1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:28,820 --> 00:00:33,074 {\an8}18. LUKU: TULENRUOKAA 3 00:00:47,130 --> 00:00:48,965 Älä ole onneton, sisar. 4 00:00:50,216 --> 00:00:54,220 Unimaa selviää ilman ruhtinas Morfeustakin. 5 00:00:55,263 --> 00:00:57,306 Aliarvioit hänet, Cluracan. 6 00:00:57,307 --> 00:01:01,519 Toivon niin hänen vuokseen. - Sekä minun. 7 00:01:02,562 --> 00:01:03,854 Palaan vielä. 8 00:01:03,855 --> 00:01:08,359 Suostuin lähtemään Keijumaahan tuodakseni joukkomme ruhtinaalle. 9 00:01:09,944 --> 00:01:14,866 Jos Titania näkee sinut ilman lumousta, hän ei kuuntele sinua. 10 00:01:17,368 --> 00:01:19,870 Tiedät hänen luontonsa. - Niin tiedän. 11 00:01:19,871 --> 00:01:22,165 Kohta hän näkee minun luontoni. 12 00:01:26,294 --> 00:01:29,964 Vaikken tue päätöstäsi, myönnän ihailevani sitä. 13 00:01:34,135 --> 00:01:37,305 Onneksesi olen lumoava meidän molempien puolesta. 14 00:01:50,318 --> 00:01:52,778 Riisu lumouksesi yltäni heti. 15 00:01:52,779 --> 00:01:55,573 Kunhan olet tavannut kuningattaren. 16 00:01:59,994 --> 00:02:02,705 Mene edeltä, niin tulen perästä. 17 00:02:31,359 --> 00:02:34,319 Näytät voivan hyvin, Lady Nuala. 18 00:02:34,320 --> 00:02:35,863 Kiitän, ylhäisyys. 19 00:02:35,864 --> 00:02:39,951 Pois lukien nuo rääsysi. Se asia hoituu palatsissa. 20 00:02:40,702 --> 00:02:43,121 Saat viedä hevoset, Cluracan. 21 00:02:43,997 --> 00:02:46,291 Nualalla ja minulla on puhuttavaa. 22 00:02:46,916 --> 00:02:48,585 Kuten majesteetti haluaa. 23 00:02:52,797 --> 00:02:58,302 Ethän pitänyt karkotustasi pysyvänä? Se oli ajankohtansa mukainen. 24 00:02:58,303 --> 00:03:03,725 Ilahduin paluustasi kaikkein eniten. - Kovin ystävällistä, teidän armonne. 25 00:03:06,603 --> 00:03:09,564 Kaulassasi roikkuu oikein sievä jalokivi. 26 00:03:10,273 --> 00:03:12,358 Se lienee uusi. - Niin on. 27 00:03:16,905 --> 00:03:21,075 No, miten hän voi? - Valtias Muodonmuuttajako? 28 00:03:21,576 --> 00:03:22,577 Niin. 29 00:03:24,245 --> 00:03:25,954 Verrattain hyvin. 30 00:03:25,955 --> 00:03:27,664 Hän jäi yksin. 31 00:03:27,665 --> 00:03:33,213 Hän pyysi alamaisiaan menemään turvaan, kunnes asiat on ratkaistu. 32 00:03:33,713 --> 00:03:39,010 Uskon hänen tarvitsevan avustusta. - Käskikö hän pyytää apuani? 33 00:03:40,970 --> 00:03:42,305 Ei, arvelin vain... 34 00:03:45,391 --> 00:03:48,770 Puhuiko hän minusta siellä ollessasi? 35 00:03:50,813 --> 00:03:54,734 Ei minulle, mutta hän pitääkin mietteensä omana tietonaan. 36 00:04:00,573 --> 00:04:02,909 Tuo on tosiaan ihastuttava koru. 37 00:04:03,493 --> 00:04:05,495 Kiitän, ylhäisyys. 38 00:04:07,664 --> 00:04:10,750 Jos pyytäisin sitä, mitä sanoisit? 39 00:04:13,795 --> 00:04:17,924 Myöntäisin sen olleen lahja, eikä se ole annettavissani. 40 00:04:20,843 --> 00:04:22,887 Mikäli siis kysyisitte. 41 00:04:28,810 --> 00:04:30,478 Cluracan, mitä uutisia tuot? 42 00:04:31,729 --> 00:04:34,941 Tulkaa, niin kerron teille kaiken. 43 00:04:57,171 --> 00:04:58,172 Uni? 44 00:05:04,846 --> 00:05:06,097 Oletko kunnossa? 45 00:05:09,392 --> 00:05:12,979 Suo anteeksi, sisar. - Minkä tähden? 46 00:05:14,689 --> 00:05:16,399 Kukaan ei poikkea ikinä. 47 00:05:18,651 --> 00:05:20,111 Mukavaa kun tulit. 48 00:05:23,573 --> 00:05:28,077 Tai siis olen pahoillani, että tulit tänne. 49 00:05:32,290 --> 00:05:33,374 Olen pahoillani... 50 00:05:35,501 --> 00:05:36,627 Orfeuksesta. 51 00:05:42,759 --> 00:05:44,385 Tapasin käydä hänellä. 52 00:05:46,679 --> 00:05:50,308 En kertonut sinulle ikinä. Tuumin sinun pahastuvan. 53 00:05:52,852 --> 00:05:54,729 Hän tapasi laulaa minulle. 54 00:05:56,314 --> 00:05:57,774 Billie Holidayta. 55 00:05:59,567 --> 00:06:00,902 Nick Drakea. 56 00:06:03,279 --> 00:06:08,659 Vastineeksi tapasin vastailla hänen kysymyksiinsä. 57 00:06:10,536 --> 00:06:11,537 Sinusta. 58 00:06:16,084 --> 00:06:18,251 Eipä kerrottavaa ollut paljon. 59 00:06:18,252 --> 00:06:22,173 Sinä ja minä emme tapaa jutella, minkä ymmärrän kyllä. 60 00:06:23,633 --> 00:06:27,845 En itsekään viettäisi aikaa Epätoivo-nimisen siskon kanssa. 61 00:06:30,181 --> 00:06:35,311 Ihmiset tarvitsevat kuitenkin paikan, jossa he voivat... 62 00:06:36,938 --> 00:06:38,272 Voida kurjasti. 63 00:06:39,857 --> 00:06:40,858 Surra. 64 00:06:42,819 --> 00:06:44,195 Vajota pohjalle. 65 00:06:49,367 --> 00:06:53,329 Ennen kuin he uivat pintaan haukkomaan henkeään. 66 00:06:54,580 --> 00:06:56,666 Sekä alkavat hengittää taas. 67 00:07:00,378 --> 00:07:03,297 Niin tapahtuu seuraavaksi. 68 00:07:06,592 --> 00:07:07,844 Kun olet valmis. 69 00:07:12,807 --> 00:07:15,560 Olen ollut kehno veli. 70 00:07:17,145 --> 00:07:18,146 No... 71 00:07:19,939 --> 00:07:21,149 Olet täällä nyt. 72 00:07:22,984 --> 00:07:26,696 En enää kauan. - Et tiedä sitä varmaksi. 73 00:07:27,780 --> 00:07:30,950 Kenties parempi Uni ottaa paikkani. 74 00:07:32,160 --> 00:07:33,661 Puhut roskaa. 75 00:07:34,912 --> 00:07:35,955 En puhu. 76 00:07:38,040 --> 00:07:42,211 Hänen nimensä on Daniel Hall. 77 00:07:44,672 --> 00:07:45,798 Daniel Hall? 78 00:07:59,395 --> 00:08:02,314 Nimi on Daniel Hall. Hän on kahdeksankuinen. 79 00:08:02,315 --> 00:08:05,443 Voitteko lähettää apua Itä-Sussexiin? 80 00:08:07,904 --> 00:08:11,407 Kiitos, konstaapeli. Puheluni laitettiin jonoon. 81 00:08:13,034 --> 00:08:14,702 Poliisi ei löydä häntä. 82 00:08:16,537 --> 00:08:18,122 Tiedät kuka tämän teki. 83 00:08:20,500 --> 00:08:21,626 Hippolyta Hall? 84 00:08:23,044 --> 00:08:24,045 Niin? 85 00:08:28,799 --> 00:08:32,845 Olemme etsivät Pinkerton ja Fellowes. - Hyvää iltaa. 86 00:08:33,888 --> 00:08:35,973 Odotan poliisin vastausta. 87 00:08:36,557 --> 00:08:39,142 Saatte sulkea puhelimen. 88 00:08:39,143 --> 00:08:41,938 Tulimme saatuamme soittonne. 89 00:08:42,438 --> 00:08:47,984 Käsittääksemme on siepattu lapsi. - Hänen nimensä on Daniel. 90 00:08:47,985 --> 00:08:49,569 Niin juuri. 91 00:08:49,570 --> 00:08:54,242 Tämä on teille tietenkin raskasta, mutta... 92 00:08:56,369 --> 00:08:57,786 Voitteko selittää? 93 00:08:57,787 --> 00:08:59,287 Kävimme illallisella. 94 00:08:59,288 --> 00:09:05,002 Palattuamme etuovi oli auki ja koko palvelusväki tajuttomana. 95 00:09:05,670 --> 00:09:08,798 Ovatko he kaikki kuitenkin paikalla? 96 00:09:09,715 --> 00:09:13,844 Vain poikani oli kadonnut. Löysin hänen pehmolelunsa lattialta. 97 00:09:14,595 --> 00:09:15,596 Tuosta. 98 00:09:20,893 --> 00:09:23,604 Katsokaa tätä. - Mitä? 99 00:09:28,568 --> 00:09:29,860 Näyttää hiekalta. 100 00:09:31,654 --> 00:09:32,697 Hiekaltako? 101 00:09:33,197 --> 00:09:38,995 Mitenhän tänne on päätynyt hiekkaa? - Minulla on kyllä siitä aavistus. 102 00:09:40,037 --> 00:09:43,373 Minun pitää lähteä. - Danielin unikirjan mukaan... 103 00:09:43,374 --> 00:09:48,795 Hän heräsi useita tunteja sitten. - Sitten etsin häntä valvemaailmasta. 104 00:09:48,796 --> 00:09:50,755 Ettekö odottaisi hieman? 105 00:09:50,756 --> 00:09:54,050 Vauvat nukkuvat alituiseen. Hän voi palata pian. 106 00:09:54,051 --> 00:09:57,305 Häntä pidettäneen valveilla lääkkeiden avulla. 107 00:09:58,598 --> 00:09:59,598 Poissa luotani. 108 00:09:59,599 --> 00:10:02,226 Jospa se on ansa. - Aivan varmasti. 109 00:10:02,810 --> 00:10:05,854 Valtakuntamme tulevaisuus riippuu tuosta pojasta. 110 00:10:05,855 --> 00:10:09,024 Vain jos teille käy jotain. Sen voimme estää. 111 00:10:09,025 --> 00:10:09,942 Miten? 112 00:10:10,526 --> 00:10:12,945 Olen tutkinut Hyväntahtoisia. 113 00:10:14,071 --> 00:10:16,531 Lähdetekstin mukaan - 114 00:10:16,532 --> 00:10:21,411 Loputtomiin ei voi kajota, kunhan he pysyvät maailmoissaan. 115 00:10:21,412 --> 00:10:23,289 Loki ja Puck tietävät sen. 116 00:10:24,248 --> 00:10:25,958 Tekin tiedätte sen. 117 00:10:27,418 --> 00:10:31,047 En suostu virumaan ikuisuutta omassa maailmassani. 118 00:10:31,756 --> 00:10:33,716 Danieliin ei saa sattua. 119 00:10:34,842 --> 00:10:36,802 Toimikaa sitten varoen. 120 00:10:37,762 --> 00:10:40,013 Lähettäkää joku muu valvemaailmaan. 121 00:10:40,014 --> 00:10:44,602 Jos teidän on pakko mennä, etsikää joku kuolevainen apuri. 122 00:10:49,398 --> 00:10:52,985 Yksi kuolevainen on yhtä juonikas kuin Loki ja Puck. 123 00:10:55,321 --> 00:10:56,947 Melkein yhtä vaarallinen. 124 00:11:19,970 --> 00:11:22,515 Helvetti. - Johanna Constantine. 125 00:11:23,849 --> 00:11:28,020 Olet minulle unen pystyssä. - Murhaat rakastajasi lopuksi. 126 00:11:29,522 --> 00:11:30,523 Käy järkeen. 127 00:11:31,273 --> 00:11:35,277 Kaikki vetävät kuolevat unissanikin. Älä huoli, olet turvassa. 128 00:11:37,738 --> 00:11:39,198 Kaukana siitä. 129 00:11:43,035 --> 00:11:44,036 Tosiaan. 130 00:11:45,037 --> 00:11:48,749 Kuulin pojastasi ja Hyväntahtoisista. 131 00:11:49,500 --> 00:11:50,709 Siksi tulin. 132 00:11:50,710 --> 00:11:54,422 Auta minua etsimään muuan lapsi nimeltä Daniel Hall. 133 00:11:55,548 --> 00:11:56,799 Kuka hän on? 134 00:11:59,343 --> 00:12:00,678 Mikäli kuolen... 135 00:12:02,596 --> 00:12:04,515 Hän on uusi Loputtomien Uni. 136 00:12:08,894 --> 00:12:10,187 Tiedätkö sen jo? 137 00:12:11,397 --> 00:12:13,023 Sieppaajatkin tietävät. 138 00:12:18,404 --> 00:12:23,032 Hänet sieppasivat norjalainen kaaoksen ja tulen jumala - 139 00:12:23,033 --> 00:12:26,245 sekä Keijumaasta paennut menninkäinen. 140 00:12:27,288 --> 00:12:28,581 Pilailetko? 141 00:12:29,331 --> 00:12:31,917 Unohdin, ettei sinulla ole huumorintajua. 142 00:12:35,921 --> 00:12:37,047 Mitä saisin? 143 00:12:42,094 --> 00:12:44,722 Esi-isäsi kirjoittaman päiväkirjan. 144 00:12:45,765 --> 00:12:47,558 Lady Johanna Constantinen. 145 00:12:49,185 --> 00:12:51,352 Sekä sen kätkemät salat. 146 00:12:51,353 --> 00:12:55,565 Pitikö Lady Johanna päiväkirjaa? Oletko lukenut sen? 147 00:12:55,566 --> 00:12:57,067 Esiinnyn siinä. 148 00:12:58,944 --> 00:13:00,571 Kuksitko esi-isääni? 149 00:13:03,449 --> 00:13:04,700 Kuksiko hän sinua? 150 00:13:06,243 --> 00:13:10,915 Jos otat tehtävän vastaan, saat lukea sen itse. 151 00:13:21,550 --> 00:13:22,718 Ei nyt. 152 00:13:24,261 --> 00:13:27,806 Aikaa ei ole hukattavaksi. - Kello on neljä aamulla. 153 00:13:27,807 --> 00:13:29,475 Koko Englanti nukkuu. 154 00:13:30,392 --> 00:13:33,270 Minäkin nukun, jollei tässä kuksita. 155 00:14:05,469 --> 00:14:07,847 Turha sitä on vetistellä. 156 00:14:09,098 --> 00:14:13,017 Saa hän surra halutessaan. - Sekä suuttua. 157 00:14:13,018 --> 00:14:14,270 Keitä olette? 158 00:14:14,854 --> 00:14:16,772 Tunnet meidät, lapsenlapsi. 159 00:14:17,356 --> 00:14:22,402 Tulimme auttamaan sinua. - Näen unta. Tämä on hänen tekosiaan. 160 00:14:22,403 --> 00:14:25,030 Luulet hänestä liikoja. 161 00:14:26,198 --> 00:14:28,616 Satutatteko minua? - Mitä? 162 00:14:28,617 --> 00:14:31,537 Tietenkin satutamme sinua. 163 00:14:32,162 --> 00:14:34,247 Kaikkiinhan sattuu. 164 00:14:34,248 --> 00:14:36,458 Aiomme myös auttaa sinua. 165 00:14:37,167 --> 00:14:39,586 Vauvasihan anastettiin. 166 00:14:39,587 --> 00:14:43,423 Missä on Daniel? - Kyllästyin tuohon. 167 00:14:43,424 --> 00:14:48,511 Hän haaskasi kolme kysymystään. - Ette vastanneet, missä on Daniel. 168 00:14:48,512 --> 00:14:52,765 Lapsenlapsi, haluamme kyllä auttaa sinua. 169 00:14:52,766 --> 00:14:54,518 Tapaamme vielä. 170 00:14:55,269 --> 00:14:56,978 Tämän voimme kertoa. 171 00:14:56,979 --> 00:15:01,817 Tapasit jo Danielin vieneet. He eivät ole sitä miltä näyttävät. 172 00:15:02,776 --> 00:15:05,820 He panevat hänet tuleen. - Mitä? 173 00:15:05,821 --> 00:15:07,781 Varo, ettet pala. 174 00:15:23,047 --> 00:15:24,423 Missä olet? 175 00:15:24,924 --> 00:15:27,051 Olemme täällä! - Ketkä me? 176 00:15:30,262 --> 00:15:34,141 Hän on itse asiassa tosi kiltti vauva. - Inhoan vauvoja. 177 00:15:35,225 --> 00:15:38,603 Ne ovat itsekeskeisiä keskustelijoita. 178 00:15:38,604 --> 00:15:42,273 Tämä on oiva kuuntelija. - Koska se ei puhu vielä. 179 00:15:42,274 --> 00:15:44,860 Hän ei itke eikä hössötä. 180 00:15:45,444 --> 00:15:47,655 Hän vain tuijottaa minua silmillään. 181 00:15:50,699 --> 00:15:51,991 Katso häntä. 182 00:15:51,992 --> 00:15:54,620 Täyttä rakkautta ja luottamusta. 183 00:15:55,204 --> 00:15:57,246 Sehän ei edes tunne sinua. 184 00:15:57,247 --> 00:16:01,335 Minusta vauvat muistuttavat koiria. Ne osaavat lukea ihmisiä. 185 00:16:04,004 --> 00:16:05,339 Mistä tuo tuli? 186 00:16:05,923 --> 00:16:08,174 Minne hävisi pahantahtoinen Puck? 187 00:16:08,175 --> 00:16:11,552 Olen pahantahtoinen vain sitä ansaitseville. 188 00:16:11,553 --> 00:16:15,182 Daniel ei ole tehnyt mitään väärää. - Odotahan vain. 189 00:16:18,519 --> 00:16:22,647 Etkö halunnut lapsia koskaan? - En, ja sain niitä kuusi. 190 00:16:22,648 --> 00:16:23,899 Kuusiko? 191 00:16:24,608 --> 00:16:27,027 Et puhu heistä koskaan. - Miksi ihmeessä? 192 00:16:27,903 --> 00:16:31,573 Ne ovat jättikäärme, kahdeksankoipinen hevonen ja susi. 193 00:16:32,449 --> 00:16:33,616 Kaksi sutta. 194 00:16:33,617 --> 00:16:37,246 Odin muutti kolmannen poikani sudeksi, joka murhasi neljänteni. 195 00:16:38,789 --> 00:16:42,292 Kamalaa. - Lapset ovat tosiaan kamalia. 196 00:16:43,127 --> 00:16:46,295 Ne tekevät haavoittuvaiseksi ja särkevät sydämen. 197 00:16:46,296 --> 00:16:49,882 Sitten joutuu Odinin sitomaksi niiden sisuskaluilla. 198 00:16:49,883 --> 00:16:55,806 Daniel ei ole sellainen. Hänen kaltaistaan vauvaa en ole tavannut. 199 00:16:59,143 --> 00:17:01,395 Kulta, et saa kiintyä. 200 00:17:03,731 --> 00:17:06,400 Daniel on pelkkä pelinappula. 201 00:17:07,151 --> 00:17:10,529 Hänet syödään ja siirretään pois laudalta. 202 00:17:14,408 --> 00:17:17,536 Ensin Daniel, sitten Uni. 203 00:17:24,418 --> 00:17:28,337 Kun kerran nautit ihmisistä huolehtimisesta, 204 00:17:28,338 --> 00:17:32,426 tilaa meille aamiaista samalla kun suihkuttelen. 205 00:17:50,986 --> 00:17:52,196 En ymmärrä. 206 00:17:52,988 --> 00:17:54,490 Mitä et ymmärrä? 207 00:17:55,616 --> 00:17:58,744 Tarjosit Lady Johannalle mitä vain mahtisi rajoissa. 208 00:17:59,328 --> 00:18:00,286 Niin. 209 00:18:00,287 --> 00:18:03,248 Annoit elämän rakkauden. - Niin tein. 210 00:18:04,792 --> 00:18:06,126 Minulle annoit kirjan. 211 00:18:11,131 --> 00:18:14,885 Miksi luulet minun tarvitsevan tätä? - Tunsin teidät molemmat. 212 00:18:15,552 --> 00:18:17,971 Olette hämmästyttävän samanlaiset. 213 00:18:19,139 --> 00:18:21,724 Otan tuon kohteliaisuutena. - Niin kuuluukin. 214 00:18:21,725 --> 00:18:23,936 Hän kulki tuota samaa polkua. 215 00:18:25,395 --> 00:18:30,025 Hän paini samojen demonien kanssa ja löysi tien rakkauteen. 216 00:18:35,322 --> 00:18:36,364 Lempeäkö haluan? 217 00:18:36,365 --> 00:18:39,326 Unesi antavat ymmärtää... - Se oli seksiä. 218 00:18:40,160 --> 00:18:43,080 Kaikki läheiseni kuolivat takiani, joten... 219 00:18:44,248 --> 00:18:45,791 Ei kiitos. 220 00:18:46,708 --> 00:18:50,044 Valmistaudun, niin voimme lähteä. - Minne niin? 221 00:18:50,045 --> 00:18:53,090 Tutkinta alkaa tavallisesti rikospaikalta. 222 00:18:54,508 --> 00:18:55,342 Ei. 223 00:18:56,426 --> 00:18:59,011 Miksei? - Pojan äiti ei halua tavata minua. 224 00:18:59,012 --> 00:19:01,264 Miksi? - Hän epäilee ryöstöstä minua. 225 00:19:01,265 --> 00:19:03,642 Minkä takia? - Koska... 226 00:19:06,436 --> 00:19:07,437 Uhkailin sillä. 227 00:19:11,191 --> 00:19:13,819 Etkö jättäisi tätä minun huolekseni? 228 00:19:14,486 --> 00:19:18,197 En jätä. - Et ole täällä turvassa Hyväntahtoisilta. 229 00:19:18,198 --> 00:19:22,953 Lokin ja Puckin tuntien et ole täällä turvassa, jos lähden. 230 00:19:25,455 --> 00:19:28,834 Eikö sinua siis haittaa tavata Danielin äitiä? 231 00:19:48,020 --> 00:19:49,021 Mikä tuo on? 232 00:19:50,480 --> 00:19:52,648 Poliisin lupakorttini. 233 00:19:52,649 --> 00:19:56,528 Sen etuja, että olin kuningasperheen päämanaaja. 234 00:19:57,446 --> 00:20:00,157 Kyllä, niitä on useampia. 235 00:20:05,078 --> 00:20:06,622 Päivää. 236 00:20:07,623 --> 00:20:10,918 Olen Johanna Constantine, ja tämä on parini. 237 00:20:12,002 --> 00:20:14,171 Löysittekö Danielin? - Emme vielä. 238 00:20:14,880 --> 00:20:19,760 Jututtaisimme hänen äitiään, jos sopii. - Tietenkin. Käykää peremmälle. 239 00:20:20,677 --> 00:20:21,636 Kiitos. 240 00:20:21,637 --> 00:20:25,432 Ilmoitan tulostanne nti Hallille. - Kiitosta. 241 00:20:29,895 --> 00:20:31,688 Minä hoidan puhumisen. 242 00:20:44,701 --> 00:20:47,496 Hei, minne sinä lompsit? 243 00:20:59,216 --> 00:21:00,217 Uni. 244 00:21:04,054 --> 00:21:07,474 Mitä teet täällä? - Ei tarvitse kuiskia. 245 00:21:11,895 --> 00:21:12,896 Miksei? 246 00:21:14,564 --> 00:21:16,024 Ikuinen uni. 247 00:21:17,818 --> 00:21:19,861 Tässä on Alex Burgess. 248 00:21:20,737 --> 00:21:22,197 Roderickin poika. 249 00:21:24,449 --> 00:21:25,534 Rankaisit häntä. 250 00:21:27,411 --> 00:21:30,038 Hän teki minulle paljon kavalammin. 251 00:21:33,083 --> 00:21:35,127 Toivoin sinun herättävän hänet. 252 00:21:37,004 --> 00:21:41,007 Emmekö ole kärsineet tarpeeksi? - Häntä minä rankaisin. 253 00:21:41,008 --> 00:21:44,052 Rankaisit meitä molempia. - Ansaitsitte sen. 254 00:21:59,526 --> 00:22:00,402 Missä hän on? 255 00:22:04,364 --> 00:22:06,700 En tiedä. - Valehtelet. 256 00:22:07,659 --> 00:22:11,704 En ole valehdellut sinulle. - Daniel katosi uhattuasi viedä hänet. 257 00:22:11,705 --> 00:22:17,961 Olisinko muka palannut vietyäni pojan? - Hän tarkoittaa, että tulimme auttamaan. 258 00:22:20,005 --> 00:22:23,299 Minä en vienyt sitä lasta. 259 00:22:23,300 --> 00:22:24,383 Kuka sitten? 260 00:22:24,384 --> 00:22:26,845 Minulla on vihollisia. - Etsimme heidät. 261 00:22:28,305 --> 00:22:29,556 Sekä Danielin. 262 00:22:31,266 --> 00:22:35,979 Kun löydät Danielin, tuotko hänet takaisin minulle? 263 00:22:40,025 --> 00:22:44,821 Hän ei ole turvassa luonasi. - Totta kai me tuomme. 264 00:22:47,157 --> 00:22:49,742 Tuomme hänet takaisin. - Paras olisi. 265 00:22:49,743 --> 00:22:52,329 Koska jos hänelle tapahtuu jotain... 266 00:22:54,164 --> 00:22:55,791 Tapan sinut. 267 00:23:26,238 --> 00:23:31,076 Sinä se et ystävysty helpolla. - Luuletko tätä minun syykseni? 268 00:23:32,369 --> 00:23:33,578 Luulen kyllä. 269 00:23:35,497 --> 00:23:38,749 Paulin aviomies on koomassa takiasi. 270 00:23:38,750 --> 00:23:41,211 Lytan vauva siepattiin takiasi. 271 00:23:42,170 --> 00:23:45,840 Hän tuhoaa sinut Hyväntahtoisten avulla. 272 00:23:45,841 --> 00:23:49,553 Taikka Paul, Loki tai kenet hyvänsä onnistuit suututtamaan. 273 00:23:54,683 --> 00:23:56,059 Minulla on ehdotus. 274 00:23:57,185 --> 00:23:59,438 Et pidä siitä. - Puhu. 275 00:24:00,272 --> 00:24:02,231 Palaa taloon. - En. 276 00:24:02,232 --> 00:24:04,024 Pyydä anteeksi Lytalta. - Miksi? 277 00:24:04,025 --> 00:24:05,902 Herätä Alex Burgess. 278 00:24:06,778 --> 00:24:08,446 Hän ansaitsi rangaistuksen. 279 00:24:08,447 --> 00:24:11,533 Hyväntahtoiset sanovat sinusta niin. - Eri asia. 280 00:24:13,660 --> 00:24:17,581 Toteutin poikani pyynnön. - Alex teki niin kuin isänsä käski. 281 00:24:20,876 --> 00:24:21,959 Sinä mokasit. 282 00:24:21,960 --> 00:24:25,964 Pestasin sinut etsimään lapsen. - Yritän pelastaa henkesi. 283 00:24:37,309 --> 00:24:39,436 Et taida haluta sitä. 284 00:24:41,646 --> 00:24:46,901 Haluat heidän rankaisevan sinua. Tahdot rangaistuksen Orfeuksen kuolemasta. 285 00:24:46,902 --> 00:24:50,654 Voisit olla turvassa Unimaassa, mutta tulitkin tänne. 286 00:24:50,655 --> 00:24:53,158 Haastat riitaa vihamiestesi kanssa. 287 00:24:58,788 --> 00:25:03,418 Et sinä tullut etsimään Danielia. Olet itsemurhatehtävällä. 288 00:25:15,347 --> 00:25:17,057 En osallistu siihen. 289 00:25:22,479 --> 00:25:24,271 Se on nyt sinun. - Lue se. 290 00:25:24,272 --> 00:25:26,232 Luin jo. - Lue uudestaan. 291 00:25:26,233 --> 00:25:29,193 Sitten tiedät, ettei poikasi syyttänyt sinua. 292 00:25:29,194 --> 00:25:33,073 Hän sanoisi tismalleen samaa kuin minä. 293 00:25:34,074 --> 00:25:36,493 Palaa Unimaahan ja pysy siellä. 294 00:25:39,829 --> 00:25:42,207 Etsin Danielin, kuten käskit. 295 00:25:44,376 --> 00:25:45,835 Vain jos menet kotiin. 296 00:25:52,717 --> 00:25:55,470 Tilasitko aamiaista? Minä näännyn. 297 00:25:58,848 --> 00:25:59,849 Puck? 298 00:26:08,817 --> 00:26:09,818 Puck? 299 00:26:17,492 --> 00:26:21,288 Minne sinä menet? - Hän ei ole pelinappula. 300 00:26:23,248 --> 00:26:24,291 Pelkkä vauva. 301 00:26:42,058 --> 00:26:43,852 AUDREY DALTONIA MUISTAEN 302 00:26:53,612 --> 00:26:54,696 Tervehdys, Hob. 303 00:27:10,003 --> 00:27:11,004 Terveeksi. 304 00:27:14,507 --> 00:27:17,469 Miksi tulit? - Puhuakseni kanssasi. 305 00:27:19,429 --> 00:27:21,389 Otan osaa menetykseesi. 306 00:27:22,932 --> 00:27:24,768 Ihmisiähän kuolee. 307 00:27:25,560 --> 00:27:28,313 No, useimmat kuolevat. 308 00:27:31,858 --> 00:27:34,527 Olen nähnyt monien kuolevan. 309 00:27:35,904 --> 00:27:37,864 Vaimojeni ja lasteni. 310 00:27:41,618 --> 00:27:45,080 Rakkaiden poismeno ei helpotu koskaan. 311 00:27:49,334 --> 00:27:50,877 Palaan maailmaani. 312 00:27:53,755 --> 00:27:55,799 En osaa sanoa... 313 00:27:57,717 --> 00:28:00,261 Että palaanko tänne milloinkaan. 314 00:28:03,139 --> 00:28:04,808 Halusin hyvästellä. 315 00:28:07,185 --> 00:28:09,020 Tuota sinä teet. 316 00:28:11,064 --> 00:28:15,568 Ilmestyt ilmoittamaan, ettemme tapaa enää, ja sitten palaat aina. 317 00:28:16,236 --> 00:28:17,445 En tällä kertaa. 318 00:28:18,988 --> 00:28:20,490 En usko sinua. 319 00:28:22,409 --> 00:28:26,579 Jos asia on silti niin, emmekö joisi vielä kerran ennen lähtöäsi? 320 00:28:31,584 --> 00:28:33,253 Mistä on kysymys? 321 00:28:35,630 --> 00:28:38,633 Onko jokin vialla? Jouduitko pulaan? 322 00:28:40,301 --> 00:28:41,636 Olen tehnyt virheitä. 323 00:28:44,514 --> 00:28:45,765 Samoja virheitä. 324 00:28:47,475 --> 00:28:52,188 Jollain ilveellä, kerta toisensa jälkeen ja mahtamatta itselleni mitään. 325 00:28:54,023 --> 00:28:56,401 Kuvailit juuri ihmisyyttä. 326 00:28:59,487 --> 00:29:01,865 Terapeuttini puhuu työn tarkastamisesta. 327 00:29:03,700 --> 00:29:06,745 Suostuin viimein terapiaan 600 vuoden jälkeen. 328 00:29:07,829 --> 00:29:11,790 Jesse on terapeuttini. Hän vertaa sitä vinyylin soittamiseen. 329 00:29:11,791 --> 00:29:16,421 Soittimen neula näyttää pysyvän paikoillaan. 330 00:29:17,380 --> 00:29:20,550 Se lähestyykin levyn keskikohtaa joka kierroksella. 331 00:29:29,726 --> 00:29:31,060 Kun tutustuimme... 332 00:29:34,314 --> 00:29:38,902 Löimme sinusta vetoa sisareni kanssa. 333 00:29:42,113 --> 00:29:43,197 Mikä veto oli? 334 00:29:43,198 --> 00:29:47,535 Ettei yksikään järkevä olento janoaisi ikuista ihmiselämää. 335 00:29:48,787 --> 00:29:50,455 Anteeksi, että hävisit. 336 00:29:51,206 --> 00:29:54,250 Ei, minä se tässä pahoittelen. 337 00:29:56,753 --> 00:29:57,754 Menetystäsi. 338 00:29:59,839 --> 00:30:00,882 Menetyksiäsi. 339 00:30:02,509 --> 00:30:05,094 Se ei ollut oikein. - Lopeta. 340 00:30:06,179 --> 00:30:08,640 Et sinä pakottanut, vaan tarjosit. 341 00:30:09,682 --> 00:30:11,434 Suostuin katumatta. 342 00:30:13,311 --> 00:30:14,938 Voisinpa sanoa samaa. 343 00:30:18,817 --> 00:30:19,651 Kuule... 344 00:30:21,194 --> 00:30:24,739 Olen elänyt tovin. En toki yhtä kauan kuin sinä. 345 00:30:26,449 --> 00:30:29,911 En ole nähnyt kenenkään viettävän täydellistä elämää. 346 00:30:32,664 --> 00:30:37,794 Meidän on kaikkein parasta nauttia meille suodusta vähästä ajasta. 347 00:30:41,005 --> 00:30:43,424 Sekä olla pilaamatta muiden aikaa. 348 00:30:45,093 --> 00:30:48,721 Mitä virheitä oletkaan tehnyt tai luulet tehneesi... 349 00:30:50,807 --> 00:30:52,976 Ehkä ne ehtii vielä korjata. 350 00:33:10,655 --> 00:33:14,951 Olen pahoillani siitä mitä tein. 351 00:33:16,786 --> 00:33:18,121 Sekä en tehnyt. 352 00:33:22,333 --> 00:33:23,334 Olen pahoillani. 353 00:33:33,386 --> 00:33:34,637 Niin minäkin. 354 00:34:02,123 --> 00:34:03,291 Olet vapaa. 355 00:34:07,003 --> 00:34:10,965 Onko tämä totta vai unta? 356 00:34:26,272 --> 00:34:27,982 On aika herätä. 357 00:34:43,956 --> 00:34:44,791 Paul? 358 00:34:47,418 --> 00:34:48,419 Paul? 359 00:34:56,552 --> 00:34:57,887 Siinähän sinä. 360 00:35:02,100 --> 00:35:03,101 Alex? 361 00:35:09,315 --> 00:35:11,191 Meillä oli lystiä. 362 00:35:11,192 --> 00:35:16,572 Etsivä Fellowes vie sinut äidillesi ennen kuin Loki tappaa meidät molemmat. 363 00:35:17,615 --> 00:35:18,825 Robin Goodfellow. 364 00:35:21,702 --> 00:35:23,079 Valtias Muodonmuuttaja. 365 00:35:25,373 --> 00:35:27,999 Olin palauttamassa Danielia äidilleen. 366 00:35:28,000 --> 00:35:31,838 Lapsi kuuluu minulle. - Kysytäänkö äidin mielipidettä? 367 00:35:34,048 --> 00:35:35,883 Luovuta poika. 368 00:35:40,972 --> 00:35:42,181 Yhdellä ehdolla. 369 00:35:43,641 --> 00:35:46,435 Vapauttakaa Loki velvoitteestaan. 370 00:35:47,895 --> 00:35:52,733 Epäreilu sopimuksenne vaatii häntä sotimaan luontoaan vastaan. 371 00:35:54,569 --> 00:35:58,864 Hän ei tule milloinkaan olemaan vastuuntuntoinen, 372 00:35:58,865 --> 00:36:01,449 periaatteellinen tai kunnioitettava. 373 00:36:01,450 --> 00:36:05,621 Miksi pelastat hänet närkästykseni uhalla? - Hän on nokkela. 374 00:36:06,330 --> 00:36:08,082 Hän saa minut nauramaan. 375 00:36:10,209 --> 00:36:14,004 Teistä en tiedä, mutta on yksinäistä olla porukan fiksuin. 376 00:36:14,005 --> 00:36:17,175 On mukavaa, kun joku pakottaa petraamaan. 377 00:36:20,136 --> 00:36:21,137 Siispä... 378 00:36:23,306 --> 00:36:26,767 Mikäli vapautan Lokin sopimuksestamme... 379 00:36:29,020 --> 00:36:30,730 Luovutatko pojan? 380 00:36:32,773 --> 00:36:33,774 Luovutan. 381 00:36:36,235 --> 00:36:37,236 Hyvä on. 382 00:36:38,946 --> 00:36:42,700 Loki on vapaa velvoitteestaan tästä päivästä lähtien. 383 00:36:44,994 --> 00:36:46,495 Kiitän, valtias. 384 00:36:54,795 --> 00:36:55,796 Kas niin. 385 00:36:57,423 --> 00:37:00,259 Uni-ystäväsi vie sinut äidillesi. 386 00:37:02,178 --> 00:37:06,224 Toivottavasti tapaamme taas pian. - Tapaatte kyllä. 387 00:37:08,601 --> 00:37:11,062 Ajatella, että menit lankaan. 388 00:37:13,522 --> 00:37:16,233 Tai että puhuit minusta mukavia. 389 00:37:16,234 --> 00:37:18,526 Et kai ole rakastunut minuun? 390 00:37:18,527 --> 00:37:20,863 En tällä hetkellä. 391 00:37:21,739 --> 00:37:25,784 Lähdetäänpä kotiin, niin yritän muuttaa mielesi. 392 00:37:25,785 --> 00:37:27,536 Entä Daniel? 393 00:37:28,537 --> 00:37:34,418 Onko hän yhä pelinappula? - Lupaan, että kun sen aika koittaa... 394 00:37:35,753 --> 00:37:38,297 Danielista tulee kuningas. 395 00:37:56,190 --> 00:37:58,526 Pahoittelut, herrani. 396 00:37:59,110 --> 00:38:00,903 En tiennyt paluustanne. 397 00:38:02,321 --> 00:38:06,492 Vartijan mukaan kutsuitte minua. - Niin, Lucienne. 398 00:38:09,870 --> 00:38:11,289 Löysittekö lapsen? 399 00:38:13,082 --> 00:38:14,083 En. 400 00:38:15,251 --> 00:38:17,877 Johanna Constantine etsii ilman minua. 401 00:38:17,878 --> 00:38:24,176 Minun ei nimittäin ole viisasta poistua Unimaasta tällä hetkellä. 402 00:38:25,136 --> 00:38:30,308 Hän tarvitsee meiltä kaiken avun. - Tietenkin. Miten voin auttaa? 403 00:38:32,101 --> 00:38:35,979 Annoin sinulle taannoin jotain säilytettäväksi, 404 00:38:35,980 --> 00:38:38,566 mikäli tarvitsisin sitä vielä. 405 00:38:39,859 --> 00:38:41,110 Onko se sinulla? 406 00:38:41,736 --> 00:38:44,697 Se on tallessa... - Toisitko sen minulle? 407 00:38:45,531 --> 00:38:48,617 Oletteko varma tästä? - En mahda muutakaan. 408 00:38:49,744 --> 00:38:53,122 Me emme mahda muutakaan. 409 00:38:55,374 --> 00:38:57,001 Kuten haluatte. 410 00:39:13,976 --> 00:39:15,435 Onpa vauva hiljaa. 411 00:39:15,436 --> 00:39:17,188 Hän nukkuu sikeästi. 412 00:39:17,688 --> 00:39:22,610 Pakko myöntää, että olit oikeassa: hän on oikein kiltti vauva. 413 00:39:24,236 --> 00:39:26,781 Minä puolestani myönnän, että... 414 00:39:27,865 --> 00:39:30,993 Saatoin ripotella keijupölyä kehdon ylle. 415 00:39:31,702 --> 00:39:33,704 Jos se kelpaa paavillekin... 416 00:39:35,748 --> 00:39:38,917 Sekoitanko sinulle drinkin? - Olet vakuuttava. 417 00:39:38,918 --> 00:39:40,294 Et arvaakaan. 418 00:39:41,754 --> 00:39:44,423 Uskottelin Thorille, että hän on raskaana. 419 00:39:45,800 --> 00:39:49,845 Et kai sentään? - Naamioiduin kierteleväksi parantajaksi. 420 00:39:50,513 --> 00:39:56,102 Juotin hänelle litroittain risiiniöljyä ja tungin korkin hänen takalistoonsa. 421 00:39:57,478 --> 00:39:58,312 Sitten... 422 00:39:59,271 --> 00:40:02,525 Lupasin avustaa synnytyksessä muutaman päivän päästä. 423 00:40:03,359 --> 00:40:06,112 Uskoiko Thor? - Hän ei ole välkky. 424 00:40:06,695 --> 00:40:11,616 Hän alkoi potea uskomattomia vatsakipuja paineen kertyessä. 425 00:40:11,617 --> 00:40:18,665 Yhtäkkiä avoimesta ikkunasta lennähti Ratatosk-orava. 426 00:40:18,666 --> 00:40:21,376 Ratatosk on kyltymättömän utelias. 427 00:40:21,377 --> 00:40:27,215 Se kapusi Thorin täriseville, hyllyville ja piukeille pakaroille... 428 00:40:27,216 --> 00:40:31,219 Eikä kavunnut. - Kyllä vain, ja se tempaisi korkista. 429 00:40:31,220 --> 00:40:36,015 Myrskyjen jumalasta pääsi jylisevä paskaräjähdys! 430 00:40:36,016 --> 00:40:37,851 Mahtava Thor kohottautui. 431 00:40:37,852 --> 00:40:42,648 Hän näki saastaisen Ratatoskin, joka haukkoi henkeään lattialla. 432 00:40:43,399 --> 00:40:47,486 Hän rutisti oravan rintaansa vasten ja virkkoi näin. 433 00:40:48,195 --> 00:40:54,660 "Sinä olet ruma, karvainen ja yltä päältä paskan peitossa. 434 00:40:56,328 --> 00:40:57,329 Olet silti minun. 435 00:40:58,789 --> 00:41:00,708 Minä rakastan sinua." 436 00:41:02,334 --> 00:41:03,502 Mitä sinä teet? 437 00:41:10,301 --> 00:41:13,554 Valitan, muru. Tätä kohtaa et halua nähdä. 438 00:41:22,688 --> 00:41:23,981 No niin, nuorimies... 439 00:41:24,732 --> 00:41:26,901 Kun nyt päästiin iltasatuihin... 440 00:41:29,069 --> 00:41:33,908 Tunnetko tarinan Demeter-jumalattaresta? 441 00:41:35,576 --> 00:41:40,539 Siitä, joka pani kuninkaan vauvan tuleen. 442 00:41:54,595 --> 00:41:56,388 Kiitos kun tulitte. 443 00:41:57,473 --> 00:41:59,975 Onko uutisia? - Pahoin pelkään. 444 00:42:01,352 --> 00:42:07,441 Fellowes ja minä löysimme ruumiin, mutta se on palanut pahasti. 445 00:42:09,693 --> 00:42:11,445 Onko se Daniel? 446 00:42:12,863 --> 00:42:18,327 Siitä on kyllä valokuva, mutta kenenkään ei tulisi nähdä moista. 447 00:42:20,788 --> 00:42:24,082 Näyttäkää se kuva. - Odotamme tutkijoiden raporttia... 448 00:42:24,083 --> 00:42:25,209 Näyttäkää kuva. 449 00:42:27,670 --> 00:42:28,671 Olkaa kiltti. 450 00:42:58,033 --> 00:42:59,410 Olen pahoillani. 451 00:43:27,146 --> 00:43:28,230 Herrani. 452 00:43:32,484 --> 00:43:36,280 Lucienne kertoi puuhistasi, mutta halusin nähdä itse. 453 00:43:36,864 --> 00:43:38,282 Se on melkein valmis. 454 00:43:39,366 --> 00:43:40,450 Mitä sanotte? 455 00:43:40,451 --> 00:43:43,911 Minusta se näyttää samalta kuin edellinen. 456 00:43:43,912 --> 00:43:45,163 Niin. 457 00:43:45,164 --> 00:43:50,461 Tein ensimmäisen kauan sitten ennen kuin poikani syntyi. 458 00:43:51,295 --> 00:43:54,088 Eikö teitä huolestuta? - Minkä tähden? 459 00:43:54,089 --> 00:43:57,301 Ensimmäinen yritti tappaa teidät. - Se oli typerys. 460 00:43:57,885 --> 00:43:59,345 Tämä ei ole. 461 00:44:00,638 --> 00:44:03,641 Toitko sen? - Vaikka vaistoni kielsi. 462 00:44:15,903 --> 00:44:16,904 No niin... 463 00:44:18,197 --> 00:44:19,031 Elä. 464 00:44:22,868 --> 00:44:24,328 Kiitän, herrani. 465 00:44:26,789 --> 00:44:29,124 Odotan käskyänne. 466 00:46:04,803 --> 00:46:06,764 Tekstitys: Jouni Jussila 466 00:46:07,305 --> 00:47:07,827 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-