1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:28,820 --> 00:00:33,074
{\an8}18. LUKU: TULENRUOKAA
3
00:00:47,130 --> 00:00:48,965
Älä ole onneton, sisar.
4
00:00:50,216 --> 00:00:54,220
Unimaa selviää
ilman ruhtinas Morfeustakin.
5
00:00:55,263 --> 00:00:57,306
Aliarvioit hänet, Cluracan.
6
00:00:57,307 --> 00:01:01,519
Toivon niin hänen vuokseen.
- Sekä minun.
7
00:01:02,562 --> 00:01:03,854
Palaan vielä.
8
00:01:03,855 --> 00:01:08,359
Suostuin lähtemään Keijumaahan
tuodakseni joukkomme ruhtinaalle.
9
00:01:09,944 --> 00:01:14,866
Jos Titania näkee sinut ilman lumousta,
hän ei kuuntele sinua.
10
00:01:17,368 --> 00:01:19,870
Tiedät hänen luontonsa.
- Niin tiedän.
11
00:01:19,871 --> 00:01:22,165
Kohta hän näkee minun luontoni.
12
00:01:26,294 --> 00:01:29,964
Vaikken tue päätöstäsi,
myönnän ihailevani sitä.
13
00:01:34,135 --> 00:01:37,305
Onneksesi olen lumoava
meidän molempien puolesta.
14
00:01:50,318 --> 00:01:52,778
Riisu lumouksesi yltäni heti.
15
00:01:52,779 --> 00:01:55,573
Kunhan olet tavannut kuningattaren.
16
00:01:59,994 --> 00:02:02,705
Mene edeltä, niin tulen perästä.
17
00:02:31,359 --> 00:02:34,319
Näytät voivan hyvin, Lady Nuala.
18
00:02:34,320 --> 00:02:35,863
Kiitän, ylhäisyys.
19
00:02:35,864 --> 00:02:39,951
Pois lukien nuo rääsysi.
Se asia hoituu palatsissa.
20
00:02:40,702 --> 00:02:43,121
Saat viedä hevoset, Cluracan.
21
00:02:43,997 --> 00:02:46,291
Nualalla ja minulla on puhuttavaa.
22
00:02:46,916 --> 00:02:48,585
Kuten majesteetti haluaa.
23
00:02:52,797 --> 00:02:58,302
Ethän pitänyt karkotustasi pysyvänä?
Se oli ajankohtansa mukainen.
24
00:02:58,303 --> 00:03:03,725
Ilahduin paluustasi kaikkein eniten.
- Kovin ystävällistä, teidän armonne.
25
00:03:06,603 --> 00:03:09,564
Kaulassasi roikkuu oikein sievä jalokivi.
26
00:03:10,273 --> 00:03:12,358
Se lienee uusi.
- Niin on.
27
00:03:16,905 --> 00:03:21,075
No, miten hän voi?
- Valtias Muodonmuuttajako?
28
00:03:21,576 --> 00:03:22,577
Niin.
29
00:03:24,245 --> 00:03:25,954
Verrattain hyvin.
30
00:03:25,955 --> 00:03:27,664
Hän jäi yksin.
31
00:03:27,665 --> 00:03:33,213
Hän pyysi alamaisiaan menemään turvaan,
kunnes asiat on ratkaistu.
32
00:03:33,713 --> 00:03:39,010
Uskon hänen tarvitsevan avustusta.
- Käskikö hän pyytää apuani?
33
00:03:40,970 --> 00:03:42,305
Ei, arvelin vain...
34
00:03:45,391 --> 00:03:48,770
Puhuiko hän minusta siellä ollessasi?
35
00:03:50,813 --> 00:03:54,734
Ei minulle, mutta hän pitääkin
mietteensä omana tietonaan.
36
00:04:00,573 --> 00:04:02,909
Tuo on tosiaan ihastuttava koru.
37
00:04:03,493 --> 00:04:05,495
Kiitän, ylhäisyys.
38
00:04:07,664 --> 00:04:10,750
Jos pyytäisin sitä, mitä sanoisit?
39
00:04:13,795 --> 00:04:17,924
Myöntäisin sen olleen lahja,
eikä se ole annettavissani.
40
00:04:20,843 --> 00:04:22,887
Mikäli siis kysyisitte.
41
00:04:28,810 --> 00:04:30,478
Cluracan, mitä uutisia tuot?
42
00:04:31,729 --> 00:04:34,941
Tulkaa, niin kerron teille kaiken.
43
00:04:57,171 --> 00:04:58,172
Uni?
44
00:05:04,846 --> 00:05:06,097
Oletko kunnossa?
45
00:05:09,392 --> 00:05:12,979
Suo anteeksi, sisar.
- Minkä tähden?
46
00:05:14,689 --> 00:05:16,399
Kukaan ei poikkea ikinä.
47
00:05:18,651 --> 00:05:20,111
Mukavaa kun tulit.
48
00:05:23,573 --> 00:05:28,077
Tai siis olen pahoillani,
että tulit tänne.
49
00:05:32,290 --> 00:05:33,374
Olen pahoillani...
50
00:05:35,501 --> 00:05:36,627
Orfeuksesta.
51
00:05:42,759 --> 00:05:44,385
Tapasin käydä hänellä.
52
00:05:46,679 --> 00:05:50,308
En kertonut sinulle ikinä.
Tuumin sinun pahastuvan.
53
00:05:52,852 --> 00:05:54,729
Hän tapasi laulaa minulle.
54
00:05:56,314 --> 00:05:57,774
Billie Holidayta.
55
00:05:59,567 --> 00:06:00,902
Nick Drakea.
56
00:06:03,279 --> 00:06:08,659
Vastineeksi tapasin vastailla
hänen kysymyksiinsä.
57
00:06:10,536 --> 00:06:11,537
Sinusta.
58
00:06:16,084 --> 00:06:18,251
Eipä kerrottavaa ollut paljon.
59
00:06:18,252 --> 00:06:22,173
Sinä ja minä emme tapaa jutella,
minkä ymmärrän kyllä.
60
00:06:23,633 --> 00:06:27,845
En itsekään viettäisi aikaa
Epätoivo-nimisen siskon kanssa.
61
00:06:30,181 --> 00:06:35,311
Ihmiset tarvitsevat kuitenkin paikan,
jossa he voivat...
62
00:06:36,938 --> 00:06:38,272
Voida kurjasti.
63
00:06:39,857 --> 00:06:40,858
Surra.
64
00:06:42,819 --> 00:06:44,195
Vajota pohjalle.
65
00:06:49,367 --> 00:06:53,329
Ennen kuin he uivat pintaan
haukkomaan henkeään.
66
00:06:54,580 --> 00:06:56,666
Sekä alkavat hengittää taas.
67
00:07:00,378 --> 00:07:03,297
Niin tapahtuu seuraavaksi.
68
00:07:06,592 --> 00:07:07,844
Kun olet valmis.
69
00:07:12,807 --> 00:07:15,560
Olen ollut kehno veli.
70
00:07:17,145 --> 00:07:18,146
No...
71
00:07:19,939 --> 00:07:21,149
Olet täällä nyt.
72
00:07:22,984 --> 00:07:26,696
En enää kauan.
- Et tiedä sitä varmaksi.
73
00:07:27,780 --> 00:07:30,950
Kenties parempi Uni ottaa paikkani.
74
00:07:32,160 --> 00:07:33,661
Puhut roskaa.
75
00:07:34,912 --> 00:07:35,955
En puhu.
76
00:07:38,040 --> 00:07:42,211
Hänen nimensä on Daniel Hall.
77
00:07:44,672 --> 00:07:45,798
Daniel Hall?
78
00:07:59,395 --> 00:08:02,314
Nimi on Daniel Hall.
Hän on kahdeksankuinen.
79
00:08:02,315 --> 00:08:05,443
Voitteko lähettää apua Itä-Sussexiin?
80
00:08:07,904 --> 00:08:11,407
Kiitos, konstaapeli.
Puheluni laitettiin jonoon.
81
00:08:13,034 --> 00:08:14,702
Poliisi ei löydä häntä.
82
00:08:16,537 --> 00:08:18,122
Tiedät kuka tämän teki.
83
00:08:20,500 --> 00:08:21,626
Hippolyta Hall?
84
00:08:23,044 --> 00:08:24,045
Niin?
85
00:08:28,799 --> 00:08:32,845
Olemme etsivät Pinkerton ja Fellowes.
- Hyvää iltaa.
86
00:08:33,888 --> 00:08:35,973
Odotan poliisin vastausta.
87
00:08:36,557 --> 00:08:39,142
Saatte sulkea puhelimen.
88
00:08:39,143 --> 00:08:41,938
Tulimme saatuamme soittonne.
89
00:08:42,438 --> 00:08:47,984
Käsittääksemme on siepattu lapsi.
- Hänen nimensä on Daniel.
90
00:08:47,985 --> 00:08:49,569
Niin juuri.
91
00:08:49,570 --> 00:08:54,242
Tämä on teille tietenkin raskasta, mutta...
92
00:08:56,369 --> 00:08:57,786
Voitteko selittää?
93
00:08:57,787 --> 00:08:59,287
Kävimme illallisella.
94
00:08:59,288 --> 00:09:05,002
Palattuamme etuovi oli auki
ja koko palvelusväki tajuttomana.
95
00:09:05,670 --> 00:09:08,798
Ovatko he kaikki kuitenkin paikalla?
96
00:09:09,715 --> 00:09:13,844
Vain poikani oli kadonnut.
Löysin hänen pehmolelunsa lattialta.
97
00:09:14,595 --> 00:09:15,596
Tuosta.
98
00:09:20,893 --> 00:09:23,604
Katsokaa tätä.
- Mitä?
99
00:09:28,568 --> 00:09:29,860
Näyttää hiekalta.
100
00:09:31,654 --> 00:09:32,697
Hiekaltako?
101
00:09:33,197 --> 00:09:38,995
Mitenhän tänne on päätynyt hiekkaa?
- Minulla on kyllä siitä aavistus.
102
00:09:40,037 --> 00:09:43,373
Minun pitää lähteä.
- Danielin unikirjan mukaan...
103
00:09:43,374 --> 00:09:48,795
Hän heräsi useita tunteja sitten.
- Sitten etsin häntä valvemaailmasta.
104
00:09:48,796 --> 00:09:50,755
Ettekö odottaisi hieman?
105
00:09:50,756 --> 00:09:54,050
Vauvat nukkuvat alituiseen.
Hän voi palata pian.
106
00:09:54,051 --> 00:09:57,305
Häntä pidettäneen valveilla
lääkkeiden avulla.
107
00:09:58,598 --> 00:09:59,598
Poissa luotani.
108
00:09:59,599 --> 00:10:02,226
Jospa se on ansa.
- Aivan varmasti.
109
00:10:02,810 --> 00:10:05,854
Valtakuntamme tulevaisuus riippuu
tuosta pojasta.
110
00:10:05,855 --> 00:10:09,024
Vain jos teille käy jotain.
Sen voimme estää.
111
00:10:09,025 --> 00:10:09,942
Miten?
112
00:10:10,526 --> 00:10:12,945
Olen tutkinut Hyväntahtoisia.
113
00:10:14,071 --> 00:10:16,531
Lähdetekstin mukaan -
114
00:10:16,532 --> 00:10:21,411
Loputtomiin ei voi kajota,
kunhan he pysyvät maailmoissaan.
115
00:10:21,412 --> 00:10:23,289
Loki ja Puck tietävät sen.
116
00:10:24,248 --> 00:10:25,958
Tekin tiedätte sen.
117
00:10:27,418 --> 00:10:31,047
En suostu virumaan ikuisuutta
omassa maailmassani.
118
00:10:31,756 --> 00:10:33,716
Danieliin ei saa sattua.
119
00:10:34,842 --> 00:10:36,802
Toimikaa sitten varoen.
120
00:10:37,762 --> 00:10:40,013
Lähettäkää joku muu valvemaailmaan.
121
00:10:40,014 --> 00:10:44,602
Jos teidän on pakko mennä,
etsikää joku kuolevainen apuri.
122
00:10:49,398 --> 00:10:52,985
Yksi kuolevainen on yhtä juonikas
kuin Loki ja Puck.
123
00:10:55,321 --> 00:10:56,947
Melkein yhtä vaarallinen.
124
00:11:19,970 --> 00:11:22,515
Helvetti.
- Johanna Constantine.
125
00:11:23,849 --> 00:11:28,020
Olet minulle unen pystyssä.
- Murhaat rakastajasi lopuksi.
126
00:11:29,522 --> 00:11:30,523
Käy järkeen.
127
00:11:31,273 --> 00:11:35,277
Kaikki vetävät kuolevat unissanikin.
Älä huoli, olet turvassa.
128
00:11:37,738 --> 00:11:39,198
Kaukana siitä.
129
00:11:43,035 --> 00:11:44,036
Tosiaan.
130
00:11:45,037 --> 00:11:48,749
Kuulin pojastasi ja Hyväntahtoisista.
131
00:11:49,500 --> 00:11:50,709
Siksi tulin.
132
00:11:50,710 --> 00:11:54,422
Auta minua etsimään
muuan lapsi nimeltä Daniel Hall.
133
00:11:55,548 --> 00:11:56,799
Kuka hän on?
134
00:11:59,343 --> 00:12:00,678
Mikäli kuolen...
135
00:12:02,596 --> 00:12:04,515
Hän on uusi Loputtomien Uni.
136
00:12:08,894 --> 00:12:10,187
Tiedätkö sen jo?
137
00:12:11,397 --> 00:12:13,023
Sieppaajatkin tietävät.
138
00:12:18,404 --> 00:12:23,032
Hänet sieppasivat
norjalainen kaaoksen ja tulen jumala -
139
00:12:23,033 --> 00:12:26,245
sekä Keijumaasta paennut menninkäinen.
140
00:12:27,288 --> 00:12:28,581
Pilailetko?
141
00:12:29,331 --> 00:12:31,917
Unohdin, ettei sinulla ole huumorintajua.
142
00:12:35,921 --> 00:12:37,047
Mitä saisin?
143
00:12:42,094 --> 00:12:44,722
Esi-isäsi kirjoittaman päiväkirjan.
144
00:12:45,765 --> 00:12:47,558
Lady Johanna Constantinen.
145
00:12:49,185 --> 00:12:51,352
Sekä sen kätkemät salat.
146
00:12:51,353 --> 00:12:55,565
Pitikö Lady Johanna päiväkirjaa?
Oletko lukenut sen?
147
00:12:55,566 --> 00:12:57,067
Esiinnyn siinä.
148
00:12:58,944 --> 00:13:00,571
Kuksitko esi-isääni?
149
00:13:03,449 --> 00:13:04,700
Kuksiko hän sinua?
150
00:13:06,243 --> 00:13:10,915
Jos otat tehtävän vastaan,
saat lukea sen itse.
151
00:13:21,550 --> 00:13:22,718
Ei nyt.
152
00:13:24,261 --> 00:13:27,806
Aikaa ei ole hukattavaksi.
- Kello on neljä aamulla.
153
00:13:27,807 --> 00:13:29,475
Koko Englanti nukkuu.
154
00:13:30,392 --> 00:13:33,270
Minäkin nukun, jollei tässä kuksita.
155
00:14:05,469 --> 00:14:07,847
Turha sitä on vetistellä.
156
00:14:09,098 --> 00:14:13,017
Saa hän surra halutessaan.
- Sekä suuttua.
157
00:14:13,018 --> 00:14:14,270
Keitä olette?
158
00:14:14,854 --> 00:14:16,772
Tunnet meidät, lapsenlapsi.
159
00:14:17,356 --> 00:14:22,402
Tulimme auttamaan sinua.
- Näen unta. Tämä on hänen tekosiaan.
160
00:14:22,403 --> 00:14:25,030
Luulet hänestä liikoja.
161
00:14:26,198 --> 00:14:28,616
Satutatteko minua?
- Mitä?
162
00:14:28,617 --> 00:14:31,537
Tietenkin satutamme sinua.
163
00:14:32,162 --> 00:14:34,247
Kaikkiinhan sattuu.
164
00:14:34,248 --> 00:14:36,458
Aiomme myös auttaa sinua.
165
00:14:37,167 --> 00:14:39,586
Vauvasihan anastettiin.
166
00:14:39,587 --> 00:14:43,423
Missä on Daniel?
- Kyllästyin tuohon.
167
00:14:43,424 --> 00:14:48,511
Hän haaskasi kolme kysymystään.
- Ette vastanneet, missä on Daniel.
168
00:14:48,512 --> 00:14:52,765
Lapsenlapsi, haluamme kyllä auttaa sinua.
169
00:14:52,766 --> 00:14:54,518
Tapaamme vielä.
170
00:14:55,269 --> 00:14:56,978
Tämän voimme kertoa.
171
00:14:56,979 --> 00:15:01,817
Tapasit jo Danielin vieneet.
He eivät ole sitä miltä näyttävät.
172
00:15:02,776 --> 00:15:05,820
He panevat hänet tuleen.
- Mitä?
173
00:15:05,821 --> 00:15:07,781
Varo, ettet pala.
174
00:15:23,047 --> 00:15:24,423
Missä olet?
175
00:15:24,924 --> 00:15:27,051
Olemme täällä!
- Ketkä me?
176
00:15:30,262 --> 00:15:34,141
Hän on itse asiassa tosi kiltti vauva.
- Inhoan vauvoja.
177
00:15:35,225 --> 00:15:38,603
Ne ovat itsekeskeisiä keskustelijoita.
178
00:15:38,604 --> 00:15:42,273
Tämä on oiva kuuntelija.
- Koska se ei puhu vielä.
179
00:15:42,274 --> 00:15:44,860
Hän ei itke eikä hössötä.
180
00:15:45,444 --> 00:15:47,655
Hän vain tuijottaa minua silmillään.
181
00:15:50,699 --> 00:15:51,991
Katso häntä.
182
00:15:51,992 --> 00:15:54,620
Täyttä rakkautta ja luottamusta.
183
00:15:55,204 --> 00:15:57,246
Sehän ei edes tunne sinua.
184
00:15:57,247 --> 00:16:01,335
Minusta vauvat muistuttavat koiria.
Ne osaavat lukea ihmisiä.
185
00:16:04,004 --> 00:16:05,339
Mistä tuo tuli?
186
00:16:05,923 --> 00:16:08,174
Minne hävisi pahantahtoinen Puck?
187
00:16:08,175 --> 00:16:11,552
Olen pahantahtoinen
vain sitä ansaitseville.
188
00:16:11,553 --> 00:16:15,182
Daniel ei ole tehnyt mitään väärää.
- Odotahan vain.
189
00:16:18,519 --> 00:16:22,647
Etkö halunnut lapsia koskaan?
- En, ja sain niitä kuusi.
190
00:16:22,648 --> 00:16:23,899
Kuusiko?
191
00:16:24,608 --> 00:16:27,027
Et puhu heistä koskaan.
- Miksi ihmeessä?
192
00:16:27,903 --> 00:16:31,573
Ne ovat jättikäärme,
kahdeksankoipinen hevonen ja susi.
193
00:16:32,449 --> 00:16:33,616
Kaksi sutta.
194
00:16:33,617 --> 00:16:37,246
Odin muutti kolmannen poikani sudeksi,
joka murhasi neljänteni.
195
00:16:38,789 --> 00:16:42,292
Kamalaa.
- Lapset ovat tosiaan kamalia.
196
00:16:43,127 --> 00:16:46,295
Ne tekevät haavoittuvaiseksi
ja särkevät sydämen.
197
00:16:46,296 --> 00:16:49,882
Sitten joutuu Odinin sitomaksi
niiden sisuskaluilla.
198
00:16:49,883 --> 00:16:55,806
Daniel ei ole sellainen.
Hänen kaltaistaan vauvaa en ole tavannut.
199
00:16:59,143 --> 00:17:01,395
Kulta, et saa kiintyä.
200
00:17:03,731 --> 00:17:06,400
Daniel on pelkkä pelinappula.
201
00:17:07,151 --> 00:17:10,529
Hänet syödään ja siirretään pois laudalta.
202
00:17:14,408 --> 00:17:17,536
Ensin Daniel, sitten Uni.
203
00:17:24,418 --> 00:17:28,337
Kun kerran nautit
ihmisistä huolehtimisesta,
204
00:17:28,338 --> 00:17:32,426
tilaa meille aamiaista
samalla kun suihkuttelen.
205
00:17:50,986 --> 00:17:52,196
En ymmärrä.
206
00:17:52,988 --> 00:17:54,490
Mitä et ymmärrä?
207
00:17:55,616 --> 00:17:58,744
Tarjosit Lady Johannalle
mitä vain mahtisi rajoissa.
208
00:17:59,328 --> 00:18:00,286
Niin.
209
00:18:00,287 --> 00:18:03,248
Annoit elämän rakkauden.
- Niin tein.
210
00:18:04,792 --> 00:18:06,126
Minulle annoit kirjan.
211
00:18:11,131 --> 00:18:14,885
Miksi luulet minun tarvitsevan tätä?
- Tunsin teidät molemmat.
212
00:18:15,552 --> 00:18:17,971
Olette hämmästyttävän samanlaiset.
213
00:18:19,139 --> 00:18:21,724
Otan tuon kohteliaisuutena.
- Niin kuuluukin.
214
00:18:21,725 --> 00:18:23,936
Hän kulki tuota samaa polkua.
215
00:18:25,395 --> 00:18:30,025
Hän paini samojen demonien kanssa
ja löysi tien rakkauteen.
216
00:18:35,322 --> 00:18:36,364
Lempeäkö haluan?
217
00:18:36,365 --> 00:18:39,326
Unesi antavat ymmärtää...
- Se oli seksiä.
218
00:18:40,160 --> 00:18:43,080
Kaikki läheiseni kuolivat takiani, joten...
219
00:18:44,248 --> 00:18:45,791
Ei kiitos.
220
00:18:46,708 --> 00:18:50,044
Valmistaudun, niin voimme lähteä.
- Minne niin?
221
00:18:50,045 --> 00:18:53,090
Tutkinta alkaa tavallisesti rikospaikalta.
222
00:18:54,508 --> 00:18:55,342
Ei.
223
00:18:56,426 --> 00:18:59,011
Miksei?
- Pojan äiti ei halua tavata minua.
224
00:18:59,012 --> 00:19:01,264
Miksi?
- Hän epäilee ryöstöstä minua.
225
00:19:01,265 --> 00:19:03,642
Minkä takia?
- Koska...
226
00:19:06,436 --> 00:19:07,437
Uhkailin sillä.
227
00:19:11,191 --> 00:19:13,819
Etkö jättäisi tätä minun huolekseni?
228
00:19:14,486 --> 00:19:18,197
En jätä.
- Et ole täällä turvassa Hyväntahtoisilta.
229
00:19:18,198 --> 00:19:22,953
Lokin ja Puckin tuntien
et ole täällä turvassa, jos lähden.
230
00:19:25,455 --> 00:19:28,834
Eikö sinua siis haittaa
tavata Danielin äitiä?
231
00:19:48,020 --> 00:19:49,021
Mikä tuo on?
232
00:19:50,480 --> 00:19:52,648
Poliisin lupakorttini.
233
00:19:52,649 --> 00:19:56,528
Sen etuja,
että olin kuningasperheen päämanaaja.
234
00:19:57,446 --> 00:20:00,157
Kyllä, niitä on useampia.
235
00:20:05,078 --> 00:20:06,622
Päivää.
236
00:20:07,623 --> 00:20:10,918
Olen Johanna Constantine,
ja tämä on parini.
237
00:20:12,002 --> 00:20:14,171
Löysittekö Danielin?
- Emme vielä.
238
00:20:14,880 --> 00:20:19,760
Jututtaisimme hänen äitiään, jos sopii.
- Tietenkin. Käykää peremmälle.
239
00:20:20,677 --> 00:20:21,636
Kiitos.
240
00:20:21,637 --> 00:20:25,432
Ilmoitan tulostanne nti Hallille.
- Kiitosta.
241
00:20:29,895 --> 00:20:31,688
Minä hoidan puhumisen.
242
00:20:44,701 --> 00:20:47,496
Hei, minne sinä lompsit?
243
00:20:59,216 --> 00:21:00,217
Uni.
244
00:21:04,054 --> 00:21:07,474
Mitä teet täällä?
- Ei tarvitse kuiskia.
245
00:21:11,895 --> 00:21:12,896
Miksei?
246
00:21:14,564 --> 00:21:16,024
Ikuinen uni.
247
00:21:17,818 --> 00:21:19,861
Tässä on Alex Burgess.
248
00:21:20,737 --> 00:21:22,197
Roderickin poika.
249
00:21:24,449 --> 00:21:25,534
Rankaisit häntä.
250
00:21:27,411 --> 00:21:30,038
Hän teki minulle paljon kavalammin.
251
00:21:33,083 --> 00:21:35,127
Toivoin sinun herättävän hänet.
252
00:21:37,004 --> 00:21:41,007
Emmekö ole kärsineet tarpeeksi?
- Häntä minä rankaisin.
253
00:21:41,008 --> 00:21:44,052
Rankaisit meitä molempia.
- Ansaitsitte sen.
254
00:21:59,526 --> 00:22:00,402
Missä hän on?
255
00:22:04,364 --> 00:22:06,700
En tiedä.
- Valehtelet.
256
00:22:07,659 --> 00:22:11,704
En ole valehdellut sinulle.
- Daniel katosi uhattuasi viedä hänet.
257
00:22:11,705 --> 00:22:17,961
Olisinko muka palannut vietyäni pojan?
- Hän tarkoittaa, että tulimme auttamaan.
258
00:22:20,005 --> 00:22:23,299
Minä en vienyt sitä lasta.
259
00:22:23,300 --> 00:22:24,383
Kuka sitten?
260
00:22:24,384 --> 00:22:26,845
Minulla on vihollisia.
- Etsimme heidät.
261
00:22:28,305 --> 00:22:29,556
Sekä Danielin.
262
00:22:31,266 --> 00:22:35,979
Kun löydät Danielin,
tuotko hänet takaisin minulle?
263
00:22:40,025 --> 00:22:44,821
Hän ei ole turvassa luonasi.
- Totta kai me tuomme.
264
00:22:47,157 --> 00:22:49,742
Tuomme hänet takaisin.
- Paras olisi.
265
00:22:49,743 --> 00:22:52,329
Koska jos hänelle tapahtuu jotain...
266
00:22:54,164 --> 00:22:55,791
Tapan sinut.
267
00:23:26,238 --> 00:23:31,076
Sinä se et ystävysty helpolla.
- Luuletko tätä minun syykseni?
268
00:23:32,369 --> 00:23:33,578
Luulen kyllä.
269
00:23:35,497 --> 00:23:38,749
Paulin aviomies on koomassa takiasi.
270
00:23:38,750 --> 00:23:41,211
Lytan vauva siepattiin takiasi.
271
00:23:42,170 --> 00:23:45,840
Hän tuhoaa sinut Hyväntahtoisten avulla.
272
00:23:45,841 --> 00:23:49,553
Taikka Paul, Loki tai kenet hyvänsä
onnistuit suututtamaan.
273
00:23:54,683 --> 00:23:56,059
Minulla on ehdotus.
274
00:23:57,185 --> 00:23:59,438
Et pidä siitä.
- Puhu.
275
00:24:00,272 --> 00:24:02,231
Palaa taloon.
- En.
276
00:24:02,232 --> 00:24:04,024
Pyydä anteeksi Lytalta.
- Miksi?
277
00:24:04,025 --> 00:24:05,902
Herätä Alex Burgess.
278
00:24:06,778 --> 00:24:08,446
Hän ansaitsi rangaistuksen.
279
00:24:08,447 --> 00:24:11,533
Hyväntahtoiset sanovat sinusta niin.
- Eri asia.
280
00:24:13,660 --> 00:24:17,581
Toteutin poikani pyynnön.
- Alex teki niin kuin isänsä käski.
281
00:24:20,876 --> 00:24:21,959
Sinä mokasit.
282
00:24:21,960 --> 00:24:25,964
Pestasin sinut etsimään lapsen.
- Yritän pelastaa henkesi.
283
00:24:37,309 --> 00:24:39,436
Et taida haluta sitä.
284
00:24:41,646 --> 00:24:46,901
Haluat heidän rankaisevan sinua.
Tahdot rangaistuksen Orfeuksen kuolemasta.
285
00:24:46,902 --> 00:24:50,654
Voisit olla turvassa Unimaassa,
mutta tulitkin tänne.
286
00:24:50,655 --> 00:24:53,158
Haastat riitaa vihamiestesi kanssa.
287
00:24:58,788 --> 00:25:03,418
Et sinä tullut etsimään Danielia.
Olet itsemurhatehtävällä.
288
00:25:15,347 --> 00:25:17,057
En osallistu siihen.
289
00:25:22,479 --> 00:25:24,271
Se on nyt sinun.
- Lue se.
290
00:25:24,272 --> 00:25:26,232
Luin jo.
- Lue uudestaan.
291
00:25:26,233 --> 00:25:29,193
Sitten tiedät,
ettei poikasi syyttänyt sinua.
292
00:25:29,194 --> 00:25:33,073
Hän sanoisi tismalleen samaa kuin minä.
293
00:25:34,074 --> 00:25:36,493
Palaa Unimaahan ja pysy siellä.
294
00:25:39,829 --> 00:25:42,207
Etsin Danielin, kuten käskit.
295
00:25:44,376 --> 00:25:45,835
Vain jos menet kotiin.
296
00:25:52,717 --> 00:25:55,470
Tilasitko aamiaista? Minä näännyn.
297
00:25:58,848 --> 00:25:59,849
Puck?
298
00:26:08,817 --> 00:26:09,818
Puck?
299
00:26:17,492 --> 00:26:21,288
Minne sinä menet?
- Hän ei ole pelinappula.
300
00:26:23,248 --> 00:26:24,291
Pelkkä vauva.
301
00:26:42,058 --> 00:26:43,852
AUDREY DALTONIA MUISTAEN
302
00:26:53,612 --> 00:26:54,696
Tervehdys, Hob.
303
00:27:10,003 --> 00:27:11,004
Terveeksi.
304
00:27:14,507 --> 00:27:17,469
Miksi tulit?
- Puhuakseni kanssasi.
305
00:27:19,429 --> 00:27:21,389
Otan osaa menetykseesi.
306
00:27:22,932 --> 00:27:24,768
Ihmisiähän kuolee.
307
00:27:25,560 --> 00:27:28,313
No, useimmat kuolevat.
308
00:27:31,858 --> 00:27:34,527
Olen nähnyt monien kuolevan.
309
00:27:35,904 --> 00:27:37,864
Vaimojeni ja lasteni.
310
00:27:41,618 --> 00:27:45,080
Rakkaiden poismeno ei helpotu koskaan.
311
00:27:49,334 --> 00:27:50,877
Palaan maailmaani.
312
00:27:53,755 --> 00:27:55,799
En osaa sanoa...
313
00:27:57,717 --> 00:28:00,261
Että palaanko tänne milloinkaan.
314
00:28:03,139 --> 00:28:04,808
Halusin hyvästellä.
315
00:28:07,185 --> 00:28:09,020
Tuota sinä teet.
316
00:28:11,064 --> 00:28:15,568
Ilmestyt ilmoittamaan, ettemme tapaa enää,
ja sitten palaat aina.
317
00:28:16,236 --> 00:28:17,445
En tällä kertaa.
318
00:28:18,988 --> 00:28:20,490
En usko sinua.
319
00:28:22,409 --> 00:28:26,579
Jos asia on silti niin,
emmekö joisi vielä kerran ennen lähtöäsi?
320
00:28:31,584 --> 00:28:33,253
Mistä on kysymys?
321
00:28:35,630 --> 00:28:38,633
Onko jokin vialla? Jouduitko pulaan?
322
00:28:40,301 --> 00:28:41,636
Olen tehnyt virheitä.
323
00:28:44,514 --> 00:28:45,765
Samoja virheitä.
324
00:28:47,475 --> 00:28:52,188
Jollain ilveellä, kerta toisensa jälkeen
ja mahtamatta itselleni mitään.
325
00:28:54,023 --> 00:28:56,401
Kuvailit juuri ihmisyyttä.
326
00:28:59,487 --> 00:29:01,865
Terapeuttini puhuu työn tarkastamisesta.
327
00:29:03,700 --> 00:29:06,745
Suostuin viimein terapiaan
600 vuoden jälkeen.
328
00:29:07,829 --> 00:29:11,790
Jesse on terapeuttini.
Hän vertaa sitä vinyylin soittamiseen.
329
00:29:11,791 --> 00:29:16,421
Soittimen neula näyttää
pysyvän paikoillaan.
330
00:29:17,380 --> 00:29:20,550
Se lähestyykin levyn keskikohtaa
joka kierroksella.
331
00:29:29,726 --> 00:29:31,060
Kun tutustuimme...
332
00:29:34,314 --> 00:29:38,902
Löimme sinusta vetoa sisareni kanssa.
333
00:29:42,113 --> 00:29:43,197
Mikä veto oli?
334
00:29:43,198 --> 00:29:47,535
Ettei yksikään järkevä olento janoaisi
ikuista ihmiselämää.
335
00:29:48,787 --> 00:29:50,455
Anteeksi, että hävisit.
336
00:29:51,206 --> 00:29:54,250
Ei, minä se tässä pahoittelen.
337
00:29:56,753 --> 00:29:57,754
Menetystäsi.
338
00:29:59,839 --> 00:30:00,882
Menetyksiäsi.
339
00:30:02,509 --> 00:30:05,094
Se ei ollut oikein.
- Lopeta.
340
00:30:06,179 --> 00:30:08,640
Et sinä pakottanut, vaan tarjosit.
341
00:30:09,682 --> 00:30:11,434
Suostuin katumatta.
342
00:30:13,311 --> 00:30:14,938
Voisinpa sanoa samaa.
343
00:30:18,817 --> 00:30:19,651
Kuule...
344
00:30:21,194 --> 00:30:24,739
Olen elänyt tovin.
En toki yhtä kauan kuin sinä.
345
00:30:26,449 --> 00:30:29,911
En ole nähnyt kenenkään
viettävän täydellistä elämää.
346
00:30:32,664 --> 00:30:37,794
Meidän on kaikkein parasta
nauttia meille suodusta vähästä ajasta.
347
00:30:41,005 --> 00:30:43,424
Sekä olla pilaamatta muiden aikaa.
348
00:30:45,093 --> 00:30:48,721
Mitä virheitä oletkaan tehnyt
tai luulet tehneesi...
349
00:30:50,807 --> 00:30:52,976
Ehkä ne ehtii vielä korjata.
350
00:33:10,655 --> 00:33:14,951
Olen pahoillani siitä mitä tein.
351
00:33:16,786 --> 00:33:18,121
Sekä en tehnyt.
352
00:33:22,333 --> 00:33:23,334
Olen pahoillani.
353
00:33:33,386 --> 00:33:34,637
Niin minäkin.
354
00:34:02,123 --> 00:34:03,291
Olet vapaa.
355
00:34:07,003 --> 00:34:10,965
Onko tämä totta vai unta?
356
00:34:26,272 --> 00:34:27,982
On aika herätä.
357
00:34:43,956 --> 00:34:44,791
Paul?
358
00:34:47,418 --> 00:34:48,419
Paul?
359
00:34:56,552 --> 00:34:57,887
Siinähän sinä.
360
00:35:02,100 --> 00:35:03,101
Alex?
361
00:35:09,315 --> 00:35:11,191
Meillä oli lystiä.
362
00:35:11,192 --> 00:35:16,572
Etsivä Fellowes vie sinut äidillesi
ennen kuin Loki tappaa meidät molemmat.
363
00:35:17,615 --> 00:35:18,825
Robin Goodfellow.
364
00:35:21,702 --> 00:35:23,079
Valtias Muodonmuuttaja.
365
00:35:25,373 --> 00:35:27,999
Olin palauttamassa Danielia äidilleen.
366
00:35:28,000 --> 00:35:31,838
Lapsi kuuluu minulle.
- Kysytäänkö äidin mielipidettä?
367
00:35:34,048 --> 00:35:35,883
Luovuta poika.
368
00:35:40,972 --> 00:35:42,181
Yhdellä ehdolla.
369
00:35:43,641 --> 00:35:46,435
Vapauttakaa Loki velvoitteestaan.
370
00:35:47,895 --> 00:35:52,733
Epäreilu sopimuksenne vaatii häntä
sotimaan luontoaan vastaan.
371
00:35:54,569 --> 00:35:58,864
Hän ei tule milloinkaan olemaan
vastuuntuntoinen,
372
00:35:58,865 --> 00:36:01,449
periaatteellinen tai kunnioitettava.
373
00:36:01,450 --> 00:36:05,621
Miksi pelastat hänet närkästykseni uhalla?
- Hän on nokkela.
374
00:36:06,330 --> 00:36:08,082
Hän saa minut nauramaan.
375
00:36:10,209 --> 00:36:14,004
Teistä en tiedä,
mutta on yksinäistä olla porukan fiksuin.
376
00:36:14,005 --> 00:36:17,175
On mukavaa, kun joku pakottaa petraamaan.
377
00:36:20,136 --> 00:36:21,137
Siispä...
378
00:36:23,306 --> 00:36:26,767
Mikäli vapautan Lokin sopimuksestamme...
379
00:36:29,020 --> 00:36:30,730
Luovutatko pojan?
380
00:36:32,773 --> 00:36:33,774
Luovutan.
381
00:36:36,235 --> 00:36:37,236
Hyvä on.
382
00:36:38,946 --> 00:36:42,700
Loki on vapaa velvoitteestaan
tästä päivästä lähtien.
383
00:36:44,994 --> 00:36:46,495
Kiitän, valtias.
384
00:36:54,795 --> 00:36:55,796
Kas niin.
385
00:36:57,423 --> 00:37:00,259
Uni-ystäväsi vie sinut äidillesi.
386
00:37:02,178 --> 00:37:06,224
Toivottavasti tapaamme taas pian.
- Tapaatte kyllä.
387
00:37:08,601 --> 00:37:11,062
Ajatella, että menit lankaan.
388
00:37:13,522 --> 00:37:16,233
Tai että puhuit minusta mukavia.
389
00:37:16,234 --> 00:37:18,526
Et kai ole rakastunut minuun?
390
00:37:18,527 --> 00:37:20,863
En tällä hetkellä.
391
00:37:21,739 --> 00:37:25,784
Lähdetäänpä kotiin,
niin yritän muuttaa mielesi.
392
00:37:25,785 --> 00:37:27,536
Entä Daniel?
393
00:37:28,537 --> 00:37:34,418
Onko hän yhä pelinappula?
- Lupaan, että kun sen aika koittaa...
394
00:37:35,753 --> 00:37:38,297
Danielista tulee kuningas.
395
00:37:56,190 --> 00:37:58,526
Pahoittelut, herrani.
396
00:37:59,110 --> 00:38:00,903
En tiennyt paluustanne.
397
00:38:02,321 --> 00:38:06,492
Vartijan mukaan kutsuitte minua.
- Niin, Lucienne.
398
00:38:09,870 --> 00:38:11,289
Löysittekö lapsen?
399
00:38:13,082 --> 00:38:14,083
En.
400
00:38:15,251 --> 00:38:17,877
Johanna Constantine etsii ilman minua.
401
00:38:17,878 --> 00:38:24,176
Minun ei nimittäin ole viisasta
poistua Unimaasta tällä hetkellä.
402
00:38:25,136 --> 00:38:30,308
Hän tarvitsee meiltä kaiken avun.
- Tietenkin. Miten voin auttaa?
403
00:38:32,101 --> 00:38:35,979
Annoin sinulle taannoin
jotain säilytettäväksi,
404
00:38:35,980 --> 00:38:38,566
mikäli tarvitsisin sitä vielä.
405
00:38:39,859 --> 00:38:41,110
Onko se sinulla?
406
00:38:41,736 --> 00:38:44,697
Se on tallessa...
- Toisitko sen minulle?
407
00:38:45,531 --> 00:38:48,617
Oletteko varma tästä?
- En mahda muutakaan.
408
00:38:49,744 --> 00:38:53,122
Me emme mahda muutakaan.
409
00:38:55,374 --> 00:38:57,001
Kuten haluatte.
410
00:39:13,976 --> 00:39:15,435
Onpa vauva hiljaa.
411
00:39:15,436 --> 00:39:17,188
Hän nukkuu sikeästi.
412
00:39:17,688 --> 00:39:22,610
Pakko myöntää, että olit oikeassa:
hän on oikein kiltti vauva.
413
00:39:24,236 --> 00:39:26,781
Minä puolestani myönnän, että...
414
00:39:27,865 --> 00:39:30,993
Saatoin ripotella keijupölyä kehdon ylle.
415
00:39:31,702 --> 00:39:33,704
Jos se kelpaa paavillekin...
416
00:39:35,748 --> 00:39:38,917
Sekoitanko sinulle drinkin?
- Olet vakuuttava.
417
00:39:38,918 --> 00:39:40,294
Et arvaakaan.
418
00:39:41,754 --> 00:39:44,423
Uskottelin Thorille, että hän on raskaana.
419
00:39:45,800 --> 00:39:49,845
Et kai sentään?
- Naamioiduin kierteleväksi parantajaksi.
420
00:39:50,513 --> 00:39:56,102
Juotin hänelle litroittain risiiniöljyä
ja tungin korkin hänen takalistoonsa.
421
00:39:57,478 --> 00:39:58,312
Sitten...
422
00:39:59,271 --> 00:40:02,525
Lupasin avustaa synnytyksessä
muutaman päivän päästä.
423
00:40:03,359 --> 00:40:06,112
Uskoiko Thor?
- Hän ei ole välkky.
424
00:40:06,695 --> 00:40:11,616
Hän alkoi potea uskomattomia vatsakipuja
paineen kertyessä.
425
00:40:11,617 --> 00:40:18,665
Yhtäkkiä avoimesta ikkunasta
lennähti Ratatosk-orava.
426
00:40:18,666 --> 00:40:21,376
Ratatosk on kyltymättömän utelias.
427
00:40:21,377 --> 00:40:27,215
Se kapusi Thorin täriseville,
hyllyville ja piukeille pakaroille...
428
00:40:27,216 --> 00:40:31,219
Eikä kavunnut.
- Kyllä vain, ja se tempaisi korkista.
429
00:40:31,220 --> 00:40:36,015
Myrskyjen jumalasta pääsi
jylisevä paskaräjähdys!
430
00:40:36,016 --> 00:40:37,851
Mahtava Thor kohottautui.
431
00:40:37,852 --> 00:40:42,648
Hän näki saastaisen Ratatoskin,
joka haukkoi henkeään lattialla.
432
00:40:43,399 --> 00:40:47,486
Hän rutisti oravan rintaansa vasten
ja virkkoi näin.
433
00:40:48,195 --> 00:40:54,660
"Sinä olet ruma, karvainen
ja yltä päältä paskan peitossa.
434
00:40:56,328 --> 00:40:57,329
Olet silti minun.
435
00:40:58,789 --> 00:41:00,708
Minä rakastan sinua."
436
00:41:02,334 --> 00:41:03,502
Mitä sinä teet?
437
00:41:10,301 --> 00:41:13,554
Valitan, muru. Tätä kohtaa et halua nähdä.
438
00:41:22,688 --> 00:41:23,981
No niin, nuorimies...
439
00:41:24,732 --> 00:41:26,901
Kun nyt päästiin iltasatuihin...
440
00:41:29,069 --> 00:41:33,908
Tunnetko tarinan Demeter-jumalattaresta?
441
00:41:35,576 --> 00:41:40,539
Siitä, joka pani kuninkaan vauvan tuleen.
442
00:41:54,595 --> 00:41:56,388
Kiitos kun tulitte.
443
00:41:57,473 --> 00:41:59,975
Onko uutisia?
- Pahoin pelkään.
444
00:42:01,352 --> 00:42:07,441
Fellowes ja minä löysimme ruumiin,
mutta se on palanut pahasti.
445
00:42:09,693 --> 00:42:11,445
Onko se Daniel?
446
00:42:12,863 --> 00:42:18,327
Siitä on kyllä valokuva,
mutta kenenkään ei tulisi nähdä moista.
447
00:42:20,788 --> 00:42:24,082
Näyttäkää se kuva.
- Odotamme tutkijoiden raporttia...
448
00:42:24,083 --> 00:42:25,209
Näyttäkää kuva.
449
00:42:27,670 --> 00:42:28,671
Olkaa kiltti.
450
00:42:58,033 --> 00:42:59,410
Olen pahoillani.
451
00:43:27,146 --> 00:43:28,230
Herrani.
452
00:43:32,484 --> 00:43:36,280
Lucienne kertoi puuhistasi,
mutta halusin nähdä itse.
453
00:43:36,864 --> 00:43:38,282
Se on melkein valmis.
454
00:43:39,366 --> 00:43:40,450
Mitä sanotte?
455
00:43:40,451 --> 00:43:43,911
Minusta se näyttää samalta kuin edellinen.
456
00:43:43,912 --> 00:43:45,163
Niin.
457
00:43:45,164 --> 00:43:50,461
Tein ensimmäisen kauan sitten
ennen kuin poikani syntyi.
458
00:43:51,295 --> 00:43:54,088
Eikö teitä huolestuta?
- Minkä tähden?
459
00:43:54,089 --> 00:43:57,301
Ensimmäinen yritti tappaa teidät.
- Se oli typerys.
460
00:43:57,885 --> 00:43:59,345
Tämä ei ole.
461
00:44:00,638 --> 00:44:03,641
Toitko sen?
- Vaikka vaistoni kielsi.
462
00:44:15,903 --> 00:44:16,904
No niin...
463
00:44:18,197 --> 00:44:19,031
Elä.
464
00:44:22,868 --> 00:44:24,328
Kiitän, herrani.
465
00:44:26,789 --> 00:44:29,124
Odotan käskyänne.
466
00:46:04,803 --> 00:46:06,764
Tekstitys: Jouni Jussila
466
00:46:07,305 --> 00:47:07,827
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-