1 00:00:01,000 --> 00:00:02,042 REMINDER 2 00:00:02,125 --> 00:00:04,625 En voi uskoa, että lykkäsit kuherruskuukauttasi 3 00:00:04,708 --> 00:00:06,167 juorujen takia, Özgen. 4 00:00:06,250 --> 00:00:09,583 Peruisin kaiken tämän takia. 5 00:00:09,667 --> 00:00:11,625 Mitä häissä tapahtui? 6 00:00:11,708 --> 00:00:14,625 Mitä siellä tapahtui, kun juhlimme alakerrassa? 7 00:00:14,708 --> 00:00:17,667 Miksi luen siitä somesta? Häpeäisit. 8 00:00:17,750 --> 00:00:19,458 Käskin pitää suusi kiinni, Beren. 9 00:00:19,542 --> 00:00:21,708 Oli pakko kertoa jollekulle. Tunnet minut. 10 00:00:21,792 --> 00:00:23,958 Sinun ja Denizin suutelukuvat… 11 00:00:24,042 --> 00:00:26,833 Siinäkö kaikki? Minulla on vain kaksi. 12 00:00:26,917 --> 00:00:30,125 Jukra. Hääni olivat legendaariset, enkä tiennyt siitä. 13 00:00:30,208 --> 00:00:31,875 -Kerro minulle. -Riittää. 14 00:00:31,958 --> 00:00:34,083 -Lopeta. -Ei, jatka vain. 15 00:00:34,167 --> 00:00:37,833 Haluamme kuulla koko totuuden. 16 00:00:37,917 --> 00:00:40,875 -Kerrot kaiken. -Kyllä. Puhutaan. 17 00:00:40,958 --> 00:00:43,167 Saitte meidät sopimaan riitamme. 18 00:00:43,250 --> 00:00:45,542 Sitten meillä oli kihlajaisseremonia. 19 00:00:45,625 --> 00:00:47,792 Sitten oli tanssia ja muuta. Ja? 20 00:00:47,875 --> 00:00:49,083 Sitten… 21 00:00:50,292 --> 00:00:53,708 Menin hakemaan puhettasi huoneesta. 22 00:00:53,792 --> 00:00:56,042 Deniz oli myös siellä. 23 00:00:56,125 --> 00:00:57,875 Hakan ei kirjoittanut puhettaan. 24 00:00:59,042 --> 00:01:01,083 Hän lähetti Denizin kopioimaan omani. 25 00:01:01,167 --> 00:01:03,583 Tunnen hänet läpikotaisin. Oikeasti. 26 00:01:03,667 --> 00:01:06,042 Deniz ja minä riitelimme yläkerrassa. 27 00:01:06,125 --> 00:01:09,667 Juuri kun riita alkoi kuumentua, minä… 28 00:01:09,750 --> 00:01:12,250 -Koko paikka leihahti. -Älä huuda, tyttö. 29 00:01:12,333 --> 00:01:13,417 Älä huuda, tyttö. 30 00:01:13,500 --> 00:01:15,083 Meitä toljotettiin. 31 00:01:15,750 --> 00:01:16,750 Kyllä. 32 00:01:16,833 --> 00:01:18,250 -Kyllä mihin? -Jatka vain. 33 00:01:18,333 --> 00:01:20,083 Älä lopeta. Puhut livenä. 34 00:01:20,167 --> 00:01:22,625 Oliko hääsuunnittelijasi nimi Ceyda? 35 00:01:22,708 --> 00:01:25,292 -Ceyda? Se nimi jäi. -Şeyma. 36 00:01:25,375 --> 00:01:27,750 Hän sanoi, että haastamme valokuvaajan oikeuteen. 37 00:01:27,833 --> 00:01:29,000 Tiedämmekö hänet? 38 00:01:29,083 --> 00:01:31,292 Se selvitetään kyllä. Puhumme siitä. 39 00:01:32,458 --> 00:01:34,458 Mitä mieltä olet kuvista? 40 00:01:35,417 --> 00:01:36,917 En tiedä, mitä tuntea. 41 00:01:37,708 --> 00:01:40,458 Menin ensin paniikkiin, koska se kuva 42 00:01:40,542 --> 00:01:43,167 on enemmän kuin tavallinen vuodettu kuva. 43 00:01:43,833 --> 00:01:47,417 Mutta sitten tuumin, että tämä on salaisin kuvani Denizin kanssa. 44 00:01:47,500 --> 00:01:49,708 Deniz ei ole halunnut näyttää kasvojaan. 45 00:01:49,792 --> 00:01:51,375 Voisin syödä sinut suihini! 46 00:01:51,458 --> 00:01:53,500 Tyttö, tuli palaa jo! 47 00:01:53,583 --> 00:01:55,750 Voi sinua ja punaisia poskiasi. 48 00:01:55,833 --> 00:01:58,250 -Älä viitsi. Lopeta. -Näen sen, kulta. 49 00:01:58,333 --> 00:01:59,500 Olet hulluna häneen. 50 00:01:59,583 --> 00:02:02,042 -Riittää jo. -Miten Deniz reagoi? 51 00:02:02,125 --> 00:02:03,542 Sen minäkin haluaisin tietää. 52 00:02:03,625 --> 00:02:05,083 En tiedä. Emme puhuneet. 53 00:02:05,167 --> 00:02:06,167 Mitä? 54 00:02:06,708 --> 00:02:07,917 Emme oikeasti puhuneet. 55 00:02:08,000 --> 00:02:10,417 Hän on varmasti helpottunut. 56 00:02:10,500 --> 00:02:12,458 Nyt ei ole enää mitään salattavaa. 57 00:02:12,542 --> 00:02:13,542 Aivan. 58 00:02:13,625 --> 00:02:15,750 Hetkinen nyt. 59 00:02:15,833 --> 00:02:18,958 Hakan kirjoitti häissä puheen, joka sai minut itkemään. 60 00:02:19,042 --> 00:02:22,000 Kirjoittiko Deniz juuri sen suudeltuaan sinua? 61 00:02:22,083 --> 00:02:23,250 Olisivatko ne samat? 62 00:02:23,333 --> 00:02:27,292 Hän puhui sydämestään. Se oli vilpitöntä. 63 00:02:27,375 --> 00:02:28,458 Niin. 64 00:02:28,542 --> 00:02:32,583 Sitä paitsi Deniz ei olisi ehtinyt kirjoittaa sellaista. 65 00:02:32,667 --> 00:02:33,750 Se on mahdotonta. 66 00:02:33,833 --> 00:02:35,250 Niinkö? 67 00:02:35,333 --> 00:02:37,292 Miksi Deniz oli niin kiireinen? 68 00:02:37,375 --> 00:02:39,625 Kyselette kuin kuulustelussa. 69 00:02:39,708 --> 00:02:42,125 Kitatkaa kahvianne tai häipykää. 70 00:02:42,208 --> 00:02:45,500 Minkä kanssa hän oli niin kiireinen? 71 00:02:45,583 --> 00:02:47,417 Hänellä on tekosyy myöhästyä töistä. 72 00:02:47,500 --> 00:02:49,167 -Mutta mikä on sinun? -Pahus. 73 00:02:49,250 --> 00:02:53,042 Sain sakot, koska skootterini peili oli rikki. 74 00:02:53,125 --> 00:02:54,958 -Miten se tapahtui? -En tiedä. 75 00:02:55,042 --> 00:02:58,250 Joku varmaan törmäsi siihen asuntoni parkkipaikalla. 76 00:02:59,125 --> 00:03:00,125 Joka tapauksessa… 77 00:03:00,208 --> 00:03:02,208 Te siis… 78 00:03:03,500 --> 00:03:05,583 Oletteko nyt virallisesti yhdessä? 79 00:03:07,250 --> 00:03:08,583 En tiedä. 80 00:03:08,667 --> 00:03:12,292 Häistä lähtien olen auttanut Ayçaa Amerikan muutossa. 81 00:03:12,375 --> 00:03:13,917 Meillä on vielä tekemistä. 82 00:03:14,708 --> 00:03:16,458 Deniz hoitaa Lontoon työtä. 83 00:03:17,917 --> 00:03:20,000 Taidamme edetä hitaasti tällä kertaa. 84 00:03:26,708 --> 00:03:29,625 AITO HRA ALFA! 85 00:03:31,000 --> 00:03:37,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 86 00:03:52,208 --> 00:03:53,792 ARKKITEHTI 87 00:04:05,292 --> 00:04:07,583 AITO HRA ALFA! 88 00:04:16,208 --> 00:04:17,333 Haloo? 89 00:04:19,458 --> 00:04:20,750 Yhdistä hänet. 90 00:04:24,125 --> 00:04:25,458 Niin, hra Rauf? 91 00:04:29,750 --> 00:04:31,208 Selvä, tulen heti. 92 00:04:43,333 --> 00:04:45,958 -Hra Rauf. -Tule sisään, Deniz. 93 00:04:51,792 --> 00:04:52,792 Mitä kuuluu? 94 00:04:53,667 --> 00:04:57,167 Olen utelias. Ette soittaisi, ellei asia olisi kiireellinen. 95 00:04:58,042 --> 00:05:01,042 Huomasit varmaan jännitteen toimistossa. 96 00:05:02,125 --> 00:05:04,708 Sinusta ja Güneşistä vuoti kuva. 97 00:05:04,792 --> 00:05:05,792 Aivan. 98 00:05:05,875 --> 00:05:10,375 Kilpailijamme eivät ole poistaneet Güneşin julistetta rakennustyömaalta. 99 00:05:10,458 --> 00:05:12,250 Sellaista, joka roikkuu ulkona. 100 00:05:12,333 --> 00:05:13,375 Tiedän. 101 00:05:14,333 --> 00:05:16,167 Ajan sen ohi joka päivä. 102 00:05:18,042 --> 00:05:20,042 Asiakas soitti juuri. 103 00:05:21,583 --> 00:05:25,250 Hän kysyi, oletko todella Güneşin mainoksessa. 104 00:05:26,083 --> 00:05:29,250 He näkevät tämän arvovaltaisena projektina. 105 00:05:30,458 --> 00:05:31,875 Mitä päätitte, hra Rauf? 106 00:05:32,750 --> 00:05:34,167 En ole vielä päättänyt. 107 00:05:35,250 --> 00:05:37,583 Olet avainpelurini. 108 00:05:37,667 --> 00:05:40,083 Teemme päätöksen yhdessä. 109 00:05:40,958 --> 00:05:44,250 Sinun pitäisi välttää asiakkaiden kanssa suoraa asiointia. 110 00:05:45,208 --> 00:05:47,625 Mikset ottaisi Lontoon projektia? 111 00:05:47,708 --> 00:05:49,458 Mitä mieltä olet? 112 00:05:49,542 --> 00:05:50,542 Tarkoitan… 113 00:05:50,625 --> 00:05:54,458 Pyydättekö minua muuttamaan Lontooseen asioimaan paikan päällä? 114 00:05:55,667 --> 00:05:59,042 Lontoon pojat ovat halunneet sinut sinne alusta asti. 115 00:05:59,125 --> 00:06:01,833 Korvaamme sen sinulle. 116 00:06:01,917 --> 00:06:04,458 Kunhan vain päätät. 117 00:06:06,625 --> 00:06:08,708 Hyvä on. Mietin asiaa. 118 00:06:08,792 --> 00:06:10,292 Viimeistele Lontoon projekti. 119 00:06:10,375 --> 00:06:13,750 Kun tilanne rauhoittuu, voimme keskustella ehdoista. 120 00:06:18,292 --> 00:06:19,542 Suokaa anteeksi. 121 00:06:25,917 --> 00:06:28,167 Et siis lähde heti. 122 00:06:29,417 --> 00:06:32,125 Olen rakastunut Istanbuliin taas, Pervin, 123 00:06:33,500 --> 00:06:35,125 mutta eri tavalla. 124 00:06:36,417 --> 00:06:37,833 Rakkaus. 125 00:06:39,125 --> 00:06:40,333 Viisastelija. 126 00:06:41,542 --> 00:06:45,750 Sitä paitsi saatat tarvita luotettavan asianajajan. 127 00:06:46,667 --> 00:06:48,667 Koskeeko tämä Raufia? 128 00:06:49,333 --> 00:06:51,750 Hän on playboy. Se ei liity minuun, Mahir. 129 00:06:51,833 --> 00:06:53,542 Älä muistuta hänestä. 130 00:06:55,417 --> 00:06:56,625 Hyvä on. 131 00:06:57,292 --> 00:06:58,458 Häistä puheen ollen. 132 00:06:58,542 --> 00:07:03,250 Näitkö, miten Boran leveili esittäessään hra Alfaa? 133 00:07:06,167 --> 00:07:07,917 Hän lanseeraa uuden miestenlehden. 134 00:07:10,792 --> 00:07:12,458 Mitä hän tietää kustannusalasta? 135 00:07:13,500 --> 00:07:16,042 Hän sanoi nimeävänsä lehden Hra Alfaksi. 136 00:07:18,750 --> 00:07:21,000 Hän luottaa mediamoguli-isäänsä. 137 00:07:21,792 --> 00:07:22,792 Mutta 138 00:07:24,333 --> 00:07:25,417 mieti uudestaan. 139 00:07:26,458 --> 00:07:28,458 Kehen muuhun hän voisi luottaa? 140 00:07:29,958 --> 00:07:31,417 Kehen? 141 00:07:31,917 --> 00:07:32,958 Ruusuni. 142 00:07:33,458 --> 00:07:38,208 Sanoit: "Rakas toimittajani Güneş ja Boran ovat yhä yhdessä." 143 00:07:39,375 --> 00:07:41,042 -Niin. -Niin sanoit. 144 00:07:42,667 --> 00:07:44,292 Pidän nti Güneşistä. 145 00:07:45,583 --> 00:07:47,708 Hän on hyvä ihminen. Hiljainen ja hellä. 146 00:07:47,792 --> 00:07:51,083 Mutta hän ei ole kovin luotettava. 147 00:07:55,125 --> 00:07:56,167 Mikä tämä on? 148 00:07:58,333 --> 00:07:59,542 Milloin tämä otettiin? 149 00:08:00,208 --> 00:08:01,208 Se on uusi. 150 00:08:08,792 --> 00:08:11,500 HRA ALFA OLIKIN HRA DERENOĞLU! 151 00:08:13,542 --> 00:08:18,333 HRA ALFA OLIKIN KREIKKALAINEN PATSAS! LEVEÄT HARTIAT! 152 00:08:21,958 --> 00:08:24,750 HÄN ON LAUTTATARINAN MIES! NYT SIINÄ ON JÄRKEÄ. 153 00:08:24,833 --> 00:08:26,458 HYPPÄISIN HÄNEN KÄSKYSTÄÄN! 154 00:08:32,417 --> 00:08:36,167 GÜNEŞ, YSTÄVÄ KYSYY: MISSÄ ON LOPUT RAKKAUSTARINASTA? 155 00:08:49,667 --> 00:08:51,333 Tulitko sinäkin aikaisin? 156 00:08:55,000 --> 00:08:56,833 Kyllä, lähdin aikaisin tänään. 157 00:09:00,625 --> 00:09:02,125 Minulla on nälkä. 158 00:09:02,875 --> 00:09:04,708 Tilataan jotain heti. 159 00:09:08,250 --> 00:09:12,458 Hääsuunnittelija löysi kuvan ottaneen miehen. 160 00:09:12,542 --> 00:09:15,292 Voimme haastaa hänet oikeuteen. Haluatko puhua hänelle? 161 00:09:16,667 --> 00:09:18,667 Ei tarvitse. Ei sillä ole väliä. 162 00:09:21,333 --> 00:09:22,750 Niinkö? Eikö muka? 163 00:09:26,250 --> 00:09:27,750 Miksi sitten murjotat? 164 00:09:30,042 --> 00:09:33,292 Saatoit päästä eroon hra Alfasta ikuisiksi ajoiksi. 165 00:09:34,042 --> 00:09:35,458 Eikö iloitse siitä? 166 00:09:36,792 --> 00:09:39,625 Miten voit? En voinut soittaa toimistolta tänään. 167 00:09:39,708 --> 00:09:40,875 Meillä oli ongelmia. 168 00:09:40,958 --> 00:09:42,625 Sekö sinua vaivaa? 169 00:09:43,750 --> 00:09:44,833 Deniz, mikä hätänä? 170 00:09:45,833 --> 00:09:48,792 Kuten sanoin. Ongelmia toimistolla. 171 00:09:48,875 --> 00:09:50,208 Mietin sitä. 172 00:09:51,500 --> 00:09:54,792 Anteeksi, mutta minäkin näin kuvasi, Deniz. 173 00:09:54,875 --> 00:09:56,792 Tee Güneşin kanssa, mitä haluat, 174 00:09:56,875 --> 00:09:59,542 mutta et raahaa minua Lontooseen kuin laukkua. 175 00:09:59,625 --> 00:10:01,958 Mitä mietit, ja miksi kysyt minulta? 176 00:10:02,667 --> 00:10:04,958 En voi jättää työtäni tulevaisuutemme takia. 177 00:10:05,042 --> 00:10:07,833 Olen siis syypää työsopimuksiisi. 178 00:10:07,917 --> 00:10:09,000 Tee, mitä haluat. 179 00:10:09,083 --> 00:10:13,000 Suunnitelmaan ei liity meitä molempia, enkä odota sinulta mitään. 180 00:10:13,083 --> 00:10:16,375 Umay, luulin, että yritämme olla samaa mieltä aikuisina 181 00:10:16,458 --> 00:10:18,708 ja keksiä keinon vauvan suhteen. 182 00:10:18,792 --> 00:10:20,542 Tämäkö on suunnitelmasi? 183 00:10:21,875 --> 00:10:25,792 Pyydätkö minua hylkäämään kaiken ja muuttamaan vuodeksi Lontooseen? 184 00:10:25,875 --> 00:10:29,417 Pyydän. Voisit ehkä jatkaa valokuvausta. 185 00:10:29,500 --> 00:10:30,917 Tai ottaa vähän vapaata. 186 00:10:37,792 --> 00:10:40,250 Hyvä on. 187 00:10:41,333 --> 00:10:42,417 Yhdellä ehdolla. 188 00:10:46,208 --> 00:10:48,208 Koska vauva syntyy Lontoossa, 189 00:10:49,167 --> 00:10:51,833 menemme naimisiin, vaikka vain paperilla. 190 00:10:55,042 --> 00:10:57,167 Eikö sinulla ole mitään kerrottavaa? 191 00:11:00,792 --> 00:11:02,208 Minun on mentävä Lontooseen. 192 00:11:03,958 --> 00:11:04,958 Mene. 193 00:11:06,042 --> 00:11:08,292 Vain kahdeksi päiväksi. Mikä hätänä? 194 00:11:09,667 --> 00:11:12,167 Oletko surullinen, koska olemme erossa kaksi päivää? 195 00:11:12,708 --> 00:11:13,958 Niinkö? 196 00:11:15,625 --> 00:11:17,708 Menet aina äärimmäisyyksiin. 197 00:11:20,042 --> 00:11:21,750 Tällä kertaa kauemmin. 198 00:11:23,750 --> 00:11:26,875 Minun pitää valvoa projektia noin vuoden ajan. 199 00:11:30,417 --> 00:11:32,167 Vuosiko? Tämäpä yllätys. 200 00:11:33,333 --> 00:11:34,458 Milloin sait tietää? 201 00:11:36,583 --> 00:11:37,750 Kun kuva vuodettiin. 202 00:11:38,750 --> 00:11:41,167 Asiakas kysyi pomoltani, olinko se minä. 203 00:11:43,125 --> 00:11:44,250 Tietenkin. 204 00:11:45,667 --> 00:11:47,292 Ongelma on taas sama. 205 00:11:47,375 --> 00:11:49,042 Selvä, ymmärrän. 206 00:11:49,125 --> 00:11:51,583 Mutta mikään ei ole vielä varmaa. 207 00:11:53,333 --> 00:11:54,583 Saatan jättää työni. 208 00:11:54,667 --> 00:11:55,667 Se on vaihtoehto. 209 00:11:57,375 --> 00:12:00,458 Vai niin. Se voi vaikuttaa uraasi, 210 00:12:00,542 --> 00:12:02,417 jos se vaivaa sinua niin paljon. 211 00:12:04,625 --> 00:12:05,625 Jos lopetan, 212 00:12:06,375 --> 00:12:10,000 en saa osuuttani, eikä minulle jää asiakkaita. 213 00:12:10,625 --> 00:12:12,625 Keksin silti keinon. 214 00:12:12,708 --> 00:12:14,333 Keksin jotain. 215 00:12:16,292 --> 00:12:18,125 -Ja me? -Mitä? 216 00:12:22,625 --> 00:12:24,042 Entä me? Onko tämä ohi? 217 00:12:25,250 --> 00:12:26,375 Miten? 218 00:12:30,667 --> 00:12:32,208 Miksi katsot minua noin? 219 00:12:33,042 --> 00:12:35,375 Kuin se olisi taas minun syytäni. 220 00:12:36,750 --> 00:12:38,583 En sanonut niin, Güneş. 221 00:12:38,667 --> 00:12:40,417 Näen sen sinussa, Deniz. 222 00:12:40,500 --> 00:12:42,667 Tunnen sinut. Näen sen silmistäsi. 223 00:12:42,750 --> 00:12:46,750 Sanoit ennen, että työ on epäolennaista. 224 00:12:47,417 --> 00:12:50,375 Syytit minua huolimattomuudesta. 225 00:12:52,000 --> 00:12:54,750 Miltä tuntuu nyt, kun sinun työsi tulee eteen? 226 00:12:54,833 --> 00:12:56,542 Ymmärrätkö, Deniz? 227 00:12:58,542 --> 00:13:00,042 Güneş, älä tee tätä. 228 00:13:00,125 --> 00:13:02,292 Ymmärrätkö, mitä tapahtui? 229 00:13:02,375 --> 00:13:03,792 Hra Alfa on mennyttä. 230 00:13:03,875 --> 00:13:05,125 Hän on paljastunut. 231 00:13:05,667 --> 00:13:09,667 Kaikki tietävät, eikä kukaan välitä nyt. Innostus on poissa. 232 00:13:10,625 --> 00:13:12,458 Se haihtuu unohduksiin. 233 00:13:12,542 --> 00:13:14,625 Artikkelini eivät ehkä kohta kiehdo. 234 00:13:15,542 --> 00:13:17,333 Ei se ole erilaista minullekaan. 235 00:13:17,417 --> 00:13:19,875 Se ei ole sama asia, mutta lähes. 236 00:13:19,958 --> 00:13:21,583 Minäkin voin menettää työni. 237 00:13:23,042 --> 00:13:25,333 Mutta ajattelin sitä matkalla tänne. 238 00:13:26,167 --> 00:13:27,833 Onko sillä edes väliä? 239 00:13:29,000 --> 00:13:30,250 Onko? 240 00:13:30,917 --> 00:13:32,250 Voimme vihdoin olla yhdessä. 241 00:13:32,333 --> 00:13:35,792 -Onko sillä väliä? -Totta. Olet oikeassa. 242 00:13:38,000 --> 00:13:40,958 Keksin keinon. Älä murehdi sitä. 243 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 Haluatko todella olla kanssani? 244 00:13:46,750 --> 00:13:49,542 Olemme löytäneet taas kipinämme, mutta 245 00:13:50,417 --> 00:13:52,542 emme ole enää samanlaisia. 246 00:13:53,250 --> 00:13:54,542 Korjaan tämän, Güneş. 247 00:13:55,208 --> 00:13:57,792 Anna minulle aikaa. Luota minuun. 248 00:13:58,500 --> 00:13:59,583 Minä hoidan tämän. 249 00:14:08,333 --> 00:14:10,500 Olit oikeassa, kun erosimme. 250 00:14:12,417 --> 00:14:13,958 On vaikea luottaa enää. 251 00:14:16,458 --> 00:14:18,750 Näen saman katseen silmissäsi, Deniz. 252 00:14:23,917 --> 00:14:25,792 Güneş, minne menet? 253 00:14:25,875 --> 00:14:27,792 -Güneş, odota. -Puhutaan myöhemmin. 254 00:14:27,875 --> 00:14:29,375 -Güneş. -Myöhemmin. 255 00:14:43,417 --> 00:14:45,750 Leyla. Odota. 256 00:14:46,417 --> 00:14:51,375 Leyla, pysähdy. Älä mene. Odota. 257 00:14:52,500 --> 00:14:53,750 Leyla. 258 00:15:01,083 --> 00:15:02,542 Miksi olet vihainen? 259 00:15:10,833 --> 00:15:13,250 Kysyin, mikä oli vialla. Kerro. 260 00:15:16,167 --> 00:15:17,833 He erosivat tällä kertaa. 261 00:15:17,917 --> 00:15:18,958 Leyla, pysähdy. 262 00:15:19,042 --> 00:15:21,458 -Leyla. -Mitä sitten? He sopivat pian. 263 00:15:22,833 --> 00:15:25,833 Sanoin, että he erosivat. Entä jos he eivät sovi? 264 00:15:25,917 --> 00:15:28,917 En voi uskoa sinua. Se on vain elokuva, fiktiota. 265 00:15:29,000 --> 00:15:31,833 Elämä ei ole tällaista. Vannon, ettei ole. 266 00:15:31,917 --> 00:15:33,083 Älä tuohdu siitä. 267 00:15:33,167 --> 00:15:34,875 Miten niin elämä on erilaista? 268 00:15:34,958 --> 00:15:36,750 Erot ovat todellisia. 269 00:15:37,542 --> 00:15:39,333 Enkä itke tämän takia. 270 00:15:39,958 --> 00:15:41,167 Miksi sitten? 271 00:15:46,292 --> 00:15:48,792 Tajusin sen juuri. Mitä… 272 00:15:50,083 --> 00:15:53,667 Mitä jos mekin eroamme jonain päivänä? 273 00:15:54,417 --> 00:15:57,750 Miksi edes harkitset eroa? 274 00:15:59,417 --> 00:16:01,625 Riittää jo, tyttö! 275 00:16:01,708 --> 00:16:07,083 Mies hengästyy jahdatessaan sinua! Kauanko hänen pitää jahdata sinua? 276 00:16:07,167 --> 00:16:10,583 -Minä hikoilen. -Hyvä on. Tule tähän. 277 00:16:11,750 --> 00:16:12,792 Tule tänne. 278 00:16:14,083 --> 00:16:16,958 Jahtaisin sinua ja vakuuttaisin sinut. 279 00:16:17,042 --> 00:16:18,625 Tekisimmekö sovinnon? 280 00:16:20,083 --> 00:16:21,792 -Tekisimmekö? -Kyllä. 281 00:16:22,583 --> 00:16:24,917 -Hurmaisitko minut? -Totta kai. Se on vain elokuva. 282 00:16:25,000 --> 00:16:26,208 Älä enää mieti sitä. 283 00:16:26,292 --> 00:16:29,292 Mutta erot ovat todellisia. Entä jos he eivät sovi? 284 00:16:29,375 --> 00:16:32,875 Ihmiset eroavat, mutta tämä on elokuva. Saisin sinut takaisin. 285 00:16:32,958 --> 00:16:34,458 Taisit innostua liikaa. 286 00:16:34,542 --> 00:16:36,833 -Katso silmiäsi. Lopeta. -Lupaatko? 287 00:16:36,917 --> 00:16:38,208 Lupaan. 288 00:16:38,292 --> 00:16:40,708 Älä stressaa elokuvasta. 289 00:16:40,792 --> 00:16:43,125 Se on tyhmä. Tule vain tähän. 290 00:16:43,208 --> 00:16:45,250 -Tähän sattuu. Suutele tännekin. -Mihin? 291 00:16:45,333 --> 00:16:46,625 Tähän. 292 00:16:47,625 --> 00:16:48,750 Sattuuko tähänkin? 293 00:16:48,833 --> 00:16:50,167 -Kyllä. -Entä muualle? 294 00:16:53,625 --> 00:16:55,458 Hän jahtaa sinua yhä. 295 00:16:55,542 --> 00:16:58,875 -Riittää, tyttö! -Riittää jo. Sammutan toosan. 296 00:16:59,667 --> 00:17:00,917 Pysy täällä kanssani. 297 00:17:01,583 --> 00:17:02,667 Tule tänne. 298 00:17:16,458 --> 00:17:18,042 Güneş, kultaseni. 299 00:17:18,125 --> 00:17:21,083 Ethän juonittele selkäni takana? 300 00:17:21,167 --> 00:17:23,417 En tiedä, mitä tarkoitat, Pervin. 301 00:17:23,500 --> 00:17:27,417 Boran valmistautuu julkaisemaan Hra Alfa -nimisen lehden. 302 00:17:29,458 --> 00:17:30,667 Hra Alfa? 303 00:17:32,250 --> 00:17:33,750 Etkö tiennyt? 304 00:17:33,833 --> 00:17:37,125 Soitit minulle. Sanoit, että jatkat Boranin kanssa. 305 00:17:37,208 --> 00:17:39,958 En tiennyt tästä. 306 00:17:40,042 --> 00:17:43,917 Pyysin vakuuttelemaan, että Boran on hra Alfa, 307 00:17:44,000 --> 00:17:47,542 lukijoidesi takia, en siksi, että perustaisitte lehden. 308 00:17:47,625 --> 00:17:49,500 Miksi tekisin niin? 309 00:17:49,583 --> 00:17:52,583 En tiedä siitä mitään. 310 00:17:52,667 --> 00:17:55,458 Boran ei edes kuulu enää elämääni. 311 00:17:55,542 --> 00:17:58,208 En tiedä enää, mitä uskoa. 312 00:17:58,292 --> 00:18:00,958 Näin ne kuvat, joissa sinä ja Deniz olitte. 313 00:18:01,042 --> 00:18:05,833 Kulta, nyt sinun on taas voitettava lukijat ja minut puolellesi. 314 00:18:05,917 --> 00:18:08,542 -Mitä tarkoitat? -Mistä aiot kirjoittaa? 315 00:18:08,625 --> 00:18:12,083 Mikä on seuraava juttusi? Vieläkö kirjoitat Denizistä? 316 00:18:13,250 --> 00:18:14,292 Deniz ja minä… 317 00:18:14,375 --> 00:18:18,042 Ei aloiteta taas. Kirjoita suhteestasi Deniziin. 318 00:18:18,125 --> 00:18:21,875 Kerro, miten sinua vakoiltiin ja miten kuvat otettiin. 319 00:18:21,958 --> 00:18:24,708 Hyödynnä sitä, kun se trendaa. 320 00:18:24,792 --> 00:18:25,875 Älä tuhlaa aikaa. 321 00:18:32,042 --> 00:18:35,833 Miten voit olla varma, että tämä valokuvaaja oli huoneessa? 322 00:18:35,917 --> 00:18:38,000 Näin hänet häissä. 323 00:18:38,083 --> 00:18:40,875 Hän ei ollut miehiäni. Varoitin häntä. 324 00:18:40,958 --> 00:18:42,208 Se näkyy kameroissakin. 325 00:18:42,792 --> 00:18:43,917 Katso. 326 00:18:44,708 --> 00:18:49,125 Hän odotti parvekkeella huonettasi vastapäätä. 327 00:18:52,542 --> 00:18:55,958 Katselitko meitä kameroilla? 328 00:18:59,417 --> 00:19:00,667 Kyllä. 329 00:19:00,750 --> 00:19:03,250 Ei huolta, kamerat ovat vain käytävillä. 330 00:19:05,375 --> 00:19:06,958 Älä nolostu, nti Güneş. 331 00:19:07,042 --> 00:19:09,458 Olen nähnyt häissä kaikenlaista. 332 00:19:12,625 --> 00:19:13,875 Tuossa. 333 00:19:13,958 --> 00:19:16,208 Hän kuvasi teitä ja myi kuvia. Näetkö? 334 00:19:17,875 --> 00:19:19,500 Voitko kelata eteenpäin? 335 00:19:19,583 --> 00:19:22,083 Joku tuli huoneeseemme vahingossa. 336 00:19:23,458 --> 00:19:24,625 Toki, katsotaan. 337 00:19:26,417 --> 00:19:27,458 Kyllä. 338 00:19:29,083 --> 00:19:32,417 -Voit hypätä tämän kohdan yli. -Toki. Teen niin. 339 00:19:36,375 --> 00:19:38,375 Kuka tuo on? Tunnetko hänet? 340 00:19:42,708 --> 00:19:45,833 Hän erehtyy huoneesta ja panikoi. Näetkö pakenemisen? 341 00:19:50,042 --> 00:19:51,042 Onko tuossa Umay? 342 00:19:52,208 --> 00:19:53,625 Mistä tunnet hänet? 343 00:19:55,417 --> 00:19:58,667 Tapasin hänet hiljattain hääasioissa. 344 00:19:59,625 --> 00:20:04,125 Hän haluaa pitkän hunnun, joka laskeutuu portaita alas. 345 00:20:05,833 --> 00:20:09,542 -Meneekö Umay naimisiin? -Kyllä. Kaikki menevät. 346 00:20:09,625 --> 00:20:10,625 On hääkausi. 347 00:20:17,875 --> 00:20:21,542 Emme ole edes puhuneet avioliitosta, ja sinä suunnittelet häitä. 348 00:20:21,625 --> 00:20:23,375 Umay, mitä tämä on? 349 00:20:24,333 --> 00:20:25,833 Pelleiletkö kanssani? 350 00:20:25,917 --> 00:20:29,208 Puhuit muodollisuudesta. En ole vielä edes suostunut. 351 00:20:29,292 --> 00:20:31,375 Menet asioiden edelle. 352 00:20:32,792 --> 00:20:35,667 Sinä se pyydät minua muuttamaan koko elämäni. 353 00:20:35,750 --> 00:20:39,417 Minullakin on ylpeyteni. Suo minulle edes tämä. 354 00:20:39,500 --> 00:20:42,292 Suostuin kaikkiin ehtoihisi. 355 00:20:42,375 --> 00:20:44,208 Sinun on oltava järkevä. 356 00:20:45,375 --> 00:20:46,625 Häitä ei tule, Umay. 357 00:20:46,708 --> 00:20:47,875 Hyvä on, Deniz. 358 00:20:48,792 --> 00:20:51,042 Ei niiden tarvitse olla valtavat. 359 00:20:51,125 --> 00:20:54,667 Mutta puhutaan edes suunnittelijalle ja kerrotaan toiveemme. 360 00:20:54,750 --> 00:20:56,375 Olet sen velkaa. 361 00:20:57,167 --> 00:21:00,417 Kun päätit raahata minut Lontooseen… 362 00:21:00,500 --> 00:21:02,750 Kun pyysit minua muuttamaan elämäni, 363 00:21:03,375 --> 00:21:04,625 en käyttäytynyt näin. 364 00:21:04,708 --> 00:21:06,625 En järjestänyt kohtausta. 365 00:21:07,292 --> 00:21:08,292 Enhän? 366 00:21:26,625 --> 00:21:28,625 Mistä tämä kunnia, nti Güneş? 367 00:21:30,958 --> 00:21:33,458 Halusin viedä sinut lounaalle kiitokseksi. 368 00:21:33,542 --> 00:21:35,833 -Miksi olet niin yllättynyt? -Niinkö? 369 00:21:35,917 --> 00:21:38,000 Nähtyäni sen hääkuvan 370 00:21:38,083 --> 00:21:41,167 luulin, ettet soittaisi minulle enää. 371 00:21:45,125 --> 00:21:46,875 Voin selittää sen sinulle. 372 00:21:48,125 --> 00:21:49,750 En halua, että olet tolaltasi. 373 00:21:50,917 --> 00:21:53,417 -Tolaltani? -Älä. 374 00:21:53,500 --> 00:21:56,583 Ajattelit aina minua. Nyt minä ajattelen sinua. 375 00:21:56,667 --> 00:21:58,458 Nyt on minun vuoroni. 376 00:22:00,250 --> 00:22:03,667 Mitä tekisin ilman sinua aivan yksin? 377 00:22:04,167 --> 00:22:05,167 Ei, ei. 378 00:22:06,083 --> 00:22:08,833 Älä liioittele. En tehnyt mitään. 379 00:22:08,917 --> 00:22:10,917 -Oikeasti. -Totta kai teit. 380 00:22:11,000 --> 00:22:12,417 Mitä muuta olisit voinut? 381 00:22:13,667 --> 00:22:15,333 Teit kaiken vuokseni. 382 00:22:17,000 --> 00:22:18,625 Palkkasit jopa valokuvaajan. 383 00:22:21,458 --> 00:22:23,625 Hääsuunnittelija löysi valokuvaajasi. 384 00:22:25,417 --> 00:22:28,333 Kuulin myös lehdestä. Kiitos. 385 00:22:28,917 --> 00:22:30,500 Taisit taas ajatella minua. 386 00:22:31,875 --> 00:22:32,875 Kyllä. 387 00:22:34,750 --> 00:22:37,042 Kukaan ei koskaan uskonut minuun. 388 00:22:37,875 --> 00:22:40,458 Minulla on ollut idea siitä asti, kun näin sinut. 389 00:22:40,542 --> 00:22:44,750 Kuten sanoin, olen sijoittaja, Güneş. 390 00:22:44,833 --> 00:22:46,625 Sijoititko minuun? 391 00:22:46,708 --> 00:22:49,042 Koska rakastan sinua. Älä luule muuta. 392 00:22:54,708 --> 00:22:56,125 Kuka ei uskonut sinuun? 393 00:22:56,833 --> 00:22:57,833 Isäsikö? 394 00:23:00,875 --> 00:23:03,292 Nuhteleeko hän sinua yhä tuossa iässä? 395 00:23:04,333 --> 00:23:06,000 Siksikö olet tuollainen? 396 00:23:11,958 --> 00:23:13,542 Mistä nyt tuulee? 397 00:23:14,333 --> 00:23:17,917 Olet yleensä huomaavainen, kiltti ja hyvä mies. 398 00:23:18,000 --> 00:23:19,750 Jokin sinussa lohduttaa. 399 00:23:22,500 --> 00:23:24,125 Mutta en ole hra Alfasi. 400 00:23:25,833 --> 00:23:27,667 Juuri sitä et ymmärrä. 401 00:23:28,625 --> 00:23:30,417 Ei sinun tarvitse olla hra Alfa. 402 00:23:32,250 --> 00:23:35,000 Sinun on aika olla oma itsesi jonkun muun kanssa. 403 00:23:39,125 --> 00:23:40,458 Hyvä on. 404 00:23:41,875 --> 00:23:43,708 Mistä kirjoitat ilman hra Alfaa? 405 00:23:43,792 --> 00:23:45,250 Mikä on suunnitelmasi? 406 00:23:46,333 --> 00:23:48,750 Deniz on nyt kaikkien tiedossa. 407 00:23:48,833 --> 00:23:52,917 Mitä nyt? Mysteeritekijä on poissa. Mitä nyt? 408 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 Aioin selittää sen sinulle, 409 00:23:55,083 --> 00:23:58,833 mutta sinulla oli kiire juonitella ja manipuloida minua huomataksesi. 410 00:24:00,875 --> 00:24:02,125 Mutta tajusin sen. 411 00:24:03,167 --> 00:24:05,250 Rakastan Deniziä yhä syvästi. 412 00:24:08,292 --> 00:24:09,375 Mutta ei se mitään. 413 00:24:09,458 --> 00:24:12,625 Älä huoli. En halua, että olet tolaltasi. 414 00:24:12,708 --> 00:24:14,000 Ei hätää. 415 00:24:24,000 --> 00:24:25,292 Nauti ateriastasi. 416 00:24:49,208 --> 00:24:50,625 Hei, Güneş. 417 00:24:50,708 --> 00:24:52,042 Şeyda. Mitä kuuluu? 418 00:24:52,667 --> 00:24:53,958 Hyvää. Entä sinulle? 419 00:24:54,042 --> 00:24:56,542 Hyvää, kiitos. Soitin sinulle… 420 00:24:57,250 --> 00:25:01,000 Tiedätkö meitä kuvanneen kuvaajan? Päätin antaa asian olla. 421 00:25:01,625 --> 00:25:03,375 En jaksa mitään taisteluja. 422 00:25:04,958 --> 00:25:08,792 Güneş, en edes tiedä, miten sanoisin tämän. 423 00:25:09,417 --> 00:25:11,917 -Mitä tapahtui? -Puhuimme siitä Umaysta. 424 00:25:13,042 --> 00:25:14,875 Tiedätkö, kenen kanssa hän tuli tänään? 425 00:25:15,958 --> 00:25:18,625 Kenen? Denizinkö? 426 00:25:18,708 --> 00:25:20,625 Niin. Sinä… Antaa olla. 427 00:25:20,708 --> 00:25:24,042 He ovat täällä juuri nyt. 428 00:25:24,125 --> 00:25:27,250 Mutta näimme juuri kuvanne netissä. 429 00:25:27,333 --> 00:25:30,917 Güneş, sanoin sinulle, että olen nähnyt paljon asioita. 430 00:25:31,000 --> 00:25:33,458 Nyt minäkään en tiedä, mitä tapahtuu. 431 00:25:36,167 --> 00:25:38,750 Kiitos, Şeyda. Pärjäile. 432 00:25:49,417 --> 00:25:50,417 BERENILLE 433 00:25:56,417 --> 00:25:58,750 -Miksi olet yhä täällä? -Mitä? 434 00:26:00,250 --> 00:26:02,792 Mikä hätänä? Jotain on tapahtunut. Mitä nyt? 435 00:26:02,875 --> 00:26:06,208 Se hölmö lähetti minulle kukkia. Voitko uskoa? 436 00:26:06,875 --> 00:26:09,083 -Kuka? -Ozan, se idiootti. 437 00:26:09,792 --> 00:26:10,958 Ääliö. 438 00:26:11,042 --> 00:26:12,458 Aivan. 439 00:26:12,542 --> 00:26:16,750 Se tollo ei poistunut viereltäni häissä ja flirttailli koko ajan. 440 00:26:16,833 --> 00:26:18,833 Mikset kertonut meille? 441 00:26:18,917 --> 00:26:20,167 Miten olisin voinut? 442 00:26:20,250 --> 00:26:22,083 Sinulla oli muuta tekemistä. 443 00:26:22,792 --> 00:26:24,625 Katso minun asialistaani. 444 00:26:24,708 --> 00:26:27,750 Naimisissa oleva eksäni yrittää iskeä minua. 445 00:26:28,333 --> 00:26:30,167 Ei yhtään hauskaa. 446 00:26:31,458 --> 00:26:33,667 Laiminlöimme sinua viime aikoina. 447 00:26:33,750 --> 00:26:36,250 Olimme niin kiinni ongelmissamme. 448 00:26:36,333 --> 00:26:38,000 Ei, kulta. 449 00:26:38,083 --> 00:26:39,917 Kyse ei ole sinusta. 450 00:26:45,833 --> 00:26:47,000 Tarkoitan… 451 00:26:48,042 --> 00:26:49,250 Häissä 452 00:26:50,750 --> 00:26:53,542 tajusin, että olen todella yksin. 453 00:26:54,833 --> 00:26:55,917 Se on totta. 454 00:26:57,208 --> 00:27:03,792 Olen kyllästynyt olemaan nainen, joka hoitaa kaiken yksin. 455 00:27:04,708 --> 00:27:07,708 Se ei johdu heikkoudestani tai siitä, etten pystyisi. 456 00:27:08,667 --> 00:27:12,667 Mutta… Joskus en vain halua käsitellä sitä. 457 00:27:14,458 --> 00:27:16,208 Unohda se. Antaa olla. 458 00:27:17,500 --> 00:27:20,292 Ei, kerro minulle. Tuntuu jo pahalta. 459 00:27:23,667 --> 00:27:27,917 Eteiseni lamppu on ollut sammunut. 460 00:27:28,917 --> 00:27:29,958 Kuukausia jo. 461 00:27:30,875 --> 00:27:33,458 En vaihda sitä. Ei siksi, ettenkö voisi. 462 00:27:35,167 --> 00:27:38,833 Ehkä haluan jonkun olevan kotona, kun palaan. 463 00:27:39,667 --> 00:27:43,667 Huolehtimassa pienistä askareista puolestani. 464 00:27:47,250 --> 00:27:53,083 Joka ilta avaan oven, kävelen sisään ja tartun katkaisijaan 465 00:27:53,917 --> 00:27:58,583 ja toivon, että se ehkä toimii. 466 00:28:05,000 --> 00:28:10,625 Haluan vain, että joku välittää minusta ja tekee jotain hyväkseni. 467 00:28:12,583 --> 00:28:13,917 Olet oikeassa. 468 00:28:15,250 --> 00:28:16,500 Niin oikeassa. 469 00:28:20,250 --> 00:28:21,542 Mutta se tapahtuu. 470 00:28:21,625 --> 00:28:23,292 Usko pois, niin tapahtuu. 471 00:28:24,333 --> 00:28:25,917 Ei siksi, ettet pystyisi, 472 00:28:26,667 --> 00:28:32,500 vaan koska joku jossain odottaa päivää, jolloin hän tapaa sinut. 473 00:28:32,583 --> 00:28:35,750 Jotta jonain päivänä hän voi olla tukenasi. 474 00:28:38,208 --> 00:28:41,333 Sillä välin tulen vaihtamaan lampun tänä iltana. 475 00:28:43,375 --> 00:28:46,750 Suloista, mutta se ei ole sama asia. 476 00:28:46,833 --> 00:28:48,000 Tiedän. 477 00:28:48,833 --> 00:28:50,167 Hyvä on, antaa olla. 478 00:28:51,708 --> 00:28:54,958 Mene suoraan Denizin luo. 479 00:28:57,583 --> 00:29:01,125 Älä menetä sitä, mitä välillänne on. 480 00:29:01,208 --> 00:29:05,500 Luulet, että hän odottaa aina. Mutta Deniz on tällainen. 481 00:29:06,083 --> 00:29:09,875 Jonain päivänä hän saa tarpeekseen ja lähtee. 482 00:29:09,958 --> 00:29:12,292 Sinulle jää vain muistot hänestä. 483 00:29:14,500 --> 00:29:15,583 Olet oikeassa. 484 00:29:17,750 --> 00:29:19,583 Elän jo muistutusten kanssa. 485 00:29:21,875 --> 00:29:23,375 Minun pitää mennä. 486 00:29:24,125 --> 00:29:27,125 En ole varma, ymmärsitkö oikein. 487 00:29:27,208 --> 00:29:29,375 Minne sinun pitää mennä? 488 00:29:31,875 --> 00:29:32,958 Güneş? 489 00:29:49,417 --> 00:29:52,417 Äiti laskee jo kodin ja USA:n aikaeroa. 490 00:29:52,500 --> 00:29:55,833 Ajattelin tulla hyvästelemään aikaisin. 491 00:29:58,458 --> 00:29:59,708 Mikä hätänä? 492 00:30:04,958 --> 00:30:06,000 Ayça. 493 00:30:07,250 --> 00:30:11,000 Haluatko, että tulen mukaasi? Vain kunnes asetut taloksi. 494 00:30:11,083 --> 00:30:12,750 Oletko tosissasi? 495 00:30:13,958 --> 00:30:15,292 Ehdottomasti. 496 00:30:18,292 --> 00:30:21,625 Haluan pois tästä talosta. 497 00:30:22,708 --> 00:30:25,958 En kestä enää näitä muistoja Denizistä. 498 00:30:26,042 --> 00:30:27,458 En pysty siihen. 499 00:30:29,583 --> 00:30:30,750 Sisko. 500 00:30:33,333 --> 00:30:37,500 Minun on oltava rinnallasi juuri nyt. 501 00:30:37,583 --> 00:30:40,000 Muuten jään tänne kirjoittamaan 502 00:30:40,083 --> 00:30:43,583 puolen vuoden takaisista tapahtumista. 503 00:30:43,667 --> 00:30:45,250 Mikään ei muutu. 504 00:30:46,500 --> 00:30:49,083 Olen pahoillani, ettei teillä onnistunut. 505 00:30:50,333 --> 00:30:51,500 Niin minäkin. 506 00:30:53,167 --> 00:30:54,500 Älä ole. 507 00:30:54,583 --> 00:30:57,000 Tee, mikä tekee sinut onnelliseksi. 508 00:30:58,292 --> 00:30:59,708 Tee, mitä täytyy. 509 00:31:01,250 --> 00:31:03,500 Katsos sinua, lohdutat isosiskoasi. 510 00:31:03,583 --> 00:31:04,750 Tule tänne. 511 00:31:07,958 --> 00:31:09,083 Kultaseni. 512 00:31:14,292 --> 00:31:16,958 Ethän tee tätä vain pitääksesi minulle seuraa USA:ssa? 513 00:31:17,708 --> 00:31:18,792 En todellakaan. 514 00:31:19,417 --> 00:31:23,125 Älä turhaan huolehdi minusta. Aloitat puhtaalta pöydältä. 515 00:31:23,208 --> 00:31:26,625 Ala miettiä, miten kestät 35-neliöisessä asunnossa kanssani. 516 00:31:26,708 --> 00:31:28,208 Älä höpsi. Se on unelmani. 517 00:31:28,292 --> 00:31:29,792 Rakastan sinua. 518 00:31:30,500 --> 00:31:31,958 Ai niin. 519 00:31:32,042 --> 00:31:35,000 Kokkaatko minulle lehtesi reseptejä? 520 00:31:35,083 --> 00:31:36,667 Minäkö? Kokkaan? 521 00:31:36,750 --> 00:31:38,167 Varmasti. 522 00:31:38,250 --> 00:31:39,250 Yritän. 523 00:31:40,750 --> 00:31:42,917 Haen kahvia, kun jatkat pakkaamista. 524 00:31:48,083 --> 00:31:52,250 Vain peilini tärähtää irti. 525 00:31:57,958 --> 00:31:59,208 Oliko tuo pyöräsi? 526 00:32:01,542 --> 00:32:03,542 Joku kolaroi siitä peilin irti. 527 00:32:07,875 --> 00:32:08,958 Korjasitko sen? 528 00:32:09,042 --> 00:32:10,333 Kyllä. 529 00:32:12,792 --> 00:32:15,250 -Kiitos. -Ole hyvä. 530 00:32:15,333 --> 00:32:17,583 Ei se ole mitään. Kiristin vain pari ruuvia. 531 00:32:19,417 --> 00:32:21,667 Selvyyden vuoksi, en osunut siihen. 532 00:32:23,167 --> 00:32:24,750 Ei se ole… 533 00:32:25,625 --> 00:32:27,000 En tarkoittanut sitä. 534 00:32:27,667 --> 00:32:30,750 Siitä on aikaa, kun joku teki jotain hyväkseni. 535 00:32:31,375 --> 00:32:32,958 Olen vain yllättynyt. 536 00:32:35,083 --> 00:32:36,167 Olen Semih. 537 00:32:38,708 --> 00:32:39,958 Anteeksi. 538 00:32:42,250 --> 00:32:43,250 Beren. 539 00:32:44,750 --> 00:32:48,000 Jos olisin kolaroija, se olisi kuin elokuvissa. 540 00:32:58,417 --> 00:33:01,542 Tämä on kiva kukkineen ja kaikkineen. 541 00:33:01,625 --> 00:33:03,042 Tämä näyttää Toscanalta. 542 00:33:04,250 --> 00:33:07,083 Se on ihana. Voisimme tehdä täällä jotain pientä. Mitä? 543 00:33:09,083 --> 00:33:10,167 Mikä hätänä? 544 00:33:10,250 --> 00:33:13,917 Näitäkö häitä haluat ihmisille, jotka eivät rakasta toisiaan? 545 00:33:17,125 --> 00:33:19,500 Deniz. Etkö ymmärrä? 546 00:33:20,500 --> 00:33:23,125 Miksi synnyttäisin lapsesi, jos en rakastaisi sinua? 547 00:33:31,000 --> 00:33:32,208 Tarvitsen happea. 548 00:33:32,875 --> 00:33:34,500 Mene haukkaamaan happea. 549 00:33:34,583 --> 00:33:36,875 Älä ajattele, älä kuuntele, älä puhu. 550 00:33:36,958 --> 00:33:38,375 Välttele minua, Deniz. 551 00:33:38,958 --> 00:33:42,542 -Halusitko nähdä minut? -Löysitkö valokuvaajan? 552 00:33:44,000 --> 00:33:45,375 Tarvitsen häntä. 553 00:33:47,250 --> 00:33:48,583 Mitä haluat hänestä? 554 00:33:49,917 --> 00:33:52,167 Et ole edes hra Alfa, 555 00:33:52,792 --> 00:33:55,250 mutta sait minut uskomaan niin. 556 00:33:59,667 --> 00:34:00,750 Umay. 557 00:34:03,875 --> 00:34:05,292 Boran, älä mokaa tätä. 558 00:34:06,042 --> 00:34:07,625 Sinä tässä mokasit, Umay. 559 00:34:07,708 --> 00:34:10,000 Suunnitelmasi näyttää toimivan. 560 00:34:10,083 --> 00:34:12,042 -Eikö? -Boran, ole hyvä ja lähde. 561 00:34:12,125 --> 00:34:14,208 -Puhutaan myöhemmin. -Ei, vaan nyt. 562 00:34:14,292 --> 00:34:17,042 Me puhumme nyt. Puhu totta. Huijasitko minuakin? 563 00:34:17,125 --> 00:34:20,083 Kaikki menee kuten haluat. Miten se on mahdollista? 564 00:34:20,167 --> 00:34:22,375 Ehkä huijasit sitä valokuvaajaakin? 565 00:34:22,458 --> 00:34:24,625 Lopeta. Ole hiljaa. 566 00:34:25,250 --> 00:34:26,667 Mitä hän puhuu? 567 00:34:26,750 --> 00:34:30,167 Totuuden. Puhun totta. 568 00:34:30,250 --> 00:34:32,458 Vien Umayn mukanani pohjalle. 569 00:34:33,042 --> 00:34:35,708 Salaisuutesi paljastuu kuitenkin parissa kuukaudessa. 570 00:34:35,792 --> 00:34:37,417 Ellet suunnitellut sitäkin. 571 00:34:41,667 --> 00:34:44,875 Mitään vauvaa ei ole. 572 00:34:56,875 --> 00:35:00,250 Mutta peität senkin. Vai mitä, Umay? 573 00:35:08,625 --> 00:35:10,583 Miksi teit tämän? 574 00:35:12,167 --> 00:35:13,208 Sinä teit. 575 00:35:14,292 --> 00:35:15,458 Sinä teit tämän. 576 00:35:16,292 --> 00:35:21,625 Minä kysyin sinulta. Kysyin, rakastitko sitä tyttöä, Deniz. 577 00:35:21,708 --> 00:35:24,333 Sanoit, ettet puhuisi aiemmista rakkaussuhteistasi. 578 00:35:25,500 --> 00:35:27,375 Miksi valehtelit minulle, Umay? 579 00:35:27,458 --> 00:35:31,458 Teit tästä pelin, kilpailun. 580 00:35:31,542 --> 00:35:34,583 Juoksit Kappadokiaan hänen peräänsä. 581 00:35:35,958 --> 00:35:39,208 -Milloin hän sen teki? -Mietitkö edes, miltä se tuntui? 582 00:35:39,292 --> 00:35:44,333 Mietitkö sinä? Sinun pitäisi olla luotettava. 583 00:35:44,417 --> 00:35:48,458 Luotin sinuun ja menetin itsekunnioitukseni takiasi. 584 00:35:49,167 --> 00:35:51,500 En valehdellut sinulle. Kerroin kaiken. 585 00:35:52,250 --> 00:35:56,083 Vaikka huijasit Güneşiä Kappadokiassa, luotin sinuun. 586 00:35:56,167 --> 00:35:59,292 -Mitä tarkoitat? -Mitä sinun ja Güneşin välillä on? 587 00:35:59,375 --> 00:36:01,083 -En ymmärrä. -Ole hiljaa. 588 00:36:02,833 --> 00:36:04,000 Kuuntele minua. 589 00:36:04,667 --> 00:36:07,250 Güneş eläisi elämääni kanssasi. 590 00:36:07,333 --> 00:36:10,500 Pitikö minun seurata sitä hänen postauksistaan? 591 00:36:10,583 --> 00:36:11,583 Oikeasti? 592 00:36:15,250 --> 00:36:16,500 Riittää, Umay. 593 00:36:16,583 --> 00:36:18,542 -Riittää. -Riittääkö? 594 00:36:18,625 --> 00:36:20,458 Mikä hänessä on niin erityistä? 595 00:36:21,667 --> 00:36:23,292 Mitä hänellä on, mitä minulla ei? 596 00:36:24,875 --> 00:36:26,958 Ja minä muka halajan hra Alfaksi. 597 00:36:27,042 --> 00:36:28,667 Hän haluaa olla Güneş. 598 00:36:28,750 --> 00:36:30,292 Ole hiljaa! 599 00:36:30,375 --> 00:36:32,708 Ole hiljaa, lopeta! Me puhumme. 600 00:36:34,958 --> 00:36:37,542 Deniz kiltti. Odota. Deniz, pyydän. 601 00:36:37,625 --> 00:36:38,958 Pysyn vaiti. 602 00:36:39,792 --> 00:36:41,167 Deniz. 603 00:36:42,000 --> 00:36:43,000 Ole kiltti. 604 00:36:58,875 --> 00:37:00,583 Muistot ovat kärsivällisiä. 605 00:37:01,292 --> 00:37:05,958 Jokainen muisto odottaa ilmestymistään. Joskus tuoksun, 606 00:37:06,042 --> 00:37:10,042 laulun tai ohikiitävän hetken kautta. 607 00:37:21,750 --> 00:37:25,750 Aivan kuten mielemme korvaavat muistot iloisista hetkistä 608 00:37:25,833 --> 00:37:27,833 niillä, joita paheksumme, 609 00:37:27,917 --> 00:37:31,208 kaipaamamme muistot tuntuvat musertavan meidät. 610 00:37:31,292 --> 00:37:32,292 TULEVAISUUDELLE 611 00:37:40,292 --> 00:37:41,375 Mutta valitettavasti 612 00:37:42,000 --> 00:37:44,292 se, mitä muistin viime aikoihin asti, 613 00:37:44,375 --> 00:37:49,208 mikä tuntui hyvältä, vain sattuu nyt. 614 00:37:50,875 --> 00:37:53,875 Ehkä koska olen menettänyt ne muistot ikuisesti. 615 00:37:55,500 --> 00:37:58,667 Tai koska en arvostanut niitä täysin sillä hetkellä. 616 00:38:00,375 --> 00:38:04,000 Tai ehkä se johtuu siitä, että näen nyt, miten kauan siitä on. 617 00:38:09,375 --> 00:38:12,875 Tiedän vain, että nykyhetken muistaminen on tuskallista. 618 00:38:13,667 --> 00:38:18,167 Tajuan, etten voi asua talossa, joka on täynnä niin eläviä muistoja. 619 00:38:18,958 --> 00:38:24,667 Minne katsonkin, kaikki, mihin kosken, jokainen tuoksu, jokainen sana 620 00:38:24,750 --> 00:38:27,750 langettaa menneisyyteni varjon tämän päivän ylle. 621 00:38:28,625 --> 00:38:31,875 Tajusin, että elämä tuo mukanaan risteyksiä. 622 00:38:32,667 --> 00:38:38,292 Voimme joko jäädä taistelemaan muistojen kanssa tai lähteä luomaan uusia. 623 00:38:39,583 --> 00:38:42,917 Kuten aina, valitsin vaikean tien. 624 00:38:43,833 --> 00:38:47,500 Jätän vanhan minäni kietoutuneena muistoihin tähän taloon. 625 00:38:47,583 --> 00:38:51,917 Pian kävelen ulos ovesta ja tapaan toisen version itsestäni. 626 00:38:57,917 --> 00:39:00,583 Olen kiitollinen kaikesta, mitä muistan. 627 00:39:01,167 --> 00:39:04,583 Hyväksytään uudet mahdollisuudet ja luodaan uusia muistoja. 628 00:39:04,667 --> 00:39:09,333 Tapahtuipa mitä tahansa, muistakaa aina rakkaus. 629 00:39:37,208 --> 00:39:41,208 Hei, Hakan. En tavoita Güneşiä. Lähden toimistolle. 630 00:39:41,292 --> 00:39:44,208 Soittaisitko Özgenille? Pääseekö Güneş puhelimeen? 631 00:39:44,292 --> 00:39:46,125 Özgen soitti myös. Ei vastausta. 632 00:39:46,208 --> 00:39:47,208 Deniz. 633 00:39:48,333 --> 00:39:50,000 Güneş lähtee USA:han siskonsa kanssa. 634 00:39:50,083 --> 00:39:51,917 -Özgen sanoi… -Mitä? 635 00:39:53,000 --> 00:39:54,000 Haloo? 636 00:39:55,083 --> 00:39:56,083 Hakan? 637 00:39:58,833 --> 00:40:00,500 Täydellinen ajoitus. 638 00:40:08,417 --> 00:40:10,833 Olen myöhässä. Olen taas myöhässä. 639 00:40:10,917 --> 00:40:12,583 Myöhästyn lennoltani. 640 00:40:12,667 --> 00:40:14,708 Onko laukkuni siellä? 641 00:40:14,792 --> 00:40:17,292 Deniz, etkö kuule minua? Olen myöhässä. 642 00:40:17,375 --> 00:40:19,667 -Mikä yllätys. -Voitko soittaa taksin? 643 00:40:19,750 --> 00:40:20,792 En voi juuri nyt. 644 00:40:23,333 --> 00:40:25,458 Vien sinut lentokentälle tänään. 645 00:40:27,083 --> 00:40:28,292 -Ei onnistu. -Oikeasti? 646 00:40:32,583 --> 00:40:34,167 Harkitse ja kerro sitten. 647 00:40:35,417 --> 00:40:37,250 Odotan sinua täällä. 648 00:40:37,833 --> 00:40:38,833 Onko selvä? 649 00:40:39,333 --> 00:40:40,333 Hyvä on. 650 00:40:40,875 --> 00:40:44,333 -Ajetaan taas prätkällä. -Selvä pyy. 651 00:41:18,458 --> 00:41:21,167 Älä kerro tästä äidille ja isälle toistaiseksi. 652 00:41:21,250 --> 00:41:23,000 Haluan kertoa heille itse. 653 00:41:23,083 --> 00:41:25,917 Hyvä on. En usko, että he näkivät kuvaa. 654 00:41:26,000 --> 00:41:28,625 Tai ehkä he luulevat, etten nähnyt sitä. 655 00:41:28,708 --> 00:41:29,958 He eivät puhu siitä. 656 00:41:30,042 --> 00:41:31,167 Hyvä on. 657 00:41:31,250 --> 00:41:33,292 Älä kerro heille, että tulen mukaasi. 658 00:41:33,375 --> 00:41:34,583 Kuulkoot sen minulta. 659 00:41:36,125 --> 00:41:37,750 Tavaroita haetaan nyt. 660 00:41:37,833 --> 00:41:39,417 Soitan, kun olen matkalla. 661 00:41:39,500 --> 00:41:40,750 Hyvä on. 662 00:41:41,542 --> 00:41:44,000 Älä huoli, sisko. Rakastan sinua. 663 00:41:44,083 --> 00:41:45,333 Niin minäkin sinua. 664 00:41:48,792 --> 00:41:50,125 UUSI VIESTI ÖZGEN: VASTAA 665 00:41:50,208 --> 00:41:52,875 ŞEYDA: HÄÄT PERUTTU UMAY TEESKENTELI RASKAUTTA 666 00:41:53,708 --> 00:41:54,958 Täällä on paketti. 667 00:41:55,042 --> 00:41:56,042 Lähteekö sekin? 668 00:42:03,042 --> 00:42:04,375 Minä huolehdin siitä. 669 00:42:43,167 --> 00:42:45,500 GÜNEŞILLE 670 00:43:35,792 --> 00:43:38,292 Hyppää kyytiin. Nappaan sinut. 671 00:43:44,000 --> 00:43:45,958 Olet rohkea. Et epäröinyt. 672 00:43:46,042 --> 00:43:48,125 Ei voi sanoa eläneensä, ellei ota riskejä 673 00:43:48,208 --> 00:43:49,625 ja usko kohtaloon sekä onneen. 674 00:43:49,708 --> 00:43:51,958 Tyrmäävä ja selväsanainen. 675 00:43:52,042 --> 00:43:55,333 Käyttäytyy kuin alfauros ja ymmärtää muotia. 676 00:43:56,708 --> 00:43:57,708 Johtuuko se takista? 677 00:43:59,125 --> 00:44:02,333 Villapaidastasi. Lila on mieleiseni väri. 678 00:44:18,542 --> 00:44:21,792 Voi ei! Olen myöhässä. Pahus. En voi uskoa, että myöhästyin. 679 00:44:21,875 --> 00:44:23,875 Oletko pettynyt, että myöhästyit lautasta 680 00:44:25,125 --> 00:44:27,125 vai minusta? Ole rehellinen. 681 00:44:27,208 --> 00:44:28,792 Hyvä on. Mutta sinä ensin. 682 00:44:28,875 --> 00:44:31,792 Kauanko olet seissyt tässä 683 00:44:31,875 --> 00:44:34,792 katsomassa lautalle menijöitä tavataksesi minut? 684 00:44:34,875 --> 00:44:35,958 Tulin juuri. 685 00:44:36,042 --> 00:44:39,042 Kesti hetken löytää lila kypärä. 686 00:44:44,208 --> 00:44:47,042 Olen työhuoneessa. Loppu. 687 00:44:47,125 --> 00:44:49,458 Makuuhuoneessa. Loppu. 688 00:44:50,125 --> 00:44:52,542 Kaipaan sinua kovasti. Miten voit? 689 00:44:52,625 --> 00:44:54,417 -Nukun yhä. Loppu. -Kuitti. 690 00:45:12,667 --> 00:45:15,625 GÜNEŞ. 691 00:45:20,167 --> 00:45:23,458 Se tietää jo nimensä. Näetkö, miten se tuijottaa meitä? 692 00:45:23,542 --> 00:45:24,875 Pidetään se. 693 00:45:28,750 --> 00:45:31,583 En voi uskoa sitä! En todellakaan. 694 00:45:34,000 --> 00:45:37,375 Vierailu ennustajalla ensitreffeillämme ei ollut mielessäni. 695 00:45:37,458 --> 00:45:39,542 Hän on meedio, ei ennustaja. 696 00:45:41,292 --> 00:45:43,250 Mitä hän tarkalleen sanoi? 697 00:45:43,333 --> 00:45:45,167 Olen todella utelias. 698 00:45:45,250 --> 00:45:47,250 Lähdemme pitkälle matkalle. 699 00:45:47,333 --> 00:45:49,167 Se muuttaa elämämme. 700 00:45:53,500 --> 00:45:56,500 Uskotko todella niihin meedioihin ja ennustajiin? 701 00:45:57,375 --> 00:45:58,792 Uskon meihin. 702 00:46:11,292 --> 00:46:14,292 Aina kun nousen lautalle laiturilta, 703 00:46:14,375 --> 00:46:16,875 unelmoin palaavani siihen päivään, kun tapasimme. 704 00:46:16,958 --> 00:46:20,750 Haluan olla kaikissa kuvissa kanssasi. 705 00:46:21,250 --> 00:46:23,083 Muistan sen kaiken. 706 00:46:23,167 --> 00:46:25,042 Kuten sanoit, 707 00:46:25,125 --> 00:46:26,542 uskon meihin. 708 00:46:26,625 --> 00:46:30,625 Joka auringonlaskun aikaan, kun aurinko ja meri kohtaavat klo 18.20, 709 00:46:30,708 --> 00:46:33,542 odotan sinua lautallamme. 710 00:46:34,375 --> 00:46:36,958 Minäkin kaipaan olla jälleen kanssasi, Güneş. 711 00:46:37,042 --> 00:46:38,042 TAKSI VARATTU 712 00:46:45,917 --> 00:46:48,917 AIKA 18.13 - 18.14 713 00:46:50,833 --> 00:46:52,042 Vastaa, Deniz. 714 00:46:53,125 --> 00:46:54,458 Vastaa. 715 00:46:55,042 --> 00:46:56,875 Vastaa nyt! 716 00:47:00,917 --> 00:47:01,917 Deniz! 717 00:47:02,708 --> 00:47:04,125 Deniz! 718 00:47:05,000 --> 00:47:08,417 Hitto vie. Myöhästyin. 719 00:47:12,583 --> 00:47:15,000 Lautasta vai minusta? Kumpi sattuu enemmän? 720 00:47:17,458 --> 00:47:20,208 Mikset vastannut puheluihini? 721 00:47:20,292 --> 00:47:22,042 Mikset vastannut? 722 00:47:22,667 --> 00:47:24,917 Mikset avannut pakettia koko tänä aikana? 723 00:47:41,750 --> 00:47:43,583 Mitä jos en olisi avannut sitä? 724 00:47:45,208 --> 00:47:47,208 Olisin ehtinyt lennolle juuri ajoissa. 725 00:48:15,000 --> 00:48:18,208 REMINDER 726 00:49:22,625 --> 00:49:24,625 Käännös: Tuomo Mäntynen 726 00:49:25,305 --> 00:50:25,282 Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org