1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org 2 00:00:28,820 --> 00:00:33,074 {\an8}BAB 18: BAHAN BAKAR UNTUK KOBARAN API 3 00:00:47,130 --> 00:00:48,965 Jangan sedih, Dik. 4 00:00:50,216 --> 00:00:54,220 Dunia Mimpi akan bertahan, meski Tuan Morpheus tidak. 5 00:00:55,263 --> 00:00:57,306 Kau meremehkannya, Cluracan. 6 00:00:57,307 --> 00:00:58,558 Kuharap begitu. 7 00:00:59,100 --> 00:01:00,392 Demi dirinya. 8 00:01:00,393 --> 00:01:01,519 Dan diriku. 9 00:01:02,562 --> 00:01:03,937 Aku akan kembali kemari. 10 00:01:03,938 --> 00:01:08,359 Aku pulang untuk membawa pasukan kita bertarung bersama Tuan Morpheus. 11 00:01:09,944 --> 00:01:12,738 Jika Titania melihatmu tanpa glamor seperti itu, 12 00:01:12,739 --> 00:01:14,866 dia takkan mau dengar ucapanmu. 13 00:01:17,368 --> 00:01:18,869 Kau tahu bagaimana dia. 14 00:01:18,870 --> 00:01:19,871 Ya. 15 00:01:20,455 --> 00:01:22,165 Dia akan tahu bagaimana aku. 16 00:01:26,294 --> 00:01:29,756 Meski tak bisa mendukung keputusanmu, aku mengaguminya. 17 00:01:34,135 --> 00:01:37,305 Untungnya, aku cukup glamor untuk kita berdua. 18 00:01:50,318 --> 00:01:52,778 Cluracan, ambil glamormu dariku sekarang. 19 00:01:52,779 --> 00:01:55,573 Setelah kau bertemu Baginda Ratu. 20 00:01:59,994 --> 00:02:01,537 Kau duluan. 21 00:02:01,538 --> 00:02:02,705 Aku menyusul. 22 00:02:31,359 --> 00:02:34,319 Selamat datang di rumah. Kau tampak sehat. 23 00:02:34,320 --> 00:02:35,863 Terima kasih, Baginda. 24 00:02:35,864 --> 00:02:39,951 Selain busanamu, tapi kita akan memperbaikinya di istana. 25 00:02:40,702 --> 00:02:42,704 Tolong bawa kudanya, Cluracan. 26 00:02:43,997 --> 00:02:46,291 Banyak yang perlu kami dibahas. 27 00:02:46,916 --> 00:02:48,585 Baik, Yang Mulia. 28 00:02:52,672 --> 00:02:55,592 Aku yakin kau tak berpikir diasingkan selamanya. 29 00:02:56,759 --> 00:02:58,302 Itu cocok pada waktu itu, 30 00:02:58,303 --> 00:03:01,347 tapi aku jamin aku yang paling senang kau pulang. 31 00:03:01,848 --> 00:03:03,808 Anda sangat murah hati, Baginda. 32 00:03:06,603 --> 00:03:09,564 Permata yang kau pakai sangat cantik. 33 00:03:10,273 --> 00:03:12,358 - Baru, ya? - Ya. 34 00:03:16,905 --> 00:03:17,947 Jadi, 35 00:03:18,823 --> 00:03:19,990 bagaimana dia? 36 00:03:19,991 --> 00:03:21,075 Tuan Pembentuk? 37 00:03:21,576 --> 00:03:22,410 Ya. 38 00:03:24,245 --> 00:03:27,664 Dia sangat baik, perhatian, tapi kini dia sendirian. 39 00:03:27,665 --> 00:03:30,417 Dia meminta penghuni Dunia Mimpi berlindung di alam lain 40 00:03:30,418 --> 00:03:33,171 sampai masalah diselesaikan. 41 00:03:33,671 --> 00:03:35,882 Jadi, aku meyakini dia butuh bantuan. 42 00:03:37,467 --> 00:03:39,010 Dia menyuruhmu meminta bantuanku? 43 00:03:40,970 --> 00:03:42,597 Tidak, aku hanya berpikir... 44 00:03:45,391 --> 00:03:48,770 Saat kau di sana, apa dia pernah membicarakanku? 45 00:03:50,813 --> 00:03:51,898 Bukan kepadaku. 46 00:03:52,482 --> 00:03:54,734 Tapi dia cenderung menyimpan opininya. 47 00:04:00,573 --> 00:04:02,909 Ini sungguh perhiasan kecil yang indah. 48 00:04:03,993 --> 00:04:05,495 Terima kasih, Yang Mulia. 49 00:04:07,664 --> 00:04:10,750 Jika aku memintanya, apa akan kau berikan? 50 00:04:13,795 --> 00:04:17,924 Jujur, ini hadiah, dan aku tak berhak memberikannya. 51 00:04:20,843 --> 00:04:22,887 Jika Anda memintanya. 52 00:04:28,810 --> 00:04:30,478 Cluracan, ada kabar apa? 53 00:04:31,729 --> 00:04:34,482 Mari, Baginda, akan kuceritakan semuanya. 54 00:04:57,171 --> 00:04:58,172 Dream? 55 00:05:04,846 --> 00:05:06,097 Hei, kau tak apa-apa? 56 00:05:09,392 --> 00:05:10,643 Maaf, Dik. 57 00:05:11,894 --> 00:05:12,979 Untuk apa? 58 00:05:14,564 --> 00:05:16,399 Tak ada yang datang berkunjung. 59 00:05:18,651 --> 00:05:20,111 Aku senang kau di sini. 60 00:05:23,573 --> 00:05:24,532 Maksudku... 61 00:05:25,950 --> 00:05:28,077 Aku prihatin kau di sini. 62 00:05:32,290 --> 00:05:33,374 Aku turut sedih... 63 00:05:35,501 --> 00:05:36,627 soal Orpheus. 64 00:05:42,717 --> 00:05:44,385 Aku sering pergi menemuinya. 65 00:05:46,596 --> 00:05:47,930 Aku tak memberitahumu. 66 00:05:48,806 --> 00:05:50,308 Kukira kau takkan setuju. 67 00:05:52,852 --> 00:05:54,729 Dia biasa bernyanyi untukku. 68 00:05:56,314 --> 00:05:57,774 Billie Holiday. 69 00:05:59,567 --> 00:06:00,902 Kadang Nick Drake. 70 00:06:03,237 --> 00:06:04,364 Sebagai balasannya... 71 00:06:06,366 --> 00:06:08,659 aku menjawab pertanyaannya. 72 00:06:10,536 --> 00:06:11,537 Tentangmu. 73 00:06:16,084 --> 00:06:18,251 Tak banyak yang bisa kukatakan. 74 00:06:18,252 --> 00:06:22,173 Kita jarang mengobrol, aku paham itu. 75 00:06:23,633 --> 00:06:27,845 Jika adikku bernama Despair, aku takkan sering-sering bersamanya. 76 00:06:30,181 --> 00:06:31,140 Tapi... 77 00:06:31,891 --> 00:06:35,311 Orang butuh tempat tujuan di mana mereka bisa... 78 00:06:36,938 --> 00:06:37,939 merasa sengsara. 79 00:06:39,857 --> 00:06:40,775 Dan berduka. 80 00:06:42,777 --> 00:06:44,195 Jatuh ke titik terendah. 81 00:06:49,367 --> 00:06:50,493 Sebelum mereka 82 00:06:51,828 --> 00:06:53,329 berenang ke permukaan 83 00:06:54,580 --> 00:06:56,666 dan mulai bernapas lagi. 84 00:07:00,378 --> 00:07:03,297 Itulah yang terjadi selanjutnya. 85 00:07:06,592 --> 00:07:07,844 Begitu kau siap. 86 00:07:12,807 --> 00:07:15,560 Aku belum pernah bersikap selayaknya kakak. 87 00:07:17,145 --> 00:07:18,146 Yah... 88 00:07:19,897 --> 00:07:21,149 Kau di sini sekarang. 89 00:07:22,984 --> 00:07:24,402 Tidak lama lagi. 90 00:07:25,445 --> 00:07:26,696 Kita belum tahu. 91 00:07:27,780 --> 00:07:31,200 Mungkin akan ada Dream yang lebih baik yang menggantikanku. 92 00:07:32,160 --> 00:07:33,661 Omong kosong. 93 00:07:34,912 --> 00:07:35,955 Tidak. 94 00:07:38,040 --> 00:07:39,250 Namanya 95 00:07:40,376 --> 00:07:42,211 adalah Daniel Hall. 96 00:07:44,672 --> 00:07:45,798 Daniel Hall? 97 00:07:59,395 --> 00:08:00,896 Namanya Daniel Hall. 98 00:08:00,897 --> 00:08:02,314 Usianya delapan bulan. 99 00:08:02,315 --> 00:08:05,026 Kami di Sussex Timur. Tolong kirim seseorang. 100 00:08:07,695 --> 00:08:08,988 Terima kasih, Pak. 101 00:08:10,364 --> 00:08:11,407 Aku diminta menunggu. 102 00:08:13,034 --> 00:08:14,785 Polisi tak akan menemukannya. 103 00:08:16,496 --> 00:08:18,289 Kau tahu siapa yang pelakunya. 104 00:08:20,500 --> 00:08:21,626 Hippolyta Hall? 105 00:08:23,044 --> 00:08:23,878 Ya? 106 00:08:28,799 --> 00:08:31,511 Aku Detektif Pinkerton. Ini Detektif Fellowes. 107 00:08:32,011 --> 00:08:32,845 Bu. 108 00:08:33,888 --> 00:08:35,640 Aku bersama polisi sekarang. 109 00:08:36,557 --> 00:08:39,142 Tutup saja teleponnya. 110 00:08:39,143 --> 00:08:41,938 Kami dikabari. Itu sebabnya kami kemari. 111 00:08:42,438 --> 00:08:45,274 Kami diberi tahu ada anak yang diculik. 112 00:08:45,816 --> 00:08:47,984 Daniel. Namanya Daniel. 113 00:08:47,985 --> 00:08:49,569 Daniel. Benar. 114 00:08:49,570 --> 00:08:54,242 Ini jelas masa yang sangat sulit bagimu, 115 00:08:56,327 --> 00:08:57,786 tapi bisa ceritakan kejadiannya? 116 00:08:57,787 --> 00:08:59,288 Kami pergi makan malam. 117 00:08:59,872 --> 00:09:02,499 Saat kami kembali, pintu depan terbuka 118 00:09:02,500 --> 00:09:05,002 dan seluruh staf tak sadarkan diri. 119 00:09:05,670 --> 00:09:08,798 Tapi mereka semua lengkap ada di sini? 120 00:09:09,715 --> 00:09:13,844 Cuma putraku yang menghilang. Boneka binatangnya tergeletak di lantai. 121 00:09:14,595 --> 00:09:15,555 Di sana. 122 00:09:20,893 --> 00:09:21,978 Lihat itu. 123 00:09:22,645 --> 00:09:23,604 Apa? 124 00:09:28,568 --> 00:09:29,860 Sepertinya pasir. 125 00:09:31,654 --> 00:09:32,697 Pasir? 126 00:09:33,197 --> 00:09:35,949 Kau tahu bagaimana bisa ada pasir di sini? 127 00:09:35,950 --> 00:09:38,995 Kurasa aku tahu, ya. 128 00:09:40,037 --> 00:09:41,289 Aku harus pergi. 129 00:09:42,039 --> 00:09:43,373 Menurut buku mimpi, 130 00:09:43,374 --> 00:09:46,084 Daniel terbangun dan terjaga beberapa jam lalu. 131 00:09:46,085 --> 00:09:48,795 Maka aku harus menemukannya di dunia nyata. 132 00:09:48,796 --> 00:09:50,714 Kenapa tak tunggu dulu? 133 00:09:50,715 --> 00:09:54,050 Dia masih bayi, cuma bisa tidur. Dia akan kembali tidur. 134 00:09:54,051 --> 00:09:57,305 Aku curiga dia dibius agar tak bermimpi. 135 00:09:58,639 --> 00:09:59,598 Dan tak kutemukan. 136 00:09:59,599 --> 00:10:02,226 - Kalau itu jebakan? - Itu jelas jebakan. 137 00:10:02,810 --> 00:10:05,854 Tapi masa depan alam kita bergantung pada anak ini. 138 00:10:05,855 --> 00:10:09,024 Jika sesuatu menimpa Anda, dan itu bisa kita cegah. 139 00:10:09,025 --> 00:10:09,942 Caranya? 140 00:10:10,526 --> 00:10:12,945 Aku sedikit meriset Kindly Ones. 141 00:10:14,071 --> 00:10:16,531 Menurut teks sumber, 142 00:10:16,532 --> 00:10:19,159 The Endless aman dari bahaya atau serangan 143 00:10:19,160 --> 00:10:21,411 selama mereka tetap di alam mereka. 144 00:10:21,412 --> 00:10:23,289 Kurasa Loki dan Puck tahu itu. 145 00:10:24,248 --> 00:10:25,958 Kurasa Anda juga tahu. 146 00:10:27,418 --> 00:10:31,047 Aku tak mau terkurung di alamku sendiri selamanya. 147 00:10:31,756 --> 00:10:33,716 Atau membiarkan sesuatu menimpa Daniel. 148 00:10:34,842 --> 00:10:36,802 Maka berhati-hatilah. 149 00:10:37,762 --> 00:10:40,013 Kirim orang lain ke dunia nyata. 150 00:10:40,014 --> 00:10:44,602 Atau jika Anda harus pergi, cari agen manusia untuk membantu Anda. 151 00:10:49,398 --> 00:10:52,568 Ada satu manusia yang licik seperti Loki dan Puck. 152 00:10:55,279 --> 00:10:56,989 Dan hampir sama berbahayanya. 153 00:11:19,970 --> 00:11:22,515 - Sialan. - Johanna Constantine. 154 00:11:23,849 --> 00:11:28,020 - Kau berutang sisa mimpi itu. - Pada akhirnya, kau membunuh kekasihmu. 155 00:11:29,522 --> 00:11:30,523 Masuk akal. 156 00:11:31,190 --> 00:11:35,277 Bahkan dalam mimpi, orang yang kusukai mati. Tenang. Kau aman. 157 00:11:37,738 --> 00:11:39,198 Sayangnya tidak. 158 00:11:43,035 --> 00:11:44,036 Benar. 159 00:11:44,954 --> 00:11:46,580 Aku dengar tentang putramu. 160 00:11:47,790 --> 00:11:48,749 Dan Kindly Ones. 161 00:11:49,500 --> 00:11:50,709 Itu sebabnya aku di sini. 162 00:11:50,710 --> 00:11:54,422 Aku butuh bantuanmu untuk menemukan anak bernama Daniel Hall. 163 00:11:55,548 --> 00:11:56,382 Siapa dia? 164 00:11:59,343 --> 00:12:00,678 Jika aku mati, 165 00:12:02,596 --> 00:12:04,515 dia akan menjadi penggantiku. 166 00:12:08,894 --> 00:12:10,187 Kau sudah tahu? 167 00:12:11,397 --> 00:12:13,023 Begitupun para penculiknya. 168 00:12:18,404 --> 00:12:23,032 Penculiknya adalah dewa kekacauan dan api Nordik, 169 00:12:23,033 --> 00:12:26,245 bersama hobgoblin yang kabur dari alam peri. 170 00:12:27,288 --> 00:12:28,581 Kau bercanda? 171 00:12:29,331 --> 00:12:31,917 Maaf, aku lupa. Kau tak punya selera humor. 172 00:12:35,921 --> 00:12:37,047 Apa untungnya bagiku? 173 00:12:42,094 --> 00:12:44,722 Jurnal tulisan tangan leluhurmu, 174 00:12:45,765 --> 00:12:47,558 Lady Johanna Constantine. 175 00:12:49,185 --> 00:12:51,352 Dan pengetahuan rahasia di dalamnya. 176 00:12:51,353 --> 00:12:53,230 Lady Johanna membuat jurnal? 177 00:12:54,648 --> 00:12:55,565 Sudah kau baca? 178 00:12:55,566 --> 00:12:57,067 Aku ada di dalamnya. 179 00:12:58,944 --> 00:13:00,571 Kau meniduri leluhurku? 180 00:13:03,449 --> 00:13:04,700 Atau dia yang menidurimu? 181 00:13:06,243 --> 00:13:08,412 Jika kau menerima tugas itu, 182 00:13:09,205 --> 00:13:10,915 kau bisa membacanya sendiri. 183 00:13:21,550 --> 00:13:22,718 Nanti. 184 00:13:24,261 --> 00:13:26,054 Waktunya sempit. 185 00:13:26,055 --> 00:13:27,806 Ini baru pukul empat pagi. 186 00:13:27,807 --> 00:13:29,475 Seluruh Inggris tertidur. 187 00:13:30,392 --> 00:13:33,270 Jika bukunya membosankan, aku akan tidur juga. 188 00:14:05,469 --> 00:14:07,847 Tak ada gunanya menangisi itu. 189 00:14:09,098 --> 00:14:11,516 Dia boleh sedih jika dia mau. 190 00:14:11,517 --> 00:14:13,017 Dan marah. 191 00:14:13,018 --> 00:14:14,269 Siapa kalian? 192 00:14:14,270 --> 00:14:16,772 Kau tahu kami, Cu. 193 00:14:17,314 --> 00:14:19,107 Kami mau membantumu. 194 00:14:19,108 --> 00:14:20,234 Aku bermimpi. 195 00:14:21,235 --> 00:14:22,402 Ini ulahnya, ya? 196 00:14:22,403 --> 00:14:25,030 Kau terlalu menganggapnya hebat. 197 00:14:26,198 --> 00:14:27,615 Kalian akan menyakitiku? 198 00:14:27,616 --> 00:14:28,616 Menyakitimu? 199 00:14:28,617 --> 00:14:31,245 Tentu kami akan menyakitimu. 200 00:14:32,162 --> 00:14:34,247 Semua orang terluka. 201 00:14:34,248 --> 00:14:36,458 Tapi kami juga akan membantumu. 202 00:14:37,167 --> 00:14:39,586 Lagi pula, bayimu diculik. 203 00:14:39,587 --> 00:14:42,088 Di mana dia? Di mana Daniel? 204 00:14:42,089 --> 00:14:43,423 Aku muak dengannya. 205 00:14:43,424 --> 00:14:46,551 Dia punya tiga pertanyaan. Dia menyia-nyiakannya. 206 00:14:46,552 --> 00:14:48,511 Aku tanya di mana Daniel. Kau tak jawab. 207 00:14:48,512 --> 00:14:52,765 Cu, kami sungguh ingin membantumu. 208 00:14:52,766 --> 00:14:54,518 Sampai jumpa lagi. 209 00:14:55,269 --> 00:14:56,978 Kami bisa memberitahumu ini. 210 00:14:56,979 --> 00:14:59,815 Kau sudah bertemu para penculik Daniel. 211 00:15:00,316 --> 00:15:01,817 Tapi mereka menyamar. 212 00:15:02,776 --> 00:15:05,820 - Mereka akan membakarnya. - Apa? 213 00:15:05,821 --> 00:15:07,781 Jangan sampai kau terbakar. 214 00:15:23,047 --> 00:15:24,423 Di mana kau? 215 00:15:24,924 --> 00:15:27,051 - Kami di sini. - Siapa saja? 216 00:15:30,262 --> 00:15:32,764 Dia sebenarnya bayi yang pintar. 217 00:15:32,765 --> 00:15:34,141 Aku benci bayi. 218 00:15:35,225 --> 00:15:37,226 Mereka payah dalam komunikasi. 219 00:15:37,227 --> 00:15:38,603 Benar-benar egois. 220 00:15:38,604 --> 00:15:42,273 - Dia pendengar yang baik. - Hanya karena dia belum bicara. 221 00:15:42,274 --> 00:15:44,860 Dia tidak menangis. Dia tidak rewel. 222 00:15:45,444 --> 00:15:47,655 Hanya menatapku dengan mata itu. 223 00:15:50,616 --> 00:15:51,575 Lihat dia. 224 00:15:52,076 --> 00:15:54,620 Dengan cinta dan kepercayaan mutlaknya. 225 00:15:55,204 --> 00:15:57,246 Dia tak menyayangimu, kenal saja tidak. 226 00:15:57,247 --> 00:16:01,335 Kurasa bayi mirip anjing. Bisa membaca orang. 227 00:16:03,921 --> 00:16:05,339 Kenapa tiba-tiba begini? 228 00:16:05,923 --> 00:16:08,174 Ke mana Puck yang kejam dan jahat? 229 00:16:08,175 --> 00:16:11,552 Aku hanya kejam dan jahat kepada orang yang pantas mendapatkannya. 230 00:16:11,553 --> 00:16:13,805 Daniel masih polos. Dia tak berbuat salah. 231 00:16:13,806 --> 00:16:15,182 Tunggu saja. 232 00:16:18,519 --> 00:16:20,019 Kau tak pernah ingin punya anak? 233 00:16:20,020 --> 00:16:22,647 Tidak. Tapi aku punya enam anak. 234 00:16:22,648 --> 00:16:23,899 Enam? 235 00:16:24,608 --> 00:16:27,027 - Kau tak pernah membahas mereka. - Untuk apa? 236 00:16:27,903 --> 00:16:31,573 Ada ular raksasa, kuda berkaki delapan, serigala. 237 00:16:32,449 --> 00:16:35,910 Sekarang dua, setelah Odin mengubah putra ketigaku jadi serigala, 238 00:16:35,911 --> 00:16:37,246 lalu ia membunuh adiknya. 239 00:16:38,789 --> 00:16:39,914 Itu mengerikan. 240 00:16:39,915 --> 00:16:42,292 Ya. Anak-anak mengerikan. 241 00:16:43,127 --> 00:16:45,879 Mereka membuat kita rentan, menghancurkan hati kita, 242 00:16:46,380 --> 00:16:49,882 lalu Odin gunakan isi perut mereka untuk mengikat dan menyiksaku. 243 00:16:49,883 --> 00:16:51,927 Kurasa Daniel tak seperti itu. 244 00:16:53,554 --> 00:16:55,889 Dia tak seperti bayi yang pernah kutemui. 245 00:16:59,143 --> 00:17:01,395 Sayang, jangan terpikat. 246 00:17:03,731 --> 00:17:06,400 Daniel hanya pion dalam permainan ini. 247 00:17:07,151 --> 00:17:10,529 Untuk ditangkap dan disingkirkan. 248 00:17:14,408 --> 00:17:15,659 Pertama Daniel, 249 00:17:16,493 --> 00:17:17,536 lalu Dream. 250 00:17:24,418 --> 00:17:28,337 Nah, karena kau tiba-tiba senang mengurus orang, 251 00:17:28,338 --> 00:17:32,426 bisa pesankan sarapan untuk kita selagi aku mandi? 252 00:17:50,986 --> 00:17:52,196 Aku tak mengerti. 253 00:17:52,988 --> 00:17:54,490 Apanya? 254 00:17:55,491 --> 00:17:58,744 Kau menawari Lady Johanna apa pun yang kau bisa berikan. 255 00:17:59,328 --> 00:18:00,286 Ya. 256 00:18:00,287 --> 00:18:03,248 - Kau memberinya cinta sejatinya. - Ya. 257 00:18:04,833 --> 00:18:06,126 Kau memberiku buku. 258 00:18:11,131 --> 00:18:13,508 Kenapa memberiku ini? Untuk apa? 259 00:18:13,509 --> 00:18:14,885 Aku mengenal kalian. 260 00:18:15,552 --> 00:18:17,971 Dan kalian sangat mirip. 261 00:18:19,139 --> 00:18:21,308 - Kuanggap itu pujian. - Harus. 262 00:18:21,809 --> 00:18:23,936 Kau mengikuti jalannya. 263 00:18:25,395 --> 00:18:27,064 Melawan iblis yang sama. 264 00:18:28,524 --> 00:18:30,025 Dan bisa mencintai. 265 00:18:35,322 --> 00:18:36,364 Memang aku ingin cinta? 266 00:18:36,365 --> 00:18:38,909 - Mimpimu menunjukkan... - Itu seks. 267 00:18:40,160 --> 00:18:43,080 Semua orang yang kusayang mati karena aku. Jadi... 268 00:18:44,248 --> 00:18:45,791 Tidak, terima kasih. 269 00:18:46,708 --> 00:18:49,043 Aku akan bersiap. Kita bisa pergi. 270 00:18:49,044 --> 00:18:50,044 Ke mana? 271 00:18:50,045 --> 00:18:53,090 Biasanya, penyelidikan dimulai di TKP. 272 00:18:54,508 --> 00:18:55,342 Tidak. 273 00:18:56,426 --> 00:18:59,011 - Kenapa? - Ibunya tak mau bertemu denganku. 274 00:18:59,012 --> 00:19:01,264 - Kenapa begitu? - Dia pikir aku penculiknya. 275 00:19:01,265 --> 00:19:03,642 - Kenapa dia berpikir begitu? - Karena... 276 00:19:06,436 --> 00:19:08,021 aku sempat bilang begitu. 277 00:19:11,191 --> 00:19:13,235 Yakin tak mau serahkan ini padaku saja? 278 00:19:14,486 --> 00:19:15,319 Tidak. 279 00:19:15,320 --> 00:19:18,197 Setahuku, kau tak akan aman di sini jika mereka mencarimu. 280 00:19:18,198 --> 00:19:22,953 Dari yang kutahu tentang Loki dan Puck, kau tak akan aman jika aku pergi. 281 00:19:25,372 --> 00:19:26,582 Jadi, kau mau? 282 00:19:27,332 --> 00:19:28,834 Menemui ibu Daniel Hall? 283 00:19:48,020 --> 00:19:49,021 Apa itu? 284 00:19:50,439 --> 00:19:52,232 Tanda pengenal polisi milikku. 285 00:19:52,733 --> 00:19:56,528 Salah satu keuntungan menjadi kepala pengusir setan keluarga kerajaan. 286 00:19:57,446 --> 00:19:58,613 Ya. 287 00:19:58,614 --> 00:20:00,157 Ada lebih dari satu. 288 00:20:04,995 --> 00:20:06,622 - Halo. - Halo. 289 00:20:07,623 --> 00:20:11,001 Aku Johanna Constantine, dan ini rekanku. 290 00:20:11,501 --> 00:20:14,171 - Syukurlah. Daniel ditemukan? - Belum. 291 00:20:14,880 --> 00:20:17,423 Tapi kami ingin bicara dengan ibunya, jika dia bersedia. 292 00:20:17,424 --> 00:20:19,760 Tentu saja. Silakan masuk. 293 00:20:20,677 --> 00:20:21,636 Terima kasih. 294 00:20:21,637 --> 00:20:23,805 Akan kuberi tahu Nona Hall. 295 00:20:24,431 --> 00:20:25,432 Trims. 296 00:20:29,895 --> 00:20:31,730 Sebaiknya aku saja yang bicara. 297 00:20:44,701 --> 00:20:45,702 Hei! 298 00:20:46,411 --> 00:20:47,871 Kau mau ke mana? 299 00:20:59,174 --> 00:21:00,175 Dream. 300 00:21:04,054 --> 00:21:05,681 Sedang apa di sini? 301 00:21:06,181 --> 00:21:07,474 Tak perlu berbisik. 302 00:21:11,895 --> 00:21:12,896 Kenapa tidak? 303 00:21:14,564 --> 00:21:16,024 Tidur abadi. 304 00:21:17,818 --> 00:21:19,444 Ini Alex Burgess. 305 00:21:20,737 --> 00:21:22,197 Putra Roderick. 306 00:21:24,366 --> 00:21:25,534 Kau menghukumnya. 307 00:21:27,411 --> 00:21:30,038 Tak sebanding dengan perbuatannya kepadaku. 308 00:21:33,083 --> 00:21:35,127 Kuharap kau datang untuk membangunkannya. 309 00:21:37,004 --> 00:21:38,921 Bukankah kami sudah cukup menderita? 310 00:21:38,922 --> 00:21:41,007 Aku menghukumnya, bukan kau. 311 00:21:41,008 --> 00:21:42,591 Kau menghukum kami. 312 00:21:42,592 --> 00:21:44,052 Kalian pantas dihukum. 313 00:21:59,526 --> 00:22:00,402 Di mana dia? 314 00:22:04,364 --> 00:22:05,614 Aku tak tahu. 315 00:22:05,615 --> 00:22:06,700 Bohong. 316 00:22:07,659 --> 00:22:09,535 Aku tak pernah bohong kepadamu. 317 00:22:09,536 --> 00:22:11,704 Kau bilang akan membawanya, kini dia lenyap. 318 00:22:11,705 --> 00:22:15,082 Kau pikir aku akan kemari jika aku membawanya? 319 00:22:15,083 --> 00:22:17,961 Maksudnya kami ingin membantu. 320 00:22:20,005 --> 00:22:23,299 Aku tak mengambil anak itu. 321 00:22:23,300 --> 00:22:24,383 Lantas siapa? 322 00:22:24,384 --> 00:22:27,387 - Aku punya musuh. - Dan kita akan temukan mereka. 323 00:22:28,305 --> 00:22:29,556 Dan Daniel. 324 00:22:31,266 --> 00:22:32,809 Dan saat kau menemukannya, 325 00:22:34,269 --> 00:22:35,979 maukah kau mengembalikannya kepadaku? 326 00:22:40,025 --> 00:22:41,484 Dia tak aman bersamamu. 327 00:22:41,485 --> 00:22:42,736 Tentu saja, 328 00:22:43,987 --> 00:22:44,821 itu pasti. 329 00:22:47,074 --> 00:22:49,742 - Tentu kami akan mengembalikannya. - Sebaiknya begitu. 330 00:22:49,743 --> 00:22:52,162 Karena jika terjadi sesuatu padanya... 331 00:22:54,164 --> 00:22:55,791 aku akan membunuhmu. 332 00:23:26,238 --> 00:23:28,198 Kau tak mudah berteman, ya? 333 00:23:29,324 --> 00:23:31,076 Kau pikir itu salahku? 334 00:23:32,369 --> 00:23:33,578 Ya, serius. 335 00:23:35,414 --> 00:23:38,041 Suami Paul koma karenamu. 336 00:23:38,834 --> 00:23:41,211 Bayi Lyta diculik karenamu. 337 00:23:42,170 --> 00:23:45,840 Jika terjadi sesuatu, dia akan minta Kindly Ones membunuhmu. 338 00:23:45,841 --> 00:23:49,344 Paul. Atau Loki. Atau entah siapa lagi yang kau buat marah. 339 00:23:54,683 --> 00:23:56,059 Aku punya saran. 340 00:23:57,185 --> 00:23:59,438 - Kau takkan menyukainya. - Katakanlah. 341 00:24:00,272 --> 00:24:02,231 - Kembalilah ke dalam. - Tidak. 342 00:24:02,232 --> 00:24:04,024 - Minta maaflah. - Kenapa? 343 00:24:04,025 --> 00:24:05,902 Dan bangunkan Alex Burgess. 344 00:24:06,778 --> 00:24:08,446 Dia pantas dihukum. 345 00:24:08,447 --> 00:24:10,949 - Itu yang dirasakan Kindly Ones. - Tidak sama. 346 00:24:13,618 --> 00:24:15,077 Aku memenuhi permintaan putraku. 347 00:24:15,078 --> 00:24:17,581 Alex menuruti perintah ayahnya. 348 00:24:20,834 --> 00:24:21,959 Kau salah soal itu. 349 00:24:21,960 --> 00:24:23,919 Tugasmu menemukan anak itu. 350 00:24:23,920 --> 00:24:25,964 Aku mencoba menyelamatkanmu. 351 00:24:37,267 --> 00:24:38,894 Tapi bukan itu maumu, ya? 352 00:24:41,646 --> 00:24:43,440 Kau ingin mereka menghukummu. 353 00:24:44,733 --> 00:24:46,901 Atas kematian Orpheus. 354 00:24:46,902 --> 00:24:50,571 Kau bisa aman di Dunia Mimpi, tapi malah kemari. 355 00:24:50,572 --> 00:24:53,158 Bertengkar dengan mereka yang mau kau mati. 356 00:24:58,788 --> 00:25:00,499 Kau bukan mau mencari Daniel. 357 00:25:01,708 --> 00:25:03,418 Kau dalam misi bunuh diri. 358 00:25:15,347 --> 00:25:17,057 Aku tak mau terlibat hal itu. 359 00:25:22,479 --> 00:25:24,271 - Kini ini milikmu. - Bacalah. 360 00:25:24,272 --> 00:25:25,815 - Sudah. - Bacalah lagi. 361 00:25:26,316 --> 00:25:29,193 Agar kau tahu putramu tak pernah menyalahkanmu. 362 00:25:29,194 --> 00:25:33,073 Dan jika dia ada di sini, dia akan katakan hal yang sama. 363 00:25:34,032 --> 00:25:36,576 Kembalilah ke Dunia Mimpi dan tetap di sana. 364 00:25:39,788 --> 00:25:42,207 Tugasku menemukan Daniel, akan kulakukan. 365 00:25:44,376 --> 00:25:46,002 Tapi hanya jika kau pulang. 366 00:25:52,717 --> 00:25:55,470 Puck, sudah pesan sarapan? Aku kelaparan. 367 00:25:58,848 --> 00:25:59,849 Puck? 368 00:26:08,817 --> 00:26:09,818 Puck? 369 00:26:17,492 --> 00:26:19,828 Puck? Kau mau ke mana? 370 00:26:20,370 --> 00:26:21,288 Dia bukan pion. 371 00:26:23,248 --> 00:26:24,291 Dia cuma bayi. 372 00:26:42,058 --> 00:26:43,852 MENGENANG AUDREY DALTON 373 00:26:53,528 --> 00:26:54,613 Halo, Hob. 374 00:27:10,003 --> 00:27:11,004 Hei, halo. 375 00:27:14,507 --> 00:27:15,924 Sedang apa kau di sini? 376 00:27:15,925 --> 00:27:17,552 Aku ingin bicara denganmu. 377 00:27:19,387 --> 00:27:21,514 Aku turut berduka atas kehilanganmu. 378 00:27:22,932 --> 00:27:24,768 Tak apa. Orang pasti mati. 379 00:27:25,560 --> 00:27:26,394 Yah, 380 00:27:27,270 --> 00:27:28,313 kebanyakan orang. 381 00:27:31,858 --> 00:27:34,527 Aku sudah melihat begitu banyak orang mati. 382 00:27:35,862 --> 00:27:37,822 Istri-istriku, anak-anakku. 383 00:27:41,618 --> 00:27:45,080 Tak bersama orang yang kita cintai selalu sulit. 384 00:27:49,209 --> 00:27:50,877 Aku harus kembali ke alamku. 385 00:27:53,755 --> 00:27:55,715 Aku tak yakin kapan... 386 00:27:57,717 --> 00:28:00,261 atau bahkan apa aku akan kembali ke sini. 387 00:28:03,139 --> 00:28:04,808 Jadi, aku ingin berpamitan. 388 00:28:07,102 --> 00:28:09,020 Ini kebiasaanmu. 389 00:28:11,064 --> 00:28:13,649 Kau muncul, bilang kita takkan bertemu lagi, 390 00:28:13,650 --> 00:28:15,568 tapi kau selalu kembali. 391 00:28:16,236 --> 00:28:17,445 Tidak kali ini. 392 00:28:18,988 --> 00:28:20,490 Aku tak percaya. 393 00:28:22,409 --> 00:28:26,204 Tapi kalau begitu, bukankah seharusnya kita minum bersama dulu? 394 00:28:31,584 --> 00:28:33,253 Jadi, apa masalahnya? 395 00:28:35,630 --> 00:28:36,673 Ada yang salah? 396 00:28:37,215 --> 00:28:38,633 Kau dalam masalah? 397 00:28:40,301 --> 00:28:41,720 Aku melakukan kesalahan. 398 00:28:44,514 --> 00:28:45,765 Kesalahan yang sama. 399 00:28:47,475 --> 00:28:49,310 Lagi dan lagi, entah bagaimana. 400 00:28:50,812 --> 00:28:52,188 Di luar kendaliku. 401 00:28:54,023 --> 00:28:56,401 Kau baru menjelaskan kebiasaan manusia. 402 00:28:59,487 --> 00:29:01,865 Terapisku menyebutnya meninjau ulang. 403 00:29:03,700 --> 00:29:06,745 Ya, butuh 600 tahun, tapi aku akhirnya menjalani terapi. 404 00:29:07,829 --> 00:29:11,790 Dan Jesse, terapisku, bilang itu seperti memutar piringan hitam. 405 00:29:11,791 --> 00:29:16,421 Jarumnya tampak seperti tetap di tempat yang sama, 406 00:29:17,380 --> 00:29:20,550 tapi sebenarnya makin ke tengah di setiap putaran. 407 00:29:29,726 --> 00:29:31,311 Saat pertama kita bertemu... 408 00:29:34,314 --> 00:29:35,398 kau objek taruhan. 409 00:29:37,317 --> 00:29:38,902 Antara aku dan kakakku. 410 00:29:42,113 --> 00:29:43,197 Apa taruhannya? 411 00:29:43,198 --> 00:29:47,535 Bahwa tak ada orang waras yang menginginkan keabadian. 412 00:29:48,787 --> 00:29:50,455 Maaf membuatmu kalah. 413 00:29:51,206 --> 00:29:52,040 Tidak. 414 00:29:53,041 --> 00:29:54,250 Aku yang minta maaf. 415 00:29:56,711 --> 00:29:57,837 Atas kehilanganmu. 416 00:29:59,839 --> 00:30:00,882 Semuanya. 417 00:30:02,509 --> 00:30:03,675 Itu tidak benar. 418 00:30:03,676 --> 00:30:05,094 Sudah cukup. 419 00:30:06,179 --> 00:30:08,640 Kau tak memaksaku. Kau menawarkan. 420 00:30:09,599 --> 00:30:11,434 Aku menerimanya. Tanpa penyesalan. 421 00:30:13,311 --> 00:30:14,938 Andai aku berpikir begitu. 422 00:30:18,817 --> 00:30:19,651 Begini, 423 00:30:21,194 --> 00:30:24,739 aku sudah cukup lama hidup. Tidak selama kau, tentu saja. 424 00:30:26,449 --> 00:30:29,911 Tapi belum pernah kulihat orang dengan kehidupan sempurna. 425 00:30:32,664 --> 00:30:35,083 Yang terbaik yang bisa kita lakukan hanya 426 00:30:35,792 --> 00:30:37,794 menikmati sedikit waktu yang ada. 427 00:30:41,130 --> 00:30:43,550 Dan mencoba tak merusak hidup orang lain. 428 00:30:45,093 --> 00:30:48,721 Kesalahan apa pun yang kau buat, atau kau pikir kau lakukan... 429 00:30:50,765 --> 00:30:52,976 mungkin belum terlambat memperbaikinya. 430 00:33:10,655 --> 00:33:11,656 Maaf... 431 00:33:13,741 --> 00:33:15,159 atas apa yang kulakukan. 432 00:33:16,786 --> 00:33:18,162 Dan yang tak kulakukan. 433 00:33:22,333 --> 00:33:23,334 Maafkan aku. 434 00:33:33,386 --> 00:33:34,637 Maafkan aku juga. 435 00:34:02,123 --> 00:34:03,291 Kau bebas. 436 00:34:07,003 --> 00:34:08,004 Ini... 437 00:34:08,796 --> 00:34:10,965 Ini nyata atau mimpi? 438 00:34:26,272 --> 00:34:27,982 Saatnya kau bangun. 439 00:34:43,956 --> 00:34:44,791 Paul? 440 00:34:47,418 --> 00:34:48,419 Paul? 441 00:34:56,552 --> 00:34:57,887 Kau datang. 442 00:35:02,100 --> 00:35:03,101 Alex? 443 00:35:09,315 --> 00:35:11,191 Oke, Danny, ini menyenangkan, 444 00:35:11,192 --> 00:35:14,486 tapi Detektif Fellowes akan mengembalikanmu ke ibumu 445 00:35:14,487 --> 00:35:16,572 sebelum Loki membunuh kita berdua. 446 00:35:17,615 --> 00:35:18,825 Robin Goodfellow. 447 00:35:21,702 --> 00:35:22,745 Tuan Pembentuk. 448 00:35:25,373 --> 00:35:27,999 Aku baru akan mengembalikan Daniel ke ibunya. 449 00:35:28,000 --> 00:35:29,334 Anak itu milikku. 450 00:35:29,335 --> 00:35:31,838 Dia mungkin tak setuju. Kita tanya saja dia. 451 00:35:34,048 --> 00:35:35,883 Serahkan anak itu kepadaku. 452 00:35:40,972 --> 00:35:42,181 Dengan satu syarat. 453 00:35:43,641 --> 00:35:46,435 Bebaskan Loki dari kewajibannya. 454 00:35:47,895 --> 00:35:49,938 Kesepakatan kalian tak adil untuknya, 455 00:35:49,939 --> 00:35:52,733 sebab mengharuskan dia meninggalkan prinsipnya. 456 00:35:54,569 --> 00:35:58,738 Dia tidak dan takkan pernah bertanggung jawab, 457 00:35:58,739 --> 00:36:01,449 bermoral, atau terhormat mau bagaimanapun. 458 00:36:01,450 --> 00:36:04,161 Kenapa membuatku kesal untuk menyelamatkannya? 459 00:36:04,162 --> 00:36:05,621 Karena dia pintar. 460 00:36:06,330 --> 00:36:08,082 Dan dia membuatku tertawa. 461 00:36:10,209 --> 00:36:14,004 Entah kalau dirimu, tapi aku bosan menjadi yang terbaik, 462 00:36:14,005 --> 00:36:17,175 jadi senang jika ada orang yang membuatku berkembang. 463 00:36:20,136 --> 00:36:21,137 Jadi... 464 00:36:23,306 --> 00:36:26,767 Jika aku membebaskan Loki dari perjanjian kami... 465 00:36:29,020 --> 00:36:30,730 kau akan memberiku anak itu? 466 00:36:32,773 --> 00:36:33,774 Ya. 467 00:36:36,235 --> 00:36:37,236 Baiklah. 468 00:36:38,946 --> 00:36:42,700 Loki bebas dari kewajibannya mulai hari ini. 469 00:36:44,994 --> 00:36:46,495 Terima kasih, Tuan Pembentuk. 470 00:36:54,795 --> 00:36:55,796 Baiklah, Danny. 471 00:36:57,423 --> 00:37:00,259 Temanmu, Dream, akan membawamu kembali ke ibumu. 472 00:37:02,178 --> 00:37:04,764 Semoga kita bisa segera bertemu lagi. 473 00:37:05,306 --> 00:37:06,224 Pasti. 474 00:37:08,601 --> 00:37:11,062 Aku tak percaya kau tertipu. 475 00:37:13,522 --> 00:37:15,816 Atau kau begitu baik kepadaku. 476 00:37:16,317 --> 00:37:18,526 Kau tak jatuh cinta kepadaku, bukan? 477 00:37:18,527 --> 00:37:20,863 Saat ini tidak. 478 00:37:21,739 --> 00:37:25,784 Ayo pulang dan lihat apa aku bisa mengubah itu. 479 00:37:25,785 --> 00:37:27,536 Bagaimana dengan Daniel? 480 00:37:28,537 --> 00:37:30,956 Apa dia masih pion di permainan ini? 481 00:37:30,957 --> 00:37:34,418 Aku berjanji ketika saatnya tiba, 482 00:37:35,753 --> 00:37:38,297 Daniel akan menjadi raja. 483 00:37:56,190 --> 00:37:58,526 Maaf, Tuan. 484 00:37:59,110 --> 00:38:00,903 Aku tak tahu Anda kembali. 485 00:38:02,280 --> 00:38:04,782 Penjaga bilang Anda ingin bertemu denganku? 486 00:38:05,283 --> 00:38:06,492 Ya, Lucienne. 487 00:38:09,870 --> 00:38:11,289 Anda temukan anak itu? 488 00:38:12,999 --> 00:38:14,000 Tidak. 489 00:38:15,251 --> 00:38:17,877 Johanna Constantine akan lanjutkan pencarian sendirian, 490 00:38:17,878 --> 00:38:21,007 karena tidaklah bijaksana 491 00:38:21,507 --> 00:38:24,176 jika kutinggalkan Dunia Mimpi saat ini. 492 00:38:25,136 --> 00:38:27,929 Dia akan butuh semua bantuan yang tersedia. 493 00:38:27,930 --> 00:38:30,308 Tentu saja. Ada yang bisa kubantu? 494 00:38:32,101 --> 00:38:35,979 Aku pernah memberimu sesuatu untuk kau simpan 495 00:38:35,980 --> 00:38:38,566 sampai saatnya kubutuhkan lagi. 496 00:38:39,859 --> 00:38:41,235 Kau masih menyimpannya? 497 00:38:41,736 --> 00:38:44,697 - Tersembunyi dengan aman, tapi... - Bisa ambilkan? 498 00:38:45,531 --> 00:38:47,324 Anda yakin tentang ini? 499 00:38:47,325 --> 00:38:48,617 Tak ada pilihan. 500 00:38:49,744 --> 00:38:50,661 Kita 501 00:38:51,912 --> 00:38:53,122 tak punya pilihan. 502 00:38:55,374 --> 00:38:57,001 Baik, Tuan. 503 00:39:13,976 --> 00:39:15,435 Dia sangat tenang. 504 00:39:15,436 --> 00:39:17,188 Dia tidur nyenyak. 505 00:39:17,688 --> 00:39:20,524 Harus kuakui, kau benar. 506 00:39:21,025 --> 00:39:22,610 Dia bayi yang sangat baik. 507 00:39:24,236 --> 00:39:26,781 Maka aku harus mengakui 508 00:39:27,865 --> 00:39:30,993 aku mungkin memercikkan debu peri di atas ranjangnya. 509 00:39:31,702 --> 00:39:33,704 Jika itu cukup untuk Paus... 510 00:39:35,748 --> 00:39:37,207 Mau kubuatkan minum? 511 00:39:37,208 --> 00:39:38,917 Kau sangat persuasif. 512 00:39:38,918 --> 00:39:40,419 Ini belum seberapa. 513 00:39:41,754 --> 00:39:44,423 Aku pernah meyakinkan Thor dia hamil. 514 00:39:45,716 --> 00:39:47,217 Kau bercanda. 515 00:39:47,218 --> 00:39:49,845 Aku menyamar sebagai tabib pengembara. 516 00:39:50,513 --> 00:39:54,183 Jadi, aku memberinya satu galon minyak jarak, 517 00:39:54,683 --> 00:39:56,102 memasukkan sumbat ke bokongnya, 518 00:39:57,478 --> 00:39:58,312 lalu... 519 00:39:59,271 --> 00:40:02,525 aku bilang akan kembali untuk bantu kelahiran bayinya. 520 00:40:03,317 --> 00:40:06,112 - Dan dia percaya? - Ya, dia tak terlalu pintar. 521 00:40:06,695 --> 00:40:10,448 Beberapa hari kemudian, perutnya sangat sakit, 522 00:40:10,449 --> 00:40:11,616 saat tekanan meningkat. 523 00:40:11,617 --> 00:40:15,746 Lalu, tiba-tiba, melalui jendela yang terbuka, 524 00:40:16,580 --> 00:40:18,665 Ratatoskr, si tupai, datang. 525 00:40:18,666 --> 00:40:21,376 Dan Ratatoskr sangat penasaran. 526 00:40:21,377 --> 00:40:27,215 Dia memanjat ke bokong Thor yang gemetar, terengah-engah, dan tegang... 527 00:40:27,216 --> 00:40:28,633 Kau bercanda. 528 00:40:28,634 --> 00:40:31,219 Tidak. Dia mencabut sumbatnya. 529 00:40:31,220 --> 00:40:36,015 Ledakan kotoran bergemuruh dari dewa petir. 530 00:40:36,016 --> 00:40:37,851 Thor yang perkasa duduk. 531 00:40:37,852 --> 00:40:42,648 Dia melihat Ratatoskr di lantai, kotor dan terengah-engah. 532 00:40:43,399 --> 00:40:47,486 Dia mendekap si tupai di dadanya. Dan dia bilang, 533 00:40:48,195 --> 00:40:51,991 "Kau jelek, kau berbulu, 534 00:40:52,491 --> 00:40:54,660 dan kau berlumur kotoran. 535 00:40:56,328 --> 00:40:57,329 Tapi kau anakku. 536 00:40:58,789 --> 00:41:00,708 Dan aku menyayangimu." 537 00:41:02,293 --> 00:41:03,544 Apa-apaan kau? 538 00:41:10,301 --> 00:41:13,554 Maaf, Sayang. Kau tak mau melihat bagian ini. 539 00:41:22,688 --> 00:41:23,981 Kini, Nak, 540 00:41:24,732 --> 00:41:27,067 selagi membahas dongeng sebelum tidur... 541 00:41:29,069 --> 00:41:30,362 kau tahu kisah 542 00:41:31,489 --> 00:41:33,908 tentang Dewi Demeter? 543 00:41:35,576 --> 00:41:40,539 Yang membakar bayi raja? 544 00:41:54,595 --> 00:41:56,388 Terima kasih sudah datang, Nona Hall. 545 00:41:57,473 --> 00:41:58,681 Apa ada kabar? 546 00:41:58,682 --> 00:41:59,975 Sayangnya, ya. 547 00:42:01,352 --> 00:42:04,021 Detektif Fellowes dan aku menemukan jasad. 548 00:42:04,522 --> 00:42:07,441 Tapi jasadnya terbakar parah. 549 00:42:09,652 --> 00:42:11,445 Kau tak tahu apa itu Daniel? 550 00:42:12,863 --> 00:42:14,823 Ada fotonya, 551 00:42:15,616 --> 00:42:18,327 tapi kau atau siapa pun takkan sanggup melihatnya. 552 00:42:20,788 --> 00:42:22,163 Tunjukkan fotonya. 553 00:42:22,164 --> 00:42:25,209 - Saat ada laporan forensik... - Tunjukkan fotonya. 554 00:42:27,670 --> 00:42:28,671 Tolong. 555 00:42:58,033 --> 00:42:59,577 Turut berduka, Nona Hall. 556 00:43:27,146 --> 00:43:28,230 Tuan. 557 00:43:32,484 --> 00:43:36,280 Lucienne menyampaikan rencana Anda, tapi aku harus melihatnya sendiri. 558 00:43:36,864 --> 00:43:38,282 Hampir selesai. 559 00:43:39,408 --> 00:43:40,450 Bagaimana menurutmu? 560 00:43:40,451 --> 00:43:43,911 Tampak persis seperti yang terakhir. 561 00:43:43,912 --> 00:43:45,163 Ya. 562 00:43:45,164 --> 00:43:47,458 Aku membuat yang pertama dulu kala. 563 00:43:48,876 --> 00:43:50,461 Sebelum putraku lahir. 564 00:43:51,295 --> 00:43:54,088 - Apa Anda tak khawatir? - Kenapa? 565 00:43:54,089 --> 00:43:57,301 - Yang pertama mencoba membunuh Anda. - Yang pertama bodoh. 566 00:43:57,885 --> 00:43:59,345 Yang ini tidak. 567 00:44:00,638 --> 00:44:03,641 - Kau membawanya? - Ya, meski aku tak setuju. 568 00:44:15,903 --> 00:44:16,904 Sekarang, 569 00:44:18,197 --> 00:44:19,031 hiduplah. 570 00:44:22,868 --> 00:44:24,328 Terima kasih, Tuan. 571 00:44:26,789 --> 00:44:29,124 Aku menantikan perintah Anda. 572 00:46:04,803 --> 00:46:06,764 Terjemahan subtitle oleh Rendy 572 00:46:07,305 --> 00:47:07,827 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-