00:10:13,176
Ali uveravam te...
153
00:10:14,760 --> 00:10:18,941
postoji svrha zašto
je sve čudno.
154
00:10:20,323 --> 00:10:23,087
Valjda je sve bio
jedan veliki nesporazum, a?
155
00:10:23,088 --> 00:10:26,079
Mm
Znam da ti je...
156
00:10:26,080 --> 00:10:29,533
to teško da prihvatiš, ali da.
157
00:10:29,534 --> 00:10:32,315
Drago mi je da smo to raščistili.
158
00:10:42,387 --> 00:10:45,073
Otkako si došao ovde...
159
00:10:45,074 --> 00:10:49,679
pokušvaš...
da spasiš sebe...
160
00:10:51,021 --> 00:10:53,803
svoju suprugu...
161
00:10:54,091 --> 00:10:56,441
svog prelepog sina...
162
00:10:56,442 --> 00:10:59,224
i to je sasvim pohvalno.
163
00:10:59,321 --> 00:11:02,198
Vajvard Pajns je veći od tebe.
164
00:11:02,199 --> 00:11:04,980
Veći je od mene.
165
00:11:04,981 --> 00:11:07,763
Veći je od bilo koga od nas.
166
00:11:08,291 --> 00:11:10,593
Dejvid te treba.
167
00:11:10,594 --> 00:11:14,766
Treba te da se zauzmeš
za sve iz Vajvard Pajnsa.
168
00:11:14,767 --> 00:11:17,069
Pamela Pilčer u CRU.
169
00:11:17,070 --> 00:11:19,900
Pamela Pilčer... U CRU.
170
00:11:19,901 --> 00:11:22,682
Dužnost zove.
171
00:11:23,354 --> 00:11:26,040
Pamela Pilčer?
- Mm- Hmm.
172
00:11:26,041 --> 00:11:29,849
Jesi li njegova supruga?
- Oh, ne.
173
00:11:29,850 --> 00:11:31,835
Njegova sestra.
174
00:11:31,836 --> 00:11:33,883
On je na majku zgodan.
175
00:11:33,884 --> 00:11:36,163
Ja sam hrabra na nju.
176
00:11:37,075 --> 00:11:39,856
Dejvid će da se vrati
za trenutak.
177
00:11:40,337 --> 00:11:41,949
Ko zna,
možda ćeš do kraja dana
178
00:11:41,950 --> 00:11:45,037
da vidiš stvari u potpuno novom svetlu.
179
00:12:47,094 --> 00:12:49,875
Mislim da mu se ne sviđaš.
180
00:12:51,699 --> 00:12:53,617
U redu je.
181
00:12:53,618 --> 00:12:56,591
Povuci se. Hvala.
- Gospodine.
182
00:13:12,945 --> 00:13:15,138
Ko su oni?
183
00:13:15,139 --> 00:13:16,964
Daleki rođaci.
184
00:13:16,965 --> 00:13:19,565
Koliko daleki?
185
00:13:20,093 --> 00:13:23,450
Krajem 90ih, mi Ijudi
počeli smo da razumevamo
186
00:13:23,451 --> 00:13:27,384
grozan uticaj kojeg smo imali
na našu okolinu.
187
00:13:27,385 --> 00:13:31,797
U isto vreme, jedan odsek moje
firme otkrio je veliko iznenađenje.
188
00:13:31,798 --> 00:13:34,866
Mala, ali značajna mutacija...
189
00:13:34,867 --> 00:13:36,498
u našem DNA.
190
00:13:36,499 --> 00:13:40,528
Menjali smo svet.
A kao rezultat...
191
00:13:40,529 --> 00:13:43,373
mi sami
počeli smo da se menjamo.
192
00:13:43,374 --> 00:13:45,407
Prilagođavamo.
193
00:13:47,436 --> 00:13:52,759
Pokušao sam da upozorim svetsku zajednicu,
Mislio sam da će da slušaju.
194
00:13:52,808 --> 00:13:55,172
Pogrešio sam.
195
00:13:57,221 --> 00:14:01,245
Dejvide idemo.
skoro je 9 sati.
196
00:14:03,537 --> 00:14:05,688
Ugh.
197
00:14:07,198 --> 00:14:08,680
Šta radiš?
Ajde, idemo.
198
00:14:08,681 --> 00:14:11,899
Jesi li videla izraz njihovih lica?
199
00:14:13,722 --> 00:14:16,503
Biću predmet sprdnje.
200
00:14:16,984 --> 00:14:19,670
Ne vidim zašto se zamaraš
s time šta ti Ijudi misle.
201
00:14:19,671 --> 00:14:21,641
Znaš šta radiš.
202
00:14:21,642 --> 00:14:24,371
Imamo vremena na pretek.
203
00:14:24,570 --> 00:14:28,305
Šta?
- Imamo svo vreme ovog sveta.
