1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org 2 00:00:18,393 --> 00:00:21,980 SANDMAN: KRALJ SNOVA 3 00:00:25,400 --> 00:00:26,401 Sudbino. 4 00:00:30,238 --> 00:00:33,074 Stojim u galeriji i držim tvoj pečat. 5 00:00:35,910 --> 00:00:37,412 Želim razgovarati. 6 00:00:39,456 --> 00:00:42,417 Ako prihvaćaš bratov posjet. 7 00:00:46,463 --> 00:00:49,674 {\an8}SEDAMNAESTO POGLAVLJE: VRIJEME I NOĆ 8 00:00:53,553 --> 00:00:56,264 Pretpostavljam da te moj posjet nije iznenadio. 9 00:00:57,432 --> 00:00:58,433 Nije. 10 00:01:05,565 --> 00:01:08,443 Kad sam prošli put došao, tražio sam savjet. 11 00:01:11,154 --> 00:01:12,572 I zatim ga ignorirao. 12 00:01:15,366 --> 00:01:16,493 Ali... 13 00:01:18,078 --> 00:01:19,996 Došao sam tražiti savjet. 14 00:01:23,583 --> 00:01:25,251 Prolio sam obiteljsku krv. 15 00:01:29,047 --> 00:01:31,800 - Sin me preklinjao da mu okončam život. - Znam. 16 00:01:33,676 --> 00:01:35,677 Furije će sad, po drevnom zakonu... 17 00:01:35,678 --> 00:01:38,014 Ne smiješ ih tako zvati. 18 00:01:41,434 --> 00:01:45,187 Božice osvete koje zovemo dobrostive, 19 00:01:45,188 --> 00:01:46,940 da ih ne bismo uvrijedili... 20 00:01:49,901 --> 00:01:53,655 Uskoro će zahtijevati kaznu za moj zločin. Moj kraj. 21 00:01:57,575 --> 00:02:00,078 Za to što sam učinio zaslužujem smrt. 22 00:02:01,788 --> 00:02:05,208 Ali moram misliti na svoje carstvo. I njegove stanovnike. 23 00:02:07,585 --> 00:02:08,920 I ne želim umrijeti. 24 00:02:11,548 --> 00:02:12,382 Ne. 25 00:02:16,302 --> 00:02:17,303 Brate moj. 26 00:02:19,305 --> 00:02:20,889 Reci mi što da učinim. 27 00:02:20,890 --> 00:02:23,810 I ovaj ću to put učiniti, prisežem. 28 00:02:26,479 --> 00:02:27,730 Ili reci što slijedi. 29 00:02:30,316 --> 00:02:32,861 Reci mi što je zapisano u tvojoj knjizi. 30 00:02:38,199 --> 00:02:41,911 Smiješ sam pogledati, ako želiš. 31 00:03:01,014 --> 00:03:05,310 Naši postupci određuju našu sudbinu. 32 00:03:08,605 --> 00:03:09,856 A sudba? 33 00:03:11,524 --> 00:03:13,358 Ako mi je smrt suđena... 34 00:03:13,359 --> 00:03:16,029 To pitanje trebaš postaviti suđenicama. 35 00:03:33,588 --> 00:03:34,797 Evo ga. 36 00:03:36,007 --> 00:03:37,091 Kad budeš mogla. 37 00:03:38,134 --> 00:03:40,136 Još ovo moram dovršiti, mila. 38 00:03:41,512 --> 00:03:44,265 Ne mogu reći da sam ikad voljela početke. 39 00:03:44,766 --> 00:03:46,809 Baš su veoma nezgodni. 40 00:03:47,852 --> 00:03:50,813 A dobar kraj uvijek volim. 41 00:03:58,655 --> 00:04:00,823 Dugo nam nitko nije došao u posjet. 42 00:04:01,741 --> 00:04:03,618 - Potjerat ću ga. - Ne moraš. 43 00:04:04,702 --> 00:04:05,745 Idem ja. 44 00:04:13,419 --> 00:04:14,420 Morfeju. 45 00:04:15,129 --> 00:04:16,798 Pozdrav, moje dame. 46 00:04:17,632 --> 00:04:19,259 Gledajte, sestre moje. 47 00:04:19,759 --> 00:04:21,010 Došao je Kralj Snova. 48 00:04:22,053 --> 00:04:23,346 Na pragu nam je. 49 00:04:24,305 --> 00:04:26,015 Ali prerezala si njegovu nit. 50 00:04:26,641 --> 00:04:29,435 Ne primijete uvijek odmah. 51 00:04:30,144 --> 00:04:31,813 Uđi, izvoli. 52 00:04:35,024 --> 00:04:37,568 Prošli sam vas put prizvao u Snivanje. 53 00:04:38,528 --> 00:04:41,322 Smatrao sam da sada ja trebam doći k vama. 54 00:04:42,365 --> 00:04:43,741 Nosim darove. 55 00:04:49,956 --> 00:04:50,957 Vino. 56 00:04:54,544 --> 00:04:56,087 Razno bilje. 57 00:04:58,756 --> 00:05:02,844 I svetu životinju za Hekatu. 58 00:05:03,469 --> 00:05:04,971 Predivan je. 59 00:05:05,555 --> 00:05:07,640 Kako je sladak! 60 00:05:08,141 --> 00:05:10,059 Izgleda kao ručak. 61 00:05:10,560 --> 00:05:11,977 Nećemo ga pojesti. 62 00:05:11,978 --> 00:05:13,229 Nećemo odmah. 63 00:05:14,397 --> 00:05:17,691 Ali ovo nisu darovi, zar ne, Gospodaru Snova? 64 00:05:17,692 --> 00:05:18,985 To je mito. 65 00:05:19,986 --> 00:05:21,487 Želiš nam se dodvoriti. 66 00:05:22,155 --> 00:05:25,908 Nadao si se da ćeš nas naći u obliku dobrostivih? 67 00:05:26,409 --> 00:05:28,453 Došao si nam se predati? 68 00:05:29,162 --> 00:05:31,331 Ili tražiš oprost? 69 00:05:33,082 --> 00:05:35,459 Nisam došao moliti za svoj život. 70 00:05:35,460 --> 00:05:37,503 Već za život onih kojima služim. 71 00:05:38,588 --> 00:05:40,422 Imam svoje dužnosti. 72 00:05:40,423 --> 00:05:41,841 I mi ih imamo. 73 00:05:42,675 --> 00:05:46,053 Ako netko zatraži da osvetimo zločin protiv obitelji, 74 00:05:46,054 --> 00:05:47,596 zakon nam to nalaže. 75 00:05:47,597 --> 00:05:51,350 Ali do tada ne možemo ništa. 76 00:05:51,351 --> 00:05:53,018 Ako nitko to ne zatraži? 77 00:05:53,019 --> 00:05:54,728 Zašto ne bi? 78 00:05:54,729 --> 00:05:56,689 Zato što nemaš neprijatelja? 79 00:05:57,398 --> 00:05:59,691 A mladićeva majka, Kaliopa? 80 00:05:59,692 --> 00:06:01,151 Ili Lucifer? 81 00:06:01,152 --> 00:06:05,490 Strast jednom prisegnu da ćeš proliti obiteljsku krv. 82 00:06:05,990 --> 00:06:07,115 Zaboravila sam to. 83 00:06:07,116 --> 00:06:08,158 Tko još? 84 00:06:08,159 --> 00:06:10,119 Popis se nastavlja 85 00:06:11,120 --> 00:06:12,038 vječno. 86 00:06:12,538 --> 00:06:15,457 Stići će te osveta za taj zločin. 87 00:06:15,458 --> 00:06:17,168 Ne možeš pobjeći, 88 00:06:17,960 --> 00:06:18,961 mileni. 89 00:06:20,296 --> 00:06:23,383 Svi putovi s vremenom vode u carstvo tvoje sestre. 90 00:06:24,092 --> 00:06:25,426 Možda sutra. 91 00:06:26,344 --> 00:06:28,220 Možda za tisuću godina. 92 00:06:28,221 --> 00:06:31,516 Zato, Snu, pripremi se. 93 00:06:35,103 --> 00:06:37,397 Kraj će doći. 94 00:06:45,571 --> 00:06:49,492 VIJESTI 95 00:06:52,036 --> 00:06:54,913 Prestani, Rich. Neću to pročitati. To je vic. 96 00:06:54,914 --> 00:06:55,998 Nije. 97 00:06:57,708 --> 00:07:01,711 „Papa odobrio zaređivanje žena.” Ti si to napisao? 98 00:07:01,712 --> 00:07:04,382 Nisam ja. On je. 99 00:07:08,511 --> 00:07:13,141 {\an8}PAPA ODOBRIO ZAREĐIVANJE ŽENA 100 00:07:14,225 --> 00:07:15,560 Jebote. 101 00:07:25,528 --> 00:07:26,654 Vaša Svetosti. 102 00:07:30,450 --> 00:07:31,868 Možemo li razgovarati? 103 00:07:37,290 --> 00:07:39,667 Pridružite nam se, kardinale Visconti. 104 00:07:44,547 --> 00:07:45,798 Pozdrav, Puk. 105 00:07:49,385 --> 00:07:50,344 Loki. 106 00:07:52,138 --> 00:07:53,180 Što nas je odalo? 107 00:07:53,181 --> 00:07:54,639 Možda globalni kaos. 108 00:07:54,640 --> 00:07:55,892 Globalna reforma. 109 00:07:56,476 --> 00:07:57,642 Napokon. 110 00:07:57,643 --> 00:08:00,438 Puk je veoma predan uzročnik kaosa. 111 00:08:00,938 --> 00:08:02,773 Nadahnuo je Shakespearea, znaš. 112 00:08:03,900 --> 00:08:05,193 Doista? 113 00:08:06,527 --> 00:08:08,196 I vas dvojica 114 00:08:09,572 --> 00:08:10,781 surađujete? 115 00:08:12,617 --> 00:08:16,953 Čovjek bi rekao da dvojica varalica to ne mogu, ali mogu. 116 00:08:16,954 --> 00:08:18,997 Baš zato možemo. 117 00:08:18,998 --> 00:08:21,292 Ne griješimo kao većina parova. 118 00:08:21,959 --> 00:08:24,003 Znamo da si ne možemo vjerovati. 119 00:08:25,588 --> 00:08:28,757 Svaki je dan iznenađenje, a nitko ne strada. 120 00:08:28,758 --> 00:08:30,843 - A Njegova Svetost? - Sviđa nam se. 121 00:08:31,636 --> 00:08:33,553 Nije mrtav, spava. 122 00:08:33,554 --> 00:08:35,555 Malo vilinske prašine. 123 00:08:35,556 --> 00:08:39,393 Probudite ga. Možda ću te uskoro trebati. 124 00:08:42,021 --> 00:08:43,189 O čemu je riječ? 125 00:08:44,565 --> 00:08:48,443 Gospodar Morfej pomogao mi je u bijegu iz Odinova zatvora. 126 00:08:48,444 --> 00:08:51,739 I sada sam mu dužan. 127 00:08:53,241 --> 00:08:55,867 Što mu to duguješ? 128 00:08:55,868 --> 00:08:57,577 Još mi nije rekao. 129 00:08:57,578 --> 00:09:02,041 Ali rekao bih da ima veze s glasinama o njegovoj skoroj propasti. 130 00:09:02,708 --> 00:09:04,209 Kada će to biti? 131 00:09:04,210 --> 00:09:05,962 Ne mogu reći. 132 00:09:06,754 --> 00:09:08,464 Trebao bih samo tako 133 00:09:09,382 --> 00:09:13,260 ostaviti sve što radim kada dobrostive odluče da je vrijeme? 134 00:09:13,261 --> 00:09:16,054 Tako si se nagodio za svoju slobodu. 135 00:09:16,055 --> 00:09:18,558 Ali to nije sloboda. 136 00:09:19,934 --> 00:09:21,060 Ni za mene 137 00:09:22,228 --> 00:09:23,145 ni za tebe. 138 00:09:24,480 --> 00:09:28,901 Zašto da se ostatak života pripremaš za smrt? 139 00:09:29,569 --> 00:09:31,862 Zašto ne bi i sebe 140 00:09:32,655 --> 00:09:33,656 i mene 141 00:09:34,323 --> 00:09:35,741 oslobodio obveza? 142 00:09:40,580 --> 00:09:41,872 Imam svoje dužnosti. 143 00:09:43,082 --> 00:09:44,916 A zbog našeg dogovora 144 00:09:44,917 --> 00:09:46,210 imaš ih i ti. 145 00:09:46,836 --> 00:09:48,796 Požalit ćeš što mi to povjeravaš. 146 00:09:49,380 --> 00:09:51,924 Nije mi u prirodi da budem... 147 00:09:53,551 --> 00:09:54,551 pouzdan. 148 00:09:54,552 --> 00:09:57,220 Zbog svoje si prirode zarobljen. 149 00:09:57,221 --> 00:10:01,517 Ako ne želiš natrag u zatvor, kada dođe vrijeme, 150 00:10:02,435 --> 00:10:04,603 slijedit ćeš moje upute. 151 00:10:04,604 --> 00:10:06,606 Ostavi nas, Puk. 152 00:10:08,941 --> 00:10:11,360 Loki i ja moramo o mnogočemu razgovarati. 153 00:10:15,573 --> 00:10:17,491 Tako je prokleto napuhan! 154 00:10:17,992 --> 00:10:20,076 Mislim da umire od straha. 155 00:10:20,077 --> 00:10:23,164 Suosjećajan si? Ne sviđa mi se to. 156 00:10:23,664 --> 00:10:25,123 Samo traži uslugu. 157 00:10:25,124 --> 00:10:27,209 Stvar je principa. 158 00:10:27,710 --> 00:10:29,169 Ja sam bog kaosa. 159 00:10:29,170 --> 00:10:31,129 I ja imam dužnosti. 160 00:10:31,130 --> 00:10:34,049 Da, izazivati probleme za što više ljudi. 161 00:10:34,050 --> 00:10:36,217 Razotkrivati ljudsko licemjerje. 162 00:10:36,218 --> 00:10:37,677 Da, puno bolje. 163 00:10:37,678 --> 00:10:39,889 Da svi mogu biti slobodni kao mi. 164 00:10:40,389 --> 00:10:42,016 Ali nismo slobodni. 165 00:10:44,018 --> 00:10:45,019 Barem ja nisam. 166 00:10:47,480 --> 00:10:48,814 Zbog Sna. 167 00:10:49,774 --> 00:10:50,941 Pa, 168 00:10:51,984 --> 00:10:53,778 slobodno ga možeš prcati. 169 00:10:54,487 --> 00:10:55,988 To mi se sviđa. 170 00:10:57,365 --> 00:11:00,326 - Na što pomišljaš? - Ovako. 171 00:11:01,744 --> 00:11:06,456 Mogao bi učiniti točno ono što je tražio. 172 00:11:06,457 --> 00:11:08,750 Čuo si što sam upravo rekao? 173 00:11:08,751 --> 00:11:11,003 Ali učini to sada. 174 00:11:12,254 --> 00:11:15,548 Ne čekaj da ti kaže kada. Sada to učini i riješi se toga. 175 00:11:15,549 --> 00:11:17,133 Daj mu ono što želi, 176 00:11:17,134 --> 00:11:18,760 ali kada to ne želi. 177 00:11:18,761 --> 00:11:23,557 Ispunit ćeš svoju obvezu, ali tako da naškodiš Snu. 178 00:11:25,184 --> 00:11:26,852 Znaš, 179 00:11:27,728 --> 00:11:31,399 ako se tomu propisno posvetimo, 180 00:11:31,982 --> 00:11:35,569 možda ćemo mi nahuškati dobrostive na njega. 181 00:11:37,279 --> 00:11:41,242 I napokon ću biti slobodan. 182 00:11:48,290 --> 00:11:51,501 Kako ćemo se obraniti ako dobrostive dođu? 183 00:11:51,502 --> 00:11:53,545 Da sagradimo zid? 184 00:11:53,546 --> 00:11:54,505 Zid? 185 00:11:55,005 --> 00:11:56,464 Bedem. 186 00:11:56,465 --> 00:11:59,175 Oko dvorca ili cijelog kraljevstva? 187 00:11:59,176 --> 00:12:01,302 Ili jedno ili drugo. Oboje. 188 00:12:01,303 --> 00:12:04,556 Polako, nova. Nećeš ga ti morati graditi. 189 00:12:04,557 --> 00:12:05,473 Pomoći ću. 190 00:12:05,474 --> 00:12:09,352 Mislim da zid neće biti od koristi protiv tri božice osvete. 191 00:12:09,353 --> 00:12:12,439 Možda ih uspori ako postavimo najbolje strijelce. 192 00:12:12,440 --> 00:12:13,858 Imamo li strijelce? 193 00:12:14,358 --> 00:12:16,402 - Nemamo. - Ni u vojsci? 194 00:12:17,820 --> 00:12:19,654 Zar nemamo vojsku? 195 00:12:19,655 --> 00:12:24,284 Zaboravljaš da je zamjenik zapovjednika našega kraljevstva knjižničarka. 196 00:12:24,285 --> 00:12:25,744 Zemlja vila ima vojsku? 197 00:12:25,745 --> 00:12:29,081 - Da. Vode je Titanija i zamjenik. - Tko to? 198 00:12:29,957 --> 00:12:32,667 Pa, ja. Barem sam bila. 199 00:12:32,668 --> 00:12:36,254 Čini se da smo našli generalicu nove vojske. 200 00:12:36,255 --> 00:12:38,507 Nisi li pacifist, Gilberte? 201 00:12:39,008 --> 00:12:42,635 Pravi se vojnik ne bori zato što mrzi ono što je ispred njega. 202 00:12:42,636 --> 00:12:44,889 Nego zato što voli ono što je iza. 203 00:12:45,473 --> 00:12:48,184 - Gradim li onda zid ili ne? - Ne. 204 00:12:50,853 --> 00:12:52,521 Ništa ne možemo učiniti. 205 00:12:53,564 --> 00:12:55,190 Izabrao sam nasljednika. 206 00:12:55,191 --> 00:12:56,483 Gospodaru? 207 00:12:56,484 --> 00:12:59,236 Ne mora valjda doći do toga. 208 00:13:00,237 --> 00:13:02,239 Zove se Daniel Hall. 209 00:13:02,782 --> 00:13:04,575 Lytin i Hectorov sin. 210 00:13:05,534 --> 00:13:07,827 Prvo dijete začeto u Snivanju. 211 00:13:07,828 --> 00:13:12,957 Da, dobro se sjećam Daniela. Ali koliko može biti star? 212 00:13:12,958 --> 00:13:14,502 Ni godinu dana. 213 00:13:15,085 --> 00:13:16,669 Ima osam mjeseci. 214 00:13:16,670 --> 00:13:22,259 Da, ali s vremenom će posjedovati moć i mudrost daleko veće od mojih. 215 00:13:24,386 --> 00:13:25,971 Daniel Hall 216 00:13:27,598 --> 00:13:30,142 bit će novi San od Vječnih. 217 00:13:32,978 --> 00:13:34,479 Daniele, stigli smo. 218 00:13:34,480 --> 00:13:35,564 Spreman? 219 00:13:42,363 --> 00:13:45,115 Vi ste sigurno gđica Walker i gđica Hall. 220 00:13:45,699 --> 00:13:47,200 Ja sam Paul McGuire. 221 00:13:47,201 --> 00:13:48,618 Vodim dom za starije. 222 00:13:48,619 --> 00:13:51,204 Pa, prije je bio dom. 223 00:13:51,205 --> 00:13:54,249 Sada je to vaš dom. Zahvaljujući vašoj prabaki. 224 00:13:54,250 --> 00:13:57,460 Nismo još odlučile da ćemo se preseliti u London. 225 00:13:57,461 --> 00:13:59,504 - Zbog mog posla. - I bratove škole. 226 00:13:59,505 --> 00:14:00,839 Ispričavam se. 227 00:14:00,840 --> 00:14:05,302 Htio sam reći da je kuća vaša što god da odlučite. 228 00:14:06,929 --> 00:14:08,973 Upoznat ću vas s osobljem. 229 00:14:18,482 --> 00:14:20,276 Rosie, gledaj. 230 00:14:21,277 --> 00:14:22,110 Unity. 231 00:14:22,111 --> 00:14:24,571 Naručena je odmah nakon smrti. 232 00:14:24,572 --> 00:14:28,908 Doista je bila izvanredna žena. 233 00:14:28,909 --> 00:14:32,245 - Poznavali ste je? - Upoznao sam je kad se probudila. 234 00:14:32,246 --> 00:14:35,874 Ironično, moj partner Alex taj je dan dobio bolest spavanja. 235 00:14:35,875 --> 00:14:38,251 - Oh, ne. - Žao mi je. 236 00:14:38,252 --> 00:14:39,336 Hvala. 237 00:14:40,921 --> 00:14:43,840 Zaklada me ljubazno zadržala kao pazikuću. 238 00:14:43,841 --> 00:14:46,801 Ali odselit ćemo se čim to budete htjeli, jasno. 239 00:14:46,802 --> 00:14:48,678 Ne, ostanite, molim vas. 240 00:14:48,679 --> 00:14:50,805 Ništa još ne znamo. 241 00:14:50,806 --> 00:14:51,931 Ljubazne ste. 242 00:14:51,932 --> 00:14:54,309 Osim mene i Alexa 243 00:14:54,310 --> 00:14:57,437 ovdje su još domaćica, kuharica i sobar. 244 00:14:57,438 --> 00:15:00,024 Naš sobar Simon priprema vašu sobu. 245 00:15:14,079 --> 00:15:16,582 Vi ste s našim američkim gošćama? 246 00:15:17,458 --> 00:15:19,251 Ja sam sobar Simon. 247 00:15:20,836 --> 00:15:24,464 Kakvo lijepo lice imaš, Simone. 248 00:15:24,465 --> 00:15:26,842 Smijem ga posuditi? 249 00:15:35,935 --> 00:15:37,895 Trebam i odoru. 250 00:15:58,332 --> 00:16:02,544 Gđice Hall, gđice Walker, ovo je naša domaćica gđa Shore. 251 00:16:03,128 --> 00:16:05,838 Brinula sam se i za vašu prabaku. 252 00:16:05,839 --> 00:16:09,385 Ako njega treba pričuvati, vrlo ću to rado učiniti. 253 00:16:10,010 --> 00:16:13,263 Nadala sam se da bismo mogle na večeru u London. 254 00:16:13,847 --> 00:16:15,098 Nema problema. 255 00:16:15,099 --> 00:16:17,434 Ne želim ga prvu večer ostaviti samog. 256 00:16:18,727 --> 00:16:20,145 Neće biti sam. 257 00:16:20,980 --> 00:16:22,106 Bit će s nama. 258 00:16:22,606 --> 00:16:24,441 Ovo je naš sobar Simon. 259 00:16:25,401 --> 00:16:26,694 Zoveš se Daniel? 260 00:16:29,571 --> 00:16:30,990 Ja sam Simon. 261 00:16:31,615 --> 00:16:33,283 Što kažeš 262 00:16:34,034 --> 00:16:35,953 na to da ostaneš s nama? 263 00:16:37,871 --> 00:16:43,043 Možemo pogledati sve sobe u ovoj golemoj kući. Bi li htio? 264 00:16:43,752 --> 00:16:45,796 Ponijele smo monitor. 265 00:16:46,422 --> 00:16:48,090 Simon ga može postaviti. 266 00:16:48,966 --> 00:16:50,968 Apsolutno, prepustite to meni. 267 00:16:55,347 --> 00:16:57,182 Onda, zašto ne? 268 00:16:57,766 --> 00:16:59,767 Idemo, Daniele? 269 00:16:59,768 --> 00:17:02,312 Uzmi stvari, Simone. Ja ću dijete. 270 00:17:02,813 --> 00:17:04,606 Idemo naći tvoju sobu? 271 00:17:05,190 --> 00:17:07,443 Dođi, idemo. 272 00:17:26,295 --> 00:17:28,088 Mogu li kako pomoći? 273 00:17:30,591 --> 00:17:32,092 Mogu li napraviti vojsku? 274 00:17:32,760 --> 00:17:33,885 Nuala. 275 00:17:33,886 --> 00:17:36,095 Onda možete pitati Titaniju. 276 00:17:36,096 --> 00:17:38,307 Ili Odina. Ili braću i sestre. 277 00:17:40,601 --> 00:17:44,021 Mogao bih imati najmoćniju vojsku. 278 00:17:45,731 --> 00:17:47,733 S tobom na čelu, sigurno. 279 00:17:51,070 --> 00:17:52,905 Ali zakon je zakon. 280 00:17:55,657 --> 00:17:56,784 Tko kaže? 281 00:17:59,995 --> 00:18:00,954 Pitam... 282 00:18:01,830 --> 00:18:03,957 Pitam tko je napisao te zakone. 283 00:18:04,458 --> 00:18:05,501 Suđenice? 284 00:18:06,960 --> 00:18:07,961 Ne. 285 00:18:08,879 --> 00:18:09,922 Sudbina? 286 00:18:10,422 --> 00:18:11,423 Ne. 287 00:18:15,177 --> 00:18:16,803 Tko onda? 288 00:18:16,804 --> 00:18:21,682 Jer ako netko piše te zakone, 289 00:18:21,683 --> 00:18:25,729 ne možete li mu objasniti što je bilo? 290 00:18:26,605 --> 00:18:29,858 Ili zatražiti pomoć. Ili savjet. 291 00:18:32,444 --> 00:18:33,779 Netko sigurno to vodi. 292 00:18:38,742 --> 00:18:40,828 Postoji netko tko je iznad Vječnih. 293 00:18:44,081 --> 00:18:45,207 Tko to? 294 00:18:48,919 --> 00:18:51,338 Prije početka postojala je Noć. 295 00:18:54,007 --> 00:18:56,593 Noć je bila bezgranična. 296 00:18:58,554 --> 00:18:59,763 Beskrajna. 297 00:19:16,697 --> 00:19:19,658 Na početku je postojalo Vrijeme. 298 00:19:21,869 --> 00:19:26,707 Neumoran ritam u kojem se sve moglo dogoditi. 299 00:19:29,042 --> 00:19:31,378 U kojem je sve moglo nastati. 300 00:19:32,838 --> 00:19:34,673 Materija je mogla postojati. 301 00:19:39,386 --> 00:19:41,346 U tome spajanju 302 00:19:44,975 --> 00:19:47,269 univerzum je bio moguć. 303 00:19:49,104 --> 00:19:50,480 Sve njegove verzije. 304 00:19:51,690 --> 00:19:54,067 Postoje onako kako on to želi. 305 00:19:55,402 --> 00:19:58,614 Takva je priroda Vremena u njegovu carstvu. 306 00:20:01,700 --> 00:20:02,659 Onda? 307 00:20:06,580 --> 00:20:07,748 Oče, pozdrav. 308 00:20:09,708 --> 00:20:11,001 Što želiš? 309 00:20:13,170 --> 00:20:15,339 Dođeš samo ako nešto želiš. 310 00:20:16,840 --> 00:20:20,636 Zar sin ne može posjetiti oca samo zato da mu poželi dobro? 311 00:20:23,513 --> 00:20:25,724 Naravno da može. Ali to se ne događa. 312 00:20:27,184 --> 00:20:30,896 Sudbina je jedino moje dijete koje od mene ne traži ništa. 313 00:20:32,314 --> 00:20:33,941 Ali on ima svoju knjigu. 314 00:20:35,108 --> 00:20:36,943 Ništa ne traži od mene 315 00:20:36,944 --> 00:20:39,655 jer sam mu prepustio sve što sam imao. 316 00:20:40,280 --> 00:20:41,823 Pušta me na miru. 317 00:20:42,908 --> 00:20:44,701 Da me bar i vi ostali puštate. 318 00:20:47,621 --> 00:20:49,039 Vidio si ih? 319 00:20:50,332 --> 00:20:51,583 Ne svojevoljno. 320 00:20:53,835 --> 00:20:56,712 Čini se kako moja djeca misle da Vrijeme 321 00:20:56,713 --> 00:20:59,174 ne može tratiti svoje vrijeme. 322 00:21:01,510 --> 00:21:04,304 Dosad svojim posjetom nisi dokazao da nije tako. 323 00:21:05,597 --> 00:21:08,767 - Ispričavam se što ti smetam. - Smetaš. 324 00:21:10,602 --> 00:21:13,396 Onda barem dopusti da sam imao pravo. 325 00:21:13,397 --> 00:21:15,315 Što želiš, Snu? 326 00:21:18,819 --> 00:21:20,279 Trebam tvoju pomoć. 327 00:21:24,491 --> 00:21:25,742 Moje je dijete mrtvo. 328 00:21:26,535 --> 00:21:27,536 Da. 329 00:21:28,870 --> 00:21:31,123 Zato što si prolio obiteljsku krv. 330 00:21:32,708 --> 00:21:34,376 Zato što je patio. 331 00:21:35,752 --> 00:21:37,170 Nisam opet mogao odbiti. 332 00:21:38,463 --> 00:21:39,798 Zato što si slabić. 333 00:21:41,341 --> 00:21:42,467 I sentimentalan si. 334 00:21:43,260 --> 00:21:46,888 Djeca su neugodna posljedica ljubavi. 335 00:21:47,889 --> 00:21:49,558 Uvijek samo uzimaju. 336 00:21:53,729 --> 00:21:55,605 Moj sin nije bio takav. 337 00:21:59,276 --> 00:22:02,946 Nije li tražio da u njegovo ime nešto zamoliš Hada i Perzefonu? 338 00:22:03,822 --> 00:22:04,823 Jest. 339 00:22:05,574 --> 00:22:06,700 I nisam to učinio. 340 00:22:07,909 --> 00:22:09,244 Zbog čega veoma žalim. 341 00:22:10,120 --> 00:22:14,833 Kad je tražio da mu okončaš život, nije li znao da to znači kraj tvojega života? 342 00:22:19,338 --> 00:22:21,298 I sada si došao 343 00:22:22,799 --> 00:22:27,054 i očekuješ da i ja prema tebi budem slab kao što si ti bio prema njemu. 344 00:22:29,973 --> 00:22:31,183 Da te spasim. 345 00:22:32,225 --> 00:22:33,435 Iz ljubavi. 346 00:22:37,647 --> 00:22:39,649 Ali ja tebe ne volim, Snu. 347 00:22:45,697 --> 00:22:46,698 Ne. 348 00:22:49,451 --> 00:22:50,452 To znam. 349 00:22:53,580 --> 00:22:54,581 Znaš li? 350 00:22:56,458 --> 00:22:58,085 Reci, Snu. 351 00:23:02,297 --> 00:23:03,465 Voliš li ti mene? 352 00:23:15,018 --> 00:23:18,063 Dijete uvijek voli svog oca. 353 00:23:19,314 --> 00:23:20,899 Kakav god bio. 354 00:23:21,608 --> 00:23:22,776 Što god činio. 355 00:23:23,443 --> 00:23:24,319 Ili ne činio. 356 00:23:28,281 --> 00:23:31,075 To sam naučio od svoga sina. 357 00:23:31,076 --> 00:23:32,661 Zlostavljao sam ga. 358 00:23:35,122 --> 00:23:36,415 No on me ipak volio. 359 00:23:40,127 --> 00:23:41,837 Jesam li ja tebe zlostavljao? 360 00:23:47,717 --> 00:23:49,052 A ipak me voliš. 361 00:23:52,013 --> 00:23:54,891 Mislim da nisi previše mudar, zar ne? 362 00:23:59,271 --> 00:24:01,481 Mislim da sam znao da nećeš pomoći. 363 00:24:04,317 --> 00:24:07,154 Mislim da sam ti zapravo došao zahvaliti. 364 00:24:11,074 --> 00:24:15,203 Na svemu što si mi dao. Na tome što postojim. 365 00:24:19,916 --> 00:24:21,418 Na cijelom svom životu. 366 00:24:22,878 --> 00:24:24,296 Čak i na ovome trenutku. 367 00:24:28,133 --> 00:24:30,218 I mislim da sam se došao oprostiti. 368 00:24:33,388 --> 00:24:35,390 Mislim da se više nećemo vidjeti. 369 00:24:45,025 --> 00:24:48,612 Kad bih ti možda ipak želio pomoći... 370 00:24:50,697 --> 00:24:52,616 što bi bio tvoj prijedlog? 371 00:24:55,619 --> 00:24:57,329 Da te vratim u prošlost? 372 00:25:02,042 --> 00:25:04,628 Da se u sinovo ime obratiš Hadu? 373 00:25:05,795 --> 00:25:08,131 Mogao bih to učiniti ako želiš. 374 00:25:13,345 --> 00:25:15,805 Ali Had će odbiti tvoju molbu. 375 00:25:17,140 --> 00:25:21,102 A tvoj će sin naći put do podzemlja što god ti učinio. 376 00:25:28,068 --> 00:25:30,278 Jedino ti tako mogu pomoći. 377 00:25:31,696 --> 00:25:35,825 Bit ćeš spokojan ako spoznaš da je bilo kako je moralo biti. 378 00:25:38,119 --> 00:25:41,581 Tada nisi mogao nikako spasiti sina. 379 00:25:43,166 --> 00:25:45,627 Kao što sada ne možeš spasiti sebe. 380 00:25:51,341 --> 00:25:53,927 Ali prazne stranice u Sudbininoj knjizi... 381 00:25:56,471 --> 00:25:58,389 Pa, detalji tvoje smrti, 382 00:25:58,390 --> 00:26:02,102 kako ćeš i kada umrijeti, možda još nisu zapisani. 383 00:26:02,811 --> 00:26:04,396 Ali budi siguran. 384 00:26:05,522 --> 00:26:07,190 Sudbinina knjiga ima kraj. 385 00:26:08,817 --> 00:26:10,360 Kao što ga imaš i ti. 386 00:26:14,197 --> 00:26:15,407 Sada ću te ostaviti. 387 00:26:18,493 --> 00:26:19,744 Hvala još jedanput. 388 00:26:25,542 --> 00:26:27,335 Razgovarao si s majkom? 389 00:26:30,380 --> 00:26:31,381 Nisam. 390 00:26:33,675 --> 00:26:34,759 Zašto pitaš? 391 00:26:36,553 --> 00:26:37,803 Bili ste bliski. 392 00:26:37,804 --> 00:26:41,599 Mislio sam da je možda odbila pomoći. 393 00:26:41,600 --> 00:26:43,018 Pa si došao k meni. 394 00:26:44,561 --> 00:26:45,395 Ne. 395 00:26:46,730 --> 00:26:48,815 Došao sam jer si moj otac. 396 00:26:50,400 --> 00:26:51,735 A ja sam tvoj sin. 397 00:26:56,364 --> 00:26:58,617 Pa, budete li razgovarali, reci joj... 398 00:27:02,203 --> 00:27:04,164 Reci joj da sam je se sjetio. 399 00:27:14,799 --> 00:27:17,969 Vrijeme se rasplinjava u mraku. 400 00:27:21,890 --> 00:27:23,683 Ondje gdje nema svjetlosti. 401 00:27:25,393 --> 00:27:26,936 Nema ničega. 402 00:27:27,687 --> 00:27:30,357 Ondje gdje je noć beskrajna. 403 00:27:33,401 --> 00:27:35,570 Dakle, vratio si se kući. 404 00:27:36,696 --> 00:27:38,156 Puno je vremena prošlo. 405 00:27:39,574 --> 00:27:41,117 Došao si u tamu. 406 00:27:45,914 --> 00:27:47,332 Zdravo, majko. 407 00:27:49,918 --> 00:27:52,796 Trebao si se najaviti, zloćko. 408 00:27:54,005 --> 00:27:56,841 Znaš da volim svoju intimu, ne volim smetnje. 409 00:27:58,510 --> 00:27:59,761 To nam je zajedničko. 410 00:28:03,098 --> 00:28:04,391 Jesi li gladan? 411 00:28:05,100 --> 00:28:07,018 Jesi li za malo vina? 412 00:28:08,019 --> 00:28:10,480 Baš sam loša domaćica. 413 00:28:19,155 --> 00:28:21,199 Kako su braća i sestre? 414 00:28:22,075 --> 00:28:23,993 Vidim samo Sudbinu. 415 00:28:24,494 --> 00:28:27,372 Posjeti me i o svemu govori. 416 00:28:29,332 --> 00:28:30,583 A ona malena... 417 00:28:31,501 --> 00:28:32,502 Smutnja. 418 00:28:33,002 --> 00:28:36,463 Da, i ona katkad dođe sva pokisla. 419 00:28:36,464 --> 00:28:38,341 Ali promijenila se. 420 00:28:39,426 --> 00:28:42,345 Nisam potpuno sigurna što želi od mene. 421 00:28:43,805 --> 00:28:46,474 Želi ono što je uvijek željela. 422 00:28:49,310 --> 00:28:50,645 Da obratiš pozornost. 423 00:28:51,896 --> 00:28:52,897 Da te zanima. 424 00:28:56,109 --> 00:28:57,110 Da je voliš. 425 00:29:00,947 --> 00:29:02,073 Bio sam kod oca. 426 00:29:03,616 --> 00:29:04,617 A ti? 427 00:29:06,870 --> 00:29:07,829 Kako je? 428 00:29:09,080 --> 00:29:10,206 Nedostaješ mu. 429 00:29:13,626 --> 00:29:15,003 Dijete drago. 430 00:29:16,963 --> 00:29:20,383 Što očekuješ? Da ćeš nas opet povezati, 431 00:29:20,884 --> 00:29:23,762 da ćemo se opet sretno sjediniti 432 00:29:24,262 --> 00:29:26,639 i ispravit će se sve zlo? 433 00:29:27,974 --> 00:29:31,978 Da ćemo zajedno promijeniti zakone univerzuma 434 00:29:32,896 --> 00:29:34,898 i spasiti te od dobrostivih? 435 00:29:36,524 --> 00:29:39,319 Nisam s tom namjerom došao, vjeruj. 436 00:29:42,447 --> 00:29:44,032 I je li to uopće moguće? 437 00:29:45,658 --> 00:29:48,703 Doista ne znaš što radiš, zar ne? 438 00:29:50,079 --> 00:29:51,581 Jadniče. 439 00:29:52,499 --> 00:29:53,500 Ovako. 440 00:29:55,043 --> 00:29:57,462 Daj da majka sve popravi. 441 00:29:59,172 --> 00:30:00,173 Kako? 442 00:30:02,175 --> 00:30:04,385 Mogla bih za tebe stvoriti 443 00:30:05,261 --> 00:30:07,472 savršeni mali svijet snova 444 00:30:08,306 --> 00:30:09,599 ovdje. 445 00:30:10,767 --> 00:30:13,185 Imao bi partnericu, vezu. 446 00:30:13,186 --> 00:30:15,521 To oduvijek želiš. 447 00:30:15,522 --> 00:30:18,899 Ovdje bi bio siguran i bio bi mi blizu. 448 00:30:18,900 --> 00:30:22,195 Mogao bi me vidjeti kad god poželiš, kad ne radim. 449 00:30:23,112 --> 00:30:24,113 Eto. 450 00:30:25,073 --> 00:30:26,741 To ti nudim, dušo. 451 00:30:28,201 --> 00:30:30,787 Nisi si baš ostavio prostora za spas. 452 00:30:34,165 --> 00:30:37,877 Uz dužno poštovanje, moram odbiti. 453 00:30:39,170 --> 00:30:43,298 Draže ti je da te dobrostive love i ubiju, nego da živiš sa mnom? 454 00:30:43,299 --> 00:30:44,509 Ne. 455 00:30:45,510 --> 00:30:49,305 Ali imam svoje carstvo i svoje dužnosti. 456 00:30:51,850 --> 00:30:53,433 Uvijek si bio sebičan. 457 00:30:53,434 --> 00:30:55,478 I kao dijete. 458 00:30:56,521 --> 00:30:59,691 Sve je moralo biti po tvome ili nikako. 459 00:31:02,068 --> 00:31:06,030 Svi ostali samo su bili sredstva za ostvarivanje tvojih ciljeva. 460 00:31:08,074 --> 00:31:10,159 E, sada si došao do kraja. 461 00:31:11,119 --> 00:31:13,079 I ostavljam te da se njime baviš. 462 00:31:15,039 --> 00:31:16,332 Oprosti mi. 463 00:31:17,542 --> 00:31:19,210 Nisam te htio uvrijediti. 464 00:31:21,462 --> 00:31:24,215 Samo sam mislio da želiš da budem takav. 465 00:31:25,967 --> 00:31:27,135 Naravno. 466 00:31:28,553 --> 00:31:30,889 Uvijek su roditelji krivi. 467 00:31:32,098 --> 00:31:32,974 Pa, 468 00:31:33,892 --> 00:31:38,354 ako ti je lakše mene kriviti za to kakav si ili kakav si postao... 469 00:31:40,648 --> 00:31:43,234 slobodno me krivi, ljubavi. 470 00:31:43,860 --> 00:31:46,571 Darujem ti to za rastanak. 471 00:31:49,616 --> 00:31:51,451 Ne krivim tebe, majko. 472 00:31:51,951 --> 00:31:54,662 Oh. Drago mi je, dušo. 473 00:31:55,580 --> 00:32:00,251 Prijateljski rastanak mnogo je ugodniji. 474 00:32:01,586 --> 00:32:04,672 I ako vidiš oca... 475 00:32:07,091 --> 00:32:08,635 pozdravi ga od mene. 476 00:32:20,605 --> 00:32:23,191 Gospodar Morfej odobrio je stvaranje vojske? 477 00:32:24,025 --> 00:32:25,442 Nije zabranio. 478 00:32:25,443 --> 00:32:29,613 To je dobro kod njegovih dugih, naglašenih šutnji. 479 00:32:29,614 --> 00:32:31,658 Možeš ih protumačiti kako želiš. 480 00:32:32,241 --> 00:32:36,371 Moramo se barem moći obraniti. I sebe i njega. 481 00:32:38,706 --> 00:32:42,834 Luk i strijela neće biti dovoljni protiv furija. 482 00:32:42,835 --> 00:32:46,046 Dobrostive, Mervyne, molim te. 483 00:32:46,047 --> 00:32:48,924 Misliš da te ženske slušaju što ja govorim? 484 00:32:48,925 --> 00:32:50,717 Bundeva sam. 485 00:32:50,718 --> 00:32:52,720 Ni vi ne slušate što govorim. 486 00:32:53,304 --> 00:32:54,638 Što bi ti predložio? 487 00:32:54,639 --> 00:32:58,475 Pa, predlažem ovo. 488 00:32:58,476 --> 00:33:01,521 Nedobrostive, tako ih zovem. 489 00:33:06,150 --> 00:33:07,526 U pravi čas. 490 00:33:07,527 --> 00:33:08,820 Netko stiže. 491 00:33:10,571 --> 00:33:12,114 Vidiš li tko? 492 00:33:12,115 --> 00:33:15,243 Možda glasnik dobrostivih. 493 00:33:16,828 --> 00:33:17,703 Ne. 494 00:33:17,704 --> 00:33:18,788 Nešto gore. 495 00:33:19,539 --> 00:33:20,873 Moj brat. 496 00:33:25,545 --> 00:33:27,380 Cluracane, zašto si došao? 497 00:33:28,006 --> 00:33:29,131 U posjet, rekoh ti. 498 00:33:29,132 --> 00:33:31,299 A ja sam ti izričito zabranila. 499 00:33:31,300 --> 00:33:33,928 Nikad nisam bio poslušan, zar ne? 500 00:33:34,470 --> 00:33:37,640 Zdravo, Lucienne. Guslačev Raju. Ptico. 501 00:33:38,725 --> 00:33:39,892 Bundevo. 502 00:33:41,477 --> 00:33:44,187 Možemo li nasamo razgovarati? 503 00:33:44,188 --> 00:33:48,692 Mladiću, mlada dama jasno je rekla da vas ne želi vidjeti. 504 00:33:48,693 --> 00:33:51,695 Mlada dama bez problema sve kaže sama. 505 00:33:51,696 --> 00:33:52,989 Čujmo što ona kaže. 506 00:33:53,573 --> 00:33:54,781 Hvala, Gilberte. 507 00:33:54,782 --> 00:33:57,993 Što prije prenese poruku, to će prije otići. 508 00:33:57,994 --> 00:33:59,495 Eto. Vidite? 509 00:34:01,456 --> 00:34:02,915 Bez brige. 510 00:34:10,465 --> 00:34:13,550 Što ti je s licem? Zašto nemaš Iluziju? 511 00:34:13,551 --> 00:34:16,429 Zato što Gospodar Morfej više voli pravo lice. 512 00:34:17,096 --> 00:34:20,683 - Ja svoju valjda neću morati skinuti. - Nećeš. Ne ostaješ. 513 00:34:21,267 --> 00:34:24,145 Ne. Kraljica želi da se što prije vratimo. 514 00:34:25,688 --> 00:34:28,024 Da se vratimo? Zašto? 515 00:34:31,527 --> 00:34:33,321 Čula je za dobrostive. 516 00:34:34,155 --> 00:34:35,072 Svi su čuli. 517 00:34:35,073 --> 00:34:37,700 Želi da se vratim da joj sve ispričam. 518 00:34:38,284 --> 00:34:39,743 Previše si kritična. 519 00:34:39,744 --> 00:34:41,411 A ti joj jedeš iz ruke. 520 00:34:41,412 --> 00:34:44,372 I ti i ja dužni smo služiti kraljici. 521 00:34:44,373 --> 00:34:47,250 Ja više nisam otkad me dala Gospodaru Morfeju. 522 00:34:47,251 --> 00:34:50,296 - Ti si me dao. - Misliš da sam bio sretan? 523 00:34:52,507 --> 00:34:53,716 Nisam mogao birati. 524 00:34:58,346 --> 00:34:59,722 Hoćeš li mi oprostiti? 525 00:35:01,349 --> 00:35:02,308 Vratiti se kući? 526 00:35:04,519 --> 00:35:05,353 Neću. 527 00:35:06,687 --> 00:35:08,689 Gospodar Morfej neće to dopustiti. 528 00:35:09,398 --> 00:35:10,398 Naravno da hoće. 529 00:35:10,399 --> 00:35:14,112 Tražit ću da nam te vrati i sretno će nas otpraviti. 530 00:35:15,196 --> 00:35:16,656 Vjeruj mi da neće. 531 00:35:17,240 --> 00:35:18,449 Da ga pitamo? 532 00:35:19,033 --> 00:35:21,994 I doznamo. Da možeš opet biti lijepa. 533 00:35:26,207 --> 00:35:27,749 Gdje je prijestolje? 534 00:35:27,750 --> 00:35:29,501 Ne možeš samo tako ući. 535 00:35:29,502 --> 00:35:30,628 Zašto ne? 536 00:35:31,212 --> 00:35:34,590 Gospodaru Oblikovatelju, gdje ste? 537 00:35:37,927 --> 00:35:39,178 Pozdrav, Cluracane. 538 00:35:40,179 --> 00:35:41,055 Gospodaru. 539 00:35:42,807 --> 00:35:45,392 Došao sam tražiti uslugu. 540 00:35:45,393 --> 00:35:47,061 U vezi s darom. 541 00:35:49,272 --> 00:35:50,606 Darom? 542 00:35:51,649 --> 00:35:52,733 Gospa Nuala. 543 00:35:53,651 --> 00:35:55,862 Moja vam ju je kraljica darovala. 544 00:35:56,362 --> 00:35:59,782 Došao sam pitati smije li se sa mnom vratiti u Zemlju vila. 545 00:36:03,161 --> 00:36:05,328 Što gospa Nuala misli o tome? 546 00:36:05,329 --> 00:36:06,872 Ne želim ići, gospodaru. 547 00:36:06,873 --> 00:36:09,332 Moj je dom sada ovdje, zbog vas. 548 00:36:09,333 --> 00:36:11,544 A što kraljica kaže, Cluracane? 549 00:36:12,211 --> 00:36:15,589 Ovo kažem neslužbeno, kao svoje mišljenje. 550 00:36:15,590 --> 00:36:21,888 Kraljica bi povratak gospe Nuale dočekala s velikim zadovoljstvom. 551 00:36:33,399 --> 00:36:37,277 Možda je čula za moj gubitak i boji se da ovdje više nije sigurno. 552 00:36:37,278 --> 00:36:39,864 - Ne, vjerujte... - To ne bi bilo pogrešno. 553 00:36:45,953 --> 00:36:49,916 Niste uspjeli razgovarati s moćnicima? 554 00:36:54,295 --> 00:36:55,296 Jesam. 555 00:36:57,173 --> 00:36:58,382 Ali zakon je zakon. 556 00:37:03,930 --> 00:37:06,057 Mislim da bi bila sigurnija da odeš. 557 00:37:11,437 --> 00:37:12,897 Kako želite, gospodaru. 558 00:37:14,440 --> 00:37:16,234 Hvala, Oblikovatelju. 559 00:37:31,874 --> 00:37:33,251 Dođi, sestro. 560 00:37:35,002 --> 00:37:36,254 Idemo kući. 561 00:37:49,433 --> 00:37:50,768 Uđi, Nuala. 562 00:38:00,653 --> 00:38:02,738 Gospodaru. 563 00:38:04,740 --> 00:38:09,412 Zvali ste me? Došla bih ja k vama. 564 00:38:18,296 --> 00:38:20,798 Nuala je rekla da ste išli roditeljima. 565 00:38:31,809 --> 00:38:33,144 Jesu li imalo 566 00:38:33,894 --> 00:38:34,895 pomogli? 567 00:38:39,191 --> 00:38:40,192 Nisu. 568 00:38:41,569 --> 00:38:42,862 Veoma mi je žao. 569 00:38:49,076 --> 00:38:51,162 Zajedno imaju sve. 570 00:38:53,831 --> 00:38:55,875 Sve vrijeme i sav prostor. 571 00:38:58,919 --> 00:39:01,589 A žele samo ono što ne mogu imati. 572 00:39:04,508 --> 00:39:06,260 Da ih svi puste na miru. 573 00:39:11,557 --> 00:39:13,309 Zato sam im dao ono što žele. 574 00:39:16,312 --> 00:39:18,439 Jesu li oni vama što dali? 575 00:39:22,902 --> 00:39:24,445 Dali su mi život. 576 00:39:27,406 --> 00:39:31,410 Dijete nema zašto još nešto očekivati od roditelja. 577 00:39:36,248 --> 00:39:37,917 Neki roditelji 578 00:39:38,918 --> 00:39:41,962 doista vole svoju djecu, znate? 579 00:39:43,964 --> 00:39:46,300 Uživaju u njihovu društvu. 580 00:39:47,760 --> 00:39:49,595 Sve bi za njih učinili. 581 00:39:53,140 --> 00:39:54,266 Moji nisu takvi. 582 00:39:57,770 --> 00:39:58,771 Nisu. 583 00:40:00,022 --> 00:40:01,023 Ali vi ste bili. 584 00:40:01,649 --> 00:40:02,817 Sa svojim sinom. 585 00:40:09,323 --> 00:40:10,574 Kao i ti. 586 00:40:17,581 --> 00:40:18,541 Sa mnom. 587 00:40:39,979 --> 00:40:41,230 Izvoli, Hettie. 588 00:40:42,440 --> 00:40:43,356 Hvala, mili. 589 00:40:43,357 --> 00:40:45,442 Molim. Izvoli. 590 00:40:45,443 --> 00:40:49,779 - Peče me savjest što sam ostavila Daniela. - Sve je u redu, spava. 591 00:40:49,780 --> 00:40:52,074 I gđa Shore je profesionalna dadilja. 592 00:40:52,908 --> 00:40:53,951 Gledaj, Rosie. 593 00:40:57,037 --> 00:41:00,374 Moj sin ima baš takvog plišanog psa. 594 00:41:01,542 --> 00:41:03,502 On se zove Shadow. 595 00:41:06,881 --> 00:41:09,467 - Kako se zove vaš sin? - Daniel. 596 00:41:10,468 --> 00:41:11,886 Kao prorok. 597 00:41:12,595 --> 00:41:14,513 Tumačio je kraljeve snove. 598 00:41:15,431 --> 00:41:16,557 U Babilonu. 599 00:41:19,435 --> 00:41:22,396 Pa, recite Danielu laku noć u naše ime. 600 00:41:23,981 --> 00:41:26,942 Idemo kući, dragi moji. 601 00:41:31,071 --> 00:41:32,405 Što radiš? 602 00:41:32,406 --> 00:41:34,783 Nazvat ću gđu Shore da čujem kako je. 603 00:41:35,451 --> 00:41:37,411 Možeš i unutra. Dođi. 604 00:42:04,563 --> 00:42:05,856 Dobro, Daniele. 605 00:42:08,442 --> 00:42:11,779 Hoćemo li radije izaći? 606 00:42:29,129 --> 00:42:30,297 Šalje me natrag. 607 00:42:32,466 --> 00:42:33,801 Rekao nam je. 608 00:42:34,843 --> 00:42:37,845 Jako mi je žao. Ne znam što mu je. 609 00:42:37,846 --> 00:42:39,722 Ne misli glavom. 610 00:42:39,723 --> 00:42:41,350 Ožalošćen je. 611 00:42:41,850 --> 00:42:43,935 Kaže da ovdje nisam sigurna. 612 00:42:43,936 --> 00:42:46,521 Vjerojatno će to i nama reći. 613 00:42:46,522 --> 00:42:47,565 Ne valjda. 614 00:42:48,315 --> 00:42:50,234 Ne znam što bi on bez vas. 615 00:42:52,278 --> 00:42:55,364 Ali ako dođe do toga, možete doći u Zemlju vila. 616 00:42:58,158 --> 00:43:02,538 Bilo bi vam grozno. Ali ja bih se osjećala kao kod kuće. 617 00:43:03,247 --> 00:43:07,918 Pa, evo ti nešto što će te podsjećati na kuću. 618 00:43:09,253 --> 00:43:10,086 Chesterton. 619 00:43:10,087 --> 00:43:13,172 Odlično je društvo, i u najgorim trenucima. 620 00:43:13,173 --> 00:43:14,383 Pogotovo onda. 621 00:43:16,260 --> 00:43:17,553 Hvala, Gilberte. 622 00:43:18,596 --> 00:43:21,682 I ja bih ti htio zahvaliti, Nuala. 623 00:43:33,110 --> 00:43:34,445 Dar za tebe. 624 00:43:35,321 --> 00:43:36,530 Divan je. 625 00:43:39,950 --> 00:43:40,826 Ja ću. 626 00:43:44,038 --> 00:43:48,792 Ako me budeš trebala, primi kamen i zazovi me. 627 00:43:49,710 --> 00:43:50,794 Doći ću ti. 628 00:43:51,837 --> 00:43:53,255 I ispuniti tvoj zahtjev. 629 00:43:54,840 --> 00:43:56,967 - Gospodaru... - Jesi li spremna, sestro? 630 00:43:59,219 --> 00:44:00,137 Ma vidi. 631 00:44:00,971 --> 00:44:02,181 Otkud to? 632 00:44:02,765 --> 00:44:05,309 Kraljev dar. 633 00:44:06,143 --> 00:44:08,812 Konj ti je nahranjen i napojen. 634 00:44:09,688 --> 00:44:14,318 Nuala, bio sam slobodan tebi dati kobilu. 635 00:44:16,070 --> 00:44:17,279 Hvala, gospodaru. 636 00:44:18,530 --> 00:44:19,531 Zbogom. 637 00:44:28,749 --> 00:44:30,125 Vidjet ćemo se opet. 638 00:44:34,296 --> 00:44:35,839 Dođi, sestro. 639 00:44:36,965 --> 00:44:38,175 Idemo kući. 640 00:44:45,974 --> 00:44:48,394 Znam da mislite da će ondje biti sigurna. 641 00:44:49,061 --> 00:44:51,855 Ali s kraljicom Titanijom nikako nije sigurna. 642 00:44:52,773 --> 00:44:54,900 Ondje će bar ostati živa. 643 00:44:56,151 --> 00:45:00,864 Da je ostala, ne bih to mogao jamčiti. Kao što ne mogu ni vama. 644 00:45:02,408 --> 00:45:04,201 - Ja nikamo ne idem. - Ne. 645 00:45:04,785 --> 00:45:05,827 Ni ja. 646 00:45:05,828 --> 00:45:07,579 Nećete nas se riješiti. 647 00:45:09,623 --> 00:45:11,500 Onda svi ostajemo. 648 00:45:13,460 --> 00:45:14,503 Kako želite. 649 00:45:15,379 --> 00:45:18,674 Ali svima ostalima preporučujem da se nekamo sklone. 650 00:45:19,174 --> 00:45:22,301 Dok se ne budu mogli vratiti na sigurno. 651 00:45:22,302 --> 00:45:25,639 A kada će to biti, ako smijem pitati? 652 00:45:26,932 --> 00:45:28,225 Nakon moje smrti. 653 00:45:31,520 --> 00:45:32,646 Što se događa? 654 00:45:33,564 --> 00:45:34,732 Gđo Shore? 655 00:45:35,274 --> 00:45:39,278 Ni ja ni itko drugi ne možemo spriječiti dobrostive. 656 00:45:40,404 --> 00:45:41,904 Obavit će svoju dužnost. 657 00:45:41,905 --> 00:45:42,990 Gđo Shore? 658 00:45:44,116 --> 00:45:45,701 Od danas pa nadalje 659 00:45:46,827 --> 00:45:48,620 budućnost Snivanja je... 660 00:45:51,874 --> 00:45:53,250 Daniel Hall. 661 00:47:40,732 --> 00:47:42,693 Prijevod titlova: Vida Živković 661 00:47:43,305 --> 00:48:43,502 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-