1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:27,777 --> 00:00:30,530
{\an8}20. LUKU: KAUAN ELÄKÖÖN KUNINGAS
3
00:00:31,114 --> 00:00:34,993
Kain, saimme vieraita!
4
00:00:37,829 --> 00:00:42,332
Tervetuloa Salaisuuksien
ja Mysteerien taloihin.
5
00:00:42,333 --> 00:00:43,668
Olen Abel.
6
00:00:45,045 --> 00:00:48,130
Tunnemme sinut: Abel, Eevan poika.
7
00:00:48,131 --> 00:00:49,841
Abel, Kainin veli.
8
00:00:50,675 --> 00:00:53,136
Tänään kuolet viimeistä kertaa.
9
00:00:56,473 --> 00:00:58,515
Ette saa surmata minua!
10
00:00:58,516 --> 00:01:00,769
Ettehän edes tunne minua!
11
00:01:12,572 --> 00:01:15,408
Vedä miekka irti, Hippolyta Hall.
12
00:01:16,618 --> 00:01:17,576
Siitä vain.
13
00:01:17,577 --> 00:01:19,454
Tarvitset sitä, kulta.
14
00:01:24,167 --> 00:01:27,337
Tartu nyt miekkaan.
15
00:01:28,421 --> 00:01:29,714
Juuri noin.
16
00:01:35,136 --> 00:01:37,055
Jatketaan, muruseni.
17
00:01:46,523 --> 00:01:49,150
Tässä sumussa ei näe mitään!
18
00:01:51,194 --> 00:01:56,825
Täällä ei ole turvallista, Merv.
- Luuletko linnassa sitten olevan?
19
00:01:57,325 --> 00:01:59,160
Olemme sodassa, tipu!
20
00:02:05,959 --> 00:02:08,418
Hei, näemme teidät!
21
00:02:08,419 --> 00:02:10,671
Heittäkää aseenne pois!
22
00:02:10,672 --> 00:02:13,883
Antautukaa, niin keneenkään ei satu.
23
00:02:15,260 --> 00:02:17,928
Mikä sinä oikein olet?
24
00:02:17,929 --> 00:02:23,017
Leidit, olen pahin painajaisenne:
pyssyä käyttelevä kurpitsa!
25
00:02:49,419 --> 00:02:50,920
Merv!
26
00:03:05,310 --> 00:03:07,144
Katsokaa, minäsisaret.
27
00:03:07,145 --> 00:03:11,858
Tuo on Unen korppi.
- Uni ei ilahdu, jos tapamme sen.
28
00:03:12,817 --> 00:03:14,986
Ei ilahdukaan.
29
00:03:15,778 --> 00:03:19,198
Äkkiä sisään!
Hyväntahtoiset pääsivät portista.
30
00:03:19,199 --> 00:03:20,532
Vartijat kertoivat.
31
00:03:20,533 --> 00:03:21,867
Voiko lapsi hyvin?
- Voi.
32
00:03:21,868 --> 00:03:23,744
Vaan ei kauan.
33
00:03:23,745 --> 00:03:26,163
He tappoivat Abelin ja Gilbertin.
34
00:03:26,164 --> 00:03:28,374
Salpaan ovet!
35
00:03:29,667 --> 00:03:31,002
Matthew!
36
00:03:38,009 --> 00:03:40,427
Oletko kunnossa?
- He saivat Mervin.
37
00:03:40,428 --> 00:03:44,431
Merv kuoli, ja he ovat täällä tuota pikaa!
38
00:03:44,432 --> 00:03:46,809
Heidänhän ei pitänyt päästä Unimaahan.
39
00:03:47,393 --> 00:03:49,812
Ainoastaan Morfeuksen läsnä ollessa.
40
00:03:52,899 --> 00:03:53,900
Lähtikö hän?
41
00:03:56,027 --> 00:03:57,028
Nähtävästi.
42
00:03:59,447 --> 00:04:00,615
Missä hän on?
43
00:04:01,658 --> 00:04:02,742
En tiedä.
44
00:04:09,540 --> 00:04:10,624
Valitan, Uni.
45
00:04:10,625 --> 00:04:13,962
Yritin kutsua sinut tänne turvaan.
46
00:04:14,754 --> 00:04:17,298
Aikomus ja lopputulos täsmäävät harvoin.
47
00:04:18,925 --> 00:04:21,511
Raivottaret pääsivät maailmaani.
48
00:04:22,220 --> 00:04:25,890
Jääkää sitten tänne, herrani.
- Minä en voi.
49
00:04:26,766 --> 00:04:28,810
Olen toiveen velkaa Lady Nualalle.
50
00:04:29,769 --> 00:04:35,358
Pyydän vain, että puolustatte Unimaata,
jotta voisimme palata yhteen vielä.
51
00:04:39,445 --> 00:04:41,823
Tuota toivetta en voi täyttää.
52
00:04:43,533 --> 00:04:47,120
Te jos kuka pystytte mahdottomuuksiin.
53
00:04:50,331 --> 00:04:52,917
Lähtekää nyt. Se on toivomukseni.
54
00:05:18,776 --> 00:05:22,030
Naiset, poistukaa täältä.
55
00:05:27,285 --> 00:05:29,996
Olemme palatsin vartijat.
56
00:05:31,122 --> 00:05:34,667
Sen tehtävän aiomme täyttää.
57
00:05:43,760 --> 00:05:45,802
Ettekö poistu?
58
00:05:45,803 --> 00:05:48,473
Aarnikotka, sinä olet vanha.
59
00:05:49,182 --> 00:05:52,393
Luusi ovat nyt kuivahtaneet ja hauraat.
60
00:05:54,687 --> 00:05:59,275
Alistu ajan ja haudan valtaan.
61
00:06:10,995 --> 00:06:12,121
Riittää!
62
00:06:59,794 --> 00:07:01,212
Saatte tulla sisään.
63
00:07:12,181 --> 00:07:15,934
Jättäkää meidät.
Olette turvassa valtaistuinsalissa.
64
00:07:15,935 --> 00:07:18,187
Tulen sinne heidän lähdettyään.
65
00:07:18,813 --> 00:07:21,524
Me emme aio poistua.
66
00:07:29,866 --> 00:07:32,493
Lähdit valtakunnastasi, Unikuningas.
67
00:07:33,119 --> 00:07:37,415
Saamme nyt tehdä tälle linnalle
niin kuin meitä huvittaa.
68
00:07:38,416 --> 00:07:42,044
Sinä ja väkesi ette ole
enää turvassa täällä.
69
00:07:43,629 --> 00:07:47,425
Tervehdys, Lyta Hall.
- Me emme ole Lyta Hall.
70
00:07:47,925 --> 00:07:50,802
Olemme enemmän kuin Lyta Hall.
71
00:07:50,803 --> 00:07:52,930
Satutitte portinvartijaani.
72
00:07:53,556 --> 00:07:55,724
Tapoit poikani.
73
00:07:55,725 --> 00:08:02,815
Olet tullut niiden petkuttamaksi,
jotka käyttävät sinua tarkoitusperiinsä.
74
00:08:18,039 --> 00:08:18,956
Daniel?
75
00:08:21,667 --> 00:08:23,836
Tuo ei ole Daniel.
76
00:08:25,004 --> 00:08:26,172
Ei enää.
77
00:08:27,256 --> 00:08:30,383
Olkaa kilttejä ja antakaa minun mennä...
78
00:08:30,384 --> 00:08:33,512
Työmme ei ole vielä tehty, kultaseni.
79
00:08:33,513 --> 00:08:34,972
Tuo on vauvani.
80
00:08:35,806 --> 00:08:38,892
Tuo on Daniel.
- Osaksi kyllä.
81
00:08:38,893 --> 00:08:43,563
Hän ei ole kuollut.
- Ei olekaan.
82
00:08:43,564 --> 00:08:45,733
Ei myöskään elossa.
83
00:08:46,442 --> 00:08:47,902
En ymmärrä.
84
00:08:53,366 --> 00:08:55,701
Se johtuu siitä, että näet unta.
85
00:08:56,202 --> 00:09:00,039
On aika avata silmäsi, Lyta Hall.
86
00:09:09,173 --> 00:09:12,385
Et voi perääntyä nyt. Sinun on palattava.
87
00:09:13,386 --> 00:09:15,637
Älä lankea harhautukseen.
88
00:09:15,638 --> 00:09:19,850
Älä unohda miksi tulit.
- Vie loppuun se minkä aloitit.
89
00:09:20,434 --> 00:09:23,354
Poikani on elossa...
90
00:09:24,355 --> 00:09:26,064
Hän on Unen luona.
91
00:09:26,065 --> 00:09:29,526
Meidän on pelastettava hänet.
- Me emme pelasta.
92
00:09:29,527 --> 00:09:32,572
Poikasi kuuluu nyt Unikuninkaalle.
93
00:09:33,072 --> 00:09:35,157
On kuulunut aina.
94
00:09:36,576 --> 00:09:38,618
Eikö Uni kertonut?
95
00:09:38,619 --> 00:09:40,829
Että hän veisi Danielin vielä.
96
00:09:40,830 --> 00:09:45,459
Hän surmasi oman poikansa
ja riisti sitten sinun.
97
00:09:46,752 --> 00:09:48,879
Et saa poikaasi takaisin.
98
00:09:49,380 --> 00:09:52,508
Nyt voit saada ainoastaan koston.
99
00:09:54,135 --> 00:09:54,968
Mutta...
100
00:09:54,969 --> 00:09:58,638
Toistamiseen emme sano sitä enää.
101
00:09:58,639 --> 00:10:01,017
Me emme pelasta.
102
00:10:01,601 --> 00:10:02,977
Me kostamme.
103
00:10:09,150 --> 00:10:10,525
Lähtivätkö he?
104
00:10:10,526 --> 00:10:13,738
Vapautin Lytan
heidän ikeestään hetkellisesti.
105
00:10:14,572 --> 00:10:19,660
Naiset vetäytyivät toistaiseksi,
mutta he palaavat kyllä.
106
00:10:21,871 --> 00:10:23,539
Minne menette?
107
00:10:24,874 --> 00:10:27,835
Hoitamaan Hippolyta Hallin.
108
00:10:28,419 --> 00:10:30,795
Mitä tarkoitatte?
- Näit itsekin.
109
00:10:30,796 --> 00:10:34,300
Hyväntahtoisten hahmo saa hänestä voimaa.
110
00:10:34,800 --> 00:10:39,889
Ilman häntä he lopettavat hyökkäyksensä,
kunnes joku muu vaatii kuolemaani.
111
00:10:40,598 --> 00:10:45,018
Suokaa anteeksi,
mutta kun puhuitte "hoitamisesta"...
112
00:10:45,019 --> 00:10:49,940
Jotta valtakuntani
ja kukin teistä selviytyisi...
113
00:10:52,151 --> 00:10:54,612
Unimaan uhat tulee tuhota.
114
00:11:17,510 --> 00:11:19,512
Arvelinkin teidän putkahtavan.
115
00:11:21,889 --> 00:11:24,100
Keitän teetä, jos maittaa.
116
00:11:25,518 --> 00:11:28,604
Tulin päättämään Hippolyta Hallin asian.
117
00:11:34,276 --> 00:11:35,611
Tappamaanko?
118
00:11:37,446 --> 00:11:42,618
Hän on jo runnellut maailmaani.
En mahda muutakaan.
119
00:11:43,411 --> 00:11:45,663
Mahdatte vähemmän kuin luulette.
120
00:11:49,542 --> 00:11:50,668
Käsitän.
121
00:11:52,837 --> 00:11:54,797
Kädenjälkeäsi, otaksun.
122
00:11:56,006 --> 00:11:59,926
Hommat on tehtävä jämptisti.
- Miksi teit näin, Henrietta?
123
00:11:59,927 --> 00:12:02,430
Ei mitään henkilökohtaista, ruhtinas.
124
00:12:03,556 --> 00:12:06,225
Tein sopimuksen
Kolmikon kanssa ajat sitten.
125
00:12:06,934 --> 00:12:11,522
Heitän heille sivukeikkaa,
ja he pitävät minut maisemissa.
126
00:12:12,106 --> 00:12:15,526
Miten luulitte
minun täyttäneen 281 vuotta?
127
00:12:16,610 --> 00:12:18,696
Se on hyväksi heille ja minulle.
128
00:12:19,405 --> 00:12:20,990
Teille ei niinkään.
129
00:12:24,869 --> 00:12:26,287
Voin yhä surmata hänet.
130
00:12:27,705 --> 00:12:30,207
Ihmishengen voi riistää monin tavoin.
131
00:12:31,751 --> 00:12:35,462
Pystyn siihen rikkomatta piiriä.
- Ehkä niin.
132
00:12:35,463 --> 00:12:41,093
Eipä hän tätä soppaa teille järjestänyt.
Teitte tämän itsellenne.
133
00:12:43,429 --> 00:12:45,473
Lysti juttu, eikö?
134
00:12:46,265 --> 00:12:51,645
Me kaikki olemme täällä samaan aikaan
ja tismalleen samasta syystä.
135
00:12:52,980 --> 00:12:54,522
Mistä niin?
136
00:12:54,523 --> 00:12:57,109
Me kaikki olemme menettäneet lapsen.
137
00:13:01,113 --> 00:13:02,364
No...
138
00:13:03,157 --> 00:13:04,784
Veitte hänen lapsensa.
139
00:13:08,329 --> 00:13:10,330
Kaipa voisitte tappaa hänet.
140
00:13:10,331 --> 00:13:14,794
Ettepä silti ole ollut
kummoinen tappaja ikinä.
141
00:13:16,003 --> 00:13:17,922
Ainakaan tietääkseni.
142
00:13:20,382 --> 00:13:26,555
Eikä pojasta ole teille juurikaan hyötyä,
kun selviää, että murhasitte äiskän.
143
00:13:28,057 --> 00:13:29,642
Eikö tee maittaisi?
144
00:13:31,685 --> 00:13:36,023
Kattila jäähtyi.
Äkkiäpä sen kiehauttaa taas.
145
00:13:50,579 --> 00:13:52,038
Cluracan.
146
00:13:52,039 --> 00:13:56,417
Oletko yksin?
- Ikävä kyllä olen.
147
00:13:56,418 --> 00:14:00,714
Saamme nauttia kahdestaan
Muodonmuuttajan loput viinit.
148
00:14:02,800 --> 00:14:04,717
Minä lähden.
- Nuala...
149
00:14:04,718 --> 00:14:07,638
Poista lumouksesi ja palauta kasvoni.
150
00:14:08,681 --> 00:14:09,515
Ei käy.
151
00:14:10,474 --> 00:14:11,516
Cluracan.
152
00:14:11,517 --> 00:14:15,563
Jos lähdet Unimaahan, kuolet siellä.
Ymmärräthän sen?
153
00:14:18,315 --> 00:14:22,361
Jos kuolet, kuinka minulle sitten käy?
154
00:14:23,696 --> 00:14:28,534
Eihän sinulla ole mitään hätää.
- Keijumaa ei piittaa minusta vittuakaan.
155
00:14:29,743 --> 00:14:32,120
Heitä ei kiinnosta, jos juon liikaa -
156
00:14:32,121 --> 00:14:35,373
tai nussin väärää henkilöä
surkealla hetkellä.
157
00:14:35,374 --> 00:14:38,544
He haluavat kuulla sellaisia tarinoita.
158
00:14:40,421 --> 00:14:42,882
Viihdyttäminen minulta käy.
159
00:14:45,885 --> 00:14:47,428
Olen heille viihdykettä.
160
00:14:49,889 --> 00:14:53,267
Sinulle taas olen perhettä.
161
00:14:54,560 --> 00:14:56,020
Niin sinäkin minulle.
162
00:14:58,022 --> 00:15:00,274
Jos lähdet, jään yksin.
163
00:15:01,984 --> 00:15:03,777
Enkä kestä olla yksin.
164
00:15:07,239 --> 00:15:08,782
Voit lähteä mukaani.
165
00:15:10,618 --> 00:15:13,829
Niinpä voisinkin.
166
00:15:14,622 --> 00:15:18,709
Luulisin, mutta silloin
kuolisimme molemmat Unimaassa.
167
00:15:20,127 --> 00:15:23,797
Eikä Keijumaa muistaisi, miten upea olit.
168
00:15:30,429 --> 00:15:33,432
Jopa ilman lumousta.
- Kiitos.
169
00:15:34,600 --> 00:15:36,352
Olen ollut vain vaivaksi.
170
00:15:47,321 --> 00:15:48,822
Pidä huolta itsestäsi.
171
00:16:11,637 --> 00:16:13,180
Näkyykö koirulia?
172
00:16:14,640 --> 00:16:17,600
Sepä harmi. En tiedä, minne se meni.
173
00:16:17,601 --> 00:16:22,146
Tai ehkä minä hävisin jonnekin
ja Barnabas etsii minua.
174
00:16:22,147 --> 00:16:24,148
Se on minua keskittyneempi,
175
00:16:24,149 --> 00:16:27,695
paitsi kun joku heittää pallon
tai jossain on ruokaa.
176
00:16:32,116 --> 00:16:33,242
Goldie.
177
00:16:35,077 --> 00:16:39,789
Älä nyt ota nokkiisi,
mutta kaikki taitavat tuijottaa sinua.
178
00:16:39,790 --> 00:16:42,668
Kuin eivät olisi nähneet gargoilivauvaa.
179
00:16:47,923 --> 00:16:48,924
Lopeta!
180
00:16:52,803 --> 00:16:54,471
Ethän pahastu?
181
00:16:55,889 --> 00:16:58,475
Nyt olemme molemmat huomaamattomia.
182
00:17:05,399 --> 00:17:09,194
Lyta Hallin häivytys osoittautui
epäkäytännölliseksi.
183
00:17:11,196 --> 00:17:15,534
Aion kohdata Raivottaret
ennen kuin he vahingoittavat muita.
184
00:17:16,035 --> 00:17:18,787
Mitä tarkoitatte kohtaamisella?
185
00:17:19,580 --> 00:17:21,623
Minun on jätettävä teidät.
186
00:17:22,207 --> 00:17:23,250
Minne lähdette?
187
00:17:23,834 --> 00:17:26,128
Unimaan ääriin.
188
00:17:26,879 --> 00:17:29,089
Mitä teette sinne päästyänne?
189
00:17:31,675 --> 00:17:33,343
Sen mitä täytyy tehdä.
190
00:17:37,598 --> 00:17:42,810
Sen vuoksi olen puhunut Danielin kanssa.
- Eihän muksu osaa puhua.
191
00:17:42,811 --> 00:17:44,938
Olemme kuitenkin puhuneet.
192
00:17:45,689 --> 00:17:48,859
Kotkakivi suojelee teitä poissa ollessani.
193
00:17:49,485 --> 00:17:51,028
Palaatteko siis?
194
00:17:52,696 --> 00:17:54,907
Varaudun kaikkeen mahdolliseen.
195
00:17:56,075 --> 00:17:57,743
Nämä ovat siis hyvästit.
196
00:18:08,796 --> 00:18:10,172
Eivät ole.
197
00:18:11,131 --> 00:18:12,716
Tämä on tilaisuus.
198
00:18:13,467 --> 00:18:14,927
Saan sanoa...
199
00:18:19,139 --> 00:18:20,224
Kiitos.
200
00:18:23,477 --> 00:18:24,478
Kaikesta.
201
00:18:28,107 --> 00:18:28,982
Aina.
202
00:18:36,824 --> 00:18:38,325
En unohda teitä.
203
00:18:41,870 --> 00:18:45,290
Valitan, sillä minun on
lähetettävä teidät pois.
204
00:18:49,169 --> 00:18:50,337
Turvaan.
205
00:19:26,790 --> 00:19:28,167
Matthew?
206
00:19:29,751 --> 00:19:31,211
Lähetin sinut pois.
207
00:19:31,712 --> 00:19:33,839
Et pääse minusta noin vain.
208
00:19:37,009 --> 00:19:38,635
Kerro totuus, pomo.
209
00:19:41,680 --> 00:19:44,349
Uskotko selviäväsi tästä?
210
00:19:50,314 --> 00:19:51,315
En.
211
00:19:52,733 --> 00:19:56,069
Jos lähden mukaasi, tulenko takaisin?
212
00:19:57,946 --> 00:19:58,947
Tuskin.
213
00:19:59,948 --> 00:20:01,408
Niin tuuminkin.
214
00:20:02,075 --> 00:20:04,536
Lähdetään tekemään tästä loppu.
215
00:20:33,649 --> 00:20:37,361
Onko tämä se paikka?
- Tämäpä hyvinkin.
216
00:20:56,505 --> 00:20:57,714
Naiset!
217
00:21:01,677 --> 00:21:02,803
Tässä olen.
218
00:21:06,682 --> 00:21:09,268
On aika ratkaista tämä lopullisesti.
219
00:21:48,015 --> 00:21:49,725
Olemme tässä, Uniruhtinas.
220
00:22:02,612 --> 00:22:03,905
Mitä se tekee?
221
00:22:04,698 --> 00:22:09,411
Toivoin sen näyttävän ruhtinas Morfeuksen,
missä ikinä hän onkaan.
222
00:22:10,162 --> 00:22:12,205
Tämä ei toimi käsissäni.
223
00:22:14,916 --> 00:22:20,797
Hän rakensi sillä palatsin uudelleen
vierailtuaan valvemaailmassa.
224
00:22:21,715 --> 00:22:23,467
Merv tulistui.
225
00:22:24,259 --> 00:22:26,887
Hän oli juuri saanut korjaustyöt tehtyä.
226
00:22:27,596 --> 00:22:30,849
Merviä tulee ikävä.
- Kaipaan Abelia jo nyt.
227
00:22:31,600 --> 00:22:32,726
Sitä tolloa.
228
00:22:40,442 --> 00:22:44,362
Kukaan ei tainnut kaivata minua ollessani...
- Vihasimme sinua.
229
00:22:44,363 --> 00:22:47,574
Tuo ei ole totta.
- Minä vihasin sinua.
230
00:22:48,158 --> 00:22:51,787
Abel piti sinusta,
mutta hän nyt piti kaikista.
231
00:22:55,415 --> 00:22:56,833
Ruhtinas kaipasi sinua.
232
00:22:57,417 --> 00:22:58,460
Niinkö?
233
00:22:59,044 --> 00:23:02,005
Hän musertui, kun karkasit valvemaailmaan.
234
00:23:03,256 --> 00:23:05,342
Se kai oli tarkoitukseni.
235
00:23:09,763 --> 00:23:11,056
Hän palaa kyllä.
236
00:23:12,057 --> 00:23:13,766
Ainahan hän palaa.
237
00:23:13,767 --> 00:23:15,352
Mitä jos ei?
238
00:23:18,772 --> 00:23:20,941
Danielista tulee Loputtomien Uni.
239
00:23:22,526 --> 00:23:25,445
Daniel on taapero, joka ei osaa puhuakaan.
240
00:23:29,950 --> 00:23:31,284
Jopas.
241
00:23:38,125 --> 00:23:39,292
Kappas.
242
00:23:43,755 --> 00:23:47,341
Minäpä otan sen sinulta, pikkukaveri.
243
00:23:47,342 --> 00:23:49,428
Etsitään sinulle toinen lelu.
244
00:23:55,142 --> 00:23:56,143
Heippa.
245
00:23:59,563 --> 00:24:02,441
Taidat olla Daniel.
- Pysy kaukana hänestä.
246
00:24:03,483 --> 00:24:05,026
Olet Korinttilainen.
247
00:24:05,694 --> 00:24:07,027
Se uusi.
248
00:24:07,028 --> 00:24:08,487
Olen herrasi sisko.
249
00:24:08,488 --> 00:24:10,198
Tunnen sinut.
250
00:24:11,199 --> 00:24:13,827
Jos kosket häneen...
- En tullut takianne.
251
00:24:15,412 --> 00:24:16,538
Missä on Uni?
252
00:24:17,664 --> 00:24:20,292
Hän on naisten luona, rouva.
253
00:24:23,962 --> 00:24:25,297
Kiitos, Lucienne.
254
00:24:28,633 --> 00:24:30,051
Siinä tapauksessa...
255
00:24:32,596 --> 00:24:33,638
Minä odotan.
256
00:24:40,479 --> 00:24:45,192
Tulit siis tasaamaan tilit kanssamme.
257
00:24:45,692 --> 00:24:47,110
Niin.
258
00:24:53,700 --> 00:24:55,785
Poistukaa valtakunnastani.
259
00:24:57,537 --> 00:25:01,625
Lakatkaa satuttamasta niitä,
jotka ovat suojeluksessani.
260
00:25:05,295 --> 00:25:07,755
Me teemme niin kuin teemme.
261
00:25:07,756 --> 00:25:09,549
Vai mitä, Uniruhtinas?
262
00:25:10,091 --> 00:25:13,552
Emmekä voi poistua
ennen kuin tehtävämme on tehty.
263
00:25:13,553 --> 00:25:18,224
Ilmentymämme on paraikaa
linnasi liepeillä.
264
00:25:18,225 --> 00:25:20,810
Hän repii maailmasi kahtia.
265
00:25:55,178 --> 00:25:57,180
Entä jos vastustan teitä?
266
00:25:57,931 --> 00:25:59,390
Kuinka muka?
267
00:25:59,391 --> 00:26:03,937
Et voi kajota meihin.
- Käsissäsi on poikasi verta.
268
00:26:09,401 --> 00:26:11,361
Sitten ei ole vaihtoehtoja.
269
00:26:12,070 --> 00:26:13,822
Ei koskaan ollutkaan.
270
00:26:16,992 --> 00:26:19,744
Ettekö tyydy mihinkään vähempään?
271
00:26:21,830 --> 00:26:23,248
Mitäpä luulet?
272
00:26:23,999 --> 00:26:26,376
Mitä he oikein vaativat?
273
00:26:36,094 --> 00:26:39,471
Matthew, minulla on sinulle tehtävä.
274
00:26:39,472 --> 00:26:42,183
Ei käy. Jään tänne kanssasi.
275
00:26:42,767 --> 00:26:47,772
Tämä on viimeinen pyyntöni sinulle.
Eväätkö sen minulta?
276
00:26:49,107 --> 00:26:50,108
Mitä tarvitset?
277
00:26:50,734 --> 00:26:52,444
Palaa linnaan.
278
00:26:54,112 --> 00:26:55,655
Sisareni on siellä.
279
00:26:57,365 --> 00:26:59,117
Pyydä hänet luokseni.
280
00:27:01,036 --> 00:27:02,037
Ole kiltti.
281
00:27:02,871 --> 00:27:04,623
Entä sitten?
282
00:27:06,333 --> 00:27:08,334
Odota siellä muiden kanssa.
283
00:27:08,335 --> 00:27:10,211
Enkö saa palata?
284
00:27:12,088 --> 00:27:13,423
Pahoin pelkään.
285
00:27:17,177 --> 00:27:20,472
Nähdään sitten, kun palaat linnaan.
286
00:27:30,023 --> 00:27:31,316
Hyvästi, ystäväni.
287
00:28:31,793 --> 00:28:33,460
Ei hätää, Daniel.
288
00:28:33,461 --> 00:28:36,213
Kaikki järjestyy.
- Mistä tiedät sen?
289
00:28:36,214 --> 00:28:40,008
Paljon huonomminkaan ei voi mennä.
- Täällähän te.
290
00:28:40,009 --> 00:28:43,012
Matthew! Missä olet ollut?
291
00:28:44,013 --> 00:28:45,222
Hänen luonaan.
292
00:28:45,223 --> 00:28:47,015
Missä?
- Voiko hän hyvin?
293
00:28:47,016 --> 00:28:49,602
Hän on Hyväntahtoisten kanssa.
294
00:28:52,397 --> 00:28:53,565
Hei, Matthew.
295
00:28:54,065 --> 00:28:56,985
Hän haluaa sinut luokseen.
296
00:29:21,301 --> 00:29:22,469
Lady Nuala.
297
00:29:24,846 --> 00:29:26,014
Ylhäisyys.
298
00:29:30,226 --> 00:29:31,603
Minä lähden.
299
00:29:32,103 --> 00:29:37,150
Päästäkää minut, vangitkaa tai tuhotkaa,
mutten jää tänne enää hetkeksikään.
300
00:29:38,610 --> 00:29:40,487
Etkö arvosta henkeäsi?
301
00:29:42,113 --> 00:29:43,740
Elämäni on Unimaassa.
302
00:29:45,658 --> 00:29:47,035
Hänen luonaanko?
303
00:29:48,161 --> 00:29:49,579
Oli häntä tai ei.
304
00:29:52,207 --> 00:29:54,584
Joko luvallanne tai ilman.
305
00:29:58,463 --> 00:30:01,299
En salli sinun ratsastaa taisteluun...
306
00:30:03,635 --> 00:30:04,844
Ilman miekkaa.
307
00:30:16,064 --> 00:30:17,065
Kiitän.
308
00:30:19,150 --> 00:30:19,984
Mene nyt.
309
00:30:48,471 --> 00:30:51,766
Mitä sinä teet?
- Odotan sinua.
310
00:30:57,146 --> 00:30:58,147
No...
311
00:31:01,359 --> 00:31:02,360
No...
312
00:31:06,239 --> 00:31:08,283
Tiedät, että huolestuin sinusta.
313
00:31:10,493 --> 00:31:14,205
Kun puhuimme tästä viimeksi,
viskasit minua leivällä.
314
00:31:15,874 --> 00:31:17,041
Muistan.
315
00:31:18,960 --> 00:31:20,587
Aiotko huutaa minulle?
316
00:31:25,466 --> 00:31:27,552
Nyt on myöhäistä, pikkuveli.
317
00:31:31,472 --> 00:31:36,269
Sen sanon, että olen tuntenut sinut
pidempään kuin kukaan muu.
318
00:31:38,980 --> 00:31:42,900
Aiemmin olet ollut
tätä syvemmissä syövereissä.
319
00:31:42,901 --> 00:31:44,819
Palasit sieltä.
320
00:31:48,531 --> 00:31:50,033
Mikset palaisi?
321
00:31:55,330 --> 00:31:56,748
Surmasin poikani.
322
00:32:01,210 --> 00:32:02,211
Kahdesti.
323
00:32:06,507 --> 00:32:08,635
Ensin kun en auttanut häntä...
324
00:32:13,681 --> 00:32:15,224
Sitten auttaessani.
325
00:32:17,894 --> 00:32:21,189
Tiesin mitä tein ja mitä se maksaisi.
326
00:32:27,820 --> 00:32:29,906
Unimaa ei ole entisellään.
327
00:32:32,742 --> 00:32:34,327
Minä en ole entiselläni.
328
00:32:37,789 --> 00:32:40,290
Minulla on yhä velvollisuuteni.
329
00:32:40,291 --> 00:32:44,754
Jopa Unimaan vapaus voi olla
omanlaisensa häkki.
330
00:32:49,801 --> 00:32:51,219
Olisit voinut lähteä.
331
00:32:53,012 --> 00:32:57,100
Tuho lähti. Olisit voinut tehdä niin.
332
00:33:00,186 --> 00:33:01,270
En.
333
00:33:03,189 --> 00:33:04,440
En olisi.
334
00:33:09,821 --> 00:33:10,989
Et niin.
335
00:33:12,365 --> 00:33:14,158
Etpä olisikaan.
336
00:33:19,205 --> 00:33:21,791
Tunnetko tuon, Unikuningas?
337
00:33:22,917 --> 00:33:24,752
Unimaan juurissa.
338
00:33:25,336 --> 00:33:27,255
Tuhoamme kotisi.
339
00:33:44,897 --> 00:33:47,566
Mitä teet estääksesi meitä?
340
00:33:47,567 --> 00:33:49,068
Mitä voit tehdä?
341
00:33:49,777 --> 00:33:51,778
Riittää!
342
00:33:51,779 --> 00:33:55,158
Olen saanut tarpeekseni tästä.
343
00:33:55,658 --> 00:33:59,411
Täytämme vain velvollisuutemme, rouva.
344
00:33:59,412 --> 00:34:01,247
Jättäkää meidät rauhaan.
345
00:34:01,956 --> 00:34:04,959
Tämä on minun ja veljeni välinen asia.
346
00:34:13,259 --> 00:34:14,260
No?
347
00:34:16,262 --> 00:34:17,972
Mitä teemme sinulle?
348
00:34:20,683 --> 00:34:22,268
Mitä muuta mahdamme?
349
00:34:25,396 --> 00:34:27,273
He tuhoavat Unimaan.
350
00:34:31,069 --> 00:34:33,488
En salli kenenkään muun kärsiä.
351
00:34:34,739 --> 00:34:37,075
Teoillani on hintansa.
352
00:34:42,455 --> 00:34:44,040
Se minun tulee maksaa.
353
00:34:48,419 --> 00:34:49,504
Olit oikeassa.
354
00:34:58,012 --> 00:34:59,806
Et ole entiselläsi.
355
00:35:01,349 --> 00:35:02,475
Olet muuttunut.
356
00:35:04,435 --> 00:35:06,562
Olen väsynyt, sisar.
357
00:35:10,983 --> 00:35:12,485
Olen kovin väsynyt.
358
00:35:14,779 --> 00:35:17,323
Hetki on koittanut, Uniruhtinas.
359
00:35:43,307 --> 00:35:44,475
Oletko valmis?
360
00:35:58,114 --> 00:35:59,532
Tartu sitten käteeni.
361
00:36:48,497 --> 00:36:49,498
Goldie?
362
00:36:55,713 --> 00:36:56,797
Se katosi.
363
00:37:28,913 --> 00:37:32,708
Tassua toisen eteen.
Meitä odotetaan kotosalla.
364
00:37:34,710 --> 00:37:37,213
Minne sinä nelistät? Tänne sieltä!
365
00:37:42,927 --> 00:37:44,094
Siinähän sinä.
366
00:37:44,095 --> 00:37:47,514
Barnabas, missä olet ollut?
Luulin sinun eksyyntyneen!
367
00:37:47,515 --> 00:37:49,307
Olen etsinyt sinua.
368
00:37:49,308 --> 00:37:51,643
Minäkin etsin sinua kaikkialta.
369
00:37:51,644 --> 00:37:57,482
Niin kauan kuin minussa henki pihisee,
en päästä sinua silmistäni hetkeksikään.
370
00:37:57,483 --> 00:37:58,818
Meni kaksi viikkoa!
371
00:37:59,485 --> 00:38:02,487
Niinkö?
- Olin kuolla nälkään.
372
00:38:02,488 --> 00:38:05,241
Tuo kiltti nainen sääli minua.
373
00:38:05,866 --> 00:38:07,701
Päivää, valtiatar.
374
00:38:07,702 --> 00:38:10,037
En tiennyt Barneyn kuuluvan teille.
375
00:38:11,038 --> 00:38:14,541
Sietäisit saada lahjan huolenpidostasi.
376
00:38:14,542 --> 00:38:19,254
Haluatko palatseja, kultaisen kosketuksen
tai prinsseiksi muuttuvia sammakoita?
377
00:38:19,255 --> 00:38:21,548
En, kiitosta vain.
378
00:38:21,549 --> 00:38:23,342
Mikset?
379
00:38:24,302 --> 00:38:26,887
Teikäläisiltä ei pidä pyytää palveluksia.
380
00:38:27,388 --> 00:38:33,059
Muutoin saattaisin sylkeä terälehtiä
tai kuparipennejä kitani avatessani.
381
00:38:33,060 --> 00:38:36,272
Sitä paitsi olen jo tavallaan väkeänne.
382
00:38:37,481 --> 00:38:38,607
Tavallaan.
383
00:38:40,151 --> 00:38:41,235
Ja...
384
00:38:42,611 --> 00:38:44,739
Olen pahoillani veljenne puolesta.
385
00:38:48,451 --> 00:38:49,744
Niin minäkin.
386
00:38:57,293 --> 00:38:59,002
Kenestä veljestä hän puhui?
387
00:38:59,003 --> 00:39:00,087
Tuhostako?
388
00:39:00,588 --> 00:39:02,256
Ei, vaan Unesta.
389
00:39:03,174 --> 00:39:05,425
Tapasit hänet.
- Niin.
390
00:39:05,426 --> 00:39:06,761
Mitä hänelle sattui?
391
00:39:07,345 --> 00:39:13,142
Hän on kadonnut mielestäni.
- Kyllä hän osaa huolehtia itsestään.
392
00:39:13,851 --> 00:39:14,852
Ei.
393
00:39:17,021 --> 00:39:18,064
Ei osaa.
394
00:39:20,024 --> 00:39:22,026
Tartu hihnaani.
395
00:39:22,860 --> 00:39:24,278
Mennään kotiin.
396
00:39:26,614 --> 00:39:27,615
Hyvä on.
397
00:39:54,100 --> 00:39:57,228
Sinä heräsit.
Luulin sinun koisaavan vielä tunteja.
398
00:39:58,437 --> 00:40:00,773
Taisi olla melkoista kyytiä.
399
00:40:02,233 --> 00:40:03,776
Keitän teetä.
400
00:40:07,822 --> 00:40:08,989
Mitä tapahtui?
401
00:40:10,950 --> 00:40:12,243
Sait haluamasi.
402
00:40:15,746 --> 00:40:17,206
Hän kuoli.
403
00:40:18,499 --> 00:40:19,500
Kuka?
404
00:40:30,803 --> 00:40:32,012
Morfeus.
405
00:40:33,639 --> 00:40:35,015
Unikuningas.
406
00:40:36,475 --> 00:40:39,562
Entä sitten Daniel?
407
00:40:40,479 --> 00:40:43,315
Danielia ei saa enää takaisin.
408
00:40:44,900 --> 00:40:46,569
Ei tekosesi jälkeen.
409
00:40:48,863 --> 00:40:50,281
Miksi sanot noin?
410
00:40:52,283 --> 00:40:53,451
Missä hän on?
411
00:41:11,552 --> 00:41:14,847
Aurinko paistaa.
- Järistyksetkin lakkasivat.
412
00:41:15,639 --> 00:41:17,099
Mitä se tarkoittaa?
413
00:41:18,309 --> 00:41:20,811
Hyväntahtoisten poistumista.
414
00:41:24,398 --> 00:41:28,194
Entä Uni?
- Olen tässä, Korinttilainen.
415
00:41:34,325 --> 00:41:35,326
Daniel?
416
00:41:36,118 --> 00:41:37,161
Ei.
417
00:41:38,162 --> 00:41:39,246
En enää.
418
00:43:19,054 --> 00:43:20,514
Tekstitys: Jouni Jussila
418
00:43:21,305 --> 00:44:21,219
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm