1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:25,400 --> 00:00:26,401
Destiny.
3
00:00:30,238 --> 00:00:33,074
Aku berdiri di galeriku
dan memegang sigilmu.
4
00:00:35,910 --> 00:00:37,412
Aku mau bicara denganmu.
5
00:00:39,456 --> 00:00:42,417
Jika kau mengizinkan adikmu berkunjung.
6
00:00:46,463 --> 00:00:49,674
{\an8}BAB 17: WAKTU DAN MALAM
7
00:00:53,553 --> 00:00:56,222
Aku duga kau sudah tahu soal kunjunganku.
8
00:00:57,348 --> 00:00:58,349
Ya.
9
00:01:05,565 --> 00:01:08,443
Terakhir kali kemari, aku minta saranmu.
10
00:01:11,154 --> 00:01:12,572
Tapi mengabaikannya.
11
00:01:15,366 --> 00:01:16,493
Namun...
12
00:01:18,078 --> 00:01:19,996
Aku datang meminta saranmu lagi.
13
00:01:23,583 --> 00:01:25,251
Aku menumpahkan darah keluarga.
14
00:01:29,047 --> 00:01:31,800
- Putraku memintaku membunuhnya.
- Aku tahu.
15
00:01:33,676 --> 00:01:35,677
Kini, menurut hukum kuno, Furies...
16
00:01:35,678 --> 00:01:38,014
Jangan menyebut mereka begitu.
17
00:01:41,226 --> 00:01:45,187
Dewi-dewi pembalasan
yang kita sebut Kindly Ones,
18
00:01:45,188 --> 00:01:46,940
agar tak menyinggung mereka...
19
00:01:49,859 --> 00:01:53,655
akan segera menuntut kematianku
sebagai hukuman atas kejahatanku.
20
00:01:57,575 --> 00:02:00,078
Aku pantas mati atas perbuatanku.
21
00:02:01,788 --> 00:02:03,623
Tapi aku memikirkan alamku,
22
00:02:04,207 --> 00:02:05,208
penduduknya,
23
00:02:07,544 --> 00:02:08,920
dan aku tak ingin mati.
24
00:02:11,548 --> 00:02:12,382
Tidak.
25
00:02:16,302 --> 00:02:17,303
Kakak.
26
00:02:19,305 --> 00:02:23,810
Katakan aku harus bagaimana,
dan aku akan patuh kali ini, sumpah.
27
00:02:26,521 --> 00:02:28,314
Atau katakan apa yang menanti.
28
00:02:30,316 --> 00:02:32,861
Katakan apa yang tertulis di bukumu.
29
00:02:38,199 --> 00:02:41,911
Silakan lihat sendiri, jika kau mau.
30
00:03:01,014 --> 00:03:05,310
Nasib seseorang ditentukan tindakannya.
31
00:03:08,521 --> 00:03:10,106
Bagaimana dengan takdir?
32
00:03:11,524 --> 00:03:13,358
Jika aku ditakdirkan mati...
33
00:03:13,359 --> 00:03:16,112
Itu urusan Takdir.
34
00:03:33,588 --> 00:03:34,797
Sudah nih.
35
00:03:36,007 --> 00:03:37,133
Kapan pun kau siap.
36
00:03:38,134 --> 00:03:40,136
Aku masih harus selesaikan ini.
37
00:03:41,512 --> 00:03:44,057
Aku pun tak suka permulaan.
38
00:03:44,766 --> 00:03:46,809
Hal-hal sepele yang berantakan.
39
00:03:47,852 --> 00:03:50,897
Aku lebih suka akhir yang bagus.
40
00:03:58,655 --> 00:04:00,823
Sudah lama kita tak kedatangan tamu.
41
00:04:01,741 --> 00:04:03,701
- Akan kuusir saja.
- Tak apa-apa.
42
00:04:04,702 --> 00:04:05,745
Biar kubukakan.
43
00:04:13,419 --> 00:04:14,420
Morpheus.
44
00:04:15,129 --> 00:04:16,798
Salam, Nona-Nona.
45
00:04:17,632 --> 00:04:19,716
Lihat, Saudari-saudariku.
46
00:04:19,717 --> 00:04:21,010
Raja Mimpi datang.
47
00:04:22,053 --> 00:04:23,346
Ke rumah kita.
48
00:04:24,305 --> 00:04:25,807
Tapi seharusnya dia mati.
49
00:04:26,641 --> 00:04:29,435
Kadang itu butuh waktu untuk terjadi.
50
00:04:30,144 --> 00:04:31,813
Silakan masuk.
51
00:04:35,024 --> 00:04:37,568
Kita terakhir bertemu di Dunia Mimpi.
52
00:04:38,528 --> 00:04:41,322
Maka aku mendatangi kalian kali ini.
53
00:04:42,365 --> 00:04:43,741
Aku membawa hadiah.
54
00:04:49,956 --> 00:04:50,957
Anggur.
55
00:04:54,544 --> 00:04:56,087
Berbagai herba.
56
00:04:58,756 --> 00:05:02,844
Dan, hewan suci suci bagi Hekate.
57
00:05:03,469 --> 00:05:04,971
Ia cantik.
58
00:05:05,555 --> 00:05:07,640
Ia tampak sangat manis.
59
00:05:08,141 --> 00:05:10,059
Tampak seperti makan siang.
60
00:05:10,560 --> 00:05:11,893
Ia bukan makanan.
61
00:05:11,894 --> 00:05:13,146
Belum.
62
00:05:14,314 --> 00:05:17,691
Tapi ini semua bukan hadiah, Dewa Mimpi.
63
00:05:17,692 --> 00:05:18,985
Tapi suap.
64
00:05:19,986 --> 00:05:21,487
Persembahan.
65
00:05:22,155 --> 00:05:25,908
Apa kau berharap menggugah
sifat baik Kindly Ones?
66
00:05:26,409 --> 00:05:28,453
Kau datang untuk menyerahkan diri?
67
00:05:29,162 --> 00:05:31,331
Atau kau mencari pengampunan?
68
00:05:33,082 --> 00:05:35,459
Aku datang bukan untuk nyawaku,
69
00:05:35,460 --> 00:05:37,503
tapi nyawa mereka yang kulayani.
70
00:05:38,588 --> 00:05:40,422
Aku punya tanggung jawab.
71
00:05:40,423 --> 00:05:41,841
Begitu pula kami.
72
00:05:42,633 --> 00:05:45,470
Jika seseorang meminta kami
menghukum pembunuhan,
73
00:05:46,137 --> 00:05:47,596
kami wajib melakukannya.
74
00:05:47,597 --> 00:05:51,350
Tapi sampai saat itu,
kami tak bisa berbuat apa-apa.
75
00:05:51,351 --> 00:05:53,018
Andai tak ada permintaan?
76
00:05:53,019 --> 00:05:54,145
Kenapa?
77
00:05:54,812 --> 00:05:56,689
Karena kau tak punya musuh?
78
00:05:57,398 --> 00:05:59,608
Kalau ibu si anak, Calliope?
79
00:05:59,609 --> 00:06:01,193
Atau Lucifer Morningstar?
80
00:06:01,194 --> 00:06:05,490
Desire pernah bersumpah
akan membuatmu menumpahkan darah keluarga.
81
00:06:05,990 --> 00:06:07,115
Aku lupa soal dia.
82
00:06:07,116 --> 00:06:08,158
Siapa lagi?
83
00:06:08,159 --> 00:06:10,119
Daftarnya, seperti kata mereka,
84
00:06:11,120 --> 00:06:12,038
tak berujung.
85
00:06:12,538 --> 00:06:15,457
Kau akan membayar kejahatanmu.
86
00:06:15,458 --> 00:06:17,168
Kau tak bisa lolos,
87
00:06:17,960 --> 00:06:18,961
Sayang.
88
00:06:20,296 --> 00:06:23,383
Semua jalan mengarah
ke alam kematian pada waktunya.
89
00:06:24,092 --> 00:06:25,426
Mungkin besok.
90
00:06:26,344 --> 00:06:28,220
Mungkin dalam seribu tahun.
91
00:06:28,221 --> 00:06:31,516
Jadi, persiapkan dirimu, Dream.
92
00:06:35,103 --> 00:06:37,397
Kematianmu akan tiba.
93
00:06:52,036 --> 00:06:54,913
Hentikan. Takkan kubaca itu
di siaran langsung. Itu lelucon.
94
00:06:54,914 --> 00:06:55,998
Kau salah.
95
00:06:57,708 --> 00:07:01,711
"Paus menerima wanita menjadi imam."
Kau yang tulis ini?
96
00:07:01,712 --> 00:07:04,382
Bukan aku, tapi dia.
97
00:07:08,511 --> 00:07:13,141
{\an8}PAUS MENERIMA WANITA MENJADI IMAM
98
00:07:14,225 --> 00:07:15,560
Astaga.
99
00:07:25,528 --> 00:07:26,654
Bapa Suci.
100
00:07:30,450 --> 00:07:31,868
Bisa kita bicara?
101
00:07:37,290 --> 00:07:39,667
Bergabunglah dengan kami,
Kardinal Visconti.
102
00:07:44,547 --> 00:07:45,798
Halo, Puck.
103
00:07:49,385 --> 00:07:50,344
Loki.
104
00:07:52,138 --> 00:07:53,180
Dari mana kau tahu?
105
00:07:53,181 --> 00:07:54,639
Mungkin kekacauan global.
106
00:07:54,640 --> 00:07:55,892
Reformasi global.
107
00:07:56,476 --> 00:07:57,642
Sudah lama tertunda.
108
00:07:57,643 --> 00:08:00,480
Tapi Puck pengacau yang sangat berprinsip.
109
00:08:00,980 --> 00:08:02,773
Dia menginspirasi Shakespeare.
110
00:08:03,900 --> 00:08:05,193
Benarkah?
111
00:08:06,527 --> 00:08:08,196
Dan kalian berdua
112
00:08:09,572 --> 00:08:10,781
berkolaborasi?
113
00:08:12,617 --> 00:08:16,953
Dua penipu jenaka dianggap
tak bisa bekerja sama, tapi itu mungkin.
114
00:08:16,954 --> 00:08:18,997
Makanya ini berhasil.
115
00:08:18,998 --> 00:08:21,292
Kami tak seperti kebanyakan pasangan.
116
00:08:21,959 --> 00:08:23,961
Kami tahu tak bisa saling percaya.
117
00:08:25,588 --> 00:08:28,757
Jadi, setiap hari adalah kejutan,
dan tak ada yang terluka.
118
00:08:28,758 --> 00:08:30,843
- Lantas Bapa Suci?
- Kami suka dia.
119
00:08:31,636 --> 00:08:33,553
Dia belum mati, cuma tertidur.
120
00:08:33,554 --> 00:08:35,555
Debu peri berfungsi dengan baik.
121
00:08:35,556 --> 00:08:39,393
Kusarankan kau membangunkannya.
Aku mungkin membutuhkanmu.
122
00:08:41,979 --> 00:08:43,147
Ada apa ini?
123
00:08:44,565 --> 00:08:48,443
Tuan Morpheus membantuku
kabur dari penjara Odin.
124
00:08:48,444 --> 00:08:51,739
Dan kini aku berutang padanya.
125
00:08:53,241 --> 00:08:55,867
Dan kau berutang apa padanya?
126
00:08:55,868 --> 00:08:57,577
Dia belum memberitahuku,
127
00:08:57,578 --> 00:09:02,041
tapi aku curiga itu mungkin terkait
dengan rumor kematiannya.
128
00:09:02,708 --> 00:09:04,209
Kapan itu akan terjadi?
129
00:09:04,210 --> 00:09:06,254
Bukan hakku untuk mengatakannya.
130
00:09:06,754 --> 00:09:08,464
Jadi, aku hanya harus
131
00:09:09,382 --> 00:09:13,260
melakukan tugasku
begitu Kindly Ones bertindak.
132
00:09:13,261 --> 00:09:16,054
Itu harga untuk kebebasanmu.
133
00:09:16,055 --> 00:09:18,558
Tapi itu bukan kebebasan.
134
00:09:19,934 --> 00:09:21,060
Bagiku
135
00:09:22,228 --> 00:09:23,145
atau bagimu.
136
00:09:24,480 --> 00:09:28,901
Kenapa menyia-nyiakan sisa hidupmu, Dream,
mempersiapkan kematian?
137
00:09:29,569 --> 00:09:32,071
Kenapa tak membebaskan dirimu
138
00:09:32,655 --> 00:09:33,656
dan diriku
139
00:09:34,323 --> 00:09:35,741
dari segala kewajiban?
140
00:09:40,580 --> 00:09:41,872
Aku punya tugas.
141
00:09:43,082 --> 00:09:44,916
Dan karena kesepakatan kita,
142
00:09:44,917 --> 00:09:46,252
begitu juga denganmu.
143
00:09:46,961 --> 00:09:48,796
Kau akan menyesal memercayaiku.
144
00:09:49,380 --> 00:09:51,924
Aku tak punya sifat untuk...
145
00:09:53,551 --> 00:09:54,551
bisa diandalkan.
146
00:09:54,552 --> 00:09:57,220
Sifatmu membuatmu dipenjara.
147
00:09:57,221 --> 00:10:01,517
Jika kau ingin menghindarinya,
maka, ketika saatnya tiba,
148
00:10:02,435 --> 00:10:04,603
ikuti instruksiku.
149
00:10:04,604 --> 00:10:06,606
Tolong pergi, Puck.
150
00:10:08,858 --> 00:10:11,193
Aku dan Loki perlu membahas banyak hal.
151
00:10:15,573 --> 00:10:17,782
Dia sombong sekali.
152
00:10:17,783 --> 00:10:19,660
Kurasa dia ketakutan.
153
00:10:20,161 --> 00:10:23,164
Kau mengasihaninya? Aku tak suka itu.
154
00:10:23,664 --> 00:10:26,751
- Dia hanya minta tolong.
- Ini soal prinsip.
155
00:10:27,710 --> 00:10:31,129
Aku dewa kekacauan.
Aku juga punya tanggung jawab.
156
00:10:31,130 --> 00:10:34,049
Menciptakan banyak masalah
untuk sebanyak mungkin orang.
157
00:10:34,050 --> 00:10:37,677
- Menyorot kemunafikan manusia.
- Itu jauh lebih baik.
158
00:10:37,678 --> 00:10:39,889
Agar semua orang bisa sebebas kita.
159
00:10:40,389 --> 00:10:42,183
Tapi kita tidak bebas.
160
00:10:44,018 --> 00:10:45,019
Aku tepatnya.
161
00:10:47,480 --> 00:10:48,814
Karena Dream.
162
00:10:49,774 --> 00:10:51,025
Yah,
163
00:10:51,984 --> 00:10:53,778
kau masih bisa mengusilinya.
164
00:10:54,487 --> 00:10:55,780
Aku suka ide itu.
165
00:10:57,365 --> 00:11:00,326
- Apa usulmu?
- Baiklah, dengarkan aku.
166
00:11:01,744 --> 00:11:06,456
Kau bisa melakukan
persis seperti permintaannya.
167
00:11:06,457 --> 00:11:08,750
Kau mendengarkan ucapanku barusan?
168
00:11:08,751 --> 00:11:11,003
Tapi lakukan sekarang.
169
00:11:12,338 --> 00:11:15,507
Jangan tunggu instruksinya.
Lakukan sekarang dan selesaikan.
170
00:11:15,508 --> 00:11:18,802
Beri dia apa yang dia mau
saat dia tak menginginkannya.
171
00:11:18,803 --> 00:11:23,557
Kau akan memenuhi kewajibanmu,
sekaligus memberinya lebih banyak masalah.
172
00:11:25,184 --> 00:11:26,852
Tahukah kau,
173
00:11:27,728 --> 00:11:31,399
jika kita lakukan ini,
dan melakukannya dengan benar,
174
00:11:31,982 --> 00:11:35,569
maka kitalah
yang mengirim Kindly Ones kepadanya.
175
00:11:37,279 --> 00:11:41,242
Dan akhirnya aku akan bebas.
176
00:11:48,290 --> 00:11:51,501
Jika mereka datang,
bagaimana kita membela diri?
177
00:11:51,502 --> 00:11:54,505
- Kalau membangun tembok?
- Tembok?
178
00:11:55,005 --> 00:11:56,464
Seperti benteng.
179
00:11:56,465 --> 00:11:59,175
Di sekitar kastel? Atau seluruh kerajaan?
180
00:11:59,176 --> 00:12:01,302
Salah satunya. Keduanya.
181
00:12:01,303 --> 00:12:04,556
Enak saja. Bukan kau
yang harus membangunnya.
182
00:12:04,557 --> 00:12:05,473
Akan kubantu.
183
00:12:05,474 --> 00:12:09,352
Itu tak akan berguna
untuk melawan trio dewi pembalasan.
184
00:12:09,353 --> 00:12:12,439
Bisa memperlambat mereka
jika ada penembak jitu di sana.
185
00:12:12,440 --> 00:12:13,858
Ada penembak jitu?
186
00:12:14,358 --> 00:12:16,402
- Tidak.
- Bahkan di dalam pasukan?
187
00:12:17,820 --> 00:12:19,654
Apa kita tak punya pasukan?
188
00:12:19,655 --> 00:12:24,325
Kau lupa, ini kerajaan
yang wakil pemimpinnya pustakawan.
189
00:12:24,326 --> 00:12:25,744
Peri punya pasukan?
190
00:12:25,745 --> 00:12:27,871
Ya, dipimpin Titania dan wakilnya.
191
00:12:27,872 --> 00:12:29,081
Siapa itu?
192
00:12:29,957 --> 00:12:32,667
Aku. Setidaknya dulu.
193
00:12:32,668 --> 00:12:36,254
Maka kita punya jenderal
untuk pasukan baru kita.
194
00:12:36,255 --> 00:12:38,507
Gilbert, kukira kau cinta damai.
195
00:12:39,008 --> 00:12:42,635
Prajurit sejati bertarung
bukan karena dia membenci musuhnya,
196
00:12:42,636 --> 00:12:44,889
tapi karena menyayangi apa yang dia bela.
197
00:12:45,473 --> 00:12:48,184
- Jadi, perlu tembok atau tidak?
- Tidak.
198
00:12:50,853 --> 00:12:52,521
Tak ada yang bisa dilakukan.
199
00:12:53,564 --> 00:12:55,190
Aku telah memilih penggantiku.
200
00:12:55,191 --> 00:12:56,483
Tuan?
201
00:12:56,484 --> 00:12:59,236
Tentu tak perlu seperti itu.
202
00:13:00,154 --> 00:13:02,156
Namanya Daniel Hall,
203
00:13:02,782 --> 00:13:04,575
putra Lyta dan Hector.
204
00:13:05,576 --> 00:13:07,827
Anak pertama
yang dikandung di Dunia Mimpi.
205
00:13:07,828 --> 00:13:12,957
Ya, aku ingat Daniel dengan baik,
tapi berapa umurnya sekarang?
206
00:13:12,958 --> 00:13:14,585
Dia bahkan belum setahun.
207
00:13:15,085 --> 00:13:16,669
Usianya delapan bulan.
208
00:13:16,670 --> 00:13:22,259
Ya, tapi pada waktunya,
kekuatan dan wawasannya akan melampauiku.
209
00:13:24,386 --> 00:13:25,971
Daniel Hall
210
00:13:27,598 --> 00:13:30,267
akan menjadi
Dream dari The Endless yang baru.
211
00:13:32,978 --> 00:13:34,479
Daniel, kita tiba.
212
00:13:34,480 --> 00:13:35,564
Kau siap?
213
00:13:42,363 --> 00:13:45,115
Anda pasti Nona Walker dan Nona Hall.
214
00:13:45,699 --> 00:13:48,618
Namaku Paul McGuire,
manajer panti jompo ini.
215
00:13:48,619 --> 00:13:50,788
Dulunya.
216
00:13:51,288 --> 00:13:54,249
Kini rumah Anda, berkat nenek buyut Anda.
217
00:13:54,250 --> 00:13:57,418
Kami belum memutuskan
untuk pindah ke London.
218
00:13:57,419 --> 00:13:59,504
- Karena pekerjaanku.
- Dan sekolah adikku.
219
00:13:59,505 --> 00:14:00,839
Tentu, maaf.
220
00:14:00,840 --> 00:14:05,302
Maksudku, apa pun keputusan Anda,
rumah ini kini milik Anda.
221
00:14:06,929 --> 00:14:09,098
Mari kuperkenalkan kepada para staf.
222
00:14:18,482 --> 00:14:20,693
Rosie, lihat.
223
00:14:21,277 --> 00:14:24,571
- Unity.
- Itu dibuat tepat setelah kematiannya.
224
00:14:24,572 --> 00:14:28,908
Beliau wanita paling luar biasa.
225
00:14:28,909 --> 00:14:29,826
Kau mengenalnya?
226
00:14:29,827 --> 00:14:32,245
Kami bertemu
saat dia terbangun dari penyakit tidur.
227
00:14:32,246 --> 00:14:35,874
Ironisnya, pacarku, Alex, terjangkit itu
di hari yang sama.
228
00:14:35,875 --> 00:14:38,251
- Ya ampun.
- Aku turut sedih.
229
00:14:38,252 --> 00:14:39,336
Terima kasih.
230
00:14:40,921 --> 00:14:43,840
Yayasan cukup baik
untuk tetap mempekerjakanku,
231
00:14:43,841 --> 00:14:46,676
tapi kami akan pindah
saat Anda memintanya.
232
00:14:46,677 --> 00:14:48,678
Tidak, tolong, tetaplah di sini.
233
00:14:48,679 --> 00:14:50,805
Kami masih asing dengan semua ini, jadi...
234
00:14:50,806 --> 00:14:51,931
Kalian baik sekali.
235
00:14:51,932 --> 00:14:54,309
Selain aku dan Alex,
236
00:14:54,310 --> 00:14:57,437
ada ART, juru masak, dan pelayan.
237
00:14:57,438 --> 00:15:00,024
Simon, si pelayan,
sedang menyiapkan kamar kalian.
238
00:15:14,079 --> 00:15:16,582
Kau datang bersama tamu dari Amerika?
239
00:15:17,458 --> 00:15:19,251
Aku Simon, pelayan di sini.
240
00:15:20,836 --> 00:15:23,881
Wajahmu sangat tampan, Simon.
241
00:15:24,548 --> 00:15:26,842
Boleh kupinjam, 'kan?
242
00:15:35,935 --> 00:15:37,895
Aku butuh seragammu juga.
243
00:15:58,332 --> 00:16:02,544
Nona Hall, Nona Walker,
ini ART kita, Nyonya Shore.
244
00:16:03,128 --> 00:16:05,838
Aku merawat nenek buyut Anda juga.
245
00:16:05,839 --> 00:16:09,385
Jika si kecil ini perlu dirawat,
dengan senang hati kulakukan.
246
00:16:10,010 --> 00:16:13,263
Kuharap kami bisa
makan malam di London malam ini.
247
00:16:13,847 --> 00:16:15,098
Serahkan kepadaku.
248
00:16:15,099 --> 00:16:17,434
Aku tak mau dia sendirian
di malam pertama.
249
00:16:18,727 --> 00:16:20,145
Dia tak akan sendirian.
250
00:16:20,980 --> 00:16:22,438
Dia akan bersama kami.
251
00:16:22,439 --> 00:16:24,441
Ini Simon, si pelayan.
252
00:16:25,401 --> 00:16:26,694
Apa namamu Daniel?
253
00:16:29,571 --> 00:16:30,572
Namaku Simon.
254
00:16:31,615 --> 00:16:33,283
Apa kau mau
255
00:16:34,034 --> 00:16:35,953
habiskan malam bersama kami?
256
00:16:36,453 --> 00:16:37,287
Mau?
257
00:16:37,871 --> 00:16:41,749
Kita bisa menjelajahi setiap ruangan
di rumah besar ini.
258
00:16:41,750 --> 00:16:43,043
Mau?
259
00:16:43,752 --> 00:16:45,879
Kita membawa monitor bayi.
260
00:16:46,380 --> 00:16:48,090
Simon bisa bantu memasangnya.
261
00:16:48,966 --> 00:16:50,968
Tentu, serahkan kepadaku.
262
00:16:55,347 --> 00:16:57,182
Kurasa aku tak bisa menolak.
263
00:16:57,766 --> 00:16:59,767
Mau pergi, Daniel?
264
00:16:59,768 --> 00:17:02,312
Ambil tasnya, Simon. Akan kuurus bayinya.
265
00:17:02,813 --> 00:17:04,606
Ayo ke kamarmu.
266
00:17:05,190 --> 00:17:07,192
Ayo. Mari kita pergi.
267
00:17:26,295 --> 00:17:28,088
Ada yang bisa kubantu?
268
00:17:30,591 --> 00:17:32,092
Mau kukumpulkan pasukan?
269
00:17:32,760 --> 00:17:33,885
Nuala.
270
00:17:33,886 --> 00:17:36,012
Atau, mintalah bantuan Titania.
271
00:17:36,013 --> 00:17:38,307
Atau Odin? Atau saudara-saudara Anda?
272
00:17:40,601 --> 00:17:44,063
Aku bisa memiliki
pasukan terbaik dan yang paling tangguh.
273
00:17:45,731 --> 00:17:47,733
Dengan komandomu, aku yakin itu.
274
00:17:51,070 --> 00:17:52,488
Tapi hukum itu absolut.
275
00:17:55,657 --> 00:17:56,784
Kata siapa?
276
00:17:59,995 --> 00:18:00,954
Tidak, aku...
277
00:18:01,830 --> 00:18:03,957
Aku bertanya siapa perumusnya.
278
00:18:04,458 --> 00:18:05,501
Apakah Takdir?
279
00:18:06,919 --> 00:18:07,753
Bukan.
280
00:18:08,879 --> 00:18:09,922
Destiny?
281
00:18:10,422 --> 00:18:11,423
Bukan.
282
00:18:15,177 --> 00:18:16,803
Lantas siapa?
283
00:18:16,804 --> 00:18:21,682
Karena jika ada yang merumuskan hukum ini,
284
00:18:21,683 --> 00:18:25,729
maka tak bisakah Anda menemui mereka
dan menjelaskan kejadiannya?
285
00:18:26,605 --> 00:18:29,858
Atau minta bantuan atau saran?
286
00:18:32,361 --> 00:18:33,779
Pasti ada pihak yang berwenang.
287
00:18:38,784 --> 00:18:40,828
Ada otoritas di atas The Endless.
288
00:18:44,081 --> 00:18:45,207
Siapa?
289
00:18:48,919 --> 00:18:51,088
Sebelum awal ada Night.
290
00:18:54,007 --> 00:18:56,593
Dan Night itu tanpa batas.
291
00:18:58,554 --> 00:18:59,763
Dan tanpa ujung.
292
00:19:16,697 --> 00:19:19,658
Pada awalnya terdapat Time.
293
00:19:21,869 --> 00:19:26,707
Irama tanpa henti
tempat segalanya bisa terjadi.
294
00:19:29,042 --> 00:19:31,378
Tempat segalanya bisa terwujud.
295
00:19:32,838 --> 00:19:34,673
Terbentuknya materi.
296
00:19:39,386 --> 00:19:41,346
Dalam pertemuan itu,
297
00:19:44,975 --> 00:19:47,269
alam semesta menjadi mungkin.
298
00:19:49,104 --> 00:19:50,480
Semua versinya.
299
00:19:51,690 --> 00:19:54,067
Semua ada sesuai keinginannya.
300
00:19:55,402 --> 00:19:58,614
Begitulah sifat Time di alamnya.
301
00:20:01,700 --> 00:20:02,659
Ya?
302
00:20:06,580 --> 00:20:07,748
Halo, Ayah.
303
00:20:09,708 --> 00:20:11,001
Apa maumu?
304
00:20:13,170 --> 00:20:15,339
Kau hanya datang saat butuh.
305
00:20:16,840 --> 00:20:20,636
Tak bisakah seorang anak
sekadar mengunjungi ayahnya?
306
00:20:23,513 --> 00:20:25,724
Tentu bisa, tapi tak pernah terjadi.
307
00:20:27,184 --> 00:20:30,896
Satu-satunya anak
yang tak meminta apa pun adalah Destiny.
308
00:20:32,314 --> 00:20:33,941
Tapi dia punya buku itu.
309
00:20:35,108 --> 00:20:36,943
Dia tak meminta apa pun,
310
00:20:36,944 --> 00:20:39,655
karena dia mendapatkan semuanya
sebagai anak sulung.
311
00:20:40,280 --> 00:20:41,823
Dia tak mengusik Ayah.
312
00:20:42,991 --> 00:20:44,701
Andai kalian semua begitu.
313
00:20:47,537 --> 00:20:49,039
Ayah bertemu yang lain?
314
00:20:50,332 --> 00:20:51,583
Secara tak sengaja.
315
00:20:53,835 --> 00:20:56,712
Mereka sepertinya berpikir
karena Ayah Time,
316
00:20:56,713 --> 00:20:59,174
maka waktu Ayah tak boleh disia-siakan.
317
00:21:01,593 --> 00:21:04,304
Kedatanganmu di sini
membuktikan itu salah.
318
00:21:05,597 --> 00:21:08,767
- Maaf karena mengganggu Ayah.
- Tentu.
319
00:21:10,602 --> 00:21:13,396
Jadi, setidaknya beri Ayah kepuasan
dengan merasa benar.
320
00:21:13,397 --> 00:21:15,315
Apa maumu, Dream?
321
00:21:18,819 --> 00:21:20,279
Aku butuh bantuan Ayah.
322
00:21:24,491 --> 00:21:25,742
Anakku sudah mati.
323
00:21:26,535 --> 00:21:27,536
Ya.
324
00:21:28,870 --> 00:21:31,123
Karena kau menumpahkan darah keluarga.
325
00:21:32,708 --> 00:21:34,376
Karena dia menderita.
326
00:21:35,794 --> 00:21:37,170
Aku tak bisa menolaknya lagi.
327
00:21:38,463 --> 00:21:39,798
Itu karena kau lemah.
328
00:21:41,341 --> 00:21:42,467
Dan sentimental.
329
00:21:43,260 --> 00:21:46,888
Anak-anak adalah
konsekuensi cinta yang tak menyenangkan.
330
00:21:47,889 --> 00:21:49,558
Mereka hanya bisa mengambil.
331
00:21:53,729 --> 00:21:55,564
Putraku tak begitu.
332
00:21:59,276 --> 00:22:02,946
Bukankah dia meminta campur tanganmu
soal Hades dan Persephone?
333
00:22:03,822 --> 00:22:04,823
Ya.
334
00:22:05,574 --> 00:22:06,700
Dan aku menolak,
335
00:22:07,951 --> 00:22:09,244
itu penyesalan abadiku.
336
00:22:10,120 --> 00:22:11,954
Saat dia memintamu membunuhnya,
337
00:22:11,955 --> 00:22:14,833
apa dia tak tahu kau bisa mati karenanya?
338
00:22:19,338 --> 00:22:21,298
Kini kau muncul di sini,
339
00:22:22,799 --> 00:22:26,636
berharap Ayah selemah dirimu
seperti kau terhadap putramu.
340
00:22:29,973 --> 00:22:31,308
Untuk menyelamatkanmu
341
00:22:32,225 --> 00:22:33,435
karena cinta.
342
00:22:37,647 --> 00:22:39,649
Tapi Ayah tak menyayangimu.
343
00:22:45,697 --> 00:22:46,698
Memang.
344
00:22:49,451 --> 00:22:50,452
Aku tahu itu.
345
00:22:53,580 --> 00:22:54,581
Benarkah?
346
00:22:56,458 --> 00:22:57,834
Katakan, Dream.
347
00:23:02,297 --> 00:23:03,465
Kau sayang Ayah?
348
00:23:15,018 --> 00:23:17,813
Seorang anak pasti menyayangi ayahnya.
349
00:23:19,314 --> 00:23:20,899
Tak peduli siapa dia,
350
00:23:21,608 --> 00:23:22,943
apa yang dia lakukan,
351
00:23:23,443 --> 00:23:24,319
atau tidak lakukan.
352
00:23:28,281 --> 00:23:31,075
Aku pelajari itu dari putraku sendiri.
353
00:23:31,076 --> 00:23:32,661
Aku menyakitinya,
354
00:23:35,080 --> 00:23:36,415
tapi dia menyayangiku.
355
00:23:40,127 --> 00:23:41,461
Apa Ayah menyakitimu?
356
00:23:47,717 --> 00:23:49,177
Namun, kau sayang Ayah.
357
00:23:52,013 --> 00:23:54,891
Itu membuatmu agak bodoh, bukan?
358
00:23:59,187 --> 00:24:01,523
Kurasa aku tahu Ayah takkan menolongku.
359
00:24:04,317 --> 00:24:07,571
Alasanku datang ke sini
adalah untuk berterima kasih.
360
00:24:11,074 --> 00:24:15,203
Untuk semua yang telah Ayah berikan,
untuk keberadaanku.
361
00:24:19,916 --> 00:24:21,418
Setiap momennya.
362
00:24:22,961 --> 00:24:24,296
Bahkan momen ini.
363
00:24:28,216 --> 00:24:30,218
Aku datang untuk berpamitan.
364
00:24:33,388 --> 00:24:35,390
Kita takkan bertemu lagi.
365
00:24:45,025 --> 00:24:48,612
Dan jika Ayah ingin membantumu, Dream,
366
00:24:50,697 --> 00:24:52,616
bantuan apa yang kau sarankan?
367
00:24:55,619 --> 00:24:57,329
Mengirimmu ke masa lalu?
368
00:25:02,042 --> 00:25:04,628
Agar kau bisa menemui Hades demi putramu?
369
00:25:05,795 --> 00:25:08,131
Ayah bisa lakukan itu jika kau mau.
370
00:25:13,345 --> 00:25:15,805
Tapi Hades akan menolak permintaanmu.
371
00:25:17,140 --> 00:25:21,102
Dan putramu tetap akan ke Dunia Bawah,
apa pun yang kau lakukan.
372
00:25:27,984 --> 00:25:30,320
Cuma itu yang bisa Ayah bantu.
373
00:25:31,696 --> 00:25:35,825
Kedamaian datang
dari mengetahui hasil kemungkinan lain.
374
00:25:38,119 --> 00:25:41,581
Tak ada yang bisa kau lakukan
untuk menyelamatkan putramu.
375
00:25:43,124 --> 00:25:45,627
Sama seperti kau tak bisa
menyelamatkan dirimu sekarang.
376
00:25:51,341 --> 00:25:53,927
Tapi halaman kosong di buku Destiny...
377
00:25:56,471 --> 00:25:58,389
Detail kematianmu,
378
00:25:58,390 --> 00:26:02,102
cara itu terjadi, kapan itu terjadi,
mungkin belum tertulis.
379
00:26:02,811 --> 00:26:04,396
Tapi jangan salah,
380
00:26:05,522 --> 00:26:07,190
buku Destiny bisa habis.
381
00:26:08,817 --> 00:26:10,360
Begitu pula kau.
382
00:26:14,239 --> 00:26:15,407
Aku pamit.
383
00:26:18,493 --> 00:26:19,744
Terima kasih.
384
00:26:25,542 --> 00:26:27,335
Sudah bicara dengan ibumu?
385
00:26:30,380 --> 00:26:31,381
Belum.
386
00:26:33,675 --> 00:26:35,260
Kenapa menanyakan itu?
387
00:26:36,553 --> 00:26:37,803
Kalian berdua dekat.
388
00:26:37,804 --> 00:26:41,515
Ayah pikir mungkin kau meminta bantuannya,
tapi dia menolak,
389
00:26:41,516 --> 00:26:43,018
itu sebabnya kau kemari.
390
00:26:44,561 --> 00:26:45,562
Tidak.
391
00:26:46,730 --> 00:26:48,815
Aku datang karena kau ayahku.
392
00:26:50,400 --> 00:26:51,735
Dan aku putra Ayah.
393
00:26:56,364 --> 00:26:58,617
Jika kau menemuinya, katakan padanya...
394
00:27:02,203 --> 00:27:04,164
Katakan saja Ayah memikirkannya.
395
00:27:14,799 --> 00:27:17,969
Waktu larut dalam kegelapan.
396
00:27:21,890 --> 00:27:23,683
Tempat tanpa cahaya.
397
00:27:25,393 --> 00:27:26,936
Tanpa informasi.
398
00:27:27,687 --> 00:27:30,357
Tempat malam tak berujung.
399
00:27:33,401 --> 00:27:35,570
Jadi, kau pulang
400
00:27:36,696 --> 00:27:38,156
setelah sekian lama.
401
00:27:39,574 --> 00:27:41,117
Ke dalam kegelapan.
402
00:27:45,914 --> 00:27:47,332
Halo, Bu.
403
00:27:49,918 --> 00:27:52,796
Kau nakal karena datang tanpa mengabari.
404
00:27:54,005 --> 00:27:56,841
Kau tahu Ibu suka privasi
dan tak suka diganggu.
405
00:27:58,510 --> 00:27:59,761
Kita sama soal itu.
406
00:28:03,098 --> 00:28:04,391
Apa kau lapar?
407
00:28:05,100 --> 00:28:06,601
Kau mau anggur?
408
00:28:08,019 --> 00:28:10,480
Ibu nyonya rumah yang tidak ramah.
409
00:28:19,155 --> 00:28:21,199
Bagaimana yang lain?
410
00:28:22,075 --> 00:28:23,993
Cuma Destiny yang menemui Ibu.
411
00:28:24,494 --> 00:28:27,372
Dia datang dan bicara.
412
00:28:29,332 --> 00:28:30,583
Dan si kecil?
413
00:28:31,501 --> 00:28:32,502
Delirium.
414
00:28:33,002 --> 00:28:36,463
Ya, kadang Ibu melihatnya
berkeliaran di sekitar sini.
415
00:28:36,464 --> 00:28:38,341
Dia sudah berubah.
416
00:28:39,426 --> 00:28:42,345
Ibu tak yakin
apa yang dia inginkan dari Ibu.
417
00:28:43,805 --> 00:28:46,474
Dia menginginkan apa
yang selalu dia inginkan.
418
00:28:49,310 --> 00:28:50,645
Perhatian Ibu.
419
00:28:51,896 --> 00:28:52,897
Minat Ibu.
420
00:28:56,109 --> 00:28:57,110
Kasih sayang Ibu.
421
00:29:00,947 --> 00:29:02,073
Aku menemui Ayah.
422
00:29:03,616 --> 00:29:04,617
Sungguh?
423
00:29:06,870 --> 00:29:07,829
Bagaimana kabarnya?
424
00:29:09,080 --> 00:29:10,206
Dia kangen Ibu.
425
00:29:13,626 --> 00:29:15,003
Kau anak baik.
426
00:29:16,963 --> 00:29:20,383
Apa menurutmu
jika kau mendekatkan kami lagi,
427
00:29:20,884 --> 00:29:23,595
kami akan bersatu kembali
428
00:29:24,262 --> 00:29:26,639
dan semua yang salah akan diperbaiki?
429
00:29:27,974 --> 00:29:31,978
Bahwa kami akan menulis ulang
hukum alam semesta
430
00:29:32,896 --> 00:29:34,898
dan menyelamatkanmu dari Kindly Ones?
431
00:29:36,524 --> 00:29:39,319
Aku jamin itu bukan niat kedatanganku.
432
00:29:42,447 --> 00:29:44,032
Dan apakah itu mungkin?
433
00:29:45,658 --> 00:29:48,369
Kau sungguh tak tahu mau apa, ya?
434
00:29:50,079 --> 00:29:51,581
Anak malang.
435
00:29:52,499 --> 00:29:53,500
Begini saja.
436
00:29:55,043 --> 00:29:57,462
Biarkan Ibu memperbaiki semuanya.
437
00:29:59,172 --> 00:30:00,173
Caranya?
438
00:30:02,175 --> 00:30:04,385
Bagaimana jika Ibu membuatkanmu
439
00:30:05,261 --> 00:30:07,472
dunia mimpi kecil yang sempurna
440
00:30:08,306 --> 00:30:09,599
di sini.
441
00:30:10,767 --> 00:30:13,185
Dengan pasangan, hubungan.
442
00:30:13,186 --> 00:30:15,521
Kau selalu menginginkan salah satunya.
443
00:30:15,522 --> 00:30:18,899
Maka kau akan aman di sini
dan dekat dengan Ibu.
444
00:30:18,900 --> 00:30:22,195
Kau bisa menemui Ibu kapan pun,
saat Ibu tak bekerja.
445
00:30:23,112 --> 00:30:24,113
Nah.
446
00:30:25,073 --> 00:30:26,741
Itu tawaran Ibu, Sayang.
447
00:30:28,201 --> 00:30:30,787
Sepertinya kau tak punya pilihan.
448
00:30:34,165 --> 00:30:37,877
Aku harus, dengan hormat, menolak.
449
00:30:39,170 --> 00:30:43,298
Kau lebih suka diburu oleh Kindly Ones
daripada tinggal bersama Ibu?
450
00:30:43,299 --> 00:30:44,509
Bukan begitu.
451
00:30:45,510 --> 00:30:49,305
Tapi aku punya alam sendiri
dan tanggung jawab.
452
00:30:51,850 --> 00:30:53,433
Kau selalu egois,
453
00:30:53,434 --> 00:30:55,478
bahkan saat kau masih kecil.
454
00:30:56,521 --> 00:30:59,691
Semuanya harus sesuai caramu
atau tidak sama sekali.
455
00:31:02,068 --> 00:31:06,030
Kau tak menganggap kami,
kecuali kami berguna untukmu.
456
00:31:08,074 --> 00:31:10,159
Kini kau tamat,
457
00:31:11,160 --> 00:31:12,662
terserah padamu saja.
458
00:31:15,039 --> 00:31:16,332
Maafkan aku.
459
00:31:17,542 --> 00:31:19,460
Aku tak bermaksud tidak hormat.
460
00:31:21,462 --> 00:31:24,966
Aku hanya berusaha menjadi pribadi
yang kukira Ibu inginkan.
461
00:31:25,967 --> 00:31:27,135
Tentu saja.
462
00:31:28,553 --> 00:31:30,889
Selalu salah orang tua.
463
00:31:32,098 --> 00:31:32,974
Yah,
464
00:31:33,892 --> 00:31:36,977
jika kau mau
menyalahkan Ibu atas kondisimu,
465
00:31:36,978 --> 00:31:38,354
atau dirimu saat ini,
466
00:31:40,648 --> 00:31:43,234
silakan saja, Sayang.
467
00:31:43,860 --> 00:31:46,571
Itu hadiah perpisahan dari Ibu untukmu.
468
00:31:49,616 --> 00:31:51,451
Aku tak menyalahkan Ibu.
469
00:31:51,951 --> 00:31:54,662
Syukurlah, Sayang.
470
00:31:55,580 --> 00:32:00,251
Jauh lebih baik
kita berakhir sebagai teman.
471
00:32:01,586 --> 00:32:04,672
Dan jika kau bertemu ayahmu,
472
00:32:07,091 --> 00:32:08,635
sampaikan salam Ibu.
473
00:32:20,605 --> 00:32:23,191
Tuan Morpheus bilang
kau boleh mengumpulkan pasukan?
474
00:32:24,025 --> 00:32:25,442
Dia tak melarangnya.
475
00:32:25,443 --> 00:32:29,613
Itu hal positif dari diamnya
yang panjang dan mencemaskan.
476
00:32:29,614 --> 00:32:31,658
Bisa diartikan semau kita.
477
00:32:32,241 --> 00:32:36,371
Setidaknya, kita harus bisa
melindungi diri kita dan dia.
478
00:32:38,706 --> 00:32:42,834
Butuh lebih dari busur dan anak panah
untuk mengalahkan Furies.
479
00:32:42,835 --> 00:32:46,046
Mervyn, tolonglah. Sebut Kindly Ones.
480
00:32:46,047 --> 00:32:48,925
Kau pikir mereka mendengarkanku?
481
00:32:49,550 --> 00:32:52,720
Aku labu. Kau pun tak mendengarkanku.
482
00:32:53,304 --> 00:32:54,638
Apa saranmu?
483
00:32:54,639 --> 00:32:58,475
Aku sarankan salah satu dari ini.
484
00:32:58,476 --> 00:33:01,521
Aku menamainya "yang tak kenal ampun".
485
00:33:06,150 --> 00:33:07,526
Tepat waktu.
486
00:33:07,527 --> 00:33:08,820
Ada serangan!
487
00:33:10,571 --> 00:33:12,114
Bisa lihat siapa?
488
00:33:12,115 --> 00:33:15,243
Mungkin itu pembawa pesan
dari Kindly Ones.
489
00:33:16,828 --> 00:33:17,703
Bukan.
490
00:33:17,704 --> 00:33:18,788
Dia lebih buruk.
491
00:33:19,539 --> 00:33:20,665
Itu kakakku.
492
00:33:25,545 --> 00:33:27,380
Cluracan, kenapa kemari?
493
00:33:28,047 --> 00:33:31,299
- Aku janji akan berkunjung.
- Aku sudah melarangmu.
494
00:33:31,300 --> 00:33:33,928
Aku bukan pendengar yang baik, bukan?
495
00:33:34,470 --> 00:33:37,640
Halo, Lucienne. Fiddler's Green. Burung.
496
00:33:38,725 --> 00:33:39,892
Labu.
497
00:33:41,477 --> 00:33:44,187
Bisa kita bicara berdua saja?
498
00:33:44,188 --> 00:33:48,692
Anak Muda, wanita ini sudah bilang
dia tak ingin bertemu denganmu.
499
00:33:48,693 --> 00:33:52,989
Dia bisa menyampaikan opininya.
Aku mau dengar langsung darinya.
500
00:33:53,573 --> 00:33:54,781
Terima kasih, Gilbert.
501
00:33:54,782 --> 00:33:57,993
Tapi makin cepat dia bicara,
makin cepat dia pergi.
502
00:33:57,994 --> 00:33:59,495
Nah. Kau lihat?
503
00:34:01,456 --> 00:34:02,915
Aku akan baik-baik saja.
504
00:34:10,465 --> 00:34:13,550
Kenapa wajahmu? Kenapa melepas glamor?
505
00:34:13,551 --> 00:34:16,429
Tuan Morpheus lebih suka
melihat seseorang apa adanya.
506
00:34:17,096 --> 00:34:20,683
- Semoga aku tak perlu begitu.
- Tentu tidak. Kau tak tinggal di sini.
507
00:34:21,267 --> 00:34:24,145
Benar. Ratu ingin kita kembali secepatnya.
508
00:34:25,688 --> 00:34:28,024
Ingin kita kembali? Kenapa?
509
00:34:31,527 --> 00:34:33,321
Dia tahu tentang Kindly Ones.
510
00:34:34,155 --> 00:34:35,072
Semua orang tahu.
511
00:34:35,073 --> 00:34:37,700
Dia ingin aku kembali karena ingin gosip.
512
00:34:38,284 --> 00:34:39,743
Kau terlalu keras kepadanya.
513
00:34:39,744 --> 00:34:41,411
Dan kau kacungnya.
514
00:34:41,412 --> 00:34:44,372
Aku melayani ratuku, begitu juga kau.
515
00:34:44,373 --> 00:34:48,710
Tidak lagi sejak dia dan dirimu
memberikanku pada Tuan Morpheus.
516
00:34:48,711 --> 00:34:50,296
Kau pikir aku mau?
517
00:34:52,507 --> 00:34:53,841
Aku tak punya pilihan.
518
00:34:58,346 --> 00:34:59,722
Bisa maafkan aku?
519
00:35:01,390 --> 00:35:02,308
Pulang?
520
00:35:04,519 --> 00:35:05,353
Tidak.
521
00:35:06,771 --> 00:35:08,689
Tuan Morpheus takkan mengizinkannya.
522
00:35:09,398 --> 00:35:14,112
Tentu dia akan izinkan. Cukup memintanya
dan dia akan melepas kepergian kita.
523
00:35:15,196 --> 00:35:16,656
Aku jamin, tak akan.
524
00:35:17,240 --> 00:35:18,449
Mau tanya dia?
525
00:35:19,033 --> 00:35:21,994
Cari tahu jawabannya.
Lalu kau bisa cantik lagi.
526
00:35:26,207 --> 00:35:27,749
Di mana ruang takhta?
527
00:35:27,750 --> 00:35:30,628
- Cluracan, jangan asal masuk.
- Kenapa?
528
00:35:31,212 --> 00:35:34,590
Tuan Pembentuk, di mana kau?
529
00:35:37,927 --> 00:35:39,178
Halo, Cluracan.
530
00:35:40,179 --> 00:35:41,055
Tuan.
531
00:35:42,807 --> 00:35:44,976
Aku datang untuk meminta bantuan.
532
00:35:45,476 --> 00:35:47,061
Ini menyangkut hadiah.
533
00:35:49,272 --> 00:35:50,189
Hadiah?
534
00:35:51,649 --> 00:35:52,733
Nona Nuala.
535
00:35:53,651 --> 00:35:55,736
Dia hadiah untukmu dari ratuku.
536
00:35:56,529 --> 00:35:59,782
Dan aku ingin bertanya
apa dia boleh pulang bersamaku.
537
00:36:03,161 --> 00:36:05,328
Apa pendapat Nona Nuala tentang ini?
538
00:36:05,329 --> 00:36:09,332
Aku tak ingin pergi, Tuan.
Rumahku di sini sekarang, berkat Anda.
539
00:36:09,333 --> 00:36:11,544
Dan, Cluracan, apa kata Ratumu?
540
00:36:12,211 --> 00:36:15,589
Secara informal, sebagai individu pribadi,
541
00:36:15,590 --> 00:36:20,051
bisa kukatakan beliau
melihat gagasan kembalinya Nona Nuala
542
00:36:20,052 --> 00:36:21,888
sebagai kegembiraan.
543
00:36:33,399 --> 00:36:37,277
Mungkin dia mendengar tentang kekalahanku
dan takut Dunia Mimpi tak lagi aman.
544
00:36:37,278 --> 00:36:39,864
- Tidak, Tuan, aku jamin...
- Dia tak salah.
545
00:36:45,953 --> 00:36:49,916
Apa Anda tak bisa
berbicara dengan pihak yang berwenang?
546
00:36:54,295 --> 00:36:55,296
Sudah kulakukan.
547
00:36:57,173 --> 00:36:58,382
Tapi hukum itu absolut.
548
00:37:03,971 --> 00:37:06,057
Kurasa lebih aman jika kau pergi.
549
00:37:11,437 --> 00:37:12,897
Baik, Tuan.
550
00:37:14,440 --> 00:37:16,234
Terima kasih, Tuan Pembentuk.
551
00:37:31,874 --> 00:37:33,251
Ayo, Dik.
552
00:37:35,002 --> 00:37:36,254
Mari pulang.
553
00:37:49,433 --> 00:37:50,768
Masuklah, Nuala.
554
00:38:00,653 --> 00:38:02,738
Oh, Tuan.
555
00:38:04,740 --> 00:38:06,616
Anda memanggilku?
556
00:38:06,617 --> 00:38:09,412
Aku akan datang menemui Anda.
557
00:38:18,296 --> 00:38:20,798
Nuala bilang Anda pergi
menemui orang tua Anda.
558
00:38:31,809 --> 00:38:33,144
Apa mereka
559
00:38:33,894 --> 00:38:34,895
mau membantu?
560
00:38:39,191 --> 00:38:40,192
Tidak.
561
00:38:41,569 --> 00:38:42,862
Aku turut sedih.
562
00:38:49,076 --> 00:38:50,995
Mereka punya segalanya.
563
00:38:53,831 --> 00:38:55,875
Semua waktu dan ruang.
564
00:38:58,794 --> 00:39:01,589
Tapi mereka mau
apa yang tak bisa mereka miliki.
565
00:39:04,508 --> 00:39:06,093
Yaitu tak diusik.
566
00:39:11,557 --> 00:39:13,309
Jadi, kukabulkan keinginan mereka.
567
00:39:16,312 --> 00:39:18,439
Apa mereka memberi Anda sesuatu?
568
00:39:22,902 --> 00:39:24,528
Mereka memberiku kehidupan.
569
00:39:27,406 --> 00:39:31,410
Sia-sia jika seorang anak percaya
orang tuanya akan memberi lebih.
570
00:39:36,248 --> 00:39:37,917
Ada orang tua yang
571
00:39:38,918 --> 00:39:41,962
benar-benar menyayangi anak-anak mereka.
572
00:39:43,964 --> 00:39:46,300
Yang senang dikunjungi
573
00:39:47,760 --> 00:39:49,595
dan melakukan apa pun untuk mereka.
574
00:39:53,140 --> 00:39:54,266
Bukan orang tuaku.
575
00:39:57,770 --> 00:39:58,771
Ya.
576
00:40:00,022 --> 00:40:01,023
Tapi Anda begitu
577
00:40:01,649 --> 00:40:02,858
terhadap putra Anda.
578
00:40:09,323 --> 00:40:10,699
Seperti perbuatanmu...
579
00:40:17,581 --> 00:40:18,541
terhadapku.
580
00:40:39,979 --> 00:40:41,230
Silakan, Hettie.
581
00:40:42,440 --> 00:40:45,442
- Terima kasih, Say.
- Sama-sama. Trims.
582
00:40:45,443 --> 00:40:47,819
Aku merasa bersalah meninggalkan Daniel.
583
00:40:47,820 --> 00:40:49,779
Tidak apa-apa. Dia tidur.
584
00:40:49,780 --> 00:40:51,949
Dan Nyonya Shore perawat terlatih.
585
00:40:52,908 --> 00:40:53,951
Rosie, lihat.
586
00:40:57,037 --> 00:41:00,374
Putraku punya boneka binatang
yang mirip dengannya.
587
00:41:01,542 --> 00:41:03,502
Namanya Shadow.
588
00:41:06,881 --> 00:41:09,467
- Siapa nama putramu?
- Daniel.
589
00:41:10,468 --> 00:41:11,886
Seperti nabi.
590
00:41:12,595 --> 00:41:14,513
Menafsirkan mimpi raja, bukan?
591
00:41:15,431 --> 00:41:16,557
Di Babel.
592
00:41:19,435 --> 00:41:22,396
Sampaikan salam kami pada Daniel.
593
00:41:23,981 --> 00:41:26,942
Baiklah, ayo. Waktunya pulang.
594
00:41:31,071 --> 00:41:32,405
Apa yang kau lakukan?
595
00:41:32,406 --> 00:41:34,783
Menelepon Nyonya Shore
untuk mengecek situasi.
596
00:41:35,451 --> 00:41:37,411
Di dalam saja. Ayo.
597
00:42:04,563 --> 00:42:05,856
Baiklah, Daniel.
598
00:42:08,442 --> 00:42:11,779
Mau jalan-jalan di malam hari?
599
00:42:29,129 --> 00:42:30,297
Dia menyuruhku pulang.
600
00:42:32,466 --> 00:42:33,801
Dia memberi tahu kami.
601
00:42:34,843 --> 00:42:37,845
Maaf. Entah apa yang dia pikirkan.
602
00:42:37,846 --> 00:42:39,722
Dia tidak berpikir.
603
00:42:39,723 --> 00:42:41,350
Dia berduka, Merv.
604
00:42:41,850 --> 00:42:43,935
Dia mengkhawatirkan keselamatanku.
605
00:42:43,936 --> 00:42:46,521
Kurasa kami pun
akan diperlakukan demikian.
606
00:42:46,522 --> 00:42:47,565
Tentu tidak.
607
00:42:48,315 --> 00:42:50,234
Entah bisa apa dia tanpa kalian.
608
00:42:52,278 --> 00:42:55,364
Tapi jika itu terjadi,
ada tempat untuk kalian di dunia Peri.
609
00:42:58,158 --> 00:43:00,326
Kalian akan membencinya,
610
00:43:00,327 --> 00:43:02,621
tapi dengan kalian,
rasanya seperti di rumah.
611
00:43:03,247 --> 00:43:07,918
Ini hadiah dari sini
untuk kau bawa pulang.
612
00:43:09,253 --> 00:43:10,086
Chesterton.
613
00:43:10,087 --> 00:43:13,172
Itu teman yang sangat baik,
bahkan di saat-saat terburuk.
614
00:43:13,173 --> 00:43:14,383
Atau khususnya.
615
00:43:16,260 --> 00:43:17,636
Terima kasih, Gilbert.
616
00:43:18,596 --> 00:43:21,682
Terima kasih atas jasamu, Nuala.
617
00:43:33,110 --> 00:43:34,445
Hadiah untukmu.
618
00:43:35,321 --> 00:43:36,530
Ini indah.
619
00:43:39,950 --> 00:43:40,826
Mari.
620
00:43:44,038 --> 00:43:48,792
Jika butuh,
pegang batu di tanganmu dan panggil aku.
621
00:43:49,710 --> 00:43:50,794
Aku akan datang
622
00:43:51,837 --> 00:43:53,130
dan membantumu.
623
00:43:54,840 --> 00:43:56,967
- Tuan, aku...
- Kau siap, Dik?
624
00:43:59,219 --> 00:44:00,137
Halo.
625
00:44:00,971 --> 00:44:02,181
Dari mana benda ini?
626
00:44:02,765 --> 00:44:05,309
Hadiah dari Yang Mulia.
627
00:44:06,143 --> 00:44:08,854
Kudamu, Cluracan,
sudah diberi makan dan minum.
628
00:44:09,688 --> 00:44:14,318
Nuala, aku berinisiatif memberimu kuda.
629
00:44:16,070 --> 00:44:17,279
Terima kasih, Tuan.
630
00:44:18,530 --> 00:44:19,531
Selamat tinggal.
631
00:44:28,749 --> 00:44:30,125
Sampai jumpa lagi.
632
00:44:34,296 --> 00:44:35,839
Ayo, Dik.
633
00:44:36,965 --> 00:44:38,175
Ayo pulang.
634
00:44:45,974 --> 00:44:48,519
Aku tahu Anda pikir dia akan aman di sana,
635
00:44:49,019 --> 00:44:51,855
tapi hidupnya dengan Ratu Titania
jauh dari aman.
636
00:44:52,773 --> 00:44:54,900
Setidaknya dia akan hidup di sana.
637
00:44:56,151 --> 00:45:00,864
Aku tak bisa menjamin hidupnya
dan hidup kalian jika tetap di sini.
638
00:45:02,408 --> 00:45:04,201
- Aku takkan ke mana-mana.
- Tidak.
639
00:45:04,785 --> 00:45:07,579
- Aku juga.
- Anda terjebak dengan kami, Bos.
640
00:45:09,623 --> 00:45:11,500
Kurasa kami semua tinggal.
641
00:45:13,460 --> 00:45:14,503
Terserah kalian.
642
00:45:15,379 --> 00:45:19,090
Tapi aku akan mendesak semua orang lain
untuk berlindung di alam lain,
643
00:45:19,091 --> 00:45:22,301
sampai kondisinya aman
bagi mereka untuk kembali.
644
00:45:22,302 --> 00:45:25,639
Dan kapan waktu itu tiba,
kalau boleh aku bertanya?
645
00:45:26,932 --> 00:45:28,225
Setelah kematianku.
646
00:45:31,520 --> 00:45:32,646
Halo?
647
00:45:33,564 --> 00:45:34,732
Nyonya Shore?
648
00:45:35,274 --> 00:45:39,278
Tak ada yang bisa mencegah Kindly Ones
649
00:45:40,404 --> 00:45:41,904
melakukan tugas mereka.
650
00:45:41,905 --> 00:45:42,990
Nyonya Shore?
651
00:45:44,116 --> 00:45:45,284
Mulai hari ini
652
00:45:46,827 --> 00:45:48,620
masa depan Dunia Mimpi...
653
00:45:51,874 --> 00:45:53,250
adalah Daniel Hall.
654
00:47:40,732 --> 00:47:42,693
Terjemahan subtitle oleh Rendy
654
00:47:43,305 --> 00:48:43,502
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm