1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org
2
00:00:18,393 --> 00:00:21,980
SANDMAN: KRALJ SNOVA
3
00:00:25,400 --> 00:00:26,401
Sudbino.
4
00:00:30,238 --> 00:00:33,074
Stojim u galeriji i držim tvoj pečat.
5
00:00:35,910 --> 00:00:37,412
Želim razgovarati.
6
00:00:39,456 --> 00:00:42,417
Ako prihvaćaš bratov posjet.
7
00:00:46,463 --> 00:00:49,674
{\an8}SEDAMNAESTO POGLAVLJE: VRIJEME I NOĆ
8
00:00:53,553 --> 00:00:56,264
Pretpostavljam
da te moj posjet nije iznenadio.
9
00:00:57,432 --> 00:00:58,433
Nije.
10
00:01:05,565 --> 00:01:08,443
Kad sam prošli put došao,
tražio sam savjet.
11
00:01:11,154 --> 00:01:12,572
I zatim ga ignorirao.
12
00:01:15,366 --> 00:01:16,493
Ali...
13
00:01:18,078 --> 00:01:19,996
Došao sam tražiti savjet.
14
00:01:23,583 --> 00:01:25,251
Prolio sam obiteljsku krv.
15
00:01:29,047 --> 00:01:31,800
- Sin me preklinjao da mu okončam život.
- Znam.
16
00:01:33,676 --> 00:01:35,677
Furije će sad, po drevnom zakonu...
17
00:01:35,678 --> 00:01:38,014
Ne smiješ ih tako zvati.
18
00:01:41,434 --> 00:01:45,187
Božice osvete koje zovemo dobrostive,
19
00:01:45,188 --> 00:01:46,940
da ih ne bismo uvrijedili...
20
00:01:49,901 --> 00:01:53,655
Uskoro će zahtijevati
kaznu za moj zločin. Moj kraj.
21
00:01:57,575 --> 00:02:00,078
Za to što sam učinio zaslužujem smrt.
22
00:02:01,788 --> 00:02:05,208
Ali moram misliti na svoje carstvo.
I njegove stanovnike.
23
00:02:07,585 --> 00:02:08,920
I ne želim umrijeti.
24
00:02:11,548 --> 00:02:12,382
Ne.
25
00:02:16,302 --> 00:02:17,303
Brate moj.
26
00:02:19,305 --> 00:02:20,889
Reci mi što da učinim.
27
00:02:20,890 --> 00:02:23,810
I ovaj ću to put učiniti, prisežem.
28
00:02:26,479 --> 00:02:27,730
Ili reci što slijedi.
29
00:02:30,316 --> 00:02:32,861
Reci mi što je zapisano u tvojoj knjizi.
30
00:02:38,199 --> 00:02:41,911
Smiješ sam pogledati, ako želiš.
31
00:03:01,014 --> 00:03:05,310
Naši postupci određuju našu sudbinu.
32
00:03:08,605 --> 00:03:09,856
A sudba?
33
00:03:11,524 --> 00:03:13,358
Ako mi je smrt suđena...
34
00:03:13,359 --> 00:03:16,029
To pitanje trebaš postaviti suđenicama.
35
00:03:33,588 --> 00:03:34,797
Evo ga.
36
00:03:36,007 --> 00:03:37,091
Kad budeš mogla.
37
00:03:38,134 --> 00:03:40,136
Još ovo moram dovršiti, mila.
38
00:03:41,512 --> 00:03:44,265
Ne mogu reći da sam ikad voljela početke.
39
00:03:44,766 --> 00:03:46,809
Baš su veoma nezgodni.
40
00:03:47,852 --> 00:03:50,813
A dobar kraj uvijek volim.
41
00:03:58,655 --> 00:04:00,823
Dugo nam nitko nije došao u posjet.
42
00:04:01,741 --> 00:04:03,618
- Potjerat ću ga.
- Ne moraš.
43
00:04:04,702 --> 00:04:05,745
Idem ja.
44
00:04:13,419 --> 00:04:14,420
Morfeju.
45
00:04:15,129 --> 00:04:16,798
Pozdrav, moje dame.
46
00:04:17,632 --> 00:04:19,259
Gledajte, sestre moje.
47
00:04:19,759 --> 00:04:21,010
Došao je Kralj Snova.
48
00:04:22,053 --> 00:04:23,346
Na pragu nam je.
49
00:04:24,305 --> 00:04:26,015
Ali prerezala si njegovu nit.
50
00:04:26,641 --> 00:04:29,435
Ne primijete uvijek odmah.
51
00:04:30,144 --> 00:04:31,813
Uđi, izvoli.
52
00:04:35,024 --> 00:04:37,568
Prošli sam vas put prizvao u Snivanje.
53
00:04:38,528 --> 00:04:41,322
Smatrao sam da sada ja trebam doći k vama.
54
00:04:42,365 --> 00:04:43,741
Nosim darove.
55
00:04:49,956 --> 00:04:50,957
Vino.
56
00:04:54,544 --> 00:04:56,087
Razno bilje.
57
00:04:58,756 --> 00:05:02,844
I svetu životinju za Hekatu.
58
00:05:03,469 --> 00:05:04,971
Predivan je.
59
00:05:05,555 --> 00:05:07,640
Kako je sladak!
60
00:05:08,141 --> 00:05:10,059
Izgleda kao ručak.
61
00:05:10,560 --> 00:05:11,977
Nećemo ga pojesti.
62
00:05:11,978 --> 00:05:13,229
Nećemo odmah.
63
00:05:14,397 --> 00:05:17,691
Ali ovo nisu darovi,
zar ne, Gospodaru Snova?
64
00:05:17,692 --> 00:05:18,985
To je mito.
65
00:05:19,986 --> 00:05:21,487
Želiš nam se dodvoriti.
66
00:05:22,155 --> 00:05:25,908
Nadao si se
da ćeš nas naći u obliku dobrostivih?
67
00:05:26,409 --> 00:05:28,453
Došao si nam se predati?
68
00:05:29,162 --> 00:05:31,331
Ili tražiš oprost?
69
00:05:33,082 --> 00:05:35,459
Nisam došao moliti za svoj život.
70
00:05:35,460 --> 00:05:37,503
Već za život onih kojima služim.
71
00:05:38,588 --> 00:05:40,422
Imam svoje dužnosti.
72
00:05:40,423 --> 00:05:41,841
I mi ih imamo.
73
00:05:42,675 --> 00:05:46,053
Ako netko zatraži
da osvetimo zločin protiv obitelji,
74
00:05:46,054 --> 00:05:47,596
zakon nam to nalaže.
75
00:05:47,597 --> 00:05:51,350
Ali do tada ne možemo ništa.
76
00:05:51,351 --> 00:05:53,018
Ako nitko to ne zatraži?
77
00:05:53,019 --> 00:05:54,728
Zašto ne bi?
78
00:05:54,729 --> 00:05:56,689
Zato što nemaš neprijatelja?
79
00:05:57,398 --> 00:05:59,691
A mladićeva majka, Kaliopa?
80
00:05:59,692 --> 00:06:01,151
Ili Lucifer?
81
00:06:01,152 --> 00:06:05,490
Strast jednom prisegnu
da ćeš proliti obiteljsku krv.
82
00:06:05,990 --> 00:06:07,115
Zaboravila sam to.
83
00:06:07,116 --> 00:06:08,158
Tko još?
84
00:06:08,159 --> 00:06:10,119
Popis se nastavlja
85
00:06:11,120 --> 00:06:12,038
vječno.
86
00:06:12,538 --> 00:06:15,457
Stići će te osveta za taj zločin.
87
00:06:15,458 --> 00:06:17,168
Ne možeš pobjeći,
88
00:06:17,960 --> 00:06:18,961
mileni.
89
00:06:20,296 --> 00:06:23,383
Svi putovi s vremenom vode
u carstvo tvoje sestre.
90
00:06:24,092 --> 00:06:25,426
Možda sutra.
91
00:06:26,344 --> 00:06:28,220
Možda za tisuću godina.
92
00:06:28,221 --> 00:06:31,516
Zato, Snu, pripremi se.
93
00:06:35,103 --> 00:06:37,397
Kraj će doći.
94
00:06:45,571 --> 00:06:49,492
VIJESTI
95
00:06:52,036 --> 00:06:54,913
Prestani, Rich.
Neću to pročitati. To je vic.
96
00:06:54,914 --> 00:06:55,998
Nije.
97
00:06:57,708 --> 00:07:01,711
„Papa odobrio zaređivanje žena.”
Ti si to napisao?
98
00:07:01,712 --> 00:07:04,382
Nisam ja. On je.
99
00:07:08,511 --> 00:07:13,141
{\an8}PAPA ODOBRIO ZAREĐIVANJE ŽENA
100
00:07:14,225 --> 00:07:15,560
Jebote.
101
00:07:25,528 --> 00:07:26,654
Vaša Svetosti.
102
00:07:30,450 --> 00:07:31,868
Možemo li razgovarati?
103
00:07:37,290 --> 00:07:39,667
Pridružite nam se, kardinale Visconti.
104
00:07:44,547 --> 00:07:45,798
Pozdrav, Puk.
105
00:07:49,385 --> 00:07:50,344
Loki.
106
00:07:52,138 --> 00:07:53,180
Što nas je odalo?
107
00:07:53,181 --> 00:07:54,639
Možda globalni kaos.
108
00:07:54,640 --> 00:07:55,892
Globalna reforma.
109
00:07:56,476 --> 00:07:57,642
Napokon.
110
00:07:57,643 --> 00:08:00,438
Puk je veoma predan uzročnik kaosa.
111
00:08:00,938 --> 00:08:02,773
Nadahnuo je Shakespearea, znaš.
112
00:08:03,900 --> 00:08:05,193
Doista?
113
00:08:06,527 --> 00:08:08,196
I vas dvojica
114
00:08:09,572 --> 00:08:10,781
surađujete?
115
00:08:12,617 --> 00:08:16,953
Čovjek bi rekao
da dvojica varalica to ne mogu, ali mogu.
116
00:08:16,954 --> 00:08:18,997
Baš zato možemo.
117
00:08:18,998 --> 00:08:21,292
Ne griješimo kao većina parova.
118
00:08:21,959 --> 00:08:24,003
Znamo da si ne možemo vjerovati.
119
00:08:25,588 --> 00:08:28,757
Svaki je dan iznenađenje,
a nitko ne strada.
120
00:08:28,758 --> 00:08:30,843
- A Njegova Svetost?
- Sviđa nam se.
121
00:08:31,636 --> 00:08:33,553
Nije mrtav, spava.
122
00:08:33,554 --> 00:08:35,555
Malo vilinske prašine.
123
00:08:35,556 --> 00:08:39,393
Probudite ga. Možda ću te uskoro trebati.
124
00:08:42,021 --> 00:08:43,189
O čemu je riječ?
125
00:08:44,565 --> 00:08:48,443
Gospodar Morfej pomogao mi je
u bijegu iz Odinova zatvora.
126
00:08:48,444 --> 00:08:51,739
I sada sam mu dužan.
127
00:08:53,241 --> 00:08:55,867
Što mu to duguješ?
128
00:08:55,868 --> 00:08:57,577
Još mi nije rekao.
129
00:08:57,578 --> 00:09:02,041
Ali rekao bih da ima veze
s glasinama o njegovoj skoroj propasti.
130
00:09:02,708 --> 00:09:04,209
Kada će to biti?
131
00:09:04,210 --> 00:09:05,962
Ne mogu reći.
132
00:09:06,754 --> 00:09:08,464
Trebao bih samo tako
133
00:09:09,382 --> 00:09:13,260
ostaviti sve što radim
kada dobrostive odluče da je vrijeme?
134
00:09:13,261 --> 00:09:16,054
Tako si se nagodio za svoju slobodu.
135
00:09:16,055 --> 00:09:18,558
Ali to nije sloboda.
136
00:09:19,934 --> 00:09:21,060
Ni za mene
137
00:09:22,228 --> 00:09:23,145
ni za tebe.
138
00:09:24,480 --> 00:09:28,901
Zašto da se ostatak života
pripremaš za smrt?
139
00:09:29,569 --> 00:09:31,862
Zašto ne bi i sebe
140
00:09:32,655 --> 00:09:33,656
i mene
141
00:09:34,323 --> 00:09:35,741
oslobodio obveza?
142
00:09:40,580 --> 00:09:41,872
Imam svoje dužnosti.
143
00:09:43,082 --> 00:09:44,916
A zbog našeg dogovora
144
00:09:44,917 --> 00:09:46,210
imaš ih i ti.
145
00:09:46,836 --> 00:09:48,796
Požalit ćeš što mi to povjeravaš.
146
00:09:49,380 --> 00:09:51,924
Nije mi u prirodi da budem...
147
00:09:53,551 --> 00:09:54,551
pouzdan.
148
00:09:54,552 --> 00:09:57,220
Zbog svoje si prirode zarobljen.
149
00:09:57,221 --> 00:10:01,517
Ako ne želiš natrag u zatvor,
kada dođe vrijeme,
150
00:10:02,435 --> 00:10:04,603
slijedit ćeš moje upute.
151
00:10:04,604 --> 00:10:06,606
Ostavi nas, Puk.
152
00:10:08,941 --> 00:10:11,360
Loki i ja moramo o mnogočemu razgovarati.
153
00:10:15,573 --> 00:10:17,491
Tako je prokleto napuhan!
154
00:10:17,992 --> 00:10:20,076
Mislim da umire od straha.
155
00:10:20,077 --> 00:10:23,164
Suosjećajan si? Ne sviđa mi se to.
156
00:10:23,664 --> 00:10:25,123
Samo traži uslugu.
157
00:10:25,124 --> 00:10:27,209
Stvar je principa.
158
00:10:27,710 --> 00:10:29,169
Ja sam bog kaosa.
159
00:10:29,170 --> 00:10:31,129
I ja imam dužnosti.
160
00:10:31,130 --> 00:10:34,049
Da, izazivati probleme za što više ljudi.
161
00:10:34,050 --> 00:10:36,217
Razotkrivati ljudsko licemjerje.
162
00:10:36,218 --> 00:10:37,677
Da, puno bolje.
163
00:10:37,678 --> 00:10:39,889
Da svi mogu biti slobodni kao mi.
164
00:10:40,389 --> 00:10:42,016
Ali nismo slobodni.
165
00:10:44,018 --> 00:10:45,019
Barem ja nisam.
166
00:10:47,480 --> 00:10:48,814
Zbog Sna.
167
00:10:49,774 --> 00:10:50,941
Pa,
168
00:10:51,984 --> 00:10:53,778
slobodno ga možeš prcati.
169
00:10:54,487 --> 00:10:55,988
To mi se sviđa.
170
00:10:57,365 --> 00:11:00,326
- Na što pomišljaš?
- Ovako.
171
00:11:01,744 --> 00:11:06,456
Mogao bi učiniti točno ono što je tražio.
172
00:11:06,457 --> 00:11:08,750
Čuo si što sam upravo rekao?
173
00:11:08,751 --> 00:11:11,003
Ali učini to sada.
174
00:11:12,254 --> 00:11:15,548
Ne čekaj da ti kaže kada.
Sada to učini i riješi se toga.
175
00:11:15,549 --> 00:11:17,133
Daj mu ono što želi,
176
00:11:17,134 --> 00:11:18,760
ali kada to ne želi.
177
00:11:18,761 --> 00:11:23,557
Ispunit ćeš svoju obvezu,
ali tako da naškodiš Snu.
178
00:11:25,184 --> 00:11:26,852
Znaš,
179
00:11:27,728 --> 00:11:31,399
ako se tomu propisno posvetimo,
180
00:11:31,982 --> 00:11:35,569
možda ćemo mi nahuškati
dobrostive na njega.
181
00:11:37,279 --> 00:11:41,242
I napokon ću biti slobodan.
182
00:11:48,290 --> 00:11:51,501
Kako ćemo se obraniti ako dobrostive dođu?
183
00:11:51,502 --> 00:11:53,545
Da sagradimo zid?
184
00:11:53,546 --> 00:11:54,505
Zid?
185
00:11:55,005 --> 00:11:56,464
Bedem.
186
00:11:56,465 --> 00:11:59,175
Oko dvorca ili cijelog kraljevstva?
187
00:11:59,176 --> 00:12:01,302
Ili jedno ili drugo. Oboje.
188
00:12:01,303 --> 00:12:04,556
Polako, nova. Nećeš ga ti morati graditi.
189
00:12:04,557 --> 00:12:05,473
Pomoći ću.
190
00:12:05,474 --> 00:12:09,352
Mislim da zid neće biti od koristi
protiv tri božice osvete.
191
00:12:09,353 --> 00:12:12,439
Možda ih uspori
ako postavimo najbolje strijelce.
192
00:12:12,440 --> 00:12:13,858
Imamo li strijelce?
193
00:12:14,358 --> 00:12:16,402
- Nemamo.
- Ni u vojsci?
194
00:12:17,820 --> 00:12:19,654
Zar nemamo vojsku?
195
00:12:19,655 --> 00:12:24,284
Zaboravljaš da je zamjenik zapovjednika
našega kraljevstva knjižničarka.
196
00:12:24,285 --> 00:12:25,744
Zemlja vila ima vojsku?
197
00:12:25,745 --> 00:12:29,081
- Da. Vode je Titanija i zamjenik.
- Tko to?
198
00:12:29,957 --> 00:12:32,667
Pa, ja. Barem sam bila.
199
00:12:32,668 --> 00:12:36,254
Čini se da smo našli
generalicu nove vojske.
200
00:12:36,255 --> 00:12:38,507
Nisi li pacifist, Gilberte?
201
00:12:39,008 --> 00:12:42,635
Pravi se vojnik ne bori
zato što mrzi ono što je ispred njega.
202
00:12:42,636 --> 00:12:44,889
Nego zato što voli ono što je iza.
203
00:12:45,473 --> 00:12:48,184
- Gradim li onda zid ili ne?
- Ne.
204
00:12:50,853 --> 00:12:52,521
Ništa ne možemo učiniti.
205
00:12:53,564 --> 00:12:55,190
Izabrao sam nasljednika.
206
00:12:55,191 --> 00:12:56,483
Gospodaru?
207
00:12:56,484 --> 00:12:59,236
Ne mora valjda doći do toga.
208
00:13:00,237 --> 00:13:02,239
Zove se Daniel Hall.
209
00:13:02,782 --> 00:13:04,575
Lytin i Hectorov sin.
210
00:13:05,534 --> 00:13:07,827
Prvo dijete začeto u Snivanju.
211
00:13:07,828 --> 00:13:12,957
Da, dobro se sjećam Daniela.
Ali koliko može biti star?
212
00:13:12,958 --> 00:13:14,502
Ni godinu dana.
213
00:13:15,085 --> 00:13:16,669
Ima osam mjeseci.
214
00:13:16,670 --> 00:13:22,259
Da, ali s vremenom će posjedovati
moć i mudrost daleko veće od mojih.
215
00:13:24,386 --> 00:13:25,971
Daniel Hall
216
00:13:27,598 --> 00:13:30,142
bit će novi San od Vječnih.
217
00:13:32,978 --> 00:13:34,479
Daniele, stigli smo.
218
00:13:34,480 --> 00:13:35,564
Spreman?
219
00:13:42,363 --> 00:13:45,115
Vi ste sigurno gđica Walker i gđica Hall.
220
00:13:45,699 --> 00:13:47,200
Ja sam Paul McGuire.
221
00:13:47,201 --> 00:13:48,618
Vodim dom za starije.
222
00:13:48,619 --> 00:13:51,204
Pa, prije je bio dom.
223
00:13:51,205 --> 00:13:54,249
Sada je to vaš dom.
Zahvaljujući vašoj prabaki.
224
00:13:54,250 --> 00:13:57,460
Nismo još odlučile
da ćemo se preseliti u London.
225
00:13:57,461 --> 00:13:59,504
- Zbog mog posla.
- I bratove škole.
226
00:13:59,505 --> 00:14:00,839
Ispričavam se.
227
00:14:00,840 --> 00:14:05,302
Htio sam reći da je kuća vaša
što god da odlučite.
228
00:14:06,929 --> 00:14:08,973
Upoznat ću vas s osobljem.
229
00:14:18,482 --> 00:14:20,276
Rosie, gledaj.
230
00:14:21,277 --> 00:14:22,110
Unity.
231
00:14:22,111 --> 00:14:24,571
Naručena je odmah nakon smrti.
232
00:14:24,572 --> 00:14:28,908
Doista je bila izvanredna žena.
233
00:14:28,909 --> 00:14:32,245
- Poznavali ste je?
- Upoznao sam je kad se probudila.
234
00:14:32,246 --> 00:14:35,874
Ironično, moj partner Alex
taj je dan dobio bolest spavanja.
235
00:14:35,875 --> 00:14:38,251
- Oh, ne.
- Žao mi je.
236
00:14:38,252 --> 00:14:39,336
Hvala.
237
00:14:40,921 --> 00:14:43,840
Zaklada me ljubazno zadržala kao pazikuću.
238
00:14:43,841 --> 00:14:46,801
Ali odselit ćemo se
čim to budete htjeli, jasno.
239
00:14:46,802 --> 00:14:48,678
Ne, ostanite, molim vas.
240
00:14:48,679 --> 00:14:50,805
Ništa još ne znamo.
241
00:14:50,806 --> 00:14:51,931
Ljubazne ste.
242
00:14:51,932 --> 00:14:54,309
Osim mene i Alexa
243
00:14:54,310 --> 00:14:57,437
ovdje su još domaćica, kuharica i sobar.
244
00:14:57,438 --> 00:15:00,024
Naš sobar Simon priprema vašu sobu.
245
00:15:14,079 --> 00:15:16,582
Vi ste s našim američkim gošćama?
246
00:15:17,458 --> 00:15:19,251
Ja sam sobar Simon.
247
00:15:20,836 --> 00:15:24,464
Kakvo lijepo lice imaš, Simone.
248
00:15:24,465 --> 00:15:26,842
Smijem ga posuditi?
249
00:15:35,935 --> 00:15:37,895
Trebam i odoru.
250
00:15:58,332 --> 00:16:02,544
Gđice Hall, gđice Walker,
ovo je naša domaćica gđa Shore.
251
00:16:03,128 --> 00:16:05,838
Brinula sam se i za vašu prabaku.
252
00:16:05,839 --> 00:16:09,385
Ako njega treba pričuvati,
vrlo ću to rado učiniti.
253
00:16:10,010 --> 00:16:13,263
Nadala sam se
da bismo mogle na večeru u London.
254
00:16:13,847 --> 00:16:15,098
Nema problema.
255
00:16:15,099 --> 00:16:17,434
Ne želim ga prvu večer ostaviti samog.
256
00:16:18,727 --> 00:16:20,145
Neće biti sam.
257
00:16:20,980 --> 00:16:22,106
Bit će s nama.
258
00:16:22,606 --> 00:16:24,441
Ovo je naš sobar Simon.
259
00:16:25,401 --> 00:16:26,694
Zoveš se Daniel?
260
00:16:29,571 --> 00:16:30,990
Ja sam Simon.
261
00:16:31,615 --> 00:16:33,283
Što kažeš
262
00:16:34,034 --> 00:16:35,953
na to da ostaneš s nama?
263
00:16:37,871 --> 00:16:43,043
Možemo pogledati sve sobe
u ovoj golemoj kući. Bi li htio?
264
00:16:43,752 --> 00:16:45,796
Ponijele smo monitor.
265
00:16:46,422 --> 00:16:48,090
Simon ga može postaviti.
266
00:16:48,966 --> 00:16:50,968
Apsolutno, prepustite to meni.
267
00:16:55,347 --> 00:16:57,182
Onda, zašto ne?
268
00:16:57,766 --> 00:16:59,767
Idemo, Daniele?
269
00:16:59,768 --> 00:17:02,312
Uzmi stvari, Simone. Ja ću dijete.
270
00:17:02,813 --> 00:17:04,606
Idemo naći tvoju sobu?
271
00:17:05,190 --> 00:17:07,443
Dođi, idemo.
272
00:17:26,295 --> 00:17:28,088
Mogu li kako pomoći?
273
00:17:30,591 --> 00:17:32,092
Mogu li napraviti vojsku?
274
00:17:32,760 --> 00:17:33,885
Nuala.
275
00:17:33,886 --> 00:17:36,095
Onda možete pitati Titaniju.
276
00:17:36,096 --> 00:17:38,307
Ili Odina. Ili braću i sestre.
277
00:17:40,601 --> 00:17:44,021
Mogao bih imati najmoćniju vojsku.
278
00:17:45,731 --> 00:17:47,733
S tobom na čelu, sigurno.
279
00:17:51,070 --> 00:17:52,905
Ali zakon je zakon.
280
00:17:55,657 --> 00:17:56,784
Tko kaže?
281
00:17:59,995 --> 00:18:00,954
Pitam...
282
00:18:01,830 --> 00:18:03,957
Pitam tko je napisao te zakone.
283
00:18:04,458 --> 00:18:05,501
Suđenice?
284
00:18:06,960 --> 00:18:07,961
Ne.
285
00:18:08,879 --> 00:18:09,922
Sudbina?
286
00:18:10,422 --> 00:18:11,423
Ne.
287
00:18:15,177 --> 00:18:16,803
Tko onda?
288
00:18:16,804 --> 00:18:21,682
Jer ako netko piše te zakone,
289
00:18:21,683 --> 00:18:25,729
ne možete li mu objasniti što je bilo?
290
00:18:26,605 --> 00:18:29,858
Ili zatražiti pomoć. Ili savjet.
291
00:18:32,444 --> 00:18:33,779
Netko sigurno to vodi.
292
00:18:38,742 --> 00:18:40,828
Postoji netko tko je iznad Vječnih.
293
00:18:44,081 --> 00:18:45,207
Tko to?
294
00:18:48,919 --> 00:18:51,338
Prije početka postojala je Noć.
295
00:18:54,007 --> 00:18:56,593
Noć je bila bezgranična.
296
00:18:58,554 --> 00:18:59,763
Beskrajna.
297
00:19:16,697 --> 00:19:19,658
Na početku je postojalo Vrijeme.
298
00:19:21,869 --> 00:19:26,707
Neumoran ritam
u kojem se sve moglo dogoditi.
299
00:19:29,042 --> 00:19:31,378
U kojem je sve moglo nastati.
300
00:19:32,838 --> 00:19:34,673
Materija je mogla postojati.
301
00:19:39,386 --> 00:19:41,346
U tome spajanju
302
00:19:44,975 --> 00:19:47,269
univerzum je bio moguć.
303
00:19:49,104 --> 00:19:50,480
Sve njegove verzije.
304
00:19:51,690 --> 00:19:54,067
Postoje onako kako on to želi.
305
00:19:55,402 --> 00:19:58,614
Takva je priroda Vremena
u njegovu carstvu.
306
00:20:01,700 --> 00:20:02,659
Onda?
307
00:20:06,580 --> 00:20:07,748
Oče, pozdrav.
308
00:20:09,708 --> 00:20:11,001
Što želiš?
309
00:20:13,170 --> 00:20:15,339
Dođeš samo ako nešto želiš.
310
00:20:16,840 --> 00:20:20,636
Zar sin ne može posjetiti oca
samo zato da mu poželi dobro?
311
00:20:23,513 --> 00:20:25,724
Naravno da može. Ali to se ne događa.
312
00:20:27,184 --> 00:20:30,896
Sudbina je jedino moje dijete
koje od mene ne traži ništa.
313
00:20:32,314 --> 00:20:33,941
Ali on ima svoju knjigu.
314
00:20:35,108 --> 00:20:36,943
Ništa ne traži od mene
315
00:20:36,944 --> 00:20:39,655
jer sam mu prepustio sve što sam imao.
316
00:20:40,280 --> 00:20:41,823
Pušta me na miru.
317
00:20:42,908 --> 00:20:44,701
Da me bar i vi ostali puštate.
318
00:20:47,621 --> 00:20:49,039
Vidio si ih?
319
00:20:50,332 --> 00:20:51,583
Ne svojevoljno.
320
00:20:53,835 --> 00:20:56,712
Čini se kako moja djeca misle da Vrijeme
321
00:20:56,713 --> 00:20:59,174
ne može tratiti svoje vrijeme.
322
00:21:01,510 --> 00:21:04,304
Dosad svojim posjetom
nisi dokazao da nije tako.
323
00:21:05,597 --> 00:21:08,767
- Ispričavam se što ti smetam.
- Smetaš.
324
00:21:10,602 --> 00:21:13,396
Onda barem dopusti da sam imao pravo.
325
00:21:13,397 --> 00:21:15,315
Što želiš, Snu?
326
00:21:18,819 --> 00:21:20,279
Trebam tvoju pomoć.
327
00:21:24,491 --> 00:21:25,742
Moje je dijete mrtvo.
328
00:21:26,535 --> 00:21:27,536
Da.
329
00:21:28,870 --> 00:21:31,123
Zato što si prolio obiteljsku krv.
330
00:21:32,708 --> 00:21:34,376
Zato što je patio.
331
00:21:35,752 --> 00:21:37,170
Nisam opet mogao odbiti.
332
00:21:38,463 --> 00:21:39,798
Zato što si slabić.
333
00:21:41,341 --> 00:21:42,467
I sentimentalan si.
334
00:21:43,260 --> 00:21:46,888
Djeca su neugodna posljedica ljubavi.
335
00:21:47,889 --> 00:21:49,558
Uvijek samo uzimaju.
336
00:21:53,729 --> 00:21:55,605
Moj sin nije bio takav.
337
00:21:59,276 --> 00:22:02,946
Nije li tražio da u njegovo ime
nešto zamoliš Hada i Perzefonu?
338
00:22:03,822 --> 00:22:04,823
Jest.
339
00:22:05,574 --> 00:22:06,700
I nisam to učinio.
340
00:22:07,909 --> 00:22:09,244
Zbog čega veoma žalim.
341
00:22:10,120 --> 00:22:14,833
Kad je tražio da mu okončaš život, nije li
znao da to znači kraj tvojega života?
342
00:22:19,338 --> 00:22:21,298
I sada si došao
343
00:22:22,799 --> 00:22:27,054
i očekuješ da i ja prema tebi budem slab
kao što si ti bio prema njemu.
344
00:22:29,973 --> 00:22:31,183
Da te spasim.
345
00:22:32,225 --> 00:22:33,435
Iz ljubavi.
346
00:22:37,647 --> 00:22:39,649
Ali ja tebe ne volim, Snu.
347
00:22:45,697 --> 00:22:46,698
Ne.
348
00:22:49,451 --> 00:22:50,452
To znam.
349
00:22:53,580 --> 00:22:54,581
Znaš li?
350
00:22:56,458 --> 00:22:58,085
Reci, Snu.
351
00:23:02,297 --> 00:23:03,465
Voliš li ti mene?
352
00:23:15,018 --> 00:23:18,063
Dijete uvijek voli svog oca.
353
00:23:19,314 --> 00:23:20,899
Kakav god bio.
354
00:23:21,608 --> 00:23:22,776
Što god činio.
355
00:23:23,443 --> 00:23:24,319
Ili ne činio.
356
00:23:28,281 --> 00:23:31,075
To sam naučio od svoga sina.
357
00:23:31,076 --> 00:23:32,661
Zlostavljao sam ga.
358
00:23:35,122 --> 00:23:36,415
No on me ipak volio.
359
00:23:40,127 --> 00:23:41,837
Jesam li ja tebe zlostavljao?
360
00:23:47,717 --> 00:23:49,052
A ipak me voliš.
361
00:23:52,013 --> 00:23:54,891
Mislim da nisi previše mudar, zar ne?
362
00:23:59,271 --> 00:24:01,481
Mislim da sam znao da nećeš pomoći.
363
00:24:04,317 --> 00:24:07,154
Mislim da sam ti zapravo došao zahvaliti.
364
00:24:11,074 --> 00:24:15,203
Na svemu što si mi dao.
Na tome što postojim.
365
00:24:19,916 --> 00:24:21,418
Na cijelom svom životu.
366
00:24:22,878 --> 00:24:24,296
Čak i na ovome trenutku.
367
00:24:28,133 --> 00:24:30,218
I mislim da sam se došao oprostiti.
368
00:24:33,388 --> 00:24:35,390
Mislim da se više nećemo vidjeti.
369
00:24:45,025 --> 00:24:48,612
Kad bih ti možda ipak želio pomoći...
370
00:24:50,697 --> 00:24:52,616
što bi bio tvoj prijedlog?
371
00:24:55,619 --> 00:24:57,329
Da te vratim u prošlost?
372
00:25:02,042 --> 00:25:04,628
Da se u sinovo ime obratiš Hadu?
373
00:25:05,795 --> 00:25:08,131
Mogao bih to učiniti ako želiš.
374
00:25:13,345 --> 00:25:15,805
Ali Had će odbiti tvoju molbu.
375
00:25:17,140 --> 00:25:21,102
A tvoj će sin naći put do podzemlja
što god ti učinio.
376
00:25:28,068 --> 00:25:30,278
Jedino ti tako mogu pomoći.
377
00:25:31,696 --> 00:25:35,825
Bit ćeš spokojan ako spoznaš
da je bilo kako je moralo biti.
378
00:25:38,119 --> 00:25:41,581
Tada nisi mogao nikako spasiti sina.
379
00:25:43,166 --> 00:25:45,627
Kao što sada ne možeš spasiti sebe.
380
00:25:51,341 --> 00:25:53,927
Ali prazne stranice u Sudbininoj knjizi...
381
00:25:56,471 --> 00:25:58,389
Pa, detalji tvoje smrti,
382
00:25:58,390 --> 00:26:02,102
kako ćeš i kada umrijeti,
možda još nisu zapisani.
383
00:26:02,811 --> 00:26:04,396
Ali budi siguran.
384
00:26:05,522 --> 00:26:07,190
Sudbinina knjiga ima kraj.
385
00:26:08,817 --> 00:26:10,360
Kao što ga imaš i ti.
386
00:26:14,197 --> 00:26:15,407
Sada ću te ostaviti.
387
00:26:18,493 --> 00:26:19,744
Hvala još jedanput.
388
00:26:25,542 --> 00:26:27,335
Razgovarao si s majkom?
389
00:26:30,380 --> 00:26:31,381
Nisam.
390
00:26:33,675 --> 00:26:34,759
Zašto pitaš?
391
00:26:36,553 --> 00:26:37,803
Bili ste bliski.
392
00:26:37,804 --> 00:26:41,599
Mislio sam da je možda odbila pomoći.
393
00:26:41,600 --> 00:26:43,018
Pa si došao k meni.
394
00:26:44,561 --> 00:26:45,395
Ne.
395
00:26:46,730 --> 00:26:48,815
Došao sam jer si moj otac.
396
00:26:50,400 --> 00:26:51,735
A ja sam tvoj sin.
397
00:26:56,364 --> 00:26:58,617
Pa, budete li razgovarali, reci joj...
398
00:27:02,203 --> 00:27:04,164
Reci joj da sam je se sjetio.
399
00:27:14,799 --> 00:27:17,969
Vrijeme se rasplinjava u mraku.
400
00:27:21,890 --> 00:27:23,683
Ondje gdje nema svjetlosti.
401
00:27:25,393 --> 00:27:26,936
Nema ničega.
402
00:27:27,687 --> 00:27:30,357
Ondje gdje je noć beskrajna.
403
00:27:33,401 --> 00:27:35,570
Dakle, vratio si se kući.
404
00:27:36,696 --> 00:27:38,156
Puno je vremena prošlo.
405
00:27:39,574 --> 00:27:41,117
Došao si u tamu.
406
00:27:45,914 --> 00:27:47,332
Zdravo, majko.
407
00:27:49,918 --> 00:27:52,796
Trebao si se najaviti, zloćko.
408
00:27:54,005 --> 00:27:56,841
Znaš da volim svoju intimu,
ne volim smetnje.
409
00:27:58,510 --> 00:27:59,761
To nam je zajedničko.
410
00:28:03,098 --> 00:28:04,391
Jesi li gladan?
411
00:28:05,100 --> 00:28:07,018
Jesi li za malo vina?
412
00:28:08,019 --> 00:28:10,480
Baš sam loša domaćica.
413
00:28:19,155 --> 00:28:21,199
Kako su braća i sestre?
414
00:28:22,075 --> 00:28:23,993
Vidim samo Sudbinu.
415
00:28:24,494 --> 00:28:27,372
Posjeti me i o svemu govori.
416
00:28:29,332 --> 00:28:30,583
A ona malena...
417
00:28:31,501 --> 00:28:32,502
Smutnja.
418
00:28:33,002 --> 00:28:36,463
Da, i ona katkad dođe sva pokisla.
419
00:28:36,464 --> 00:28:38,341
Ali promijenila se.
420
00:28:39,426 --> 00:28:42,345
Nisam potpuno sigurna što želi od mene.
421
00:28:43,805 --> 00:28:46,474
Želi ono što je uvijek željela.
422
00:28:49,310 --> 00:28:50,645
Da obratiš pozornost.
423
00:28:51,896 --> 00:28:52,897
Da te zanima.
424
00:28:56,109 --> 00:28:57,110
Da je voliš.
425
00:29:00,947 --> 00:29:02,073
Bio sam kod oca.
426
00:29:03,616 --> 00:29:04,617
A ti?
427
00:29:06,870 --> 00:29:07,829
Kako je?
428
00:29:09,080 --> 00:29:10,206
Nedostaješ mu.
429
00:29:13,626 --> 00:29:15,003
Dijete drago.
430
00:29:16,963 --> 00:29:20,383
Što očekuješ? Da ćeš nas opet povezati,
431
00:29:20,884 --> 00:29:23,762
da ćemo se opet sretno sjediniti
432
00:29:24,262 --> 00:29:26,639
i ispravit će se sve zlo?
433
00:29:27,974 --> 00:29:31,978
Da ćemo zajedno promijeniti
zakone univerzuma
434
00:29:32,896 --> 00:29:34,898
i spasiti te od dobrostivih?
435
00:29:36,524 --> 00:29:39,319
Nisam s tom namjerom došao, vjeruj.
436
00:29:42,447 --> 00:29:44,032
I je li to uopće moguće?
437
00:29:45,658 --> 00:29:48,703
Doista ne znaš što radiš, zar ne?
438
00:29:50,079 --> 00:29:51,581
Jadniče.
439
00:29:52,499 --> 00:29:53,500
Ovako.
440
00:29:55,043 --> 00:29:57,462
Daj da majka sve popravi.
441
00:29:59,172 --> 00:30:00,173
Kako?
442
00:30:02,175 --> 00:30:04,385
Mogla bih za tebe stvoriti
443
00:30:05,261 --> 00:30:07,472
savršeni mali svijet snova
444
00:30:08,306 --> 00:30:09,599
ovdje.
445
00:30:10,767 --> 00:30:13,185
Imao bi partnericu, vezu.
446
00:30:13,186 --> 00:30:15,521
To oduvijek želiš.
447
00:30:15,522 --> 00:30:18,899
Ovdje bi bio siguran i bio bi mi blizu.
448
00:30:18,900 --> 00:30:22,195
Mogao bi me vidjeti kad god poželiš,
kad ne radim.
449
00:30:23,112 --> 00:30:24,113
Eto.
450
00:30:25,073 --> 00:30:26,741
To ti nudim, dušo.
451
00:30:28,201 --> 00:30:30,787
Nisi si baš ostavio prostora za spas.
452
00:30:34,165 --> 00:30:37,877
Uz dužno poštovanje, moram odbiti.
453
00:30:39,170 --> 00:30:43,298
Draže ti je da te dobrostive love i ubiju,
nego da živiš sa mnom?
454
00:30:43,299 --> 00:30:44,509
Ne.
455
00:30:45,510 --> 00:30:49,305
Ali imam svoje carstvo i svoje dužnosti.
456
00:30:51,850 --> 00:30:53,433
Uvijek si bio sebičan.
457
00:30:53,434 --> 00:30:55,478
I kao dijete.
458
00:30:56,521 --> 00:30:59,691
Sve je moralo biti po tvome ili nikako.
459
00:31:02,068 --> 00:31:06,030
Svi ostali samo su bili
sredstva za ostvarivanje tvojih ciljeva.
460
00:31:08,074 --> 00:31:10,159
E, sada si došao do kraja.
461
00:31:11,119 --> 00:31:13,079
I ostavljam te da se njime baviš.
462
00:31:15,039 --> 00:31:16,332
Oprosti mi.
463
00:31:17,542 --> 00:31:19,210
Nisam te htio uvrijediti.
464
00:31:21,462 --> 00:31:24,215
Samo sam mislio da želiš da budem takav.
465
00:31:25,967 --> 00:31:27,135
Naravno.
466
00:31:28,553 --> 00:31:30,889
Uvijek su roditelji krivi.
467
00:31:32,098 --> 00:31:32,974
Pa,
468
00:31:33,892 --> 00:31:38,354
ako ti je lakše mene kriviti
za to kakav si ili kakav si postao...
469
00:31:40,648 --> 00:31:43,234
slobodno me krivi, ljubavi.
470
00:31:43,860 --> 00:31:46,571
Darujem ti to za rastanak.
471
00:31:49,616 --> 00:31:51,451
Ne krivim tebe, majko.
472
00:31:51,951 --> 00:31:54,662
Oh. Drago mi je, dušo.
473
00:31:55,580 --> 00:32:00,251
Prijateljski rastanak mnogo je ugodniji.
474
00:32:01,586 --> 00:32:04,672
I ako vidiš oca...
475
00:32:07,091 --> 00:32:08,635
pozdravi ga od mene.
476
00:32:20,605 --> 00:32:23,191
Gospodar Morfej odobrio je
stvaranje vojske?
477
00:32:24,025 --> 00:32:25,442
Nije zabranio.
478
00:32:25,443 --> 00:32:29,613
To je dobro
kod njegovih dugih, naglašenih šutnji.
479
00:32:29,614 --> 00:32:31,658
Možeš ih protumačiti kako želiš.
480
00:32:32,241 --> 00:32:36,371
Moramo se barem moći obraniti.
I sebe i njega.
481
00:32:38,706 --> 00:32:42,834
Luk i strijela
neće biti dovoljni protiv furija.
482
00:32:42,835 --> 00:32:46,046
Dobrostive, Mervyne, molim te.
483
00:32:46,047 --> 00:32:48,924
Misliš da te ženske slušaju
što ja govorim?
484
00:32:48,925 --> 00:32:50,717
Bundeva sam.
485
00:32:50,718 --> 00:32:52,720
Ni vi ne slušate što govorim.
486
00:32:53,304 --> 00:32:54,638
Što bi ti predložio?
487
00:32:54,639 --> 00:32:58,475
Pa, predlažem ovo.
488
00:32:58,476 --> 00:33:01,521
Nedobrostive, tako ih zovem.
489
00:33:06,150 --> 00:33:07,526
U pravi čas.
490
00:33:07,527 --> 00:33:08,820
Netko stiže.
491
00:33:10,571 --> 00:33:12,114
Vidiš li tko?
492
00:33:12,115 --> 00:33:15,243
Možda glasnik dobrostivih.
493
00:33:16,828 --> 00:33:17,703
Ne.
494
00:33:17,704 --> 00:33:18,788
Nešto gore.
495
00:33:19,539 --> 00:33:20,873
Moj brat.
496
00:33:25,545 --> 00:33:27,380
Cluracane, zašto si došao?
497
00:33:28,006 --> 00:33:29,131
U posjet, rekoh ti.
498
00:33:29,132 --> 00:33:31,299
A ja sam ti izričito zabranila.
499
00:33:31,300 --> 00:33:33,928
Nikad nisam bio poslušan, zar ne?
500
00:33:34,470 --> 00:33:37,640
Zdravo, Lucienne. Guslačev Raju. Ptico.
501
00:33:38,725 --> 00:33:39,892
Bundevo.
502
00:33:41,477 --> 00:33:44,187
Možemo li nasamo razgovarati?
503
00:33:44,188 --> 00:33:48,692
Mladiću, mlada dama
jasno je rekla da vas ne želi vidjeti.
504
00:33:48,693 --> 00:33:51,695
Mlada dama bez problema sve kaže sama.
505
00:33:51,696 --> 00:33:52,989
Čujmo što ona kaže.
506
00:33:53,573 --> 00:33:54,781
Hvala, Gilberte.
507
00:33:54,782 --> 00:33:57,993
Što prije prenese poruku,
to će prije otići.
508
00:33:57,994 --> 00:33:59,495
Eto. Vidite?
509
00:34:01,456 --> 00:34:02,915
Bez brige.
510
00:34:10,465 --> 00:34:13,550
Što ti je s licem? Zašto nemaš Iluziju?
511
00:34:13,551 --> 00:34:16,429
Zato što Gospodar Morfej
više voli pravo lice.
512
00:34:17,096 --> 00:34:20,683
- Ja svoju valjda neću morati skinuti.
- Nećeš. Ne ostaješ.
513
00:34:21,267 --> 00:34:24,145
Ne. Kraljica želi da se što prije vratimo.
514
00:34:25,688 --> 00:34:28,024
Da se vratimo? Zašto?
515
00:34:31,527 --> 00:34:33,321
Čula je za dobrostive.
516
00:34:34,155 --> 00:34:35,072
Svi su čuli.
517
00:34:35,073 --> 00:34:37,700
Želi da se vratim da joj sve ispričam.
518
00:34:38,284 --> 00:34:39,743
Previše si kritična.
519
00:34:39,744 --> 00:34:41,411
A ti joj jedeš iz ruke.
520
00:34:41,412 --> 00:34:44,372
I ti i ja dužni smo služiti kraljici.
521
00:34:44,373 --> 00:34:47,250
Ja više nisam
otkad me dala Gospodaru Morfeju.
522
00:34:47,251 --> 00:34:50,296
- Ti si me dao.
- Misliš da sam bio sretan?
523
00:34:52,507 --> 00:34:53,716
Nisam mogao birati.
524
00:34:58,346 --> 00:34:59,722
Hoćeš li mi oprostiti?
525
00:35:01,349 --> 00:35:02,308
Vratiti se kući?
526
00:35:04,519 --> 00:35:05,353
Neću.
527
00:35:06,687 --> 00:35:08,689
Gospodar Morfej neće to dopustiti.
528
00:35:09,398 --> 00:35:10,398
Naravno da hoće.
529
00:35:10,399 --> 00:35:14,112
Tražit ću da nam te vrati
i sretno će nas otpraviti.
530
00:35:15,196 --> 00:35:16,656
Vjeruj mi da neće.
531
00:35:17,240 --> 00:35:18,449
Da ga pitamo?
532
00:35:19,033 --> 00:35:21,994
I doznamo. Da možeš opet biti lijepa.
533
00:35:26,207 --> 00:35:27,749
Gdje je prijestolje?
534
00:35:27,750 --> 00:35:29,501
Ne možeš samo tako ući.
535
00:35:29,502 --> 00:35:30,628
Zašto ne?
536
00:35:31,212 --> 00:35:34,590
Gospodaru Oblikovatelju, gdje ste?
537
00:35:37,927 --> 00:35:39,178
Pozdrav, Cluracane.
538
00:35:40,179 --> 00:35:41,055
Gospodaru.
539
00:35:42,807 --> 00:35:45,392
Došao sam tražiti uslugu.
540
00:35:45,393 --> 00:35:47,061
U vezi s darom.
541
00:35:49,272 --> 00:35:50,606
Darom?
542
00:35:51,649 --> 00:35:52,733
Gospa Nuala.
543
00:35:53,651 --> 00:35:55,862
Moja vam ju je kraljica darovala.
544
00:35:56,362 --> 00:35:59,782
Došao sam pitati
smije li se sa mnom vratiti u Zemlju vila.
545
00:36:03,161 --> 00:36:05,328
Što gospa Nuala misli o tome?
546
00:36:05,329 --> 00:36:06,872
Ne želim ići, gospodaru.
547
00:36:06,873 --> 00:36:09,332
Moj je dom sada ovdje, zbog vas.
548
00:36:09,333 --> 00:36:11,544
A što kraljica kaže, Cluracane?
549
00:36:12,211 --> 00:36:15,589
Ovo kažem neslužbeno, kao svoje mišljenje.
550
00:36:15,590 --> 00:36:21,888
Kraljica bi povratak gospe Nuale dočekala
s velikim zadovoljstvom.
551
00:36:33,399 --> 00:36:37,277
Možda je čula za moj gubitak
i boji se da ovdje više nije sigurno.
552
00:36:37,278 --> 00:36:39,864
- Ne, vjerujte...
- To ne bi bilo pogrešno.
553
00:36:45,953 --> 00:36:49,916
Niste uspjeli razgovarati s moćnicima?
554
00:36:54,295 --> 00:36:55,296
Jesam.
555
00:36:57,173 --> 00:36:58,382
Ali zakon je zakon.
556
00:37:03,930 --> 00:37:06,057
Mislim da bi bila sigurnija da odeš.
557
00:37:11,437 --> 00:37:12,897
Kako želite, gospodaru.
558
00:37:14,440 --> 00:37:16,234
Hvala, Oblikovatelju.
559
00:37:31,874 --> 00:37:33,251
Dođi, sestro.
560
00:37:35,002 --> 00:37:36,254
Idemo kući.
561
00:37:49,433 --> 00:37:50,768
Uđi, Nuala.
562
00:38:00,653 --> 00:38:02,738
Gospodaru.
563
00:38:04,740 --> 00:38:09,412
Zvali ste me? Došla bih ja k vama.
564
00:38:18,296 --> 00:38:20,798
Nuala je rekla da ste išli roditeljima.
565
00:38:31,809 --> 00:38:33,144
Jesu li imalo
566
00:38:33,894 --> 00:38:34,895
pomogli?
567
00:38:39,191 --> 00:38:40,192
Nisu.
568
00:38:41,569 --> 00:38:42,862
Veoma mi je žao.
569
00:38:49,076 --> 00:38:51,162
Zajedno imaju sve.
570
00:38:53,831 --> 00:38:55,875
Sve vrijeme i sav prostor.
571
00:38:58,919 --> 00:39:01,589
A žele samo ono što ne mogu imati.
572
00:39:04,508 --> 00:39:06,260
Da ih svi puste na miru.
573
00:39:11,557 --> 00:39:13,309
Zato sam im dao ono što žele.
574
00:39:16,312 --> 00:39:18,439
Jesu li oni vama što dali?
575
00:39:22,902 --> 00:39:24,445
Dali su mi život.
576
00:39:27,406 --> 00:39:31,410
Dijete nema zašto
još nešto očekivati od roditelja.
577
00:39:36,248 --> 00:39:37,917
Neki roditelji
578
00:39:38,918 --> 00:39:41,962
doista vole svoju djecu, znate?
579
00:39:43,964 --> 00:39:46,300
Uživaju u njihovu društvu.
580
00:39:47,760 --> 00:39:49,595
Sve bi za njih učinili.
581
00:39:53,140 --> 00:39:54,266
Moji nisu takvi.
582
00:39:57,770 --> 00:39:58,771
Nisu.
583
00:40:00,022 --> 00:40:01,023
Ali vi ste bili.
584
00:40:01,649 --> 00:40:02,817
Sa svojim sinom.
585
00:40:09,323 --> 00:40:10,574
Kao i ti.
586
00:40:17,581 --> 00:40:18,541
Sa mnom.
587
00:40:39,979 --> 00:40:41,230
Izvoli, Hettie.
588
00:40:42,440 --> 00:40:43,356
Hvala, mili.
589
00:40:43,357 --> 00:40:45,442
Molim. Izvoli.
590
00:40:45,443 --> 00:40:49,779
- Peče me savjest što sam ostavila Daniela.
- Sve je u redu, spava.
591
00:40:49,780 --> 00:40:52,074
I gđa Shore je profesionalna dadilja.
592
00:40:52,908 --> 00:40:53,951
Gledaj, Rosie.
593
00:40:57,037 --> 00:41:00,374
Moj sin ima baš takvog plišanog psa.
594
00:41:01,542 --> 00:41:03,502
On se zove Shadow.
595
00:41:06,881 --> 00:41:09,467
- Kako se zove vaš sin?
- Daniel.
596
00:41:10,468 --> 00:41:11,886
Kao prorok.
597
00:41:12,595 --> 00:41:14,513
Tumačio je kraljeve snove.
598
00:41:15,431 --> 00:41:16,557
U Babilonu.
599
00:41:19,435 --> 00:41:22,396
Pa, recite Danielu laku noć u naše ime.
600
00:41:23,981 --> 00:41:26,942
Idemo kući, dragi moji.
601
00:41:31,071 --> 00:41:32,405
Što radiš?
602
00:41:32,406 --> 00:41:34,783
Nazvat ću gđu Shore da čujem kako je.
603
00:41:35,451 --> 00:41:37,411
Možeš i unutra. Dođi.
604
00:42:04,563 --> 00:42:05,856
Dobro, Daniele.
605
00:42:08,442 --> 00:42:11,779
Hoćemo li radije izaći?
606
00:42:29,129 --> 00:42:30,297
Šalje me natrag.
607
00:42:32,466 --> 00:42:33,801
Rekao nam je.
608
00:42:34,843 --> 00:42:37,845
Jako mi je žao. Ne znam što mu je.
609
00:42:37,846 --> 00:42:39,722
Ne misli glavom.
610
00:42:39,723 --> 00:42:41,350
Ožalošćen je.
611
00:42:41,850 --> 00:42:43,935
Kaže da ovdje nisam sigurna.
612
00:42:43,936 --> 00:42:46,521
Vjerojatno će to i nama reći.
613
00:42:46,522 --> 00:42:47,565
Ne valjda.
614
00:42:48,315 --> 00:42:50,234
Ne znam što bi on bez vas.
615
00:42:52,278 --> 00:42:55,364
Ali ako dođe do toga,
možete doći u Zemlju vila.
616
00:42:58,158 --> 00:43:02,538
Bilo bi vam grozno.
Ali ja bih se osjećala kao kod kuće.
617
00:43:03,247 --> 00:43:07,918
Pa, evo ti nešto
što će te podsjećati na kuću.
618
00:43:09,253 --> 00:43:10,086
Chesterton.
619
00:43:10,087 --> 00:43:13,172
Odlično je društvo,
i u najgorim trenucima.
620
00:43:13,173 --> 00:43:14,383
Pogotovo onda.
621
00:43:16,260 --> 00:43:17,553
Hvala, Gilberte.
622
00:43:18,596 --> 00:43:21,682
I ja bih ti htio zahvaliti, Nuala.
623
00:43:33,110 --> 00:43:34,445
Dar za tebe.
624
00:43:35,321 --> 00:43:36,530
Divan je.
625
00:43:39,950 --> 00:43:40,826
Ja ću.
626
00:43:44,038 --> 00:43:48,792
Ako me budeš trebala,
primi kamen i zazovi me.
627
00:43:49,710 --> 00:43:50,794
Doći ću ti.
628
00:43:51,837 --> 00:43:53,255
I ispuniti tvoj zahtjev.
629
00:43:54,840 --> 00:43:56,967
- Gospodaru...
- Jesi li spremna, sestro?
630
00:43:59,219 --> 00:44:00,137
Ma vidi.
631
00:44:00,971 --> 00:44:02,181
Otkud to?
632
00:44:02,765 --> 00:44:05,309
Kraljev dar.
633
00:44:06,143 --> 00:44:08,812
Konj ti je nahranjen i napojen.
634
00:44:09,688 --> 00:44:14,318
Nuala, bio sam slobodan tebi dati kobilu.
635
00:44:16,070 --> 00:44:17,279
Hvala, gospodaru.
636
00:44:18,530 --> 00:44:19,531
Zbogom.
637
00:44:28,749 --> 00:44:30,125
Vidjet ćemo se opet.
638
00:44:34,296 --> 00:44:35,839
Dođi, sestro.
639
00:44:36,965 --> 00:44:38,175
Idemo kući.
640
00:44:45,974 --> 00:44:48,394
Znam da mislite da će ondje biti sigurna.
641
00:44:49,061 --> 00:44:51,855
Ali s kraljicom Titanijom
nikako nije sigurna.
642
00:44:52,773 --> 00:44:54,900
Ondje će bar ostati živa.
643
00:44:56,151 --> 00:45:00,864
Da je ostala, ne bih to mogao jamčiti.
Kao što ne mogu ni vama.
644
00:45:02,408 --> 00:45:04,201
- Ja nikamo ne idem.
- Ne.
645
00:45:04,785 --> 00:45:05,827
Ni ja.
646
00:45:05,828 --> 00:45:07,579
Nećete nas se riješiti.
647
00:45:09,623 --> 00:45:11,500
Onda svi ostajemo.
648
00:45:13,460 --> 00:45:14,503
Kako želite.
649
00:45:15,379 --> 00:45:18,674
Ali svima ostalima preporučujem
da se nekamo sklone.
650
00:45:19,174 --> 00:45:22,301
Dok se ne budu mogli vratiti na sigurno.
651
00:45:22,302 --> 00:45:25,639
A kada će to biti, ako smijem pitati?
652
00:45:26,932 --> 00:45:28,225
Nakon moje smrti.
653
00:45:31,520 --> 00:45:32,646
Što se događa?
654
00:45:33,564 --> 00:45:34,732
Gđo Shore?
655
00:45:35,274 --> 00:45:39,278
Ni ja ni itko drugi
ne možemo spriječiti dobrostive.
656
00:45:40,404 --> 00:45:41,904
Obavit će svoju dužnost.
657
00:45:41,905 --> 00:45:42,990
Gđo Shore?
658
00:45:44,116 --> 00:45:45,701
Od danas pa nadalje
659
00:45:46,827 --> 00:45:48,620
budućnost Snivanja je...
660
00:45:51,874 --> 00:45:53,250
Daniel Hall.
661
00:47:40,732 --> 00:47:42,693
Prijevod titlova: Vida Živković
661
00:47:43,305 --> 00:48:43,502
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-