204
00:14:28,306 --> 00:14:30,633
Vidiš, to je prava opasnost.
205
00:14:30,634 --> 00:14:33,678
Koncept vremena.
Uvek više vremena.
206
00:14:33,679 --> 00:14:36,748
Problem nije stvaran
dok ne utiče na nas.
207
00:14:36,749 --> 00:14:40,010
Koncentriši se na sadašnjost,
što je ispred nas.
208
00:14:40,011 --> 00:14:42,696
U protivnom, samo kašnjenje,
kašnjenje, kašnjenje...
209
00:14:42,697 --> 00:14:45,134
Moraš samo da nastaviš da radiš.
210
00:14:45,135 --> 00:14:46,846
Znaćeš kada se odgovor pojavi.
211
00:14:46,847 --> 00:14:49,185
Ne...
212
00:14:49,186 --> 00:14:50,872
Ne mogu više da radim.
213
00:14:50,873 --> 00:14:55,553
Čak i da imamo potporu
celog sveta da preokrenemo ove promene
214
00:14:55,554 --> 00:14:58,336
verovatno će biti prekasno.
215
00:14:58,351 --> 00:15:00,628
Sve sam?
216
00:15:02,462 --> 00:15:05,243
Znaš bolje od toga.
217
00:15:06,012 --> 00:15:08,793
Nisi sam, Dejvid.
218
00:15:09,849 --> 00:15:12,918
U pravu si.
Moja sestra.
219
00:15:12,919 --> 00:15:15,862
Zavisnica, na odvikavanju.
220
00:15:15,863 --> 00:15:19,330
Zajedno, ćemo da spasimo čovečanstvo.
221
00:15:19,923 --> 00:15:21,503
I ko zna...
222
00:15:21,503 --> 00:15:23,683
jednog dana možda hoćemo.
223
00:15:23,684 --> 00:15:27,099
U međuvremenu, idemo da uzmemo
nešto dobro. Umirem od gladi.
224
00:15:27,703 --> 00:15:29,573
Ugh.
225
00:15:29,574 --> 00:15:32,035
Moja sestra je bila u pravu.
226
00:15:32,109 --> 00:15:34,027
Trebalo je vremena.
227
00:15:34,028 --> 00:15:37,289
Nisam mogao da zaštim ceo svet.
228
00:15:37,290 --> 00:15:41,162
Ali mogao sam par izabranih.
229
00:15:42,950 --> 00:15:45,338
Napisao sam knjigu.
Preusmerio sam profit
230
00:15:45,339 --> 00:15:49,904
moje kompanije na
n istraživanje i razvijanje Krionike
231
00:15:49,905 --> 00:15:56,491
Ako je ovo trebala da bude budućnost,
morao sam da pronađem način da je zaobiđem.
232
00:15:58,155 --> 00:16:00,936
Morao sam da spasim nekoliko nas.
233
00:16:36,233 --> 00:16:38,393
Šta gledaš, draga?
234
00:16:38,394 --> 00:16:40,866
Katastarsku mapu.
235
00:16:40,867 --> 00:16:44,387
Mislim da sam ti rekao da gledaš
posed za tog poznatog advokata.
236
00:16:44,388 --> 00:16:46,744
Još je u ICU, pa imam vremena.
237
00:16:46,745 --> 00:16:49,136
Pa, to nije ono
što sam te zamolio da radiš.
238
00:16:49,137 --> 00:16:50,797
Samo jednu sek...
239
00:16:50,798 --> 00:16:53,704
Šta kažeš na odmah?
240
00:16:54,847 --> 00:16:58,099
Znaš li nešto o ovoj Parceli 33?
241
00:16:58,588 --> 00:17:00,539
To je velika prazna parcela.
242
00:17:00,540 --> 00:17:02,713
I kao što ja znam,
niko nije gradio na njoj,
243
00:17:02,714 --> 00:17:04,321
što je čudno jer...
Gledaj, baš je tu.
244
00:17:04,322 --> 00:17:07,658
Na Boksvud i Third Strit je.
Što je...
245
00:17:07,659 --> 00:17:10,197
Čini mi se primarno stambeni prostor.
246
00:17:10,198 --> 00:17:12,117
Nerazvijen?
247
00:17:12,118 --> 00:17:13,892
Oh, proklet bio!
248
00:17:13,893 --> 00:17:16,195
To je vrlo zanimljivo, Tereza.
249
00:17:16,196 --> 00:17:18,258
Gledaj, ovakve stoje stvari, zapravo.
250
00:17:18,259 --> 00:17:21,904
Kada želim da gledaš katastarske mape,
reći ću ti,
251
00:17:21,905 --> 00:17:24,696
Tereza, dušo, možeš li da
pogledaš neke katastarske mape za mene?
252
00:17:24,697 --> 00:17:26,604
Do tada...
253
00:17:26,605 --> 00:17:30,636
samo zaboravi sve o
ovoj Parceli 33 gluposti.
254
00:17:31,018 --> 00:17:32,042
Dobro.
255
00:17:32,043 --> 00:17:34,199
Hvala, draga.
256
00:17:38,693 --> 00:17:40,483
Zdravo, Bil.
257
00:17:40,484 --> 00:17:41,624
Da.
258
00:17:41,625 --> 00:17:42,974
Tereza, uh...
259
00:17:42,975 --> 00:17:44,974
Bila sam...
260
00:17:44,975 --> 00:17:47,290
Možemo... Možemo li da pričamo?
261
00:17:48,179 --> 00:17:52,893
Testiranje Krionike bilo je
i opasno i ilegalno.
262
00:17:52,894 --> 00:17:55,579
Nisam to mogao da iznesem u javnosti,
sve i da sam hteo.
263
00:17:55,580 --> 00:17:57,334
Kako si prikrio finansiranje?
264
00:17:57,335 --> 00:17:59,013
Lažne korporacije?
265
00:17:59,014 --> 00:18:01,758
Preko nekoliko
zalaganja i organizacija
266
00:18:01,759 --> 00:18:04,574
Kad imaš dovoljno novca,
sa svime možeš da se nosiš.
267
00:18:04,575 --> 00:18:05,642
Dakle...
268
00:18:05,643 --> 00:18:08,424
primetili smo...
269
00:18:08,554 --> 00:18:10,965
Kejt, Evans.
- Ostali, takođe, s vremenom,
270
00:18:10,966 --> 00:18:13,799
ali... Nije
zbog novca.
271
00:18:13,800 --> 00:18:18,486
Bilo je nestajanje.
- Dr. Pilčer, ona je stabilno sada.
272
00:18:22,230 --> 00:18:24,347
Razumem.
273
00:18:24,348 --> 00:18:26,569
Samo ovde.
274
00:18:38,454 --> 00:18:41,428
Krvni pritisak 110/80.
275
00:18:41,797 --> 00:18:42,975
Ko je ona?
276
00:18:42,976 --> 00:18:44,327
Sara.
277
00:18:44,328 --> 00:18:46,802
Sara Barlou iz Misuria.
278
00:18:46,803 --> 00:18:48,953
Nastavnica je.
279
00:18:49,604 --> 00:18:52,386
Koliko ih je još tamo?
280
00:19:01,915 --> 00:19:04,788
Harold i ja,
mislili smo neko vreme o
281
00:19:04,789 --> 00:19:06,724
uzimanju nove kuće...
282
00:19:06,725 --> 00:19:08,791
Šta hočeš, Kejt?
283
00:19:09,638 --> 00:19:11,399
Grad je mali.
284
00:19:11,400 --> 00:19:13,927
Ne možemo da provedemo ostatak života
skrivajući se jedna od druge.
285
00:19:13,928 --> 00:19:17,413
Ne nameravam da
provedem ostatak života tu.
286
00:19:17,414 --> 00:19:19,601
Ne dobijemo uvek ono što želimo.
287
00:19:19,602 --> 00:19:21,125
Ne, ne dobijemo.
288
00:19:21,126 --> 00:19:22,419
Ej, devojke.
- Ćao.
289
00:19:22,420 --> 00:19:25,028
Nisam primetila
da ste vas dve prijateljice.
290
00:19:25,029 --> 00:19:27,401
Oh, da. Mi se, uh...
zapravo, poznajemo već neko vreme.
291
00:19:27,402 --> 00:19:28,653
Mi smo...
292
00:19:28,654 --> 00:19:30,055
Stare prijateljice.
293
00:19:30,056 --> 00:19:31,995
Naravno, ima smisla.
Mislim...
294
00:19:31,996 --> 00:19:35,290
Kejt, videla sam da pričaš s Itan, pa...
295
00:19:35,340 --> 00:19:37,570
Šta ti mogu doneti?
296
00:19:39,042 --> 00:19:41,668
Hej, Bil.
297
00:19:41,669 --> 00:19:43,437
Imam dostavu
za tvoju novu koleginicu.
298
00:19:43,438 --> 00:19:45,189
Želiš li
da stavim na tvoj sto?
299
00:19:45,190 --> 00:19:47,679
Nije za mene
300
00:19:50,302 --> 00:19:51,578
Pa, uh...
301
00:19:51,579 --> 00:19:53,570
Tedi...
302
00:19:53,571 --> 00:19:56,774
šta ima
s tobom i Haroldovom curom, a?
303
00:19:56,775 --> 00:20:00,411
Vidim da stalno razgovarate.
304
00:20:00,412 --> 00:20:04,904
To je samo... Samo dostava.
305
00:20:04,905 --> 00:20:08,726
Pa, javi mi
ako treba drugu dostavu, mladiću.
306
00:20:08,727 --> 00:20:12,681
Jer ću biti spreman i voljan.
307
00:20:20,078 --> 00:20:27,017
Znaš, ovaj paket, upravo sam shvatio.
Je zapravo za Terezu Kuk.
308
00:20:27,018 --> 00:20:29,799
Ne Terezu Burke.
309
00:20:30,600 --> 00:20:33,702
Pa zašto onda do đavola
još stojiš tu?
310
00:20:33,703 --> 00:20:36,997
Izvini. Dug je dan, čoveče.
311
00:20:36,997 --> 00:20:39,779
Obavesti me o Kejt.
312
00:20:55,734 --> 00:20:57,419
Čekaš paket?
313
00:20:57,420 --> 00:21:03,431
Ne, ne. Ja, uh...
RazmišIjala sam.
314
00:21:03,900 --> 00:21:06,725
Dakle ti i Harold želite kuću
315
00:21:06,726 --> 00:21:12,439
Ne. Ne. Ja- Ja... Ne želim kuću.
316
00:21:13,324 --> 00:21:16,282
Nisam zato došla kod tebe.
317
00:21:16,283 --> 00:21:22,821
Došla sam...
zato što želim da promenim stvari.
318
00:21:24,374 --> 00:21:26,320
Ej, Harold.
319
00:21:26,321 --> 00:21:27,962
Imam dostavu za tebe.
320
00:21:27,963 --> 00:21:32,282
Trebalo mi je dugo vremena,
ali shvatila sam da sam...
321
00:21:32,332 --> 00:21:36,582
tu, u ovom trenutku, u ovom gradu
zbog odluka koje sam donela
322
00:21:36,583 --> 00:21:38,434
Neke su
bile od drugih
323
00:21:38,435 --> 00:21:42,798
ali većina njih su,
bile moje.
324
00:21:42,799 --> 00:21:47,875
I gledajući unazad, bilo je puno
boljih izbora koje sam mogla odabrati.
325
00:21:47,876 --> 00:21:51,788
Ali onda sam shvatila
Tu sam, sada...
326
00:21:51,789 --> 00:21:56,630
i sve što mogu da uradim sada,
jeste da napravim novi izbor.
327
00:21:56,867 --> 00:22:03,224
Pa sam odlučila da neću da
se pravim da je sve u redu.
328
00:22:04,304 --> 00:22:07,140
Želim da promenim stvari na bolje.
329
00:22:07,141 --> 00:22:10,695
Zato sam tu, pričam s tobom...
330
00:22:10,695 --> 00:22:12,847
Ja samo...
331
00:22:13,946 --> 00:22:16,727
Samo se nadam da nije prekasno.
332
00:22:16,857 --> 00:22:22,291
Jer sada... Sada, više nego ikada...
333
00:22:23,972 --> 00:22:27,084
svi moramo biti prijateji.
334
00:22:28,810 --> 00:22:31,757
Dobar dan.
335
00:22:34,340 --> 00:22:36,866
Dobar dan, gospodine.
336
00:22:48,642 --> 00:22:51,429
Svi spavaju
337
00:22:51,527 --> 00:22:56,335
Da. Svi spavaju.
338
00:23:32,637 --> 00:23:39,066
Ova. Amanda. Ona je još dete.
339
00:23:39,066 --> 00:23:43,877
Da, i ima ceo život ispred sebe.
Važan život.
340
00:23:43,878 --> 00:23:45,330
Nije izabrala ovo.
341
00:23:45,331 --> 00:23:47,270
Sve koje si video danas su dobrovoljci.
342
00:23:47,271 --> 00:23:51,002
Ne pričam o
tvojim dobrovoljcima, sledbenicima.
343
00:23:51,003 --> 00:23:53,651
Ova devojčica,
ostali Ijudi...
344
00:23:53,652 --> 00:23:56,850
je li iko od njih izabrao da bude tu?
345
00:23:56,851 --> 00:24:00,967
Ne.
- Ne. Ti si ih izabrao.
346
00:24:02,159 --> 00:24:04,110
Oteli ste ih.
347
00:24:04,111 --> 00:24:06,062
Da.
- Odakle vam pravo?
348
00:24:06,063 --> 00:24:09,548
Nije bilo u redu, bila je potreba
349
00:24:09,549 --> 00:24:13,419
Kada ti komšiji gori kuća
uđeš li unutra i pokušaš li da ga spasiš
350
00:24:13,420 --> 00:24:16,708
Ili čekaš ispred
bojeći se prestupa
351
00:24:16,709 --> 00:24:20,157
Ova devojčica, njen život
nije trebalo spašavati.
352
00:24:20,158 --> 00:24:24,741
Ne, niti je trebalo njenu decu.
Ili decu njene dece.
353
00:24:24,742 --> 00:24:29,725
Ali neko u njenoj porodici bi trebao
da sačuva liniju.
354
00:24:32,625 --> 00:24:36,620
Šta je s roditeljima? Jesu li oni tu?
355
00:24:37,278 --> 00:24:40,523
Svi su morali nešto da žrtvuju.
356
00:24:40,524 --> 00:24:44,537
Ostavio sam Ijude...
Ljude koje sam jako voleo.
357
00:24:44,538 --> 00:24:49,720
Nisam izabrao ovo.
Učinio sam, jer sam morao.
358
00:24:55,986 --> 00:24:58,767
Hvala, g. Pilčer.
359
00:25:00,719 --> 00:25:03,917
Dejvid, sečaš li se šta sam ti govorila o
o Megan Fišer?
360
00:25:03,917 --> 00:25:05,677
Evo je dakle.
- Megan?...
361
00:25:05,677 --> 00:25:08,459
Hipnoterapeut.
362
00:25:09,356 --> 00:25:12,065
studiram da to postanem, zapravo
363
00:25:12,746 --> 00:25:13,547
Vidim.
364
00:25:13,548 --> 00:25:16,457
Nije strašno
kao što zvuči, obećavam!
365
00:25:16,458 --> 00:25:19,967
Ljudi misle da je hipnoza kao
kontolisanje uma, što je naravno
366
00:25:19,968 --> 00:25:23,430
suludo. Ne mogu da nateram nikoda
da radi ono što ne želi.
367
00:25:23,431 --> 00:25:26,533
Dakle ne možeš da ispereš mozak
ostaku sveta da nas prati?
368
00:25:26,534 --> 00:25:28,149
Bojim se da ne.
369
00:25:28,150 --> 00:25:32,957
Šteta. Moram da se oslonim na dobrovoljce.
370
00:25:35,329 --> 00:25:38,239
Nemaš dovoljno Ijudi, je li?
371
00:25:38,240 --> 00:25:41,489
Megan, treba vremena da
Ijudi razumeju...
372
00:25:41,490 --> 00:25:44,157
Ti im pokazuješ gde trebaju da gledaju
Nisu slepi!
373
00:25:44,158 --> 00:25:49,193
Vide! Vide šta se događa
Nije ih briga. Ne možeš da ih čekaš.
374
00:25:49,194 --> 00:25:53,682
Moraš da ih ostaviš.
Oni su odabrali.
375
00:25:55,159 --> 00:25:59,891
Moraš da učiniš sve što je
potrebno, Dr. Pilčer. Pronađi način.
376
00:25:59,892 --> 00:26:01,920
Molim te.
377
00:26:05,680 --> 00:26:07,324
Mislim da bi mi trebala arka.
378
00:26:07,325 --> 00:26:09,439
Da, možda bi trebala
379
00:26:09,440 --> 00:26:11,091
Veliki planovi večeras?
380
00:26:11,092 --> 00:26:15,549
Uh... Košarka, kauč
i sladoled.
381
00:26:15,550 --> 00:26:19,707
Imam bolji predlog.
- Sladoled je teško propustiti.
382
00:26:19,708 --> 00:26:22,489
Dođi na vožnju. Da saznaš.
383
00:26:24,153 --> 00:26:29,973
Ostala su mi još 2 sata u mojo smeni, gospodine.
- Ja vodim ovo. Upadaj.
384
00:26:32,627 --> 00:26:35,409
Reci mi nešto o sebi, Arnold.
385
00:26:37,264 --> 00:26:42,476
Šta je ovo? Ja ne... Ja ne znam.
Nema puno toga da se kaže Ja...
386
00:26:42,477 --> 00:26:50,642
Živim na istočnoj strani, imam psa
zove se Frederik i um, to je to.
387
00:26:51,431 --> 00:26:54,404
Mislim da ima puno toga više da se kaže.
388
00:26:56,548 --> 00:27:02,719
Nikad nisi upoznao oca.
Živeo si s majkom u North Fili.
389
00:27:02,720 --> 00:27:08,809
Sve petice u školi
Predsednik razreda tri godine za redom.
390
00:27:09,179 --> 00:27:14,871
A onda'87... Tvoja majka je preminula
od raka jajnika
391
00:27:14,872 --> 00:27:18,981
Starački domovi nekoliko godina.
Ocene su pale i...
392
00:27:18,982 --> 00:27:21,828
'92, si u pritvoru
odelenje za pljačke
393
00:27:21,829 --> 00:27:26,433
'94, dve godine u zatvoru...
pravi zatvor ovog puta.
394
00:27:26,434 --> 00:27:31,268
Posedovanje heroina.
- Život mi je bio zbrkan
395
00:27:32,414 --> 00:27:37,186
ali učinio sam sve što sam mogao
da očistim život.
396
00:27:38,088 --> 00:27:39,169
Jesu li ti tvoji mali prijatelji rekli
397
00:27:39,170 --> 00:27:42,892
da sam se prijavio na
Filadelfijsku Policijsku Akademiju?
398
00:27:42,893 --> 00:27:47,237
Dve godine za redom, da bih mogao
da napravim promenu i...
399
00:27:51,170 --> 00:27:53,888
onda su me odbili
i preselio sam se tu.
400
00:27:53,889 --> 00:27:58,334
Gledaj, možeš li da mi daš 2 nedelje
To je sve što trebam.
401
00:27:58,335 --> 00:28:01,820
opusti se. Neću da te najurim.
402
00:28:01,821 --> 00:28:07,646
Započinjem novi projekat
tražim Ijude... Ljude kao što si ti.
403
00:28:07,801 --> 00:28:12,863
Ljude kojima je dan
težak posao u životu. Pogledaj ovo.
404
00:28:13,398 --> 00:28:17,938
Čarls Kean. Jedan od najcenjenijih
doktora u državi.
405
00:28:17,939 --> 00:28:22,518
Pre 5 godina propisao preveliku dozu
oksidona, što je ubilo pacijentkinju.
406
00:28:22,519 --> 00:28:26,637
Izgubio je licencu, ženu
porodicu. Sve je izgubio.
407
00:28:26,638 --> 00:28:29,366
Ali većina Ijudi, Ijudi kao Čarli...
408
00:28:29,367 --> 00:28:34,857
Muče se da bi shvatili moj projekat
Treba ih malo nagovarati.
409
00:28:34,858 --> 00:28:37,763
Tu ti dolaziš
410
00:28:38,536 --> 00:28:44,918
Vidiš, verujem ako im se
da vremena da će da shvate.
411
00:28:44,919 --> 00:28:49,345
da im nudimo
neverovatnu budućnost
412
00:28:49,346 --> 00:28:53,575
Priliku iz početka
ali i da učestvuju
413
00:28:53,576 --> 00:28:57,673
u nečemu
izvanrednom.
414
00:28:58,587 --> 00:29:03,714
I želim tebe
u središtu toga, Arnolde
415
00:29:04,951 --> 00:29:09,247
To je to. Tvoja druga šansa.
416
00:29:10,259 --> 00:29:13,041
Hočeš li da nam se pridružiš?
417
00:29:21,419 --> 00:29:24,200
Samo se opustite, gospodine.
Neču da vas povredim.
418
00:30:08,306 --> 00:30:12,641
Vidimo se sutra ujutru
Zaključaj umesto mene, može?
419
00:30:49,198 --> 00:30:52,349
Pokušao sam da sačuvam
najbolje od kulture. Da napravim
420
00:30:52,350 --> 00:30:55,595
svet u kojem će moći rasti
u kojem mogu da napreduju.
421
00:30:55,595 --> 00:31:01,424
Stvarno očekuješ da će Ijudi rasti
i napredovati u svetu straha.
422
00:31:01,576 --> 00:31:04,211
Nisu izabrali da budu tu.
423
00:31:04,212 --> 00:31:09,975
Je li iko ikada živeo svoj
celi život po svojoj volji
424
00:31:18,065 --> 00:31:20,115
Ne.
425
00:31:20,667 --> 00:31:25,113
Socjalnoekonomski status
rasa, pol...
426
00:31:25,114 --> 00:31:30,056
od dana kada smo
rođeni, lepota, visina.
427
00:31:30,325 --> 00:31:36,592
Definirani smo po milion varijanti
daleko izvan naših izbora.
428
00:31:36,593 --> 00:31:42,142
Ali to je drugačije. To je sudbina
To nisu izbori drugih.
429
00:31:42,143 --> 00:31:45,311
Drugi su uvek birali
za nas.
430
00:31:45,312 --> 00:31:49,019
Misli na milione koji su odvučeni
u ratove po odluci njihovih vođa.
431
00:31:49,020 --> 00:31:52,758
Uzroci koji
gledajući nazad, čine se besmislenim.
432
00:31:52,759 --> 00:31:58,580
Delić zemlje, nečija verska uverenja
cena benzina.
433
00:31:58,581 --> 00:32:02,877
Moja dela bila su motivisana
nečim daleko čišćim
434
00:32:04,082 --> 00:32:12,358
Ostavili smo stari svet u 2014.
i spavali 2000 godina
435
00:32:12,556 --> 00:32:15,106
Prema mojim
algoritmima to bi bilo
436
00:32:15,107 --> 00:32:18,569
dovoljno vremena da se
okolina ponovo namesti.
437
00:32:18,569 --> 00:32:21,164
Za napredak planete
nakon što su svi Ijudi
438
00:32:21,165 --> 00:32:25,559
umrli i prestali da je uništavaju.
439
00:32:25,926 --> 00:32:29,542
Imaćemo drugu priliku
440
00:32:36,030 --> 00:32:41,089
Sva vaša današnja pitanja
Postavio sam ih sebi hiljade puta.
441
00:32:41,383 --> 00:32:45,496
U tom trenutku, sve je postalo jasno.
442
00:32:45,497 --> 00:32:50,161
Sav moj rad, žrtvovanja, isplatilo se
443
00:32:50,162 --> 00:32:53,284
jer sam bio u pravu.
444
00:32:53,285 --> 00:32:59,120
Bilo je 2000 godina iza
i bili smo jedini preostali Ijudi.
445
00:32:59,121 --> 00:33:03,566
Kada su Ijudi ujedinjeni s ciljem
mogu da ostvare skoro sve.
446
00:33:03,567 --> 00:33:05,714
Koliko je bilo potrebno za obnovu?
447
00:33:05,715 --> 00:33:08,305
Samo 2 godine.
448
00:33:08,364 --> 00:33:11,292
Sačuvati je, pokazalo se teže.
449
00:33:11,293 --> 00:33:14,443
Napravili smo obruč
Ne da bi zadražali ikoga
450
00:33:14,444 --> 00:33:19,395
razumeš, već
da bi držali Aborejšne napolje.
451
00:33:20,855 --> 00:33:23,631
Jesu li ikada ušli?
452
00:33:23,632 --> 00:33:28,594
Brzo smo otkrili da su jako opasni
ali i jako predvidljivi.
453
00:33:28,595 --> 00:33:32,896
Za razliku od Ijudi.
- Zato ih špijuniraš.
454
00:33:32,897 --> 00:33:36,225
Ovo nije mali grad, Itan.
455
00:33:36,623 --> 00:33:39,698
Ovo je nova civilizacija.
Kada se rodila Amerika.
456
00:33:39,699 --> 00:33:41,869
Bilo je špijuna na svakom uglu
457
00:33:41,870 --> 00:33:43,724
Izdajnici su
bili obešeni na ulici.
458
00:33:43,725 --> 00:33:48,425
I Staljin je špijunirao svoje građane
i ubijao ih kao i ti.
459
00:34:03,886 --> 00:34:07,164
Ted je došao?
- Mm- Hmm. Frenklin, isto.
460
00:34:07,165 --> 00:34:10,289
I je li gotovo?
461
00:34:10,571 --> 00:34:12,898
Skoro.
462
00:34:12,899 --> 00:34:15,759
Pa, što tako dugo traje?
463
00:34:16,489 --> 00:34:18,920
Ako nevini Ijudi umru...
- Pričali smo o ovome
464
00:34:18,921 --> 00:34:22,022
Ne. Pričali smo o tome
ali sada je za pravo.
465
00:34:22,023 --> 00:34:25,701
Koliko su Ijudi ubili
tokom godina?
466
00:34:25,702 --> 00:34:31,489
I za šta? Posle Pitera, Dosta mi je.
Ja- Ja ne mogu više da podnesem.
467
00:34:31,490 --> 00:34:37,152
Želim da znam šta je tamo.
Zaslužujemo da to znam.
468
00:34:38,621 --> 00:34:44,224
Spremna sam da se suočim šta god da jeste.
I ako je tvoja verenica tamo
469
00:34:44,225 --> 00:34:48,794
još postoji budučnost za
tebe s njom, rešičemo i to.
470
00:34:49,910 --> 00:34:52,691
Ja samo... Ne mogu da odem bez tebe.
471
00:34:52,821 --> 00:35:00,512
Neću. Moramo ovo da izaberemo...
zajedno.
472
00:35:03,405 --> 00:35:06,378
Još si sa mnom?
473
00:35:06,891 --> 00:35:12,539
Da. Naravno. S tobom sam.
474
00:35:22,529 --> 00:35:26,936
Sve što sam uradio jeste
da pokušam da zaustavim grad od
475
00:35:26,937 --> 00:35:31,737
raspada, ali stvari su
postale nestabilne,
476
00:35:31,738 --> 00:35:34,579
Zato sam te probudio
477
00:35:34,580 --> 00:35:38,134
Trebaju nekoga
Nekoga dobrog,
478
00:35:38,135 --> 00:35:41,168
Nekoga ko će da uradi stvari boljim.
479
00:35:42,389 --> 00:35:51,437
Pa, tajanstvenost, javna pogubljenja.
To mora da prestane.
480
00:35:51,438 --> 00:35:55,137
Slažem se, ali bez,
vlasti, bez vojske...
481
00:35:55,138 --> 00:35:57,259
Nemaš sredstva kontrole.
482
00:35:57,260 --> 00:36:01,752
Kažeš da želiš da uradiš stvari boljima.
Želiš li to da uradiš...
483
00:36:01,753 --> 00:36:06,537
Prestani s nadziranjem,
pogubljenjima.
484
00:36:07,254 --> 00:36:10,035
Trebaš da im kažeš istinu.
485
00:36:10,740 --> 00:36:14,514
Ne mogu. Neće da rade.
486
00:36:14,515 --> 00:36:16,580
Ne znaš to.
487
00:36:16,581 --> 00:36:22,388
Da... Da, znam to.
488
00:36:23,789 --> 00:36:26,379
Pokušao sam
489
00:36:37,730 --> 00:36:42,416
Ti i tvoja surpuga
i sin, Kejt...
490
00:36:42,698 --> 00:36:47,917
sve koje si video u gradu
su deo grupe B.
491
00:36:47,964 --> 00:36:49,616
Postoji grupa A?
492
00:36:49,617 --> 00:36:55,369
Čim sam ih probudio rekao sam
im sve. Istinu
493
00:36:55,369 --> 00:37:00,829
Učinak nije bio trenutan.
Proširio se kao rak.
494
00:37:00,830 --> 00:37:05,617
Polako... Izjedao je grad.
Neki mi jednostavno nisu verovali.
495
00:37:05,618 --> 00:37:09,957
Pobegli su
Nisu daleko stigli.
496
00:37:11,321 --> 00:37:16,809
Oni koji su verovali...
ušli su u očaj.
497
00:37:16,810 --> 00:37:21,413
Bili su obični Ijudi
u nenormalnoj situaciji
498
00:37:21,414 --> 00:37:26,659
Njihov um nije mogao da se nosi s šokom
ove nove stvarnosti.
499
00:37:26,660 --> 00:37:29,633
Bilo je previše nesklada.
500
00:37:30,338 --> 00:37:35,934
Oni bi izašli iz Platove pećine
na svetlo. Zaslepilo bi ih.
501
00:37:35,935 --> 00:37:40,727
Ljudi su krhki
Treba im vremena da se prilagode.
502
00:37:40,728 --> 00:37:44,813
Postepeno prihvataju promene.
503
00:37:45,195 --> 00:37:52,514
Ali bio sam previše udaljen
pre dalek... Slep.
504
00:37:54,878 --> 00:37:57,111
Izneverio sam ih.
505
00:37:59,290 --> 00:38:05,638
Ne mogu da promenim to što se dogodilo
Ali mogu se zalagati za bolju budučnost.
506
00:38:05,639 --> 00:38:10,563
Ovo su mračna vremena
ali prosvetljenje dolazi.
507
00:38:10,564 --> 00:38:14,917
i trebam te da držiš
Vajvard sigurnim dok ne dođe.
508
00:38:14,918 --> 00:38:18,227
Kada će se to prosvetljenje
dogoditi?
509
00:38:18,304 --> 00:38:24,549
Kada nova generacija sraste
proširiće seme.
510
00:38:26,298 --> 00:38:30,220
Mladi umovi su neustrašivi.
Manje su ukorenjeni
511
00:38:30,221 --> 00:38:34,826
u starom svetu. Mogu
da prihvate istinu.
512
00:38:35,765 --> 00:38:42,930
Moj sin, Ben... Zna istinu.
513
00:39:01,887 --> 00:39:04,668
Dobrodošao u Prvu generaciju.
514
00:39:25,035 --> 00:39:32,199
Ne tražim oproštaj. Znam da
ti se gadi mnogo toga što sam rekao.
515
00:39:32,200 --> 00:39:36,069
Ali zajedno moramo da pronađemo put
da bi zaštitili grad.
516
00:39:36,070 --> 00:39:39,043
da bi zaštitili Prvu Generacijui>
517
00:39:40,324 --> 00:39:43,042
Kakav izbor imamo?
518
00:39:43,043 --> 00:39:45,569
Tu je nova pretnja.
519
00:39:45,570 --> 00:39:47,713
Ne znamo ko su.
520
00:39:47,714 --> 00:39:53,151
Postoji frakcija. Mislimo da
uklanjaju svoje čipove.
521
00:39:53,694 --> 00:39:57,843
Ni ne znamo koliko ih je.
522
00:39:58,044 --> 00:40:02,593
Pokušali su već pre da pobegnu.
Spremni su da učine nešto nepromišIjeno.
523
00:40:02,594 --> 00:40:05,416
Krenuće da prelaze ogradu.
524
00:40:07,713 --> 00:40:11,280
Ako uspeju...
- Neće uspeti.
525
00:40:11,668 --> 00:40:14,450
Ne možemo da ih pustimo.
526
00:40:18,108 --> 00:40:25,450
Spreman sam da učinim sve što treba
da niko ne bude ubijen.
527
00:40:25,451 --> 00:40:30,854
Ne od ove bezobzirne družine
a ni od toga što je iza ograde.
528
00:40:30,855 --> 00:40:33,637
Zato si i tu.
529
00:40:34,917 --> 00:40:37,699
I ne od vas.
530
00:40:51,256 --> 00:40:53,372
Spremno je
531
00:40:53,395 --> 00:41:00,258
Obradio : Zabuza
532
00:41:01,305 --> 00:42:01,779
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm