1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org 2 00:00:29,612 --> 00:00:30,613 {\an8}Sudah. 3 00:00:33,283 --> 00:00:34,826 Terima kasih, Tuan. 4 00:00:39,122 --> 00:00:40,248 Tapi siapakah aku? 5 00:00:40,749 --> 00:00:43,543 Kau adalah Corinthian. 6 00:00:44,544 --> 00:00:45,754 Corinthian. 7 00:00:47,255 --> 00:00:49,631 Tapi aku bukan yang pertama, bukan? 8 00:00:49,632 --> 00:00:51,300 Kau yang kedua. 9 00:00:51,301 --> 00:00:52,926 Ada apa dengan yang pertama? 10 00:00:52,927 --> 00:00:54,888 Dia mengecewakanku. 11 00:00:55,680 --> 00:00:56,805 Tapi kau tak akan. 12 00:00:56,806 --> 00:00:58,682 Tuan, bagaimana Anda bisa yakin? 13 00:00:58,683 --> 00:01:00,977 Kau Lucienne. Aku ingat kau. 14 00:01:01,728 --> 00:01:04,521 - Matamu indah, Lucienne. - Bos! 15 00:01:04,522 --> 00:01:05,564 Kau Matthew. 16 00:01:05,565 --> 00:01:06,774 Pak. 17 00:01:06,775 --> 00:01:08,358 Apa aku salah bicara? 18 00:01:08,359 --> 00:01:10,235 Ya. Semua ucapanmu. 19 00:01:10,236 --> 00:01:12,989 Corinthian baru tak seperti pendahulunya. 20 00:01:13,490 --> 00:01:15,616 Lalu kenapa dia mengingat kami? 21 00:01:15,617 --> 00:01:19,537 Karena ada pecahan Corinthian pertama dalam intisarinya. 22 00:01:20,038 --> 00:01:21,456 Aku simpan sebagiannya. 23 00:01:22,290 --> 00:01:23,916 Berarti dia tak sepenuhnya buruk. 24 00:01:23,917 --> 00:01:25,710 Dia ciptaan terbaikku. 25 00:01:26,753 --> 00:01:28,712 Tapi kadang mimpi memburuk. 26 00:01:28,713 --> 00:01:30,589 Lalu kenapa menciptakannya kembali? 27 00:01:30,590 --> 00:01:32,591 Untuk mewakiliku. 28 00:01:32,592 --> 00:01:35,427 Aku tak bisa meninggalkan Dunia Mimpi tanpa membahayakannya. 29 00:01:35,428 --> 00:01:40,307 Kau akan menemukan Daniel Hall di dunia nyata dan membawanya ke sini. 30 00:01:40,308 --> 00:01:42,851 Kuhargai kepercayaan Anda, tapi... 31 00:01:42,852 --> 00:01:44,311 Kau tak akan sendirian. 32 00:01:44,312 --> 00:01:46,814 Anda tak berharap aku mengasuhnya, 'kan? 33 00:01:46,815 --> 00:01:47,899 Tentu. 34 00:01:48,566 --> 00:01:49,399 Lucienne? 35 00:01:49,400 --> 00:01:51,068 - Tidak. Terima kasih. - Bukan. 36 00:01:51,069 --> 00:01:52,237 Lantas siapa? 37 00:01:53,655 --> 00:01:55,240 Aku tidak mau. 38 00:01:55,824 --> 00:01:58,158 Aku tak bekerja sama dengan pembunuh berantai. 39 00:01:58,159 --> 00:02:00,786 - Aku pembunuh berantai? - Bukan. 40 00:02:00,787 --> 00:02:03,455 Ini Corinthian yang sama sekali berbeda. 41 00:02:03,456 --> 00:02:05,916 Dia tak membunuh orang dan memakan bola mata mereka? 42 00:02:05,917 --> 00:02:07,292 Aku melakukan itu? 43 00:02:07,293 --> 00:02:10,504 Corinthian diciptakan bukan untuk jadi mimpi yang menenangkan. 44 00:02:10,505 --> 00:02:13,382 Maka kau paham alasanku khawatir. 45 00:02:13,383 --> 00:02:14,717 Tapi dia kuat. 46 00:02:16,010 --> 00:02:17,261 Dan tak kenal takut. 47 00:02:17,262 --> 00:02:19,972 - Banyak akal. - Kedengarannya kau tak butuh aku. 48 00:02:19,973 --> 00:02:24,060 Dia juga, pada dasarnya, bayi yang baru lahir. 49 00:02:25,895 --> 00:02:27,856 Dia butuh pemandu. 50 00:02:28,523 --> 00:02:29,899 Panutan. 51 00:02:31,568 --> 00:02:33,653 Kau pikir aku pengaruh yang baik? 52 00:02:39,075 --> 00:02:40,952 Mungkin ini akan menenangkanmu. 53 00:02:42,495 --> 00:02:44,164 Ini Eagle Stone. 54 00:02:44,873 --> 00:02:48,209 Satu dari 12 yang kuisi dengan kekuatanku sejak lama. 55 00:02:50,587 --> 00:02:51,920 Jika dia mengancammu... 56 00:02:51,921 --> 00:02:52,922 Tak akan. 57 00:02:53,673 --> 00:02:56,467 ...batu ini akan memberimu kekuatan untuk memusnahkannya. 58 00:02:58,469 --> 00:03:01,806 Odin yang memenjarakan Loki. Kenapa tak biarkan Odin mencarinya? 59 00:03:03,183 --> 00:03:06,519 Karena setahu Odin, Loki masih di penjara. 60 00:03:07,270 --> 00:03:10,147 Dan aku lebih suka dia tak tahu soal ini. 61 00:03:10,148 --> 00:03:11,232 Kenapa? 62 00:03:11,858 --> 00:03:13,776 Bukan kau yang membebaskan Loki... 63 00:03:15,778 --> 00:03:16,737 Benar, 'kan? 64 00:03:16,738 --> 00:03:19,239 Itu bukan bagian penyelidikanmu. 65 00:03:19,240 --> 00:03:21,533 Ini bukan penyelidikanku lagi. 66 00:03:21,534 --> 00:03:23,702 Ada Corinthian yang menanganinya. 67 00:03:23,703 --> 00:03:27,290 Jadi, aku akan bangun dari mimpi buruk ini. Terima kasih. 68 00:03:31,586 --> 00:03:34,756 Kurasa kita memulai perkenalan dengan buruk. 69 00:03:38,760 --> 00:03:40,844 Dan kupikir kau masih melakukannya. 70 00:03:40,845 --> 00:03:42,512 Aku akan turun di sini. 71 00:03:42,513 --> 00:03:44,098 Jangan ikuti aku. 72 00:03:44,933 --> 00:03:47,643 Jika aku tak melakukan perintah Tuan Morpheus, 73 00:03:47,644 --> 00:03:50,313 maka aku sama dengan pendahuluku, bukan? 74 00:03:51,522 --> 00:03:55,193 Kau tak percaya padaku. Aku paham. Aku pun akan demikian. 75 00:03:55,818 --> 00:03:59,948 Bahkan, jika aku jadi kau, aku akan terus mengawasi diriku. 76 00:04:01,032 --> 00:04:03,033 Bagaimana aku tahu kau takkan membunuhku? 77 00:04:03,034 --> 00:04:04,826 Kau bisa memercayai janjiku, 78 00:04:04,827 --> 00:04:08,706 atau, karena kita baru saling kenal, 79 00:04:09,582 --> 00:04:11,000 kau bisa pakai ini. 80 00:04:11,501 --> 00:04:15,922 Begitu kukatakan atau kulakukan sesuatu yang kau tak suka, musnahkan aku. 81 00:04:19,550 --> 00:04:21,218 Kau takkan pergi, ya? 82 00:04:21,219 --> 00:04:23,471 Tidak sampai kita menemukan Daniel. 83 00:04:23,972 --> 00:04:25,889 Itulah alasan dia menghidupkanku kembali. 84 00:04:25,890 --> 00:04:27,432 Untuk menemukan Daniel. 85 00:04:27,433 --> 00:04:29,143 Dan melindungimu. 86 00:04:30,144 --> 00:04:31,437 Keluargamu juga. 87 00:04:32,522 --> 00:04:33,564 Keluargaku? 88 00:04:35,525 --> 00:04:37,693 Dream tak cerita soal aku, ya? 89 00:04:37,694 --> 00:04:41,239 Tidak. Aku berasumsi kau punya suami? 90 00:04:42,657 --> 00:04:43,783 Pacar cowok? 91 00:04:45,118 --> 00:04:46,369 Pacar cewek? 92 00:04:47,161 --> 00:04:48,204 Berikan itu. 93 00:04:49,455 --> 00:04:50,706 Duduk di sana. 94 00:04:50,707 --> 00:04:52,083 Baik, Bu. 95 00:05:00,550 --> 00:05:03,343 Maaf kau harus melihat foto itu, Nona Hall. 96 00:05:03,344 --> 00:05:05,846 Ketahuilah, siapa pun pelakunya 97 00:05:05,847 --> 00:05:08,391 akan mendapatkan ganjaran setimpal. 98 00:05:09,851 --> 00:05:13,563 Maaf, tapi bagaimana kau tahu ini Daniel? 99 00:05:14,731 --> 00:05:17,692 Kami temukan salah satu sepatunya. Sepatu di foto. 100 00:05:19,610 --> 00:05:21,738 Di mana lokasinya? Di mana kau menemukannya? 101 00:05:23,448 --> 00:05:25,866 Perkemahan di daerah itu. 102 00:05:25,867 --> 00:05:27,410 Dekat panti jompo? 103 00:05:28,202 --> 00:05:30,747 Aku tak tahu ada perkemahan di sana. Di mana tepatnya? 104 00:05:31,414 --> 00:05:35,250 Sayangnya aku tak berhak mengatakannya. Ini masih diselidiki. 105 00:05:35,251 --> 00:05:37,419 Pasti kau bisa beri tahu ibu anak itu. 106 00:05:37,420 --> 00:05:38,963 Tidak perlu. 107 00:05:41,257 --> 00:05:43,843 Terima kasih, Detektif. Pergilah. 108 00:05:44,344 --> 00:05:45,553 Oke. 109 00:05:48,056 --> 00:05:49,474 Kau juga, Nyonya Shore. 110 00:05:50,058 --> 00:05:51,266 Bu. 111 00:05:51,267 --> 00:05:53,435 Aku akan pulang sendiri nanti. 112 00:05:53,436 --> 00:05:55,229 Turut berduka, Bu. 113 00:06:04,197 --> 00:06:07,407 Maaf, tapi ada yang aneh soal ini. 114 00:06:07,408 --> 00:06:09,159 Dia salah soal perkemahan. 115 00:06:09,160 --> 00:06:11,495 Kami akan baik-baik saja. 116 00:06:11,496 --> 00:06:12,538 Tentu. 117 00:06:13,122 --> 00:06:14,499 Hubungi aku jika butuh. 118 00:06:25,968 --> 00:06:28,137 Aku hanya perlu sendiri sekarang. 119 00:06:30,348 --> 00:06:31,349 Oke. 120 00:06:33,476 --> 00:06:35,103 Sampai jumpa di rumah? 121 00:07:24,318 --> 00:07:25,319 Tuan? 122 00:07:26,028 --> 00:07:29,532 - Ada yang bisa kubantu? - Aku mencari buku untuk dibaca. 123 00:07:30,032 --> 00:07:33,578 Karena aku terjebak di sini dan tak punya kegiatan. 124 00:07:34,745 --> 00:07:37,372 Ada beberapa hal yang perlu dilakukan. 125 00:07:37,373 --> 00:07:38,499 Misalnya? 126 00:07:39,625 --> 00:07:43,086 Ada perselisihan antara Kesatria Awan dan Badan Politik 127 00:07:43,087 --> 00:07:45,464 yang membutuhkan arbitrase, 128 00:07:45,465 --> 00:07:49,050 inventaris pulau kecil perlu dilakukan, 129 00:07:49,051 --> 00:07:51,178 dan pemeriksaan lengkap wilayah 130 00:07:51,179 --> 00:07:54,264 dari pantai Laut Malam hingga Danau Fajar. 131 00:07:54,265 --> 00:07:55,892 Sebagai permulaan. 132 00:07:59,353 --> 00:08:03,149 - Aku tahu ini membuat Anda frustrasi. - Tidak bisa pergi? 133 00:08:03,649 --> 00:08:05,193 Tidak memegang kendali. 134 00:08:06,360 --> 00:08:10,322 Tapi yang penting Anda sudah di rumah dan aman. 135 00:08:10,323 --> 00:08:11,741 Aku tak aman di sini. 136 00:08:12,241 --> 00:08:13,367 Aku bersembunyi. 137 00:08:16,329 --> 00:08:18,706 Jalan yang kupilih menuju ke kematianku. 138 00:08:19,373 --> 00:08:21,000 Itu hanya soal waktu. 139 00:08:22,335 --> 00:08:24,837 Anda mengatakan itu seolah tak ada pilihan. 140 00:08:26,631 --> 00:08:27,632 Memang tak ada. 141 00:08:28,299 --> 00:08:29,300 Ada. 142 00:08:30,510 --> 00:08:33,637 Pilihan yang sama yang bukan the Endless seperti kami 143 00:08:33,638 --> 00:08:36,974 harus buat setiap menit setiap hari. 144 00:08:38,184 --> 00:08:39,435 Apa itu? 145 00:08:43,523 --> 00:08:45,942 Sisa waktu Anda mungkin terbatas, 146 00:08:46,734 --> 00:08:48,986 tapi Anda bisa memilih cara menghabiskannya. 147 00:08:52,198 --> 00:08:55,826 Aku punya beberapa buku mimpi yang memerlukan perhatian Anda, 148 00:08:56,577 --> 00:09:00,373 serta kesepakatan dan perjanjian yang butuh tinjauan dan tanda tangan Anda. 149 00:09:01,165 --> 00:09:02,250 Nanti saja. 150 00:09:04,418 --> 00:09:05,795 Anda mau ke mana? 151 00:09:07,922 --> 00:09:12,552 Menyelesaikan perselisihan antara Kesatria Awan dan Badan Politik. 152 00:09:13,302 --> 00:09:14,387 Sebagai permulaan. 153 00:09:53,175 --> 00:09:54,343 Cluracan! 154 00:09:55,636 --> 00:09:56,637 Clur... 155 00:10:15,156 --> 00:10:16,157 Cluracan! 156 00:10:18,034 --> 00:10:19,367 Halo, Dik. 157 00:10:19,368 --> 00:10:20,994 Aku takut kau ketiduran. 158 00:10:20,995 --> 00:10:24,123 Ketiduran? Saatnya minum teh. Jangan biarkan Ratu menunggu. 159 00:10:24,624 --> 00:10:27,542 Setelah itu, hapus glamor ini. Kembalikan wajahku. 160 00:10:27,543 --> 00:10:31,254 Sayang, Alam Peri adalah sebuah tempat dan sebuah pembawaan 161 00:10:31,255 --> 00:10:34,758 yang diatur oleh etika. Oleh tradisi. 162 00:10:34,759 --> 00:10:37,677 Dan sudah menjadi tradisi penghuni istana ratu 163 00:10:37,678 --> 00:10:41,140 harus memakai glamor setiap saat. 164 00:10:42,850 --> 00:10:45,144 Kau tak pernah melihatku tanpa itu. 165 00:10:45,645 --> 00:10:47,646 Benarkah? Bahkan saat kita kecil? 166 00:10:47,647 --> 00:10:49,273 Aku tak pernah kecil. 167 00:10:49,982 --> 00:10:53,526 Sekarang, mari temui Ratu untuk minum teh. 168 00:10:53,527 --> 00:10:55,863 Semoga maksudnya koktail. 169 00:10:56,864 --> 00:10:59,240 Apa kapten pasukan Auberon akan hadir? 170 00:10:59,241 --> 00:11:02,369 Menton? Kau menyukainya? Kami pernah bercinta. Dia luar biasa. 171 00:11:02,370 --> 00:11:05,914 Aku ingin dia mengirim pasukan ke Dunia Mimpi ketika saatnya tiba. 172 00:11:05,915 --> 00:11:08,709 Ada apa denganmu dan Raja Mimpi? 173 00:11:09,251 --> 00:11:10,336 Apa terjadi sesuatu? 174 00:11:11,253 --> 00:11:12,380 - Tidak. - Sungguh? 175 00:11:12,880 --> 00:11:13,714 Tidak. 176 00:11:14,840 --> 00:11:19,010 Dia memberimu kalung yang diinginkan Titania. 177 00:11:19,011 --> 00:11:21,388 Jika kau pintar, berikan kepadanya. 178 00:11:21,389 --> 00:11:22,681 Tak bisa. 179 00:11:22,682 --> 00:11:25,643 Ini bukan cuma kalung. Ini karunia. 180 00:11:26,352 --> 00:11:28,436 Memang cantik, tapi takkan kusebut karunia. 181 00:11:28,437 --> 00:11:32,733 Jika aku memegang batunya dan memanggilnya, dia akan datang. 182 00:11:33,234 --> 00:11:34,943 Dia akan memberiku karunia. 183 00:11:34,944 --> 00:11:38,114 Sebaiknya kau manfaatkan sebelum Kindly Ones menangkapnya. 