1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:18,393 --> 00:00:21,980
SANDMAN: MESTRE DOS SONHOS
3
00:00:25,400 --> 00:00:26,401
Destino.
4
00:00:30,238 --> 00:00:33,074
Estou na minha galeria
com o teu selo na mão.
5
00:00:35,910 --> 00:00:37,412
Eu falaria contigo.
6
00:00:39,456 --> 00:00:42,417
Se aprovasses uma visita do teu irmão.
7
00:00:46,463 --> 00:00:49,674
{\an8}CAPÍTULO 17: TEMPO E NOITE
8
00:00:53,553 --> 00:00:56,389
Presumo que a minha decisão
não foi inesperada.
9
00:00:57,432 --> 00:00:58,433
Não.
10
00:01:05,565 --> 00:01:08,526
Da última vez que estive aqui,
pedi-te um conselho.
11
00:01:11,154 --> 00:01:12,572
E, depois, ignorei-o.
12
00:01:15,366 --> 00:01:16,493
E, no entanto...
13
00:01:18,078 --> 00:01:19,996
Vim pedir-te um conselho.
14
00:01:23,583 --> 00:01:25,251
Derramei sangue de família.
15
00:01:29,047 --> 00:01:31,800
- O meu filho implorou que o matasse.
- Eu sei.
16
00:01:33,676 --> 00:01:38,014
- E, segundo a lei antiga, as Fúrias...
- Não lhes deves chamar isso.
17
00:01:41,434 --> 00:01:45,187
As deusas da vingança
a quem chamamos Benevolentes,
18
00:01:45,188 --> 00:01:46,940
para não as ofender...
19
00:01:49,901 --> 00:01:53,530
... em breve, exigirão o meu fim
como castigo pelo meu crime.
20
00:01:57,575 --> 00:01:59,661
Mereço morrer pelo que fiz.
21
00:02:01,788 --> 00:02:05,208
Mas tenho de pensar no meu reino,
os seus habitantes.
22
00:02:07,585 --> 00:02:08,920
E não quero morrer.
23
00:02:11,548 --> 00:02:12,382
Não.
24
00:02:16,302 --> 00:02:17,303
Meu irmão.
25
00:02:19,305 --> 00:02:20,889
Diz-me o que fazer
26
00:02:20,890 --> 00:02:23,810
e, desta vez, juro que o farei.
27
00:02:26,354 --> 00:02:27,730
Ou diz-me o que vem aí.
28
00:02:30,316 --> 00:02:32,861
Diz-me o que está escrito no teu livro.
29
00:02:38,199 --> 00:02:41,911
Podes ver por ti mesmo, se quiseres.
30
00:03:01,014 --> 00:03:05,310
O destino de cada um
é determinado pelas suas ações.
31
00:03:08,521 --> 00:03:09,856
E a minha sina?
32
00:03:11,524 --> 00:03:13,358
Se tiver de morrer...
33
00:03:13,359 --> 00:03:16,029
Essa pergunta é para as Parcas.
34
00:03:33,588 --> 00:03:34,797
Aqui estamos.
35
00:03:36,007 --> 00:03:37,091
Quando quiseres.
36
00:03:38,134 --> 00:03:40,136
Tenho de acabar isto, querida.
37
00:03:41,512 --> 00:03:44,057
Não posso dizer que gosto de começos.
38
00:03:44,766 --> 00:03:46,809
São caóticos.
39
00:03:47,852 --> 00:03:50,813
Prefiro um bom final.
40
00:03:58,529 --> 00:04:00,823
Não me lembro da última vez
que tivemos uma visita.
41
00:04:01,741 --> 00:04:03,618
- Eu livro-me deles.
- Deixa-te estar.
42
00:04:04,702 --> 00:04:05,745
Eu vou.
43
00:04:13,419 --> 00:04:14,420
Morfeu.
44
00:04:15,129 --> 00:04:16,798
Saudações, senhoras.
45
00:04:17,632 --> 00:04:19,133
Vejam, irmãs.
46
00:04:19,717 --> 00:04:21,010
É o Rei dos Sonhos.
47
00:04:22,053 --> 00:04:23,346
À nossa porta.
48
00:04:24,305 --> 00:04:25,974
Mas tu cortaste o fio dele.
49
00:04:26,641 --> 00:04:29,435
Às vezes, eles demoram a reparar.
50
00:04:30,144 --> 00:04:31,896
Entre, por favor.
51
00:04:35,024 --> 00:04:37,568
Da última vez que nos vimos,
invoquei-vos para o Sonhar.
52
00:04:38,528 --> 00:04:40,947
Desta vez, achei que era justo vir aqui.
53
00:04:42,365 --> 00:04:43,741
Trouxe presentes.
54
00:04:49,956 --> 00:04:50,957
Vinho.
55
00:04:54,544 --> 00:04:56,087
Algumas ervas.
56
00:04:58,756 --> 00:05:02,844
E sagrado para a Hécate.
57
00:05:03,469 --> 00:05:04,971
É lindo.
58
00:05:05,555 --> 00:05:07,640
Parece tão fofo.
59
00:05:08,141 --> 00:05:10,059
Parece o almoço.
60
00:05:10,560 --> 00:05:11,977
Ele não é para comer.
61
00:05:11,978 --> 00:05:13,229
Bem, ainda não.
62
00:05:14,397 --> 00:05:17,691
Mas isto não são presentes,
pois não, Senhor dos Sonhos?
63
00:05:17,692 --> 00:05:18,985
São subornos.
64
00:05:19,986 --> 00:05:21,487
São oferendas.
65
00:05:22,155 --> 00:05:25,908
Esperava encontrar-nos
no nosso aspeto das Benevolentes?
66
00:05:26,409 --> 00:05:28,453
Veio entregar-se?
67
00:05:29,162 --> 00:05:31,331
Ou procura amnistia?
68
00:05:33,082 --> 00:05:35,459
Não vim para implorar pela minha vida,
69
00:05:35,460 --> 00:05:37,628
mas pelas vidas daqueles que sirvo.
70
00:05:38,588 --> 00:05:40,422
Tenho responsabilidades.
71
00:05:40,423 --> 00:05:41,799
Nós também.
72
00:05:42,592 --> 00:05:45,553
Se alguém nos pedir
para vingar um crime de sangue,
73
00:05:46,054 --> 00:05:47,596
somos obrigadas a fazê-lo.
74
00:05:47,597 --> 00:05:51,350
Mas, até lá, não podemos fazer nada.
75
00:05:51,351 --> 00:05:53,018
E se ninguém vos pedir?
76
00:05:53,019 --> 00:05:54,312
Porquê?
77
00:05:54,812 --> 00:05:56,689
Porque não tem inimigos?
78
00:05:57,398 --> 00:06:01,151
E a mãe do rapaz, Calíope?
Ou Lúcifer Estrela-da-Manhã?
79
00:06:01,152 --> 00:06:05,739
Desejo outrora jurou
que te faria derramar sangue de família.
80
00:06:05,740 --> 00:06:08,200
Tinha-me esquecido de Desejo. Quem mais?
81
00:06:08,201 --> 00:06:10,119
A lista, como se costuma dizer,
82
00:06:11,120 --> 00:06:12,454
é interminável.
83
00:06:12,455 --> 00:06:15,457
O seu crime será vingado.
84
00:06:15,458 --> 00:06:17,168
Não há escapatória,
85
00:06:17,877 --> 00:06:18,961
querido.
86
00:06:20,296 --> 00:06:23,383
Todos os caminhos
vão dar ao reino da sua irmã.
87
00:06:24,092 --> 00:06:25,426
Talvez amanhã.
88
00:06:26,344 --> 00:06:28,220
Talvez daqui a mil anos.
89
00:06:28,221 --> 00:06:31,516
Por isso, prepare-se, Sonho.
90
00:06:35,103 --> 00:06:37,397
O fim está a chegar.
91
00:06:45,571 --> 00:06:48,574
NOTICIÁRIO DO REINO UNIDO
92
00:06:52,036 --> 00:06:54,913
Para! Não vou ler isso em direto.
É uma piada.
93
00:06:54,914 --> 00:06:55,998
Não é nada.
94
00:06:57,708 --> 00:07:01,711
"O Papa acolhe as mulheres no sacerdócio."
Escreveste isto?
95
00:07:01,712 --> 00:07:04,298
Não fui eu. Foi ele.
96
00:07:08,511 --> 00:07:13,141
{\an8}PAPA ACOLHE AS MULHERES NO SACERDÓCIO
97
00:07:14,225 --> 00:07:15,560
Cum caraças!
98
00:07:25,528 --> 00:07:26,654
Vossa Santidade.
99
00:07:30,450 --> 00:07:31,868
Posso falar consigo?
100
00:07:37,290 --> 00:07:39,500
Junte-se a nós, Cardeal Visconti.
101
00:07:44,547 --> 00:07:45,798
Saudações, Puck.
102
00:07:49,385 --> 00:07:50,344
Loki,
103
00:07:51,929 --> 00:07:54,639
- O que nos denunciou?
- O caos global, talvez.
104
00:07:54,640 --> 00:07:55,892
A reforma global.
105
00:07:56,476 --> 00:07:57,642
Já estava na hora.
106
00:07:57,643 --> 00:08:00,480
O Puck é um agente do caos
muito bem-intencionado.
107
00:08:01,063 --> 00:08:02,773
Ele inspirou Shakespeare.
108
00:08:03,900 --> 00:08:05,109
A sério?
109
00:08:06,527 --> 00:08:08,196
E vocês os dois...
110
00:08:09,489 --> 00:08:10,781
... estão a colaborar?
111
00:08:12,617 --> 00:08:16,953
Pensámos que não ia resultar
com dois trapaceiros, mas resulta.
112
00:08:16,954 --> 00:08:18,997
É por isso que resulta.
113
00:08:18,998 --> 00:08:21,292
Não cometemos os erros dos outros casais.
114
00:08:21,876 --> 00:08:24,045
Sabemos que não podemos
confiar um no outro.
115
00:08:25,588 --> 00:08:28,757
Assim, cada dia é uma surpresa
e ninguém se magoa.
116
00:08:28,758 --> 00:08:30,843
- E Sua Santidade?
- Nós gostamos deste papa.
117
00:08:31,636 --> 00:08:33,553
Não está morto. Está a dormir.
118
00:08:33,554 --> 00:08:35,555
O pó de fada faz maravilhas.
119
00:08:35,556 --> 00:08:39,393
Sugiro que o acordes.
Posso precisar de ti em breve.
120
00:08:42,021 --> 00:08:43,189
De que se trata?
121
00:08:44,565 --> 00:08:48,443
O Lorde Morfeu ajudou-me
a fugir da prisão de Odin.
122
00:08:48,444 --> 00:08:51,739
E, agora, devo-lhe um favor.
123
00:08:53,241 --> 00:08:55,867
E o que lhe deves?
124
00:08:55,868 --> 00:08:57,577
Ele ainda não me disse,
125
00:08:57,578 --> 00:09:01,832
mas desconfio que tem algo que ver
com o boato da sua morte iminente.
126
00:09:02,792 --> 00:09:04,209
E quando será isso?
127
00:09:04,210 --> 00:09:06,128
Não me cabe a mim dizê-lo.
128
00:09:06,754 --> 00:09:08,548
Então, é suposto
129
00:09:09,382 --> 00:09:10,882
parar o que estou a fazer
130
00:09:10,883 --> 00:09:13,260
quando as Benevolentes decidirem
que chegou a hora.
131
00:09:13,261 --> 00:09:16,054
Foi esse o acordo
que fizeste em troca da tua liberdade.
132
00:09:16,055 --> 00:09:18,558
Mas isso não é liberdade.
133
00:09:19,934 --> 00:09:21,060
Nem para mim
134
00:09:22,144 --> 00:09:23,145
nem para ti.
135
00:09:24,480 --> 00:09:28,901
Porquê desperdiçares o resto da tua vida
a preparares-te para a morte?
136
00:09:29,569 --> 00:09:31,862
Porque não te libertas,
137
00:09:32,655 --> 00:09:33,656
e a mim também,
138
00:09:34,323 --> 00:09:35,741
de obrigações?
139
00:09:40,580 --> 00:09:41,998
Tenho os meus deveres.
140
00:09:43,082 --> 00:09:44,916
E, por causa do nosso acordo,
141
00:09:44,917 --> 00:09:46,377
tu também.
142
00:09:46,877 --> 00:09:48,796
Vais arrepender-te de me confiares isto.
143
00:09:49,380 --> 00:09:51,799
Não está na minha natureza...
144
00:09:53,551 --> 00:09:54,551
... ser fiável.
145
00:09:54,552 --> 00:09:57,220
A tua natureza pôs-te na prisão.
146
00:09:57,221 --> 00:10:01,517
Se quiseres ficar fora da prisão,
quando chegar a hora,
147
00:10:02,435 --> 00:10:04,603
seguirás as minhas instruções.
148
00:10:04,604 --> 00:10:06,606
Dá-nos licença, Puck.
149
00:10:08,941 --> 00:10:11,068
Eu e o Loki temos assuntos a tratar.
150
00:10:15,573 --> 00:10:17,491
Ele é tão presunçoso.
151
00:10:17,992 --> 00:10:20,076
Eu acho que ele está assustado.
152
00:10:20,077 --> 00:10:22,955
Estás a ser empático? Não gosto disso.
153
00:10:23,581 --> 00:10:25,123
Ele só te pediu um favor.
154
00:10:25,124 --> 00:10:26,959
É uma questão de princípio.
155
00:10:27,710 --> 00:10:29,169
Sou o deus do caos.
156
00:10:29,170 --> 00:10:31,129
Também tenho responsabilidades.
157
00:10:31,130 --> 00:10:34,049
Sim, causar problemas
ao maior número de pessoas possível.
158
00:10:34,050 --> 00:10:36,217
Para realçar a hipocrisia humana.
159
00:10:36,218 --> 00:10:37,552
Isso é muito melhor.
160
00:10:37,553 --> 00:10:39,889
Para todos poderem
ser tão livres como nós.
161
00:10:40,389 --> 00:10:42,016
Mas nós não somos livres.
162
00:10:44,018 --> 00:10:45,019
Eu não sou.
163
00:10:47,480 --> 00:10:48,898
Por causa do Sonho.
164
00:10:49,774 --> 00:10:50,941
Bem,
165
00:10:51,984 --> 00:10:53,778
tens liberdade para o lixar.
166
00:10:54,487 --> 00:10:55,988
Gosto dessa ideia.
167
00:10:57,365 --> 00:11:00,326
- Em que estás a pensar?
- Ouve-me.
168
00:11:01,744 --> 00:11:06,456
Podias fazer exatamente
o que ele te pediu para fazeres.
169
00:11:06,457 --> 00:11:08,750
Ouviste o que eu acabei de dizer?
170
00:11:08,751 --> 00:11:11,003
Mas fá-lo agora.
171
00:11:12,338 --> 00:11:14,005
Não esperes que ele te peça.
172
00:11:14,006 --> 00:11:15,548
Fá-lo agora e pronto.
173
00:11:15,549 --> 00:11:18,760
Dá-lhe o que ele quer,
mas quando ele não o quer.
174
00:11:18,761 --> 00:11:23,557
Vais cumprir a tua obrigação,
mas causando mais sarilhos ao Sonho.
175
00:11:25,309 --> 00:11:26,310
Sabes,
176
00:11:27,728 --> 00:11:31,399
se nos comprometermos com isto
e o fizermos bem,
177
00:11:31,982 --> 00:11:35,569
seremos nós
a colocar as Benevolentes atrás dele.
178
00:11:37,279 --> 00:11:41,242
E eu, finalmente, serei livre.
179
00:11:48,290 --> 00:11:51,501
Se as Benevolentes vêm aí,
como nos vamos defender?
180
00:11:51,502 --> 00:11:53,545
E se construirmos um muro?
181
00:11:53,546 --> 00:11:54,505
Um muro?
182
00:11:55,005 --> 00:11:56,464
Tipo uma ameia.
183
00:11:56,465 --> 00:11:59,175
À volta do castelo ou do reino todo?
184
00:11:59,176 --> 00:12:01,302
De nenhum. De ambos.
185
00:12:01,303 --> 00:12:04,556
Calma, novata.
Não és tu que terás de o construir.
186
00:12:04,557 --> 00:12:05,473
Eu ajudo-te.
187
00:12:05,474 --> 00:12:09,352
Acho que um muro não impedirá
um trio de deusas da vingança.
188
00:12:09,353 --> 00:12:12,439
Pode atrasá-las,
se usarmos os nossos melhores atiradores.
189
00:12:12,440 --> 00:12:13,816
Temos atiradores?
190
00:12:14,358 --> 00:12:16,402
- Não.
- Nem no exército?
191
00:12:17,820 --> 00:12:19,654
Não temos um exército?
192
00:12:19,655 --> 00:12:24,242
No nosso reino,
o braço-direito é uma bibliotecária.
193
00:12:24,243 --> 00:12:25,535
Faerie tem um exército?
194
00:12:25,536 --> 00:12:27,871
Sim, liderado pela Titânia
e o seu braço-direito.
195
00:12:27,872 --> 00:12:29,081
Quem?
196
00:12:29,957 --> 00:12:32,667
Bem, eu. Pelo menos, era eu.
197
00:12:32,668 --> 00:12:36,254
Bem, já temos uma general
para o nosso exército novo.
198
00:12:36,255 --> 00:12:38,923
Gilbert, pensei que eras pacifista.
199
00:12:38,924 --> 00:12:42,677
O verdadeiro soldado luta,
não porque odeia o que tem à frente,
200
00:12:42,678 --> 00:12:45,472
mas porque ama o que está atrás dele.
201
00:12:45,473 --> 00:12:48,184
- Vou construir um muro ou não?
- Não.
202
00:12:50,853 --> 00:12:52,313
Não há nada a fazer.
203
00:12:53,564 --> 00:12:55,190
Já escolhi o meu sucessor.
204
00:12:55,191 --> 00:12:56,483
Senhor?
205
00:12:56,484 --> 00:12:59,236
Certamente não é preciso chegar a isso.
206
00:13:00,237 --> 00:13:02,072
Chama-se Daniel Hall,
207
00:13:02,782 --> 00:13:04,575
filho de Lyta e Hector.
208
00:13:05,451 --> 00:13:07,827
A primeira criança concebida no Sonhar.
209
00:13:07,828 --> 00:13:12,957
Eu lembro-me bem do Daniel,
mas que idade tem agora?
210
00:13:12,958 --> 00:13:14,502
Nem um ano tem.
211
00:13:15,085 --> 00:13:16,669
Tem oito meses.
212
00:13:16,670 --> 00:13:22,259
Sim, mas, com o tempo, possuirá mais poder
e perspicácia do que eu tenho.
213
00:13:24,386 --> 00:13:25,971
O Daniel Hall...
214
00:13:27,598 --> 00:13:30,142
... será o novo Sonho dos Eternos.
215
00:13:32,978 --> 00:13:34,479
Daniel, chegámos.
216
00:13:34,480 --> 00:13:35,564
Estás pronto?
217
00:13:42,488 --> 00:13:45,115
Devem ser a Sra. Walker e a Sra. Hall.
218
00:13:45,699 --> 00:13:48,618
Chamo-me Paul McGuire.
Sou o gerente do lar.
219
00:13:48,619 --> 00:13:51,204
Bem, isto costumava ser um lar.
220
00:13:51,205 --> 00:13:54,249
Agora, é a vossa casa,
graças à sua bisavó.
221
00:13:54,250 --> 00:13:57,377
Ainda não decidimos
se vamos mudar-nos para Londres.
222
00:13:57,378 --> 00:13:59,629
- Tenho o trabalho.
- E a escola do meu irmão.
223
00:13:59,630 --> 00:14:00,964
Claro. Peço desculpa.
224
00:14:00,965 --> 00:14:05,302
Só queria dizer que, seja como for,
a casa é vossa.
225
00:14:06,929 --> 00:14:08,889
Vou apresentar-vos ao pessoal.
226
00:14:18,482 --> 00:14:20,276
Rosie, olha.
227
00:14:20,776 --> 00:14:22,110
A Unity.
228
00:14:22,111 --> 00:14:24,571
Foi encomendado após a sua morte.
229
00:14:24,572 --> 00:14:28,908
Ela era uma mulher extraordinária.
230
00:14:28,909 --> 00:14:29,826
Conhecia-a?
231
00:14:29,827 --> 00:14:32,245
Conheci-a quando acordou
da doença do sono.
232
00:14:32,246 --> 00:14:35,874
Ironicamente, nesse dia,
o meu companheiro Alex sofreu do mesmo.
233
00:14:35,875 --> 00:14:38,251
- Não.
- Lamento.
234
00:14:38,252 --> 00:14:39,336
Obrigado.
235
00:14:40,921 --> 00:14:43,840
A Fundação manteve-me como zelador,
236
00:14:43,841 --> 00:14:46,801
mas, como é óbvio,
sairemos quando nos pedirem.
237
00:14:46,802 --> 00:14:50,763
- Não, por favor, fique.
- Ainda não sabemos o que vamos fazer.
238
00:14:50,764 --> 00:14:51,931
São muito amáveis.
239
00:14:51,932 --> 00:14:54,309
Além de mim e do Alex,
240
00:14:54,310 --> 00:14:57,353
há uma governanta,
uma cozinheira e um criado.
241
00:14:57,354 --> 00:15:00,024
Simon, o criado,
está a preparar o vosso quarto.
242
00:15:14,079 --> 00:15:16,582
Veio com as hóspedes americanas?
243
00:15:17,458 --> 00:15:19,251
Sou o Simon, o criado.
244
00:15:20,836 --> 00:15:23,797
Tens uma cara muito bonita, Simon.
245
00:15:24,548 --> 00:15:26,842
Emprestas-ma?
246
00:15:35,935 --> 00:15:37,895
Também preciso do uniforme.
247
00:15:58,332 --> 00:16:02,544
Sra. Hall, Sra. Walker,
esta é a nossa governanta, a Sra. Shore.
248
00:16:03,128 --> 00:16:05,838
Também cuidei da sua bisavó.
249
00:16:05,839 --> 00:16:09,385
Se precisarem que cuide do pequenino,
será um prazer.
250
00:16:10,010 --> 00:16:13,263
Podíamos jantar em Londres, esta noite.
251
00:16:13,847 --> 00:16:15,098
Está decidido.
252
00:16:15,099 --> 00:16:17,434
Não o quero deixar sozinho
na primeira noite.
253
00:16:18,727 --> 00:16:20,145
Ele não estará sozinho.
254
00:16:20,980 --> 00:16:22,522
Ele ficará connosco.
255
00:16:22,523 --> 00:16:24,441
Este é o Simon, o nosso criado.
256
00:16:25,401 --> 00:16:26,694
Chamas-te Daniel?
257
00:16:29,571 --> 00:16:30,990
Eu sou o Simon.
258
00:16:31,615 --> 00:16:33,283
Queres...
259
00:16:34,034 --> 00:16:35,953
... passar a noite connosco?
260
00:16:37,746 --> 00:16:42,918
Podemos explorar todas as divisões
desta casa gigante. Queres?
261
00:16:43,752 --> 00:16:45,921
Nós trouxemos o intercomunicador.
262
00:16:46,422 --> 00:16:48,090
O Simon pode ligá-lo.
263
00:16:48,966 --> 00:16:50,676
Claro que sim.
264
00:16:55,347 --> 00:16:57,182
Então, pode ser.
265
00:16:57,766 --> 00:16:59,642
Vamos, Daniel?
266
00:16:59,643 --> 00:17:02,021
Leva as malas, Simon. Eu levo o bebé.
267
00:17:02,813 --> 00:17:04,606
Vamos procurar o teu quarto?
268
00:17:05,190 --> 00:17:07,234
Vá. Anda comigo.
269
00:17:26,295 --> 00:17:28,088
Posso ajudar?
270
00:17:30,591 --> 00:17:32,259
Posso construir um exército?
271
00:17:32,843 --> 00:17:33,885
Nuala.
272
00:17:33,886 --> 00:17:36,095
Porque não pede à Titânia?
273
00:17:36,096 --> 00:17:38,307
Ou ao Odin? Ou aos seus irmãos?
274
00:17:40,601 --> 00:17:43,771
Podia ter o maior exército imaginável.
275
00:17:45,731 --> 00:17:47,733
E contigo no comando, teria mesmo.
276
00:17:51,070 --> 00:17:52,488
Mas a lei é a lei.
277
00:17:55,657 --> 00:17:56,784
Quem disse?
278
00:17:59,995 --> 00:18:00,996
Não. Eu...
279
00:18:01,830 --> 00:18:03,957
Quem escreveu essas leis?
280
00:18:04,458 --> 00:18:05,501
Foram as Parcas?
281
00:18:06,960 --> 00:18:07,961
Não.
282
00:18:08,879 --> 00:18:09,922
Foi o Destino?
283
00:18:10,422 --> 00:18:11,423
Não.
284
00:18:15,177 --> 00:18:16,803
Então, quem foi?
285
00:18:16,804 --> 00:18:21,682
Porque, se há alguém
que escreve essas leis,
286
00:18:21,683 --> 00:18:25,729
não pode explicar-lhe o que se passou?
287
00:18:26,605 --> 00:18:29,858
Ou pedir-lhe ajuda ou conselhos?
288
00:18:32,444 --> 00:18:34,446
Tem de haver alguém na liderança.
289
00:18:38,784 --> 00:18:40,828
Há autoridades acima dos Eternos.
290
00:18:44,081 --> 00:18:45,207
Quem são?
291
00:18:48,919 --> 00:18:51,088
Antes do início, houve a Noite.
292
00:18:54,007 --> 00:18:56,468
E a Noite não tinha limites.
293
00:18:58,554 --> 00:18:59,763
Nem fim.
294
00:19:16,697 --> 00:19:19,658
No início, havia o Tempo.
295
00:19:21,869 --> 00:19:26,582
A batida implacável
na qual as coisas podiam acontecer.
296
00:19:29,042 --> 00:19:31,086
Na qual tudo se podia transformar.
297
00:19:32,838 --> 00:19:34,673
A matéria podia existir.
298
00:19:39,386 --> 00:19:41,346
Nessa união...
299
00:19:44,975 --> 00:19:47,269
... o Universo era possível.
300
00:19:49,104 --> 00:19:50,480
Todas as versões dele.
301
00:19:51,690 --> 00:19:53,650
Existem como ele deseja.
302
00:19:55,402 --> 00:19:58,363
É essa a natureza do Tempo no reino dele.
303
00:20:01,700 --> 00:20:02,659
Então?
304
00:20:06,580 --> 00:20:07,748
Olá, pai.
305
00:20:09,708 --> 00:20:11,001
O que queres?
306
00:20:13,170 --> 00:20:15,339
Só vens aqui quando queres algo.
307
00:20:16,840 --> 00:20:20,636
Um filho não pode visitar o seu pai
só para ver como está?
308
00:20:23,513 --> 00:20:25,849
Claro que sim, mas isso nunca acontece.
309
00:20:27,184 --> 00:20:30,729
O único filho que não me pede nada
é o Destino.
310
00:20:32,314 --> 00:20:33,941
Mas ele tem o livro dele.
311
00:20:35,108 --> 00:20:39,655
Ele não me pede nada,
porque eu lhe dei tudo quando ele nasceu.
312
00:20:40,280 --> 00:20:41,657
Ele não me chateia.
313
00:20:42,950 --> 00:20:45,285
Oxalá pudesse dizer o mesmo dos outros.
314
00:20:47,496 --> 00:20:49,039
Esteve com os meus irmãos?
315
00:20:50,332 --> 00:20:51,667
Intencionalmente, não.
316
00:20:53,835 --> 00:20:56,712
Os meus filhos acham que,
como sou o Tempo,
317
00:20:56,713 --> 00:20:59,591
o meu tempo não pode ser desperdiçado.
318
00:21:01,593 --> 00:21:04,304
O tempo que já passaste aqui
prova que não é assim.
319
00:21:05,597 --> 00:21:08,767
- Peço desculpa pelo incómodo.
- Incomodaste-me.
320
00:21:10,602 --> 00:21:13,396
Pelo menos,
dá-me a satisfação de ter acertado.
321
00:21:13,397 --> 00:21:15,315
O que queres, Sonho?
322
00:21:18,819 --> 00:21:20,279
Vim pedir-lhe ajuda.
323
00:21:24,408 --> 00:21:25,742
O meu filho morreu.
324
00:21:26,535 --> 00:21:27,536
Sim.
325
00:21:28,870 --> 00:21:31,206
Porque tu derramaste sangue de família.
326
00:21:32,708 --> 00:21:34,376
Porque ele estava a sofrer.
327
00:21:35,627 --> 00:21:37,170
Não podia recusar de novo.
328
00:21:38,422 --> 00:21:39,798
Isso é porque és fraco.
329
00:21:41,341 --> 00:21:42,467
E sentimental.
330
00:21:43,260 --> 00:21:46,680
As crianças são
uma consequência inconveniente do amor.
331
00:21:47,889 --> 00:21:49,558
Só nos tiram coisas.
332
00:21:53,729 --> 00:21:55,689
Não foi esse o caso do meu filho.
333
00:21:59,276 --> 00:22:02,946
Ele não te pediu para falares,
em nome dele, com o Hades e a Perséfone?
334
00:22:03,822 --> 00:22:04,823
Sim.
335
00:22:05,574 --> 00:22:06,700
Eu recusei
336
00:22:07,784 --> 00:22:09,244
e arrepender-me-ei para sempre.
337
00:22:10,120 --> 00:22:14,624
E, quando te pediu para o matares,
não sabia que também morrerias?
338
00:22:19,338 --> 00:22:21,173
Agora, vens aqui
339
00:22:22,799 --> 00:22:26,636
e esperas que seja fraco contigo
como tu foste com o teu filho.
340
00:22:29,973 --> 00:22:31,183
Para te salvar.
341
00:22:32,225 --> 00:22:33,435
Por amor.
342
00:22:37,647 --> 00:22:39,649
Mas eu não te amo, Sonho.
343
00:22:45,697 --> 00:22:46,698
Não.
344
00:22:49,451 --> 00:22:50,452
Eu sei disso.
345
00:22:53,580 --> 00:22:54,581
Sabes?
346
00:22:56,458 --> 00:22:58,085
Diz-me uma coisa, Sonho.
347
00:23:02,297 --> 00:23:03,465
Amas-me?
348
00:23:15,018 --> 00:23:17,813
Um filho não consegue evitar
amar o seu pai.
349
00:23:19,314 --> 00:23:20,774
Seja quem ele for,
350
00:23:21,608 --> 00:23:24,319
faça o que ele fizer ou não fizer.
351
00:23:28,281 --> 00:23:31,075
Aprendi isso com o meu próprio filho.
352
00:23:31,076 --> 00:23:32,661
Eu maltratei-o...
353
00:23:35,038 --> 00:23:36,415
... e ele amava-me.
354
00:23:40,127 --> 00:23:41,461
Eu maltratei-te?
355
00:23:47,717 --> 00:23:49,219
E tu amas-me na mesma.
356
00:23:52,013 --> 00:23:54,766
Acho que isso faz de ti um pouco tolo.
357
00:23:59,271 --> 00:24:01,481
Acho que sabia que não me ia ajudar.
358
00:24:04,317 --> 00:24:07,154
Eu vim aqui para lhe agradecer.
359
00:24:11,074 --> 00:24:15,203
Por tudo o que me deu,
pela minha existência.
360
00:24:19,916 --> 00:24:21,418
Todos os momentos.
361
00:24:22,961 --> 00:24:24,296
Incluindo este.
362
00:24:28,216 --> 00:24:30,010
E acho que me vim despedir.
363
00:24:33,388 --> 00:24:35,807
Acho que não voltaremos a ver-nos.
364
00:24:45,025 --> 00:24:48,278
Se te quisesse ajudar, Sonho...
365
00:24:50,697 --> 00:24:52,616
... como poderia fazê-lo?
366
00:24:55,535 --> 00:24:57,329
Devo mandar-te atrás no tempo?
367
00:25:02,042 --> 00:25:04,711
Para falares com o Hades
em nome do teu filho?
368
00:25:05,795 --> 00:25:08,131
Se quiseres, posso fazer isso por ti.
369
00:25:13,345 --> 00:25:15,805
Mas o Hades recusará o teu pedido.
370
00:25:17,140 --> 00:25:21,102
E o teu filho irá ao Submundo,
não o conseguirás impedir.
371
00:25:27,943 --> 00:25:30,278
É a única coisa que posso fazer por ti.
372
00:25:31,696 --> 00:25:35,825
A paz de saberes
que não podia ser diferente do que foi.
373
00:25:38,119 --> 00:25:41,289
Não podias ter feito nada
para salvar o teu filho.
374
00:25:43,166 --> 00:25:45,627
Tal como não te podes salvar agora.
375
00:25:51,341 --> 00:25:54,094
Mas as páginas em branco
no livro do Destino...
376
00:25:56,471 --> 00:25:58,389
Os detalhes da tua morte,
377
00:25:58,390 --> 00:26:02,102
como e quando vai acontecer,
podem ainda não estar escritos.
378
00:26:02,811 --> 00:26:04,396
Mas não te iludas,
379
00:26:05,397 --> 00:26:07,190
o livro do Destino tem um fim.
380
00:26:08,817 --> 00:26:10,277
E tu também.
381
00:26:14,239 --> 00:26:15,407
Vou deixá-lo.
382
00:26:18,493 --> 00:26:19,869
Obrigado, mais uma vez.
383
00:26:25,542 --> 00:26:27,252
Falaste com a tua mãe?
384
00:26:30,380 --> 00:26:31,381
Não.
385
00:26:33,675 --> 00:26:34,759
Porquê?
386
00:26:36,553 --> 00:26:37,803
Vocês eram próximos.
387
00:26:37,804 --> 00:26:41,307
Pensei que tinhas falado com ela
e ela tinha recusado.
388
00:26:41,308 --> 00:26:43,018
E que, depois, vieste aqui.
389
00:26:44,561 --> 00:26:45,562
Não.
390
00:26:46,730 --> 00:26:48,815
Eu vim aqui porque é o meu pai.
391
00:26:50,317 --> 00:26:51,735
E eu sou o seu filho.
392
00:26:56,364 --> 00:26:58,450
Bem, se falares com ela, diz-lhe...
393
00:27:02,203 --> 00:27:03,955
... que pensei nela.
394
00:27:14,799 --> 00:27:17,969
O Tempo dissolve-se na escuridão.
395
00:27:21,890 --> 00:27:23,558
Um lugar sem luz.
396
00:27:25,393 --> 00:27:26,811
Sem informação.
397
00:27:27,687 --> 00:27:30,273
Um lugar de noite interminável.
398
00:27:33,401 --> 00:27:35,570
Então, voltaste para casa,
399
00:27:36,696 --> 00:27:38,573
tanto tempo depois.
400
00:27:39,574 --> 00:27:41,117
Para a escuridão.
401
00:27:45,914 --> 00:27:47,332
Olá, mãe.
402
00:27:49,918 --> 00:27:52,796
Foste maroto
por não teres ligado primeiro.
403
00:27:53,922 --> 00:27:56,841
Valorizo a privacidade
e não gosto de ser incomodada.
404
00:27:58,510 --> 00:27:59,803
Nisso somos iguais.
405
00:28:03,098 --> 00:28:04,265
Tens fome?
406
00:28:05,100 --> 00:28:06,601
Queres vinho?
407
00:28:08,019 --> 00:28:10,480
Estou a ser uma péssima anfitriã.
408
00:28:19,155 --> 00:28:20,990
Fala-me dos teus irmãos.
409
00:28:22,075 --> 00:28:23,993
Só costumo ver o Destino.
410
00:28:24,494 --> 00:28:27,372
Ele vem cá para conversar.
411
00:28:29,332 --> 00:28:30,583
E a pequenina?
412
00:28:31,501 --> 00:28:32,502
A Delírio.
413
00:28:33,002 --> 00:28:36,463
Às vezes, vejo-a à espreita por aqui.
414
00:28:36,464 --> 00:28:38,258
Mas ela mudou.
415
00:28:39,426 --> 00:28:42,345
Não tenho a certeza
do que ela quer de mim.
416
00:28:43,805 --> 00:28:46,349
Ela quer o que sempre quis.
417
00:28:49,310 --> 00:28:50,645
A tua atenção.
418
00:28:51,896 --> 00:28:53,314
O teu interesse.
419
00:28:56,109 --> 00:28:57,110
O teu amor.
420
00:29:00,947 --> 00:29:02,073
Estive com o pai.
421
00:29:03,616 --> 00:29:04,617
A sério?
422
00:29:06,870 --> 00:29:07,829
Como está ele?
423
00:29:09,080 --> 00:29:10,206
Tem saudades tuas.
424
00:29:13,626 --> 00:29:15,003
Meu querido.
425
00:29:16,963 --> 00:29:20,216
Achas que,
se me apresentares de novo ao teu pai,
426
00:29:20,884 --> 00:29:23,511
voltaremos a ficar juntos
427
00:29:24,262 --> 00:29:26,639
e tudo o que está errado será resolvido?
428
00:29:27,974 --> 00:29:31,978
Achas que, juntos,
vamos alterar as leis do Universo
429
00:29:32,896 --> 00:29:34,898
e salvar-te das Benevolentes?
430
00:29:36,524 --> 00:29:39,319
Garanto-te que não era essa
a minha intenção.
431
00:29:42,447 --> 00:29:44,032
E isso é possível?
432
00:29:45,658 --> 00:29:48,495
Não fazes ideia
do que estás a fazer, pois não?
433
00:29:50,079 --> 00:29:51,581
Coitadinho.
434
00:29:52,415 --> 00:29:53,500
Vamos fazer assim.
435
00:29:55,043 --> 00:29:57,462
Deixa a mãe tratar das coisas.
436
00:29:59,172 --> 00:30:00,173
Como?
437
00:30:02,175 --> 00:30:04,385
E se eu te fizesse
438
00:30:05,261 --> 00:30:07,472
um mundo de sonho perfeito...
439
00:30:08,306 --> 00:30:09,599
... aqui.
440
00:30:10,767 --> 00:30:13,185
Com uma companheira, uma relação.
441
00:30:13,186 --> 00:30:15,104
Sempre quiseste uma relação.
442
00:30:15,605 --> 00:30:18,899
Aqui, estarias em segurança
e perto de mim.
443
00:30:18,900 --> 00:30:22,195
Podias ver-me quando quisesses,
quando não estiver a trabalhar.
444
00:30:23,112 --> 00:30:24,113
Aí tens.
445
00:30:25,073 --> 00:30:26,741
É essa a minha proposta.
446
00:30:28,201 --> 00:30:30,703
Não é como se não tivesses saída.
447
00:30:34,165 --> 00:30:37,877
Com todo o respeito, vou recusar.
448
00:30:39,045 --> 00:30:43,298
Preferes ser perseguido até à morte
pelas Benevolentes do que viver comigo?
449
00:30:43,299 --> 00:30:44,509
Não.
450
00:30:45,510 --> 00:30:49,305
Mas eu tenho o meu reino
e as minhas responsabilidades.
451
00:30:51,850 --> 00:30:53,433
Sempre foste egoísta,
452
00:30:53,434 --> 00:30:55,311
mesmo em criança.
453
00:30:56,521 --> 00:30:59,691
Tem de ser tudo como queres ou não queres.
454
00:31:02,068 --> 00:31:06,030
Nós só existíamos para ti
como um meio para um fim.
455
00:31:08,074 --> 00:31:10,159
Agora, tens o teu fim
456
00:31:11,244 --> 00:31:12,662
e vou deixar-te com ele.
457
00:31:15,039 --> 00:31:16,207
Desculpa.
458
00:31:17,542 --> 00:31:19,460
Não te quis faltar ao respeito.
459
00:31:21,462 --> 00:31:24,883
Só tentei ser a pessoa
que pensei que querias que eu fosse.
460
00:31:25,967 --> 00:31:27,135
Claro.
461
00:31:28,553 --> 00:31:30,889
A culpa é sempre dos pais.
462
00:31:32,098 --> 00:31:32,974
Bem...
463
00:31:33,892 --> 00:31:38,354
Se preferes culpar-me pela forma como és
ou por aquilo em que te tornaste...
464
00:31:40,648 --> 00:31:43,067
... podes fazê-lo, querido.
465
00:31:43,860 --> 00:31:46,571
Será o meu presente de despedida.
466
00:31:49,616 --> 00:31:51,451
Eu não te culpo, mãe.
467
00:31:52,952 --> 00:31:54,662
Ainda bem, querido.
468
00:31:55,580 --> 00:32:00,251
É muito melhor terminarmos como amigos.
469
00:32:01,586 --> 00:32:04,672
E, se vires o teu pai...
470
00:32:07,091 --> 00:32:08,760
... manda-lhe um beijinho.
471
00:32:20,605 --> 00:32:23,191
O Lorde Morfeu disse
que podias construir um exército?
472
00:32:24,025 --> 00:32:25,442
Não disse que não podia.
473
00:32:25,443 --> 00:32:29,529
Bem, isso é uma coisa boa
dos seus silêncios longos e penetrantes.
474
00:32:29,530 --> 00:32:31,658
Podemos interpretá-los como queremos.
475
00:32:32,241 --> 00:32:36,371
Pelo menos, devemos conseguir
proteger-nos e a ele também.
476
00:32:38,706 --> 00:32:42,834
Precisam de mais do que um arco
e uma flecha contra as Fúrias.
477
00:32:42,835 --> 00:32:46,046
Mervyn, por favor. As Benevolentes.
478
00:32:46,047 --> 00:32:48,924
Achas que as gajas me estão a ouvir?
479
00:32:48,925 --> 00:32:50,717
Sou uma abóbora.
480
00:32:50,718 --> 00:32:52,720
Nem vocês me estão a ouvir.
481
00:32:53,304 --> 00:32:54,638
O que sugeres?
482
00:32:54,639 --> 00:32:58,142
Bem, eu sugiro isto.
483
00:32:58,643 --> 00:33:01,521
Chamo-lhes "malevolentes".
484
00:33:06,150 --> 00:33:07,526
Mesmo a tempo.
485
00:33:07,527 --> 00:33:09,028
Temos companhia.
486
00:33:10,571 --> 00:33:12,114
Consegues ver quem é?
487
00:33:12,115 --> 00:33:15,243
Talvez seja um mensageiro
das Benevolentes.
488
00:33:16,828 --> 00:33:17,703
Não.
489
00:33:17,704 --> 00:33:18,788
É pior.
490
00:33:19,539 --> 00:33:20,748
É o meu irmão.
491
00:33:25,545 --> 00:33:27,380
Cluracan, o que fazes aqui?
492
00:33:27,964 --> 00:33:29,131
Eu disse-te que vinha.
493
00:33:29,132 --> 00:33:31,299
Eu disse-te para não vires.
494
00:33:31,300 --> 00:33:33,803
Eu nunca fui muito bom ouvinte, pois não?
495
00:33:34,470 --> 00:33:37,640
Olá, Lucienne,
Verde do Violinista, pássaro.
496
00:33:38,725 --> 00:33:39,892
Abóbora.
497
00:33:41,477 --> 00:33:44,187
Podemos falar... em privado?
498
00:33:44,188 --> 00:33:48,692
Jovem, a menina foi muito clara
e disse que não queria vê-lo.
499
00:33:48,693 --> 00:33:52,989
A menina nunca teve problemas
em dizer o que pensava. Ela pode falar?
500
00:33:53,573 --> 00:33:54,781
Obrigada, Gilbert.
501
00:33:54,782 --> 00:33:57,993
Ele que entregue a sua mensagem
para se ir embora.
502
00:33:57,994 --> 00:33:59,495
Pronto. Vês?
503
00:34:01,456 --> 00:34:02,915
Eu fico bem.
504
00:34:10,465 --> 00:34:13,550
O que aconteceu à tua cara?
Porque não estás a usar o teu glamour?
505
00:34:13,551 --> 00:34:16,429
Porque o Lorde Morfeu
prefere ver-nos como somos.
506
00:34:17,096 --> 00:34:20,683
- Espero que não me peça isso.
- Não o fará, não vais ficar.
507
00:34:21,267 --> 00:34:24,145
É verdade.
A rainha quer que voltemos depressa.
508
00:34:25,688 --> 00:34:28,024
Quer que voltemos? Porquê?
509
00:34:31,527 --> 00:34:33,321
Ela soube das Benevolentes?
510
00:34:34,155 --> 00:34:35,072
Já todos sabem.
511
00:34:35,073 --> 00:34:37,700
Ela quer-me de volta
para saber os mexericos.
512
00:34:38,284 --> 00:34:41,411
- És muito dura com a Titânia.
- E tu lambes-lhe as botas.
513
00:34:41,412 --> 00:34:44,372
Eu obedeço à minha rainha, e tu também.
514
00:34:44,373 --> 00:34:47,417
Eu não tenho de lhe obedecer
desde que me deu ao Lorde Morfeu.
515
00:34:47,418 --> 00:34:50,296
- Quando tu me deste!
- Achas que eu gostei?
516
00:34:52,507 --> 00:34:53,716
Não tive escolha.
517
00:34:58,346 --> 00:34:59,555
Perdoas-me?
518
00:35:01,265 --> 00:35:02,308
Volta para casa.
519
00:35:04,519 --> 00:35:05,353
Não.
520
00:35:06,729 --> 00:35:08,689
E o Lorde Morfeu não o permitirá.
521
00:35:09,398 --> 00:35:10,398
Claro que sim.
522
00:35:10,399 --> 00:35:14,112
Vou pedir-lhe para te mandar de volta
e ele obedecerá.
523
00:35:15,196 --> 00:35:16,656
Garanto-te que não.
524
00:35:17,240 --> 00:35:18,449
Vamos perguntar-lhe?
525
00:35:19,033 --> 00:35:22,036
Descobre.
Depois podes voltar a ser bonita.
526
00:35:26,207 --> 00:35:29,501
- Onde é a sala do trono?
- Cluracan, não podes entrar assim.
527
00:35:29,502 --> 00:35:30,628
Porquê?
528
00:35:31,212 --> 00:35:34,590
Lorde Modelador, onde está?
529
00:35:37,927 --> 00:35:39,178
Olá, Cluracan.
530
00:35:40,179 --> 00:35:41,055
Meu senhor.
531
00:35:42,807 --> 00:35:44,976
Vim pedir-lhe um favor.
532
00:35:45,476 --> 00:35:47,061
É sobre um presente.
533
00:35:49,272 --> 00:35:50,606
Um presente?
534
00:35:51,649 --> 00:35:52,817
A Lady Nuala.
535
00:35:53,568 --> 00:35:55,945
Foi um presente para si da minha rainha.
536
00:35:56,529 --> 00:35:59,782
Vim perguntar-lhe se ela pode
voltar para Faerie comigo.
537
00:36:03,161 --> 00:36:05,328
O que pensa a Lady Nuala disto?
538
00:36:05,329 --> 00:36:06,872
Eu não quero ir, senhor.
539
00:36:06,873 --> 00:36:09,332
Agora, a minha casa é aqui, graças a si.
540
00:36:09,333 --> 00:36:11,544
E, Cluracan, o que diz a tua rainha?
541
00:36:12,211 --> 00:36:15,589
Falando informalmente,
dando a minha opinião,
542
00:36:15,590 --> 00:36:20,051
posso afirmar que a rainha veria
a ideia do regresso da Lady Nuala
543
00:36:20,052 --> 00:36:21,888
com muito prazer.
544
00:36:33,399 --> 00:36:37,277
Se calhar, sabe da minha perda recente
e teme que o Sonhar já não seja seguro.
545
00:36:37,278 --> 00:36:39,780
- Não, senhor...
- Não estaria enganada.
546
00:36:45,953 --> 00:36:49,916
Não conseguiu falar com as autoridades?
547
00:36:54,295 --> 00:36:55,296
Consegui.
548
00:36:57,173 --> 00:36:58,382
Mas a lei é a lei.
549
00:37:03,971 --> 00:37:05,890
Acho que seria mais seguro ires.
550
00:37:11,437 --> 00:37:12,897
Como desejar, senhor.
551
00:37:14,440 --> 00:37:16,234
Obrigado, Lorde Modelador.
552
00:37:31,874 --> 00:37:33,251
Anda, irmã.
553
00:37:35,002 --> 00:37:36,254
Vamos para casa.
554
00:37:49,433 --> 00:37:50,768
Entra, Nuala.
555
00:38:01,654 --> 00:38:02,738
Senhor.
556
00:38:05,241 --> 00:38:06,616
Invocou-me?
557
00:38:06,617 --> 00:38:09,412
Eu teria ido ter consigo.
558
00:38:18,296 --> 00:38:20,715
A Nuala disse que foi ver os seus pais.
559
00:38:31,809 --> 00:38:33,144
Eles foram...
560
00:38:33,894 --> 00:38:35,021
... úteis?
561
00:38:39,191 --> 00:38:40,192
Não.
562
00:38:41,569 --> 00:38:42,862
Lamento muito.
563
00:38:49,076 --> 00:38:50,911
Entre eles, têm tudo.
564
00:38:53,831 --> 00:38:55,875
Todo o tempo e espaço.
565
00:38:58,919 --> 00:39:01,547
E, no entanto,
só querem o que não podem ter.
566
00:39:04,508 --> 00:39:06,177
Que é serem deixados em paz.
567
00:39:11,557 --> 00:39:13,309
Por isso, dei-lhes o que querem.
568
00:39:16,312 --> 00:39:18,314
E eles deram-lhe alguma coisa?
569
00:39:22,902 --> 00:39:24,362
Deram-me vida.
570
00:39:27,365 --> 00:39:31,410
É presunção de uma criança achar
que os pais vão dar-lhe mais do que isso.
571
00:39:36,248 --> 00:39:37,917
Há pais...
572
00:39:38,918 --> 00:39:41,962
... que amam os filhos, sabia?
573
00:39:43,964 --> 00:39:46,300
Que gostam da companhia deles
574
00:39:47,760 --> 00:39:49,595
e que fariam tudo por eles.
575
00:39:53,140 --> 00:39:54,266
Os meus não.
576
00:39:57,770 --> 00:39:58,771
Não.
577
00:40:00,022 --> 00:40:02,566
Mas o senhor fez isso, pelo seu filho.
578
00:40:09,323 --> 00:40:10,574
Como tu fizeste...
579
00:40:17,581 --> 00:40:18,541
... por mim.
580
00:40:39,979 --> 00:40:41,230
Aqui tens, Hettie.
581
00:40:42,440 --> 00:40:43,356
Obrigada.
582
00:40:43,357 --> 00:40:45,442
De nada. Adeus.
583
00:40:45,443 --> 00:40:47,735
Sinto-me culpada por deixar o Daniel.
584
00:40:47,736 --> 00:40:49,779
Está tudo bem. Ele está a dormir.
585
00:40:49,780 --> 00:40:51,949
E a Sra. Shore é enfermeira.
586
00:40:52,908 --> 00:40:53,951
Rosie, olha.
587
00:40:57,037 --> 00:41:00,374
O meu filho tem um peluche
igualzinho a ele.
588
00:41:01,542 --> 00:41:03,502
Ele chama-se Sombra.
589
00:41:06,881 --> 00:41:09,467
- Como se chama o seu filho?
- Daniel.
590
00:41:10,468 --> 00:41:11,802
Como o profeta.
591
00:41:12,511 --> 00:41:14,513
Interpretou os sonhos do rei, não foi?
592
00:41:15,431 --> 00:41:16,557
Na Babilónia.
593
00:41:19,435 --> 00:41:22,396
Bom, desejem boa noite ao Daniel por nós.
594
00:41:23,981 --> 00:41:26,859
Vamos lá. Está na hora de irmos embora.
595
00:41:31,071 --> 00:41:32,405
O que estás a fazer?
596
00:41:32,406 --> 00:41:34,617
Vou ligar à Sra. Shore.
597
00:41:35,451 --> 00:41:37,411
Podes fazer isso lá dentro. Anda.
598
00:42:04,563 --> 00:42:05,856
Muito bem, Daniel.
599
00:42:08,651 --> 00:42:11,737
Queres sair à noite comigo?
600
00:42:29,046 --> 00:42:30,297
Ele mandou-me de volta.
601
00:42:32,466 --> 00:42:33,801
Ele disse-nos.
602
00:42:34,843 --> 00:42:37,845
Lamento. Não sei o que ele está a pensar.
603
00:42:37,846 --> 00:42:39,722
Ele não está a pensar.
604
00:42:39,723 --> 00:42:41,350
Ele está de luto, Merv.
605
00:42:41,850 --> 00:42:43,935
Disse que estaria mais segura lá.
606
00:42:43,936 --> 00:42:46,521
Suspeito que nos dirá o mesmo.
607
00:42:46,522 --> 00:42:47,731
Não acredito.
608
00:42:48,232 --> 00:42:50,234
Não sei o que ele seria sem vocês.
609
00:42:52,278 --> 00:42:55,364
Mas, se chegar a esse ponto,
podem vir para Faerie.
610
00:42:58,158 --> 00:43:02,329
Vão odiar aquilo,
mas ter-vos lá parecerá a nossa casa.
611
00:43:03,747 --> 00:43:07,918
Toma um pedacinho de casa
para levares contigo.
612
00:43:09,169 --> 00:43:10,086
Chesterton.
613
00:43:10,087 --> 00:43:13,172
Ele é ótima companhia,
mesmo nos piores momentos.
614
00:43:13,173 --> 00:43:14,425
Sobretudo nesses.
615
00:43:16,260 --> 00:43:17,553
Obrigada, Gilbert.
616
00:43:18,596 --> 00:43:21,682
Eu também quero agradecer-te
pelo teu serviço, Nuala.
617
00:43:33,110 --> 00:43:34,445
Um presente.
618
00:43:35,321 --> 00:43:36,530
É lindo.
619
00:43:39,950 --> 00:43:40,826
Dá cá.
620
00:43:44,038 --> 00:43:48,626
Se precisares,
segura a pedra com as mãos e chama-me.
621
00:43:49,710 --> 00:43:51,003
Eu irei ter contigo
622
00:43:51,837 --> 00:43:53,380
e conceder-te-ei um favor.
623
00:43:54,882 --> 00:43:56,967
- Senhor...
- Estás pronta, irmã?
624
00:43:59,219 --> 00:44:00,137
Vejam só.
625
00:44:00,971 --> 00:44:02,181
De onde veio isto?
626
00:44:02,765 --> 00:44:05,309
É um presente de Sua Majestade.
627
00:44:06,143 --> 00:44:08,812
Demos comida e água ao teu cavalo,
Cluracan.
628
00:44:09,688 --> 00:44:14,318
Nuala, tomei a liberdade
de te dar uma égua.
629
00:44:16,028 --> 00:44:17,279
Obrigada, meu senhor.
630
00:44:18,530 --> 00:44:19,531
Adeus.
631
00:44:28,749 --> 00:44:30,125
Voltaremos a ver-nos.
632
00:44:34,296 --> 00:44:35,839
Vamos, irmã.
633
00:44:36,965 --> 00:44:38,175
Vamos para casa.
634
00:44:45,891 --> 00:44:48,310
Eu sei que acha que ela estará segura lá,
635
00:44:49,061 --> 00:44:51,855
mas a vida dela com a Rainha Titânia
não é boa.
636
00:44:52,773 --> 00:44:54,733
Pelo menos, terá uma vida lá.
637
00:44:56,151 --> 00:45:00,864
Não lhe poderia garantir uma vida,
se ficasse, nem a vocês.
638
00:45:02,408 --> 00:45:05,827
- Eu não vou a lado nenhum.
- Não. Nem eu.
639
00:45:05,828 --> 00:45:07,579
Vamos ficar, patrão.
640
00:45:09,623 --> 00:45:11,500
Então, ficamos todos.
641
00:45:13,460 --> 00:45:14,503
Como queiram.
642
00:45:15,379 --> 00:45:18,674
Mas quero que todos os outros
se abriguem noutros reinos,
643
00:45:19,174 --> 00:45:22,301
até ser seguro voltarem.
644
00:45:22,302 --> 00:45:25,639
E quando será isso,
se é que posso perguntar?
645
00:45:26,932 --> 00:45:28,225
Após a minha morte.
646
00:45:31,520 --> 00:45:32,646
Está aqui alguém?
647
00:45:33,564 --> 00:45:34,732
Sra. Shore?
648
00:45:35,274 --> 00:45:39,278
Não há nada que eu ou alguém possa fazer
para impedir que as Benevolentes
649
00:45:40,404 --> 00:45:41,904
cumpram os seus deveres.
650
00:45:41,905 --> 00:45:43,073
Sra. Shore?
651
00:45:44,116 --> 00:45:45,701
A partir de hoje,
652
00:45:46,827 --> 00:45:48,495
o futuro do Sonhar...
653
00:45:51,874 --> 00:45:53,250
... é o Daniel Hall.
654
00:47:40,732 --> 00:47:44,695
Legendas: Ruben Oliveira
654
00:47:45,305 --> 00:48:45,282
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%