184 00:11:38,781 --> 00:11:44,245 Mari kita cari Menton, dan memanfaatkan glamor kita. 185 00:12:10,771 --> 00:12:12,148 Halo, Nyonya Shore. 186 00:12:14,150 --> 00:12:15,567 Kau mengikutiku. 187 00:12:15,568 --> 00:12:18,987 Karena aku yang bertanggung jawab atas Daniel semalam. 188 00:12:18,988 --> 00:12:21,407 Dan aku masih merasa bertanggung jawab. 189 00:12:24,660 --> 00:12:26,203 Mari bicara di suatu tempat. 190 00:12:28,748 --> 00:12:29,790 Empat mata. 191 00:12:57,359 --> 00:12:59,153 Aku tak akan buat masalah. 192 00:12:59,945 --> 00:13:01,529 Singkirkan pistolnya. 193 00:13:01,530 --> 00:13:03,407 Aku tak memegang pistol. 194 00:13:10,080 --> 00:13:11,123 Siapa kau? 195 00:13:11,624 --> 00:13:13,709 Kau religius, Nyonya Shore? 196 00:13:14,752 --> 00:13:16,127 Kau percaya Tuhan? 197 00:13:16,128 --> 00:13:18,338 - Tentu. - Bagaimana dengan dewa? 198 00:13:18,339 --> 00:13:20,840 Pluralitas kekuatan dan kekuasaan. 199 00:13:20,841 --> 00:13:23,051 Apa hubungannya dengan Daniel? 200 00:13:23,052 --> 00:13:25,012 Semuanya. 201 00:13:25,596 --> 00:13:27,515 Kau tahu apa yang membuat orang beragama? 202 00:13:28,766 --> 00:13:31,100 Keinginan untuk tahu akhir semua ini. 203 00:13:31,101 --> 00:13:34,562 Dan tragedimu, Nyonya Shore, adalah, 204 00:13:34,563 --> 00:13:37,524 meski kau perhatian dan berniat baik, 205 00:13:37,525 --> 00:13:40,194 kau tak pernah tahu tentang apa semua ini. 206 00:13:40,694 --> 00:13:42,822 Kau yang menculik anak itu, ya? 207 00:13:43,739 --> 00:13:44,740 Ya. 208 00:13:45,783 --> 00:13:47,827 Kenapa? Katakan padaku. 209 00:13:48,327 --> 00:13:50,037 Setidaknya aku perlu tahu itu. 210 00:13:50,788 --> 00:13:52,665 Karena aku Loki. 211 00:13:53,499 --> 00:13:56,752 Dewa api dan kejenakaan. 212 00:13:58,504 --> 00:13:59,463 Dan kebencian. 213 00:14:04,802 --> 00:14:08,430 Aku tak terikat kewajiban pada siapa pun. 214 00:14:26,615 --> 00:14:30,035 Begini, aku punya anjing. 215 00:14:30,828 --> 00:14:34,290 Ia anjing yang sangat pintar. Ia katakan hal-hal seperti... 216 00:14:36,542 --> 00:14:38,459 "Aku akan merasa lebih nyaman 217 00:14:38,460 --> 00:14:42,297 jika gravitasi dianggap sebagai hukum daripada sekadar opsi." 218 00:14:42,298 --> 00:14:45,341 Itu sangat masuk akal. 219 00:14:45,342 --> 00:14:48,052 Benar, sangat mirip denganmu. 220 00:14:48,053 --> 00:14:49,930 Lebih berbulu, tapi pintar. 221 00:14:50,431 --> 00:14:53,308 Kini ia hilang. Entah ke mana perginya. 222 00:14:53,309 --> 00:14:56,895 Jadi, aku mau lakukan pencarian lagi. Terakhir kali, petunjukmu benar. 223 00:14:56,896 --> 00:15:00,648 Jadi, aku minta saranmu lagi. Meski aku sangat marah saat itu. 224 00:15:00,649 --> 00:15:03,861 Semoga kau sudah lupakan itu, seperti aku. 225 00:15:04,528 --> 00:15:06,154 Aku tak dendam. 226 00:15:06,155 --> 00:15:08,324 Aku melihat apa adanya. 227 00:15:09,283 --> 00:15:11,200 Maka aku tak bisa mendendam. 228 00:15:11,201 --> 00:15:14,162 Kau jauh lebih baik dari yang kuingat. 229 00:15:14,163 --> 00:15:16,332 Tapi pahamilah, Dik. 230 00:15:17,207 --> 00:15:20,544 Peristiwa tidak terjadi sendiri-sendiri. 231 00:15:21,045 --> 00:15:24,882 Dan apa pun yang layak dicari, ada harganya. 232 00:15:25,549 --> 00:15:27,425 Jika anjing itu ada di sini, 233 00:15:27,426 --> 00:15:30,803 ia bisa menjelaskan itu dengan cara yang bisa kupahami. 234 00:15:30,804 --> 00:15:31,888 Ke mana ia pergi? 235 00:15:31,889 --> 00:15:36,434 Adikku, kau datang untuk meminta nasihat, dan aku akan memberimu nasihat. 236 00:15:36,435 --> 00:15:37,853 Bagus. Ya, silakan. 237 00:15:38,479 --> 00:15:41,357 Jika kau mencari anjingmu, kau akan menemukannya. 238 00:15:41,857 --> 00:15:43,566 Bagus. Terima kasih, Destiny. 239 00:15:43,567 --> 00:15:45,860 Tapi jika kau menemukan anjingmu, 240 00:15:45,861 --> 00:15:48,822 kau akan menemukan hal-hal lain juga. 241 00:15:50,032 --> 00:15:51,616 Tentukan pilihanmu. 242 00:15:51,617 --> 00:15:53,118 Apa kau mengerti? 243 00:15:56,747 --> 00:16:00,416 Apa aku harus mengajak Dream? Terakhir kali, aku mengajaknya. 244 00:16:00,417 --> 00:16:01,918 Perlu kuajak dia? 245 00:16:01,919 --> 00:16:04,088 Dia sangat sedih sejak Orpheus. 246 00:16:04,588 --> 00:16:07,967 Atau aku bisa menemuinya, menghibur, dan mengalihkan perhatiannya 247 00:16:08,550 --> 00:16:09,550 dari Kindly Ones. 248 00:16:09,551 --> 00:16:11,552 Terserah kau saja, seperti kataku. 249 00:16:11,553 --> 00:16:17,059 - Sebaiknya biarkan dia atasi itu sendiri. - Bantuanmu mungkin berguna. 250 00:16:19,436 --> 00:16:20,854 Bagaimana kau lakukan itu? 251 00:16:21,605 --> 00:16:25,567 Bisa ajari aku? Aku ingin bisa katakan dua hal sekaligus. 252 00:16:38,205 --> 00:16:39,330 Anda rupanya. 253 00:16:39,331 --> 00:16:41,708 Aku berharap Anda mau datang. 254 00:16:41,709 --> 00:16:43,377 Anda baik-baik saja, Tuan? 255 00:16:45,963 --> 00:16:47,297 Aku seperti biasanya. 256 00:16:47,798 --> 00:16:50,092 Aku tahu itu tidak benar. 257 00:16:51,719 --> 00:16:53,886 Lucienne bercerita tentang Daniel 258 00:16:53,887 --> 00:16:56,598 dan soal Anda mengurung diri di sini. 259 00:16:58,392 --> 00:16:59,475 Benarkah? 260 00:16:59,476 --> 00:17:00,727 Itu bukan gosip. 261 00:17:00,728 --> 00:17:02,021 Tapi kekhawatiran. 262 00:17:03,731 --> 00:17:08,359 Langit Dunia Mimpi kelabu dan sendu. 263 00:17:08,360 --> 00:17:10,486 Bahkan di sini, di dalam diriku. 264 00:17:10,487 --> 00:17:14,033 Matahari kecil kita tertekan dan lelah. 265 00:17:14,992 --> 00:17:17,411 Sejak kematian putra Anda. 266 00:17:21,331 --> 00:17:23,624 Aku tak ingin membahas putraku. 267 00:17:23,625 --> 00:17:24,710 Tentu. 268 00:17:25,586 --> 00:17:26,545 Tentu. 269 00:17:27,046 --> 00:17:28,714 Selama berabad-abad, Anda... 270 00:17:29,381 --> 00:17:31,175 Anda tak membicarakan Orpheus. 271 00:17:33,093 --> 00:17:34,386 Atau Ratu Nada. 272 00:17:34,970 --> 00:17:37,722 - Atau si Anak Hilang. - Aku juga tak mau tahu. 273 00:17:37,723 --> 00:17:39,308 Ya, itu belum berubah. 274 00:17:40,434 --> 00:17:43,896 Tapi semua hal lain tentang Anda berubah. 275 00:17:45,731 --> 00:17:48,192 Anda pergi ke Neraka demi Nada. 276 00:17:48,901 --> 00:17:51,986 Anda pergi ke dunia nyata untuk adik Anda. 277 00:17:51,987 --> 00:17:54,656 Anda berdamai dengan putra Anda. 278 00:17:56,950 --> 00:17:58,577 Aku membunuh putraku. 279 00:17:59,161 --> 00:18:01,162 Anda korbankan hidup Anda, 280 00:18:01,163 --> 00:18:04,124 atau setidaknya kebebasan Anda, untuknya. 281 00:18:05,084 --> 00:18:08,879 Tak ada ungkapan cinta yang lebih besar. 282 00:18:10,672 --> 00:18:12,049 Sebelumnya, 283 00:18:12,841 --> 00:18:15,552 Anda selalu diatur oleh tugas Anda. 284 00:18:16,053 --> 00:18:18,346 Anda bisa tetap di jalurnya. 285 00:18:18,347 --> 00:18:20,724 Terus seperti dulu. 286 00:18:21,683 --> 00:18:22,518 Tapi... 287 00:18:24,520 --> 00:18:25,687 Anda berubah. 288 00:18:30,442 --> 00:18:33,112 Dan saat salah satu Endless berubah... 289 00:18:34,196 --> 00:18:35,114 Yah... 290 00:18:36,490 --> 00:18:39,201 itu mengubah segalanya. 291 00:18:57,094 --> 00:18:58,762 Lihat telinga besarmu ini. 292 00:19:00,305 --> 00:19:04,351 Aku menyukaimu. Ya. 293 00:19:10,232 --> 00:19:12,901 Jadi, apa yang kau beli? 294 00:19:13,944 --> 00:19:14,945 Persembahan. 295 00:19:16,488 --> 00:19:17,781 Pegang ini. 296 00:19:21,994 --> 00:19:22,911 Rokok? 297 00:19:23,662 --> 00:19:25,872 Untuk Loki, dewa api. 298 00:19:25,873 --> 00:19:29,251 Dan dari yang kuingat soal mitologi Nordik, 299 00:19:30,252 --> 00:19:31,669 Odin suka miras. 300 00:19:31,670 --> 00:19:34,213 Tunggu. Tuan Morpheus melarang kita menemui Odin. 301 00:19:34,214 --> 00:19:37,008 Percayalah, jika ingin menemukan Loki, 302 00:19:37,009 --> 00:19:39,010 kita butuh Odin. 303 00:19:39,011 --> 00:19:41,512 - Bapak Semesta, dewa Aesir. - Apa-apaan kau? 304 00:19:41,513 --> 00:19:43,764 - Terimalah persembahan ini. - Stop. 305 00:19:43,765 --> 00:19:44,725 Hei. 306 00:19:47,728 --> 00:19:48,895 Kenapa lakukan itu? 307 00:19:48,896 --> 00:19:50,313 Dream melarang kita. 308 00:19:50,314 --> 00:19:53,608 Kau tak seperti Corinthian pertama. Kau kompas moral. 309 00:19:53,609 --> 00:19:55,651 Dia sudah musnah. 310 00:19:55,652 --> 00:19:59,238 Jika kita tak temukan Loki, Dream akan musnah. 311 00:19:59,239 --> 00:20:01,909 Maka panggil Loki, bukan Odin. Ini. 312 00:20:05,287 --> 00:20:07,371 Aku bisa lakukan mantra pelacak. 313 00:20:07,372 --> 00:20:09,625 Tapi Loki dewa api. Sulit dilacak. 314 00:20:13,837 --> 00:20:15,923 Tapi dia meninggalkan jejak. 315 00:20:19,927 --> 00:20:21,969 Mereka yang ditipu Loki, disakiti Loki, 316 00:20:21,970 --> 00:20:23,930 diculik, dibohongi, dan dibakar Loki, 317 00:20:23,931 --> 00:20:25,557 bawa kami kepadanya. Tunjukkan. 318 00:20:28,435 --> 00:20:30,979 Lihat, ini sebabnya kita harus menemui Odin. 319 00:20:35,400 --> 00:20:37,568 Itu dia. Lihat? Kita tak butuh Odin. 320 00:20:37,569 --> 00:20:39,279 Kita punya kau. 321 00:20:41,240 --> 00:20:43,325 Ayo. Sebelum padam. 322 00:21:22,906 --> 00:21:24,658 Turut sedih soal putramu. 323 00:21:27,494 --> 00:21:28,829 Trio itu mengirimku. 324 00:21:29,413 --> 00:21:32,082 Ketiga wanita. Kindly Ones. 325 00:21:33,375 --> 00:21:35,002 Mereka menemuimu semalam. 326 00:21:36,461 --> 00:21:38,380 Mereka tak bisa memulangkan anakmu. 327 00:21:39,715 --> 00:21:43,093 Tapi mereka bisa menghukum pelakunya. 328 00:21:44,761 --> 00:21:47,097 Ayo. Aku akan membawamu menemui mereka. 329 00:22:28,889 --> 00:22:29,931 Apa itu... 330 00:22:32,225 --> 00:22:33,352 Apa itu Daniel? 331 00:22:35,771 --> 00:22:37,064 Tadinya. 332 00:22:39,358 --> 00:22:40,734 Apa yang kau lakukan? 333 00:22:41,526 --> 00:22:43,320 Di Yunani Kuno, 334 00:22:43,820 --> 00:22:45,364 dewi Demeter 335 00:22:45,864 --> 00:22:50,702 menempatkan pangeran Demophon di atas api untuk membakar kemanusiaannya... 336 00:22:52,537 --> 00:22:53,955 dan menjadikannya dewa. 337 00:22:58,210 --> 00:23:01,004 Kini Daniel adalah Dewa Mimpi kecil. 338 00:23:01,880 --> 00:23:04,966 Dan sekuat Morpheus, 339 00:23:05,884 --> 00:23:07,219 atau lebih kuat. 340 00:23:11,014 --> 00:23:13,266 Jadi, kau tak berniat membunuhnya? 341 00:23:13,767 --> 00:23:16,937 Jika proses ini gagal, dia akan mati, bukan? 342 00:23:18,438 --> 00:23:19,688 Mestinya kau beri tahu aku. 343 00:23:19,689 --> 00:23:22,483 Memang kau akan izinkan aku membakarnya? 344 00:23:22,484 --> 00:23:25,570 Kita tak akan pernah tahu karena kau membohongiku lalu membiusku. 345 00:23:27,781 --> 00:23:30,784 Sayang, jangan marah padaku. 346 00:23:31,535 --> 00:23:33,911 Kau tidur siang. Daniel baik-baik saja. 347 00:23:33,912 --> 00:23:36,372 Dan berkat penampilanku sebagai Detektif Pinkerton, 348 00:23:36,373 --> 00:23:39,209 Ibu Daniel mengira Dream membunuh Daniel. 349 00:23:40,252 --> 00:23:43,170 Tidak akan lama lagi sebelum dia membalas budi, 350 00:23:43,171 --> 00:23:45,173 dan aku akan bebas. 351 00:23:47,384 --> 00:23:48,927 Aku serahkan kepadamu. 352 00:23:50,637 --> 00:23:52,096 Puck, jangan pergi. 353 00:23:52,097 --> 00:23:53,306 Mari bicarakan ini. 354 00:23:54,349 --> 00:23:55,475 Ayo minum. 355 00:24:06,820 --> 00:24:07,904 Dia akan kembali. 356 00:24:21,793 --> 00:24:23,420 Kau pikir ini ulah Loki? 357 00:24:24,713 --> 00:24:26,380 Ada satu cara mengetahuinya. 358 00:24:26,381 --> 00:24:27,590 Yaitu? 359 00:24:27,591 --> 00:24:28,842 Tanya mayatnya. 360 00:24:29,968 --> 00:24:32,596 Aku tahu mantra yang membuat orang mati bisa bicara. 361 00:24:33,096 --> 00:24:34,097 Tak usah. 362 00:24:34,681 --> 00:24:35,515 Aku saja. 363 00:24:38,018 --> 00:24:40,352 Katanya kau tak seperti Corinthian pertama. 364 00:24:40,353 --> 00:24:43,439 Dia membunuh orang dan memakan bola mata mereka. 365 00:24:43,440 --> 00:24:44,733 Yang ini sudah mati. 366 00:24:46,943 --> 00:24:48,402 Kau sungguh mimpi buruk. 367 00:24:48,403 --> 00:24:49,988 Dan visioner. 368 00:24:57,412 --> 00:24:58,787 Halo, Nyonya Shore. 369 00:24:58,788 --> 00:25:00,499 Kau mengikutiku. 370 00:25:04,419 --> 00:25:05,337 Kau tak apa? 371 00:25:10,634 --> 00:25:12,010 Aku tahu di mana Loki. 372 00:25:19,726 --> 00:25:21,895 Nyonya Shore hanya tahu sejauh ini. 373 00:25:23,396 --> 00:25:24,689 Malangnya dia. 374 00:25:25,357 --> 00:25:27,983 Dibakar hidup-hidup dan matanya dimakan dalam satu hari. 375 00:25:27,984 --> 00:25:30,153 Sebenarnya hidupnya sangat bahagia. 376 00:25:30,779 --> 00:25:32,780 - Bagaimana kau tahu? - Matanya. 377 00:25:32,781 --> 00:25:34,491 Mata adalah intinya. 378 00:25:34,991 --> 00:25:38,036 - Misalnya matamu... - Aku masih butuh, trims. 379 00:25:43,083 --> 00:25:45,668 Kita perlu mencari tahu kamar mereka. 380 00:25:45,669 --> 00:25:49,923 Ya, kurasa kita harus sewa kamar dan berpura-pura jadi pasangan. 381 00:25:50,966 --> 00:25:52,384 Kau mengintai lobi saja. 382 00:25:53,260 --> 00:25:54,344 Atau bar. 383 00:25:55,095 --> 00:25:56,262 Mau kutraktir? 384 00:25:56,263 --> 00:25:58,764 Kurasa lebih baik kita berpencar. 385 00:25:58,765 --> 00:26:00,308 Tak lebih baik untukku. 386 00:26:00,809 --> 00:26:01,643 Untuk Daniel. 387 00:26:02,227 --> 00:26:05,063 - Benar. - Area yang dicakup jadi lebih luas. 388 00:26:09,234 --> 00:26:10,235 Benar. 389 00:26:18,118 --> 00:26:19,411 Ayolah, kalian. 390 00:26:29,462 --> 00:26:32,007 Baiklah. Naik ke ranjang kalian. 391 00:26:33,967 --> 00:26:35,844 Mau teh sebelum mulai? 392 00:26:37,554 --> 00:26:38,888 Tidak, terima kasih. 393 00:26:39,639 --> 00:26:41,057 Duduklah di ranjang. 394 00:26:42,225 --> 00:26:44,811 Itu bersih. Anjing tak boleh naik ke sana. 395 00:26:52,319 --> 00:26:54,988 Aku butuh sesuatu darimu. 396 00:27:08,460 --> 00:27:10,211 Cantik sekali. 397 00:27:19,304 --> 00:27:20,597 Apa yang kau lakukan? 398 00:27:22,015 --> 00:27:23,850 Ini lingkaran perlindungan. 399 00:27:24,434 --> 00:27:25,769 Dari apa? 400 00:27:27,896 --> 00:27:29,606 Siapa pun yang mencoba menyakitimu. 401 00:27:31,232 --> 00:27:32,859 Siapa? 402 00:27:34,194 --> 00:27:35,195 Tak seorang pun. 403 00:27:36,154 --> 00:27:37,781 Setelah aku selesai. 404 00:27:48,833 --> 00:27:50,460 Ada yang duduk di sini? 405 00:27:51,753 --> 00:27:54,756 - Atau kau siapkan untuk seseorang? - Tadinya, tapi... 406 00:27:55,965 --> 00:27:58,634 Jika dia datang, dia pasti sudah ada di sini. 407 00:27:58,635 --> 00:27:59,844 Aku pesan wiski. 408 00:28:01,513 --> 00:28:04,056 Jika dia datang, aku akan pindah. 409 00:28:04,057 --> 00:28:06,434 Tolong jangan. Aku yakin kau teman yang lebih baik. 410 00:28:07,060 --> 00:28:08,268 Entahlah. 411 00:28:08,269 --> 00:28:09,813 Dia merendah. 412 00:28:14,317 --> 00:28:16,653 Kalian saling kenal? 413 00:28:17,153 --> 00:28:18,279 Tidak begitu. 414 00:28:19,280 --> 00:28:20,448 Kami pengantin baru, 415 00:28:21,199 --> 00:28:23,785 jadi masih banyak yang harus dipelajari. 416 00:28:24,452 --> 00:28:25,578 Misalnya, 417 00:28:26,454 --> 00:28:27,747 aku mau punya anak. 418 00:28:29,165 --> 00:28:32,043 Tapi aku tak yakin soal itu. 419 00:28:33,086 --> 00:28:35,004 Kalau kau, apa kau punya anak? 420 00:28:36,506 --> 00:28:38,550 Tadinya. 421 00:28:39,843 --> 00:28:40,843 Sesaat. 422 00:28:40,844 --> 00:28:44,972 Tapi kini mantanku yang memiliki hak asuh. 423 00:28:44,973 --> 00:28:47,225 - Di mana mereka? - Di lantai atas. 424 00:28:48,226 --> 00:28:49,519 Kami baru berpisah. 425 00:28:51,187 --> 00:28:52,939 - Turut sedih. - Tak perlu. 426 00:28:53,857 --> 00:28:56,276 Itu bukan cinta, jika itu memang ada. 427 00:28:57,736 --> 00:28:59,112 Cinta itu ada. 428 00:28:59,821 --> 00:29:01,739 Kata pria yang jatuh cinta. 429 00:29:01,740 --> 00:29:03,073 Selamat. 430 00:29:03,074 --> 00:29:05,033 Kami baru saling mengenal. 431 00:29:05,034 --> 00:29:06,786 Tak berarti itu bukan cinta. 432 00:29:07,495 --> 00:29:10,831 Lebih mudah mencintai seseorang yang tak kita kenal. 433 00:29:10,832 --> 00:29:12,751 Itu cuma ketertarikan. 434 00:29:13,251 --> 00:29:16,296 Jadi, dianggap cinta jika itu berlangsung selamanya. 435 00:29:17,464 --> 00:29:20,842 Masalahnya, selamanya tidak ada. Cuma cinta alasan kita di sini. 436 00:29:22,927 --> 00:29:26,431 Dan kau ketahui semua itu dari memakan bola mata. 437 00:29:28,266 --> 00:29:29,975 Apa kita saling kenal? 438 00:29:29,976 --> 00:29:31,144 Kau bercanda? 439 00:29:32,187 --> 00:29:37,232 Maaf, kau pasti mengenal Corinthian pertama. Aku baru. 440 00:29:37,233 --> 00:29:41,654 Aku punya beberapa kenangannya, tapi tidak semuanya, rupanya. 441 00:29:42,864 --> 00:29:44,449 Sayang sekali. 442 00:29:45,950 --> 00:29:47,577 Kau wanita yang beruntung. 443 00:29:50,538 --> 00:29:51,873 Siapa pun kau. 444 00:29:52,749 --> 00:29:54,209 Johanna Constantine. 445 00:29:55,919 --> 00:29:57,587 Aku tahu tentangmu. 446 00:29:58,087 --> 00:29:59,589 Si penyihir. 447 00:30:00,215 --> 00:30:01,925 Itu sedikit berlebihan. 448 00:30:02,592 --> 00:30:04,468 Tidak. Dia luar biasa. 449 00:30:04,469 --> 00:30:06,512 Dream mengirim kalian? 450 00:30:06,513 --> 00:30:07,514 Ya. 451 00:30:08,848 --> 00:30:13,852 Kalian menjebakku di sini dalam pentagram garam margarita? 452 00:30:13,853 --> 00:30:14,938 Tidak. 453 00:30:15,730 --> 00:30:17,398 Apa langkah kalian selanjutnya? 454 00:30:19,526 --> 00:30:21,611 Menanyakan di mana Loki dan Daniel. 455 00:30:30,620 --> 00:30:32,204 Kamar 4059. 456 00:30:32,205 --> 00:30:35,124 - Apa, begitu saja? - Loki pantas mendapatkannya. 457 00:30:36,000 --> 00:30:38,377 - Sekarang, permisi. - Kau mau ke mana? 458 00:30:38,378 --> 00:30:40,170 Kembali ke Alam Peri. 459 00:30:40,171 --> 00:30:44,424 Dan jika hubungan ini tak berhasil, 460 00:30:44,425 --> 00:30:45,927 cari aku. 461 00:30:48,263 --> 00:30:50,265 Kau wanita yang beruntung. 462 00:31:40,732 --> 00:31:41,566 Hai. 463 00:31:43,318 --> 00:31:45,319 Kau terlihat sibuk. Kau sibuk? 464 00:31:45,320 --> 00:31:46,529 Nanti saja. 465 00:31:47,822 --> 00:31:48,823 Adik. 466 00:31:57,457 --> 00:31:59,667 Ada keperluan apa kemari? 467 00:32:02,211 --> 00:32:03,838 Aku mencari anjingku. 468 00:32:05,673 --> 00:32:08,217 Kau ingat? Ia kudapatkan saat saudara kita pergi. 469 00:32:08,843 --> 00:32:10,177 Bisa bantu aku menemukannya? 470 00:32:10,178 --> 00:32:13,973 Kita bersenang-senang terakhir kali kita mencari seseorang. 471 00:32:15,099 --> 00:32:15,974 Benarkah? 472 00:32:15,975 --> 00:32:17,226 Bukankah begitu? 473 00:32:18,895 --> 00:32:21,105 Aku tak bisa meninggalkan Dunia Mimpi saat ini. 474 00:32:22,190 --> 00:32:23,565 Aku punya tanggung jawab. 475 00:32:23,566 --> 00:32:25,777 Kau terlalu banyak gunakan kata itu. 476 00:32:26,778 --> 00:32:28,612 Kau pernah memikirkan artinya? 477 00:32:28,613 --> 00:32:31,365 Aku menggunakannya untuk merujuk ke kehidupan 478 00:32:31,366 --> 00:32:35,453 di mana aku punya sedikit pengaruh dan kendali. 479 00:32:35,954 --> 00:32:39,415 Yaitu, alam dan mimpi. 480 00:32:40,667 --> 00:32:42,335 Ini lebih dari itu. 481 00:32:43,294 --> 00:32:45,129 Tindakan kita menciptakan gema. 482 00:32:46,589 --> 00:32:50,968 Misalnya, kita berhenti di sudut jalan untuk mengagumi 483 00:32:50,969 --> 00:32:52,887 sambaran petir di langit. 484 00:32:53,763 --> 00:32:55,597 Selama berabad-abad setelahnya, 485 00:32:55,598 --> 00:32:59,977 orang dan benda akan berhenti di sudut yang sama dan melihat ke atas. 486 00:32:59,978 --> 00:33:02,521 Mereka bahkan tak tahu mencari apa. 487 00:33:02,522 --> 00:33:04,731 Beberapa orang mungkin melihat bayangan petir. 488 00:33:04,732 --> 00:33:06,943 Bahkan mungkin ada yang terbunuh karenanya. 489 00:33:08,319 --> 00:33:09,320 Paham? 490 00:33:13,491 --> 00:33:14,492 Kuusahakan. 491 00:33:16,285 --> 00:33:19,496 Keberadaan kita merusak alam semesta. 492 00:33:19,497 --> 00:33:21,206 Itulah tanggung jawab. 493 00:33:21,207 --> 00:33:23,918 - Maksudmu "mencirikan"? - Tidak. 494 00:33:25,253 --> 00:33:27,672 Orang mengira aku tak tahu apa-apa, tapi aku tahu. 495 00:33:28,673 --> 00:33:31,300 Aku tahu lebih banyak tentang kita, aku cuma 496 00:33:32,301 --> 00:33:33,886 tak tahu di mana anjingku. 497 00:33:37,765 --> 00:33:39,684 Aku sudah bicara dengan Destiny. 498 00:33:40,768 --> 00:33:43,937 Dia bilang tak ada salahnya datang dan menemuimu. 499 00:33:43,938 --> 00:33:46,107 Tapi dia juga melarangku kemari. 500 00:33:47,442 --> 00:33:49,193 Dia mengatakan keduanya. 501 00:33:49,777 --> 00:33:50,903 Ada dua orang. 502 00:33:54,282 --> 00:33:55,907 Ada dua Destiny? 503 00:33:55,908 --> 00:33:59,203 Saat aku pergi, jumlahnya puluhan. 504 00:33:59,704 --> 00:34:02,622 Berjalan ke segala arah, berbicara sendiri. 505 00:34:02,623 --> 00:34:05,334 Aku bosan, jadi aku datang ke sini. 506 00:34:07,003 --> 00:34:08,880 - Dream, kau tak apa? - Ya. 507 00:34:10,757 --> 00:34:11,923 Kenapa? 508 00:34:11,924 --> 00:34:12,842 Kau tampak... 509 00:34:14,677 --> 00:34:15,511 bahagia. 510 00:34:17,889 --> 00:34:18,890 Aku... 511 00:34:20,183 --> 00:34:21,601 Kurasa begitu. 512 00:34:22,894 --> 00:34:25,437 Begini, jika ada 513 00:34:25,438 --> 00:34:27,940 banyak Destiny, mungkin ada 514 00:34:29,025 --> 00:34:30,651 sejumlah hasil. 515 00:34:31,778 --> 00:34:33,738 Kurasa aku mulai bosan lagi. 516 00:34:35,323 --> 00:34:36,449 Adikku. 517 00:34:37,825 --> 00:34:39,160 Kau memberiku harapan. 518 00:34:40,453 --> 00:34:41,621 Mari kuberikan sesuatu. 519 00:34:44,123 --> 00:34:45,124 Delirium. 520 00:34:45,833 --> 00:34:48,002 Ini Goldie. 521 00:34:49,545 --> 00:34:51,047 Halo, Goldie. 522 00:34:52,632 --> 00:34:56,635 Goldie, maukah kau berbaik hati menemani adikku dalam pencariannya 523 00:34:56,636 --> 00:34:58,596 menemukan teman anjingnya? 524 00:34:59,931 --> 00:35:02,892 Aku akan beri tahu Cain dan Abel soal keberadaanmu. 525 00:35:04,644 --> 00:35:06,061 Goldie, tunggu. 526 00:35:06,062 --> 00:35:07,146 Tunggu aku. 527 00:35:10,525 --> 00:35:13,611 Kau yakin tak mau ikut denganku? 528 00:35:17,115 --> 00:35:18,116 Ya. 529 00:35:19,742 --> 00:35:21,577 Tapi terima kasih sudah berkunjung. 530 00:35:27,333 --> 00:35:28,334 Sama-sama. 531 00:35:30,503 --> 00:35:31,504 Yah... 532 00:35:33,714 --> 00:35:34,924 sampai jumpa, Dream. 533 00:35:35,842 --> 00:35:37,301 Semoga kita segera bertemu lagi. 534 00:35:41,389 --> 00:35:42,807 Mungkin saja. 535 00:36:14,422 --> 00:36:15,381 Sudah. 536 00:36:15,965 --> 00:36:17,425 Cuma ini yang kubisa. 537 00:36:19,135 --> 00:36:22,763 Trivia of the Crossways menemanimu dalam perjalananmu, Nak. 538 00:36:54,128 --> 00:36:55,004 Tunggu. 539 00:36:55,546 --> 00:36:56,631 Bisa jadi perangkap. 540 00:36:57,340 --> 00:36:59,216 - Kau tak ingin aku terluka. - Bukan. 541 00:36:59,217 --> 00:37:01,009 Aku tak mau kau membuatku terluka. 542 00:37:01,010 --> 00:37:04,639 Sama. Maka aku harus masuk dulu. Dia tak bisa menyakitiku. 543 00:37:05,431 --> 00:37:06,432 Kurasa. 544 00:37:07,642 --> 00:37:10,519 Baiklah. Alihkan perhatiannya. Aku urus anak itu. 545 00:37:12,647 --> 00:37:13,480 Apa? 546 00:37:13,481 --> 00:37:15,316 Kita tim yang kompak, 'kan? 547 00:37:16,067 --> 00:37:16,984 Cepat. 548 00:37:21,113 --> 00:37:22,239 Corinthian. 549 00:37:22,240 --> 00:37:23,407 Tuan. 550 00:37:24,200 --> 00:37:25,826 Kau bekerja dengan baik 551 00:37:27,078 --> 00:37:30,331 melalui semua ujian untuk menguji kesetiaanmu. 552 00:37:31,791 --> 00:37:33,709 Kembalilah ke Dunia Mimpi, 553 00:37:34,460 --> 00:37:36,086 dan terima hadiahmu. 554 00:37:36,087 --> 00:37:37,255 Itu bukan dia. 555 00:37:38,714 --> 00:37:41,424 Itu Loki. Dia pengubah bentuk, jangan tertipu. 556 00:37:41,425 --> 00:37:44,135 Jika kau percaya itu, kau bodoh. 557 00:37:44,136 --> 00:37:45,930 Kedengarannya seperti dia. 558 00:37:46,764 --> 00:37:48,140 Jika demikian, 559 00:37:48,641 --> 00:37:51,644 maka aku yakin aku boleh memeriksa bayinya. 560 00:37:52,311 --> 00:37:53,312 Silakan. 561 00:38:20,381 --> 00:38:22,591 Kau benar. Ini bukan dia. 562 00:38:28,014 --> 00:38:29,514 Corinthian, berhenti. 563 00:38:29,515 --> 00:38:30,640 Kau berani? 564 00:38:30,641 --> 00:38:32,852 - Bagaimana kau tahu itu bukan dia? - Matanya. 565 00:38:33,436 --> 00:38:35,021 Mata adalah intinya. 566 00:38:35,896 --> 00:38:37,023 Corinthian. 567 00:38:38,065 --> 00:38:39,399 Kau menyakitiku. 568 00:38:39,400 --> 00:38:41,067 Astaga. 569 00:38:41,068 --> 00:38:44,196 Lihat? Jangan pernah meragukan dirimu sendiri. 570 00:38:45,865 --> 00:38:48,158 Bisa-bisanya kau melakukan ini pada dirimu sendiri? 571 00:38:48,159 --> 00:38:51,996 Ayo. Puji aku karena tahu siapa yang asli. 572 00:38:56,459 --> 00:38:59,544 Jika kau membunuhku dan memakan mataku, aku akan menghantuimu. 573 00:38:59,545 --> 00:39:00,629 Cukup! 574 00:39:01,839 --> 00:39:04,257 Odin, saudaraku! 575 00:39:04,258 --> 00:39:07,802 Pelayan Dream ini membebaskanku untuk mengetahui rahasiamu, 576 00:39:07,803 --> 00:39:09,180 tapi aku menutup mulut. 577 00:39:09,680 --> 00:39:13,184 Merekalah yang memanggilku, Loki. 578 00:39:14,435 --> 00:39:17,312 Dengan mead terburuk yang pernah kucicipi. 579 00:39:17,313 --> 00:39:18,606 Maaf soal itu. 580 00:39:20,900 --> 00:39:22,025 Boleh aku membunuhnya? 581 00:39:22,026 --> 00:39:26,988 Penjaranya di dunia bawah lebih buruk dari kematian. 582 00:39:26,989 --> 00:39:31,201 Kau tahu istri Thor punya tanda lahir di bagian dalam pahanya 583 00:39:31,202 --> 00:39:32,494 berbentuk landasan? 584 00:39:32,495 --> 00:39:33,704 Aku tidak tahu. 585 00:39:35,706 --> 00:39:36,873 Dari mana kau tahu? 586 00:39:36,874 --> 00:39:38,084 Aku menjilatnya. 587 00:39:43,589 --> 00:39:47,634 Beri tahu Raja Mimpi meskipun dia membebaskan Loki, 588 00:39:47,635 --> 00:39:49,887 tak ada dendam di antara kami. 589 00:39:50,971 --> 00:39:54,683 Biarkan dia mati dalam damai. 590 00:40:21,502 --> 00:40:22,503 Halo? 591 00:40:23,587 --> 00:40:24,922 Masuklah, Sis. 592 00:40:28,592 --> 00:40:29,802 Di sini, Sayang. 593 00:40:30,970 --> 00:40:33,055 Kami bilang kita akan bertemu lagi. 594 00:40:34,056 --> 00:40:35,975 Kenapa kau lama sekali? 595 00:40:37,351 --> 00:40:39,061 Kalian Furies? 596 00:40:39,770 --> 00:40:41,187 Apa kami Furies? 597 00:40:41,188 --> 00:40:43,106 Nama yang buruk. 598 00:40:43,107 --> 00:40:46,652 Itu salah satu nama untuk mempermalukan kami. 599 00:40:48,404 --> 00:40:50,448 Apa kami terlihat marah bagimu? 600 00:40:51,323 --> 00:40:52,991 Kami tak mengganggu siapa pun. 601 00:40:52,992 --> 00:40:54,367 Kami tak suka mengganggu. 602 00:40:54,368 --> 00:40:56,327 Kecuali, tentu saja, 603 00:40:56,328 --> 00:40:59,790 ada alasan bagus untuk mengganggu seseorang. 604 00:41:02,084 --> 00:41:04,336 Raja Mimpi membunuh putraku. 605 00:41:05,004 --> 00:41:06,588 Apa alasan itu cukup? 606 00:41:06,589 --> 00:41:08,214 Sayangnya tidak. 607 00:41:08,215 --> 00:41:10,967 Kami hanya bisa membalas utang darah. 608 00:41:10,968 --> 00:41:12,344 Tapi itu utang darah. 609 00:41:13,429 --> 00:41:15,514 Darahmu, bukan darahnya. 610 00:41:16,849 --> 00:41:19,101 Meski dia membunuh putramu, 611 00:41:20,144 --> 00:41:21,937 kami tak bisa berbuat apa-apa. 612 00:41:25,149 --> 00:41:28,027 Jika dia membunuh putranya sendiri, itu berbeda. 613 00:41:32,948 --> 00:41:33,949 Aku paham. 614 00:41:37,161 --> 00:41:38,162 Nak. 615 00:41:42,625 --> 00:41:44,543 Dia membunuh putranya sendiri. 616 00:41:48,214 --> 00:41:50,257 Jadi, kalian akan membunuhnya? 617 00:41:54,512 --> 00:41:55,554 Tidak. 618 00:41:56,430 --> 00:41:58,140 Tapi jika kau izinkan, 619 00:41:58,807 --> 00:42:00,184 kami bisa memandumu. 620 00:42:00,684 --> 00:42:01,727 Mengarahkanmu. 621 00:42:03,729 --> 00:42:05,314 Mengubahmu. 622 00:42:06,023 --> 00:42:10,527 Jadi, kau bisa membawa Raja Mimpi ke kematian. 623 00:42:10,528 --> 00:42:12,112 Bagaimana? 624 00:42:15,157 --> 00:42:16,867 Siap, Nak? 625 00:42:19,745 --> 00:42:21,705 Ya, kita pergi ke Dunia Mimpi. 626 00:42:26,293 --> 00:42:28,212 Aku janji pada ibunya akan memulangkannya. 627 00:42:29,338 --> 00:42:30,338 Tapi Dream bilang... 628 00:42:30,339 --> 00:42:32,132 Aku tahu ucapannya. 629 00:42:32,716 --> 00:42:35,010 Tapi ini bukan Daniel lagi. 630 00:42:36,512 --> 00:42:38,556 Anak ini bahkan bukan manusia. 631 00:42:39,056 --> 00:42:40,265 Dia mimpi. 632 00:42:40,266 --> 00:42:41,600 Dia adalah Dream. 633 00:42:42,226 --> 00:42:44,603 Atau suatu hari nanti. 634 00:42:45,187 --> 00:42:48,148 Daniel... Dia tak lagi bersama kita. 635 00:42:49,358 --> 00:42:51,485 Apa yang akan kukatakan pada ibunya? 636 00:42:56,740 --> 00:42:57,783 Oke. 637 00:42:58,284 --> 00:43:00,160 Kita kembalikan dia ke ibunya. 638 00:43:00,661 --> 00:43:01,662 Ibu. 639 00:43:04,456 --> 00:43:06,083 Kau tak mematuhi Dream? 640 00:43:07,001 --> 00:43:09,503 Ya, jika menurutmu itu benar. 641 00:43:15,259 --> 00:43:18,345 Kupikir kau harus membawanya kembali ke Dunia Mimpi. 642 00:43:19,680 --> 00:43:20,806 Daniel. 643 00:43:24,018 --> 00:43:27,855 Corinthian akan menjagamu dengan baik. 644 00:43:29,523 --> 00:43:31,525 Dia sama sekali tak seperti yang terakhir. 645 00:43:34,653 --> 00:43:35,863 Ikutlah dengan kami. 646 00:43:43,871 --> 00:43:46,456 Lebih aman bagi kita jika aku tak ikut. 647 00:43:46,457 --> 00:43:48,375 Simpanlah itu. 648 00:43:50,210 --> 00:43:51,211 Bisa saja. 649 00:43:52,796 --> 00:43:55,007 Tapi apa yang melindungimu dariku? 650 00:43:56,634 --> 00:43:59,178 Orang-orang di sekitarku cenderung terluka. 651 00:44:00,012 --> 00:44:02,306 Aku bukan manusia. Kau tak bisa menyakitiku. 652 00:44:03,849 --> 00:44:07,061 Mungkin Dream menyatukan kita karena suatu alasan. 653 00:44:10,856 --> 00:44:12,232 Bisa kita bersua lagi? 654 00:44:16,987 --> 00:44:18,864 Rasanya itu bukan ide bagus. 655 00:44:23,452 --> 00:44:25,204 Bahkan dalam mimpimu? 656 00:44:27,289 --> 00:44:29,249 Tak ada yang terluka dalam mimpi. 657 00:44:31,377 --> 00:44:33,379 Tapi rasanya menyakitkan saat bangun. 658 00:44:56,902 --> 00:44:57,945 Cluracan! 659 00:44:58,445 --> 00:44:59,862 Masuklah, Dik. 660 00:44:59,863 --> 00:45:02,782 Kau sangat jahat meninggalkanku bersama Menton. 661 00:45:02,783 --> 00:45:05,243 Dia tak tertarik mengirim pasukan ke Dunia Mimpi, 662 00:45:05,244 --> 00:45:07,620 tapi dia penggosip andal. 663 00:45:07,621 --> 00:45:10,790 Kau tak akan bisa menebak siapa yang pulang setelah 300 tahun. 664 00:45:10,791 --> 00:45:12,501 Buat apa menebak-nebak? 665 00:45:14,169 --> 00:45:16,088 Menurutmu siapa yang memberi tahu Menton? 666 00:45:18,549 --> 00:45:21,217 Kau tampak cantik, Nona Nuala. 667 00:45:21,218 --> 00:45:25,096 Halo, Robin Goodfellow. Ini berkat kakakku. 668 00:45:25,097 --> 00:45:28,182 Rupanya, Tuan Morpheus lebih suka adikku tanpa glamor. 669 00:45:28,183 --> 00:45:33,147 Ya, kakakmu baru cerita soal pelayananmu di Dunia Mimpi. 670 00:45:33,897 --> 00:45:36,108 Menurutmu bagaimana mendiang Tuan Morpheus? 671 00:45:36,859 --> 00:45:38,317 Apa maksud ucapanmu itu? 672 00:45:38,318 --> 00:45:40,319 Aku baru kembali dari alam fana, 673 00:45:40,320 --> 00:45:45,366 di mana mantan rekanku berhasil membuat Furies mengejarnya. 674 00:45:45,367 --> 00:45:46,451 Apa? 675 00:45:46,452 --> 00:45:49,413 Semua ini karena salahnya sendiri, serius. 676 00:45:49,997 --> 00:45:51,581 Apa Tuan Morpheus tahu? 677 00:45:51,582 --> 00:45:53,125 Jika belum, 678 00:45:53,709 --> 00:45:55,002 dia akan segera tahu. 679 00:45:56,795 --> 00:45:58,964 - Aku harus memperingatkannya. - Caranya? 680 00:45:59,465 --> 00:46:00,924 Liontinku. 681 00:46:03,552 --> 00:46:05,095 Maaf, Dik. 682 00:46:06,013 --> 00:46:09,766 Saat minum teh, aku mungkin memberi tahu Ratu 683 00:46:09,767 --> 00:46:12,644 itu karunia dari Tuan Pembentuk. 684 00:46:23,781 --> 00:46:25,782 Kau tak tahu dia mencuri liontin itu. 685 00:46:25,783 --> 00:46:29,076 Dia mencurinya begitu tahu itu bisa memanggil Tuan Morpheus. 686 00:46:29,077 --> 00:46:31,954 - Kau mungkin melihatnya. - Aku sedang mencari Puck saat itu. 687 00:46:31,955 --> 00:46:33,664 Kau akui dia mencurinya? 688 00:46:33,665 --> 00:46:36,709 Jika kau memberikannya, dia tak perlu mencurinya. 689 00:46:36,710 --> 00:46:38,711 Itu kunci soal keluarga kerajaan. 690 00:46:38,712 --> 00:46:42,256 Saat menginginkan sesuatu, jangan meminta, beri penawaran. 691 00:46:42,257 --> 00:46:43,300 Cluracan? 692 00:46:43,801 --> 00:46:45,551 Yang Mulia. 693 00:46:45,552 --> 00:46:48,430 Nuala, aku baru mau memanggilmu. 694 00:46:50,098 --> 00:46:52,518 Aku yakin kau meninggalkan ini di ruang dudukku. 695 00:46:54,895 --> 00:46:56,438 Ini milikmu, 'kan? 696 00:46:57,773 --> 00:46:59,066 Sepertinya milikmu. 697 00:47:01,276 --> 00:47:02,236 Lihat? 698 00:47:03,821 --> 00:47:05,112 Ya, Paduka. 699 00:47:05,113 --> 00:47:06,405 Tadinya. 700 00:47:06,406 --> 00:47:08,700 Aku ingin Anda memilikinya. 701 00:47:11,203 --> 00:47:12,412 Terima kasih, Nuala. 702 00:47:13,497 --> 00:47:16,374 Sebagai imbalan, aku ingin kembali ke Dunia Mimpi. 703 00:47:16,375 --> 00:47:17,292 Dik. 704 00:47:18,460 --> 00:47:19,710 Aku tak mengerti. 705 00:47:19,711 --> 00:47:23,840 Puck memberi tahu kami Kindly Ones akan pergi ke Dunia Mimpi. 706 00:47:23,841 --> 00:47:25,801 Aku ingin memperingatkan Tuan Morpheus. 707 00:47:30,639 --> 00:47:32,515 Tapi tak perlu pergi dari sini. 708 00:47:32,516 --> 00:47:34,934 Permata ini bisa memanggil Raja Mimpi. 709 00:47:34,935 --> 00:47:36,394 Benar, Cluracan? 710 00:47:36,395 --> 00:47:38,521 Aku tak akan pernah memanggil... 711 00:47:38,522 --> 00:47:42,776 Tuan Pembentuk, kami memanggilmu. Tolong datang. Ini mendesak. 712 00:47:54,705 --> 00:47:57,081 Kau menyusahkanku, Nuala. 713 00:47:57,082 --> 00:47:59,125 Aku yang memanggilmu, Dream. 714 00:47:59,126 --> 00:48:00,543 Maaf, Tuan. 715 00:48:00,544 --> 00:48:02,129 Aku bukan lagi tuanmu. 716 00:48:02,796 --> 00:48:03,964 Tidak, Paduka. 717 00:48:04,464 --> 00:48:06,299 Tapi Puck telah kembali ke Alam Peri 718 00:48:06,300 --> 00:48:08,719 dan mengatakan Kindly Ones mendatangi Anda. 719 00:48:12,472 --> 00:48:15,057 Aku harus segera pergi. 720 00:48:15,058 --> 00:48:16,809 Jangan. Mereka akan menghancurkanmu. 721 00:48:16,810 --> 00:48:19,229 Jika aku tetap di Dunia Mimpi, aku akan aman. 722 00:48:19,855 --> 00:48:23,150 Tapi, Tuan, Anda tak lagi di sana. 723 00:48:24,026 --> 00:48:25,027 Ya. 724 00:48:27,946 --> 00:48:29,072 Memang. 725 00:48:31,325 --> 00:48:34,327 Peristiwa akan terjadi sebagaimana mestinya. 726 00:48:34,328 --> 00:48:36,454 Sebab dan akibat akan berdesak-desakan. 727 00:48:36,455 --> 00:48:39,917 Saat peristiwa berlangsung, takdir yang bertentangan 728 00:48:40,417 --> 00:48:42,502 tidak akan ada lagi. 729 00:48:48,133 --> 00:48:49,134 Baiklah. 730 00:48:51,136 --> 00:48:53,889 Peristiwa akan terjadi sebagaimana mestinya. 731 00:49:04,608 --> 00:49:05,817 Selamat siang. 732 00:49:06,318 --> 00:49:09,112 Selamat datang di Fiddler's Gree... 733 00:49:10,447 --> 00:49:12,240 Apa itu Lyta Hall? 734 00:49:13,367 --> 00:49:16,202 Maaf karena tidak langsung mengenalimu. 735 00:49:16,203 --> 00:49:18,120 Ini aku, Gilbert. 736 00:49:18,121 --> 00:49:20,289 Kami bukan Lyta Hall lagi. 737 00:49:20,290 --> 00:49:22,833 Kau tahu siapa kami, Fiddler's Green? 738 00:49:22,834 --> 00:49:25,128 Kau tahu apa yang bisa kami lakukan? 739 00:49:26,171 --> 00:49:28,673 Kurasa aku tahu siapa kalian, 740 00:49:28,674 --> 00:49:30,174 wanita baik hati. 741 00:49:30,175 --> 00:49:34,388 Aku sudah mendengar apa yang bisa dan tak bisa kalian lakukan. 742 00:49:34,972 --> 00:49:38,641 Kalian dilarang masuk alam ini saat tuanku hadir. 743 00:49:38,642 --> 00:49:41,060 Sebaiknya tinggalkan tempat ini, 744 00:49:41,061 --> 00:49:44,146 dan bebaskan Lyta Hall dari pengaruh kalian. 745 00:49:44,147 --> 00:49:46,524 Kami di sini atas perintah Lyta Hall. 746 00:49:46,525 --> 00:49:48,526 Kami hanya memenuhi fungsi kami. 747 00:49:48,527 --> 00:49:50,112 Dan tuanmu 748 00:49:51,113 --> 00:49:52,739 tidak lagi di sini. 749 00:52:08,250 --> 00:52:10,210 Terjemahan subtitle oleh Rendy 749 00:52:11,305 --> 00:53:11,275 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm