1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:28,278 --> 00:00:32,532 {\an8}BAB 21: KISAH TENTANG AKHIR YANG ELEGAN 3 00:00:50,050 --> 00:00:52,093 Seharusnya aku tak membiarkannya pergi. 4 00:00:53,178 --> 00:00:55,679 Seharusnya aku tak kembali ke Alam Peri. 5 00:00:55,680 --> 00:00:57,390 Seharusnya aku ikut dengannya. 6 00:00:58,683 --> 00:01:01,519 - Seharusnya aku tak di sini sekarang. - Matthew. 7 00:01:02,020 --> 00:01:03,855 Apa gunanya di sini tanpa dia? 8 00:01:06,441 --> 00:01:07,609 Lucienne. 9 00:01:10,695 --> 00:01:13,490 - Tuan kita mengirimku... - Dia bukan tuan kita. 10 00:01:15,617 --> 00:01:18,745 Dia bertanya kapan menurutmu para tamu akan datang. 11 00:01:22,165 --> 00:01:23,374 Sebentar lagi. 12 00:01:23,875 --> 00:01:25,877 Bagus. Maka aku bisa pergi. 13 00:01:27,003 --> 00:01:28,712 Kau tak menghadiri pemakaman? 14 00:01:28,713 --> 00:01:30,464 Ucapkanlah selamat tinggal, Matthew. 15 00:01:30,465 --> 00:01:31,758 Selamat tinggal. 16 00:01:35,929 --> 00:01:37,097 Dia akan kembali. 17 00:01:38,098 --> 00:01:40,308 Bagaimana kabar Daniel? Atau... 18 00:01:41,434 --> 00:01:43,769 Kita panggil dia Daniel atau apa? 19 00:01:43,770 --> 00:01:47,440 Aku tetap memanggilnya "Tuan" atau "Yang Mulia". 20 00:01:48,399 --> 00:01:50,400 - Dia baik-baik saja? - Sepertinya. 21 00:01:50,401 --> 00:01:54,197 Mengingat dia masih bayi kemarin, dan kini dia Dream dari the Endless. 22 00:01:55,448 --> 00:01:57,325 Dia memberiku kamar lamaku. 23 00:01:58,326 --> 00:01:59,202 Benarkah? 24 00:01:59,786 --> 00:02:02,204 Aku juga. Persis seperti saat aku meninggalkannya. 25 00:02:02,205 --> 00:02:04,873 Kok bisa? Dia baru bertemu kalian. 26 00:02:04,874 --> 00:02:07,377 Kurasa dia mungkin agak sepertiku. 27 00:02:08,336 --> 00:02:09,254 Dalam hal apa? 28 00:02:09,754 --> 00:02:12,881 Soal aku ingat bagian kehidupan Corinthian pertama. 29 00:02:12,882 --> 00:02:13,967 Di mana dia? 30 00:02:14,634 --> 00:02:15,884 Siapa yang kau cari? 31 00:02:15,885 --> 00:02:19,721 Si pangeran kecil. Di mana dia? Pasti dia tak berbuat apa-apa. 32 00:02:19,722 --> 00:02:21,431 Dia tak boleh diganggu. 33 00:02:21,432 --> 00:02:23,101 Kita lihat saja. 34 00:02:30,358 --> 00:02:31,442 Tuan. 35 00:02:32,402 --> 00:02:33,695 Aku ingin bertemu. 36 00:02:34,195 --> 00:02:35,405 Kau... 37 00:02:36,156 --> 00:02:36,989 Cain. 38 00:02:36,990 --> 00:02:41,160 Ya. Dan ini kontrakku dengan pendahulu Anda. 39 00:02:41,161 --> 00:02:42,579 Denganku, Cain. 40 00:02:43,079 --> 00:02:45,122 Aku Dream dari the Endless. 41 00:02:45,123 --> 00:02:47,167 Kontrakmu denganku. 42 00:02:48,293 --> 00:02:49,294 Baiklah. 43 00:02:50,086 --> 00:02:53,338 Menurut surat penugasanku, aku bekerja berpasangan. 44 00:02:53,339 --> 00:02:55,716 Cain dan Abel. 45 00:02:55,717 --> 00:02:57,718 Misteri dan Rahasia. 46 00:02:57,719 --> 00:03:00,221 Aku bersikeras... Tidak, aku menuntut 47 00:03:00,722 --> 00:03:02,640 Anda menciptakan kembali adikku. 48 00:03:03,975 --> 00:03:08,188 Atau aku akan terpaksa mengambil tindakan segera mungkin. 49 00:03:09,063 --> 00:03:10,148 Cain... 50 00:03:15,111 --> 00:03:18,447 Aku tak suka diancam. 51 00:03:18,448 --> 00:03:20,782 Terang-terangan atau sebaliknya. 52 00:03:20,783 --> 00:03:24,329 Bahkan keakraban berlebihan yang tak beralasan. 53 00:03:26,831 --> 00:03:28,208 Maaf, Tuan. 54 00:03:29,959 --> 00:03:31,252 Tapi, tolong. 55 00:03:31,836 --> 00:03:32,795 Adikku. 56 00:03:37,425 --> 00:03:38,927 Deskripsikan dia untukku. 57 00:03:40,845 --> 00:03:44,265 Yah, dia tak setampan aku. 58 00:03:45,350 --> 00:03:49,144 Dia, dan aku sudah berbaik hati, setengah cerdas. 59 00:03:49,145 --> 00:03:50,479 Gayanya jelek. 60 00:03:50,480 --> 00:03:51,814 Dan meski 61 00:03:52,941 --> 00:03:57,487 sangat samar, tapi terus menerus berbau air kubis. 62 00:04:03,076 --> 00:04:04,202 Terima kasih, Cain. 63 00:04:34,607 --> 00:04:35,650 Goldie! 64 00:04:36,901 --> 00:04:37,901 Adik! 65 00:04:37,902 --> 00:04:40,529 Kakak. Kupikir aku tamat. 66 00:04:40,530 --> 00:04:43,366 Omong kosong. Tuan Morpheus menghidupkanmu kembali. 67 00:04:44,117 --> 00:04:45,534 "Tuan Morpheus." 68 00:04:45,535 --> 00:04:47,370 Aku tak berhak atas nama itu. 69 00:04:48,288 --> 00:04:50,914 Aku Dream dari the Endless. Itu saja. 70 00:04:50,915 --> 00:04:52,166 Abel? 71 00:04:54,752 --> 00:04:56,379 - Kau kembali. - Ya. 72 00:04:56,963 --> 00:04:58,547 Berkat Yang Mulia. 73 00:04:58,548 --> 00:05:01,884 Berhenti menjilat. Kita bisa terlambat ke pemakaman. 74 00:05:02,593 --> 00:05:03,635 Pemakamanku? 75 00:05:03,636 --> 00:05:05,512 Pemakaman Morpheus. 76 00:05:05,513 --> 00:05:06,472 Ayo. 77 00:05:07,390 --> 00:05:08,516 Terima kasih. 78 00:05:13,354 --> 00:05:14,605 Anda hidupkan Abel kembali. 79 00:05:16,107 --> 00:05:17,150 Ya. 80 00:05:20,194 --> 00:05:23,071 - Corinthian bilang Anda mencariku. - Ya. 81 00:05:23,072 --> 00:05:24,740 Tentang para tamu kita. 82 00:05:24,741 --> 00:05:28,161 Mereka akan segera tiba, dan aku siap menyambut mereka. 83 00:05:29,871 --> 00:05:32,999 Dan aku harus menghadiri pemakamannya? 84 00:05:34,375 --> 00:05:36,126 Menurut Buku Upacara, 85 00:05:36,127 --> 00:05:39,047 keluarga mungkin tak menyambut Anda sampai setelah pemakaman. 86 00:05:39,714 --> 00:05:40,590 Oh, begitu. 87 00:05:41,215 --> 00:05:43,175 Para penjaga akan tetap di pos mereka, 88 00:05:43,176 --> 00:05:46,262 tapi semua orang lain akan berada di aula besar. 89 00:05:47,055 --> 00:05:49,390 Kecuali ada yang Anda butuhkan. 90 00:05:53,936 --> 00:05:59,359 Ini sangat baru bagiku, dunia ini. 91 00:06:00,276 --> 00:06:03,737 Malam ini, untuk pertama kalinya, aku akan bertemu saudara-saudaraku, 92 00:06:03,738 --> 00:06:06,532 dan aku takut. 93 00:06:09,077 --> 00:06:13,039 Aku harap aku bisa mengandalkanmu melalui semua yang akan datang. 94 00:06:14,540 --> 00:06:15,666 Mengandalkanku? 95 00:06:16,250 --> 00:06:17,959 Kau tak menasihati Tuan Morpheus? 96 00:06:17,960 --> 00:06:20,797 Ya, saat dia membutuhkanku, tapi... 97 00:06:23,007 --> 00:06:24,717 Tapi aku bukan Tuan Morpheus. 98 00:06:28,137 --> 00:06:29,430 Hanya saja 99 00:06:31,224 --> 00:06:33,434 karena dia alasanku datang ke sini, 100 00:06:34,394 --> 00:06:36,521 dan tinggal selama ini, 101 00:06:38,106 --> 00:06:40,900 aku bertanya-tanya apa mungkin ini saatnya aku pensiun. 102 00:06:43,194 --> 00:06:44,028 Oh, begitu. 103 00:06:45,321 --> 00:06:49,700 Tidak segera, dan setelah ada pengganti yang cocok. 104 00:06:52,787 --> 00:06:54,288 Maaf mengganggu, Tuan. 105 00:06:54,789 --> 00:06:56,290 Para tamu tiba. 106 00:06:57,291 --> 00:06:59,043 Aku harus menyambut mereka. 107 00:07:00,169 --> 00:07:01,628 Kecuali Anda ingin aku tinggal. 108 00:07:01,629 --> 00:07:05,675 Tidak. Kau boleh meninggalkan ruangan. 109 00:07:07,093 --> 00:07:08,636 Aku mengizinkanmu pergi. 110 00:07:44,297 --> 00:07:45,423 Hei. 111 00:07:45,923 --> 00:07:47,133 Hei. 112 00:07:47,967 --> 00:07:49,927 - Aku di sini karena... - Senang kau datang. 113 00:07:51,929 --> 00:07:52,847 Maaf. 114 00:07:53,806 --> 00:07:54,807 Kau dulu. 115 00:07:55,975 --> 00:07:57,142 Di mana kita? 116 00:07:57,143 --> 00:07:58,603 Istana. 117 00:07:59,479 --> 00:08:01,189 Memorialnya ada di atas. 118 00:08:02,440 --> 00:08:03,691 Jadi, dia sudah mati. 119 00:08:05,276 --> 00:08:06,443 Ya. 120 00:08:06,444 --> 00:08:07,612 Permisi. 121 00:08:08,321 --> 00:08:10,114 Boleh aku bertanya... 122 00:08:12,158 --> 00:08:13,159 siapa yang mati? 123 00:08:13,743 --> 00:08:16,078 Tuan Morpheus, sang Raja Mimpi. 124 00:08:18,664 --> 00:08:20,082 Tidak mungkin. 125 00:08:23,127 --> 00:08:25,003 Ini mimpi, 'kan? 126 00:08:25,004 --> 00:08:26,379 Ini... 127 00:08:26,380 --> 00:08:27,465 Ini mimpi buruk. 128 00:08:28,299 --> 00:08:29,550 Ini memang mimpi. 129 00:08:30,510 --> 00:08:33,471 Tapi di mana lagi pemakaman Raja Mimpi dilakukan? 130 00:08:34,764 --> 00:08:36,557 Dan semua orang ini? 131 00:08:37,141 --> 00:08:38,768 Para pemimpi dan tamu. 132 00:08:39,393 --> 00:08:40,853 Selebran dan pelayat. 133 00:08:41,604 --> 00:08:44,065 Tapi dia tak mungkin mati. Dia... 134 00:08:46,567 --> 00:08:47,652 temanku. 135 00:08:50,488 --> 00:08:52,198 Kau Hob Gadling? 136 00:08:55,868 --> 00:08:57,161 Kau Lucienne? 137 00:09:00,665 --> 00:09:01,999 Dia pernah cerita tentangmu. 138 00:09:03,334 --> 00:09:05,127 Dia juga bercerita tentangmu. 139 00:09:09,924 --> 00:09:11,259 Dia sungguh tiada? 140 00:09:13,636 --> 00:09:15,805 Jika demikian, lalu siapa itu? 141 00:09:19,475 --> 00:09:21,811 Itu Dream dari the Endless. 142 00:09:22,937 --> 00:09:24,522 Tapi dia bukan... 143 00:09:25,940 --> 00:09:27,191 Dream yang kukenal. 144 00:09:28,776 --> 00:09:29,694 Ya. 145 00:09:30,194 --> 00:09:31,320 Memang bukan. 146 00:09:38,494 --> 00:09:39,787 Kau sembunyi dariku? 147 00:09:45,543 --> 00:09:47,044 Aku kemari bukan untukmu. 148 00:09:48,629 --> 00:09:49,922 Aku tahu. 149 00:09:54,093 --> 00:09:55,845 Tapi kau tahu aku akan ada di sini. 150 00:09:59,307 --> 00:10:00,891 Seorang temanku meninggal. 151 00:10:02,518 --> 00:10:04,228 Apa dia temanmu? 152 00:10:05,730 --> 00:10:09,150 Kurasa lebih mudah mengakui kau menyukai seseorang setelah dia tiada. 153 00:10:11,110 --> 00:10:13,696 Kau menyukainya. Ya, 'kan? 154 00:10:16,532 --> 00:10:18,618 Kau tahu, dia berbeda kali ini, 155 00:10:19,785 --> 00:10:21,244 saat dia menciptakanku. 156 00:10:21,245 --> 00:10:22,580 Jadi, aku berbeda. 157 00:10:23,497 --> 00:10:25,416 Tapi setelah dia tiada, 158 00:10:27,335 --> 00:10:28,628 aku sendirian. 159 00:10:32,131 --> 00:10:33,549 Kita semua sendirian. 160 00:10:34,759 --> 00:10:36,176 Mungkin begitu. 161 00:10:36,177 --> 00:10:38,638 Tapi aku tak merasa sendirian saat dia ada, 162 00:10:39,597 --> 00:10:41,140 atau saat aku bersamamu. 163 00:10:44,727 --> 00:10:46,145 Itu hanya perasaan. 164 00:10:47,563 --> 00:10:48,898 Perasaan berubah. 165 00:13:26,430 --> 00:13:27,640 Rose Walker. 166 00:13:28,474 --> 00:13:29,517 Aku ingat kau. 167 00:13:30,309 --> 00:13:31,727 Astaga. 168 00:13:32,770 --> 00:13:34,521 Apa ada yang salah? 169 00:13:34,522 --> 00:13:35,815 Tidak apa-apa. 170 00:13:37,691 --> 00:13:39,860 Dia bukan Corinthian yang kau temui. 171 00:13:40,361 --> 00:13:41,946 Dia Corinthian baru. 172 00:13:42,488 --> 00:13:43,489 Dia sangat ramah. 173 00:13:44,281 --> 00:13:45,908 Maaf soal apa yang terjadi. 174 00:13:46,784 --> 00:13:49,286 Aku tidak ingat keseluruhannya. 175 00:13:50,871 --> 00:13:53,541 Tapi kita bersenang-senang, 'kan? 176 00:13:55,626 --> 00:13:58,378 Aku akan mengantarnya ke aula besar. 177 00:13:58,379 --> 00:14:01,464 Upacara akan segera dimulai, tolong ikut aku. 178 00:14:01,465 --> 00:14:02,633 Terima kasih. 179 00:14:11,475 --> 00:14:13,310 Johanna Constantine. 180 00:14:15,938 --> 00:14:17,105 Halo, Hettie. 181 00:14:17,106 --> 00:14:18,399 Apa kabar? 182 00:14:19,275 --> 00:14:21,193 Sejujurnya, 183 00:14:21,694 --> 00:14:24,070 aku tak tahu perlu datang atau tidak. 184 00:14:24,071 --> 00:14:25,071 Kenapa? 185 00:14:25,072 --> 00:14:26,782 Morpheus menyukaimu. 186 00:14:27,449 --> 00:14:28,784 Seperti yang lainnya. 187 00:14:29,577 --> 00:14:32,413 Aku ragu soal itu di saat terakhirnya. 188 00:14:33,789 --> 00:14:35,541 Dia sungguh malang. 189 00:14:37,293 --> 00:14:38,669 Kau datang bersama seseorang? 190 00:14:44,383 --> 00:14:45,467 Tidak. 191 00:14:46,385 --> 00:14:47,928 Ayo masuk. Cari kursi. 192 00:15:32,389 --> 00:15:35,476 Siapa kau ini? 193 00:15:36,769 --> 00:15:38,938 Aku Dream dari the Endless. 194 00:15:39,772 --> 00:15:41,148 Mustahil. 195 00:15:41,982 --> 00:15:43,609 Bagaimana itu bisa terjadi? 196 00:15:45,277 --> 00:15:46,820 Aku tak terlalu yakin. 197 00:15:47,988 --> 00:15:50,157 Aku berharap kau bisa memberitahuku. 198 00:15:53,160 --> 00:15:56,163 Aku ingin memperingatkanmu. 199 00:15:57,414 --> 00:15:59,959 Kontingen dari Alam Peri telah tiba. 200 00:16:05,714 --> 00:16:07,715 Akankah Titania menyuruhmu pulang? 201 00:16:07,716 --> 00:16:12,137 Kecuali, dengan kepergian Tuan Morpheus, kau memang ingin pulang. 202 00:16:12,680 --> 00:16:14,306 Tidak, untuk apa? 203 00:16:15,140 --> 00:16:17,142 Akankah berbeda dengan Dream yang baru? 204 00:16:18,602 --> 00:16:20,019 Mau tak mau. 205 00:16:20,020 --> 00:16:21,438 Tapi kau tetap di sini. 206 00:16:22,439 --> 00:16:23,273 Adikku. 207 00:16:26,276 --> 00:16:29,446 Kau terlihat seperti yang kuharapkan. 208 00:16:30,698 --> 00:16:32,491 Aku senang kau belum mati. 209 00:16:33,283 --> 00:16:35,493 Halo, Lucienne. Aku turut berduka. 210 00:16:35,494 --> 00:16:37,621 Terima kasih, Tuan Cluracan. 211 00:16:38,414 --> 00:16:39,956 Silakan mengobrol. 212 00:16:39,957 --> 00:16:42,291 - Lucienne. - Biarkan dia. Ceritakan semuanya. 213 00:16:42,292 --> 00:16:43,961 Bagaimana Dream yang baru? 214 00:16:44,461 --> 00:16:45,462 Apa dia menarik? 215 00:16:46,505 --> 00:16:48,632 Dia anak kecil dalam tubuh orang dewasa. 216 00:16:49,341 --> 00:16:51,134 Bisa dibilang aku juga begitu. 217 00:16:51,135 --> 00:16:52,719 Yang mana dia? 218 00:16:52,720 --> 00:16:55,596 Dia tak diizinkan bergabung sampai setelah upacara. 219 00:16:55,597 --> 00:16:58,308 Dia beruntung. Pemakaman bisa sangat suram. 220 00:16:58,892 --> 00:16:59,977 Karena ada yang wafat? 221 00:17:00,561 --> 00:17:02,104 Ya, kurasa itu alasannya. 222 00:17:03,355 --> 00:17:07,275 Apa Titania mengatakan sesuatu soal kepulanganku ke Alam Peri? 223 00:17:07,276 --> 00:17:08,569 Tidak. 224 00:17:09,153 --> 00:17:12,364 Kurasa dia tahu kau tak menyukai Alam Peri. 225 00:17:13,198 --> 00:17:14,241 Atau menyukainya. 226 00:17:15,701 --> 00:17:18,996 Selamat, Dik. Kau akhirnya mendapatkan keinginanmu. 227 00:17:19,747 --> 00:17:21,832 Kini rumahmu di Dunia Mimpi. 228 00:17:23,500 --> 00:17:25,127 Meski tanpa Tuan Morpheus. 229 00:17:29,673 --> 00:17:32,634 Apa mereka menyajikan anggur? Di mana Taramis? 230 00:17:55,157 --> 00:17:57,201 Permisi, Nona. 231 00:18:01,497 --> 00:18:03,122 Apa yang kalian lihat? 232 00:18:03,123 --> 00:18:05,291 Kau. Kami pikir kau sudah mati. 233 00:18:05,292 --> 00:18:08,044 Tadinya. Dia menghidupkanku kembali. 234 00:18:08,045 --> 00:18:09,128 Siapa? 235 00:18:09,129 --> 00:18:10,255 Yang Mulia. 236 00:18:10,756 --> 00:18:11,756 Maksudmu Daniel? 237 00:18:11,757 --> 00:18:14,176 Dia bukan Daniel lagi, bukan? 238 00:18:14,760 --> 00:18:16,302 Dia menghidupkan semuanya? 239 00:18:16,303 --> 00:18:18,013 Coba tanyakan itu padanya. 240 00:18:50,712 --> 00:18:53,048 Apa yang kau lakukan? 241 00:18:53,966 --> 00:18:55,092 Aku menyembuhkanmu. 242 00:18:55,634 --> 00:18:56,969 Mengembalikan hidupmu. 243 00:18:58,095 --> 00:18:59,138 Kenapa? 244 00:19:00,973 --> 00:19:01,807 Kenapa? 245 00:19:03,016 --> 00:19:05,059 Aku sudah mati. 246 00:19:05,060 --> 00:19:09,815 Aku terbunuh dalam keadaan yang sangat tidak menyenangkan. 247 00:19:10,399 --> 00:19:12,025 Aku sudah mati. 248 00:19:12,776 --> 00:19:15,779 Jadi, kecuali ada alasan bagus untuk menghidupkanku... 249 00:19:16,280 --> 00:19:17,781 Kau Fiddler's Green. 250 00:19:18,574 --> 00:19:21,034 Kau, dan selalu, 251 00:19:21,535 --> 00:19:23,244 bagian integral Dunia Mimpi. 252 00:19:23,245 --> 00:19:24,663 Itu tidak benar! 253 00:19:26,540 --> 00:19:29,542 Awalnya aku sebuah ide dari pendahulumu, 254 00:19:29,543 --> 00:19:33,588 yang, seiring waktu, berakar dalam imajinasi orang, 255 00:19:33,589 --> 00:19:36,884 begitu juga apa pun idemu mulai sekarang. 256 00:19:40,762 --> 00:19:42,222 Tapi itulah masalahnya. 257 00:19:43,724 --> 00:19:45,058 Aku tak punya ide. 258 00:19:46,059 --> 00:19:48,812 Aku tak tahu bagaimana aku sampai di sini, 259 00:19:49,771 --> 00:19:51,565 atau apa yang harus kulakukan. 260 00:19:52,816 --> 00:19:55,193 Aku cuma punya kenangan pendahuluku, 261 00:19:55,194 --> 00:19:58,405 dan kau selalu sangat membantunya. 262 00:19:58,989 --> 00:20:00,907 Aku selalu sangat keras kepala. 263 00:20:00,908 --> 00:20:03,744 Aku tak yakin aku berguna. 264 00:20:05,037 --> 00:20:06,495 Maukah kau membantuku? 265 00:20:06,496 --> 00:20:08,874 Aku bahkan tak bisa membantu diriku sendiri. 266 00:20:09,374 --> 00:20:11,167 Aku sudah mati. 267 00:20:11,168 --> 00:20:12,419 Ya. 268 00:20:14,171 --> 00:20:15,380 Tapi kau tak perlu mati. 269 00:20:18,050 --> 00:20:20,802 Aku sangat mengerti tawaranmu. 270 00:20:22,471 --> 00:20:23,972 Tapi kenapa berhenti di aku? 271 00:20:24,932 --> 00:20:26,558 Kenapa tak hidupkan Morpheus juga? 272 00:20:27,476 --> 00:20:28,727 Menurutmu aku bisa? 273 00:20:29,478 --> 00:20:31,062 Menurutmu dia akan kembali? 274 00:20:31,063 --> 00:20:33,814 Nak, tidakkah kau paham? 275 00:20:33,815 --> 00:20:36,192 Jika kau menghidupkan kami kembali, 276 00:20:36,193 --> 00:20:38,152 lalu kematian kami, 277 00:20:38,153 --> 00:20:39,321 hidup kami, 278 00:20:40,030 --> 00:20:41,323 tak akan ada artinya. 279 00:20:43,575 --> 00:20:46,245 Aku akui aku tak mengerti. 280 00:20:48,038 --> 00:20:50,499 Tuan Morpheus mati karena cinta, 281 00:20:51,083 --> 00:20:52,292 untuk putranya, 282 00:20:53,085 --> 00:20:54,544 untuk kerajaannya, 283 00:20:55,504 --> 00:20:59,299 agar kau bisa menjadi Dream yang tak bisa dia wujudkan. 284 00:21:00,133 --> 00:21:04,220 Jika kau menghidupkannya kembali, maka pengorbanannya, kisahnya, 285 00:21:04,221 --> 00:21:07,182 tidak akan berarti apa-apa. 286 00:21:10,185 --> 00:21:11,186 Aku mengerti. 287 00:21:12,688 --> 00:21:14,356 Ya, kurasa aku mengerti. 288 00:21:15,023 --> 00:21:17,401 Pasti, pada saatnya. 289 00:21:21,697 --> 00:21:22,698 Baiklah. 290 00:21:24,074 --> 00:21:25,409 Terima kasih, Gilbert. 291 00:21:26,118 --> 00:21:28,036 Maaf sudah mengganggumu. 292 00:21:28,745 --> 00:21:30,413 Nah, itu dia. 293 00:21:30,414 --> 00:21:33,582 Tuan Morpheus takkan pernah minta maaf. 294 00:21:33,583 --> 00:21:37,337 Kau sudah menjadi Dream yang baru. 295 00:21:57,941 --> 00:21:58,984 Cuma itu? 296 00:21:59,484 --> 00:22:00,777 Sudah semua? 297 00:22:01,695 --> 00:22:02,821 Hampir. 298 00:22:03,322 --> 00:22:05,240 Siapa lagi yang kita tunggu? 299 00:22:06,325 --> 00:22:07,492 Keluarganya. 300 00:22:20,922 --> 00:22:22,299 Halo, semua. 301 00:22:25,093 --> 00:22:26,345 Aku datang. 302 00:22:27,512 --> 00:22:28,513 Cuma aku. 303 00:22:29,473 --> 00:22:30,681 Bukan orang lain. 304 00:22:30,682 --> 00:22:31,932 Dan aku. 305 00:22:31,933 --> 00:22:32,976 Dan Barnabas. 306 00:22:33,560 --> 00:22:34,728 Halo. 307 00:22:35,228 --> 00:22:37,230 Kukira Destruction akan hadir. 308 00:22:37,939 --> 00:22:39,232 Kukira dia akan datang. 309 00:22:39,941 --> 00:22:40,984 Sepertinya tidak. 310 00:22:41,985 --> 00:22:43,319 Mungkin saja. 311 00:22:43,320 --> 00:22:46,490 Aku takkan datang jika jadi dia. 312 00:22:47,741 --> 00:22:50,619 Aku sebenarnya terkejut kau datang. 313 00:22:51,328 --> 00:22:53,038 Kenapa begitu? 314 00:22:53,747 --> 00:22:56,917 Kau pernah bersumpah membuat Dream menumpahkan darah keluarga. 315 00:22:57,459 --> 00:22:58,293 Ingat? 316 00:22:58,877 --> 00:22:59,878 Ya. 317 00:23:00,670 --> 00:23:01,838 Itu bukan perbuatanmu. 318 00:23:03,632 --> 00:23:04,674 Benar. 319 00:23:06,676 --> 00:23:08,011 Tapi itu yang kuinginkan. 320 00:23:09,137 --> 00:23:10,554 Kau bahagia sekarang? 321 00:23:10,555 --> 00:23:12,182 Kalian pikir begitu. 322 00:23:13,183 --> 00:23:14,184 Tapi... 323 00:23:18,230 --> 00:23:19,564 tidak. 324 00:23:26,446 --> 00:23:27,489 Halo, Matthew. 325 00:23:28,824 --> 00:23:31,368 Kukira kau hanya mengenakan baju hitam, seperti Bos. 326 00:23:33,453 --> 00:23:34,454 Tidak hari ini. 327 00:23:34,955 --> 00:23:36,789 Aku pernah bertemu kau dan Delirium, 328 00:23:36,790 --> 00:23:39,708 dan kau pasti... Coba kita lihat. 329 00:23:39,709 --> 00:23:42,336 Destiny, Desire, Despair, 330 00:23:42,337 --> 00:23:44,464 dan... Anjing? 331 00:23:45,340 --> 00:23:46,924 Namaku Barnabas. 332 00:23:46,925 --> 00:23:48,385 Dia datang bersamaku. 333 00:23:48,969 --> 00:23:50,512 Atau, aku datang bersamanya. 334 00:23:54,182 --> 00:23:56,684 Bagus. Kalian semua sudah datang. 335 00:23:56,685 --> 00:23:59,854 Yah, tidak semuanya. 336 00:23:59,855 --> 00:24:01,857 Ya, maaf. 337 00:24:02,649 --> 00:24:04,275 Aku turut berduka. 338 00:24:04,276 --> 00:24:05,694 Lucienne, 339 00:24:06,403 --> 00:24:08,363 kau dan saudara kami dekat. 340 00:24:09,865 --> 00:24:11,324 Mau beri testimoni di upacara? 341 00:24:12,742 --> 00:24:15,412 Itu sebuah kehormatan. Terima kasih. 342 00:24:17,414 --> 00:24:18,832 Dan kau, Matthew, 343 00:24:19,791 --> 00:24:20,833 kau mau? 344 00:24:20,834 --> 00:24:23,169 Aku sudah katakan semua yang harus kukatakan. 345 00:24:23,170 --> 00:24:24,712 Kepadanya. 346 00:24:24,713 --> 00:24:26,214 Ini bukan untukmu. 347 00:24:26,923 --> 00:24:28,091 Atau untuknya. 348 00:24:28,800 --> 00:24:29,801 Itu untuk kami. 349 00:24:31,052 --> 00:24:32,137 Apa maksudmu? 350 00:24:33,305 --> 00:24:34,723 Dia saudara kami, 351 00:24:35,307 --> 00:24:36,141 tapi 352 00:24:37,392 --> 00:24:39,686 aku tak bisa bilang aku mengenalnya dengan baik. 353 00:24:40,896 --> 00:24:43,023 Aku mau dengar testimoni orang yang mengenalnya. 354 00:24:44,274 --> 00:24:45,358 Dan burung. 355 00:24:49,112 --> 00:24:51,281 Maukah kau datang ke upacara? 356 00:24:51,990 --> 00:24:56,161 Aku mau, tapi bicaralah mewakili kita berdua. 357 00:25:31,613 --> 00:25:32,906 Kau bawa kafannya? 358 00:25:33,949 --> 00:25:35,075 Ya. 359 00:25:36,910 --> 00:25:39,162 Taruh di tempat yang sudah ditentukan. 360 00:27:20,347 --> 00:27:22,640 Boleh kubantu mencari kursimu? 361 00:27:22,641 --> 00:27:24,267 Tak apa-apa. Dia bersamaku. 362 00:27:25,018 --> 00:27:26,144 Daniel di sini? 363 00:27:27,187 --> 00:27:31,483 Dia tak menghadiri upacara, tapi dia ada di istana, ya. 364 00:27:32,859 --> 00:27:34,152 Lewat sini, Sayang. 365 00:27:55,882 --> 00:27:57,342 Aku yang tertua. 366 00:27:57,842 --> 00:27:59,886 Sudah tugasku untuk memulai. 367 00:28:02,889 --> 00:28:04,223 Adikku 368 00:28:04,224 --> 00:28:07,727 menjalankan tugasnya dengan kemampuan terbaiknya. 369 00:28:08,812 --> 00:28:12,232 Memenuhi kewajibannya sebaik yang dia bisa. 370 00:28:14,401 --> 00:28:16,194 Dia tak lagi bersama kita. 371 00:28:18,780 --> 00:28:21,032 Kita berkumpul di sini untuk 372 00:28:21,616 --> 00:28:23,076 mengenangnya, 373 00:28:24,285 --> 00:28:25,995 menghormatinya, 374 00:28:27,539 --> 00:28:29,749 lalu, akhirnya... 375 00:28:31,918 --> 00:28:33,086 untuk melupakannya. 376 00:28:51,438 --> 00:28:54,106 Ada tamu, Tuan. 377 00:28:54,107 --> 00:28:55,775 Terima kasih, Wyvern. 378 00:28:57,402 --> 00:28:58,778 Selamat siang, Tuan. 379 00:28:59,946 --> 00:29:02,031 Aku yakin upacaranya sudah dimulai. 380 00:29:04,784 --> 00:29:06,619 Aku tak akan mengikutinya. 381 00:29:07,203 --> 00:29:10,582 Aku cuma mampir selagi menuju ke tempat lain. 382 00:29:12,250 --> 00:29:14,502 Kau keberatan aku meneduh sebentar? 383 00:29:15,628 --> 00:29:16,713 Tidak. 384 00:29:17,547 --> 00:29:19,048 Silakan masuk. 385 00:29:20,759 --> 00:29:21,968 Tapi, Tuan... 386 00:29:22,886 --> 00:29:25,262 Dia tak bermaksud jahat, Wyvern. 387 00:29:25,263 --> 00:29:26,598 Dia boleh masuk. 388 00:29:55,502 --> 00:29:57,212 Lihat tempat ini. 389 00:29:58,797 --> 00:29:59,881 Aku tahu. 390 00:30:02,717 --> 00:30:04,135 Kau belum pernah kemari? 391 00:30:06,679 --> 00:30:08,765 Aku tak pernah diundang sebelumnya. 392 00:30:12,185 --> 00:30:13,394 Kau mengenalku? 393 00:30:14,771 --> 00:30:16,022 Setahuku begitu. 394 00:30:17,315 --> 00:30:19,025 Kau saudaraku. 395 00:30:20,193 --> 00:30:21,402 Kurang lebih. 396 00:30:23,363 --> 00:30:24,322 Ayo. 397 00:30:25,406 --> 00:30:26,741 Mari lihat sisanya. 398 00:30:41,047 --> 00:30:42,715 Aku dan mendiang kakakku... 399 00:30:44,467 --> 00:30:46,094 jika kami bukan kakak-adik... 400 00:30:48,096 --> 00:30:50,723 mungkin takkan saling mengenal. 401 00:30:51,808 --> 00:30:54,811 Dan hidup kami berdua akan lebih baik. 402 00:30:56,563 --> 00:30:57,605 Tapi nyatanya... 403 00:30:59,607 --> 00:31:01,025 kami keluarga. 404 00:31:02,694 --> 00:31:05,947 Dan ini, setidaknya, 405 00:31:07,031 --> 00:31:07,991 disayangkan. 406 00:31:11,160 --> 00:31:12,495 Bagi Dream... 407 00:31:14,289 --> 00:31:19,210 aku selamanya adik yang berusaha menarik perhatiannya. 408 00:31:21,379 --> 00:31:22,714 Dan bagiku, 409 00:31:23,590 --> 00:31:25,341 dia arogan... 410 00:31:27,343 --> 00:31:28,720 dan menghakimi. 411 00:31:30,763 --> 00:31:32,098 Dan sulit dihadapi. 412 00:31:35,226 --> 00:31:36,436 Dan dia 413 00:31:37,604 --> 00:31:39,564 semua itu. 414 00:31:42,442 --> 00:31:43,276 Tapi... 415 00:31:45,987 --> 00:31:47,030 aku juga sama. 416 00:31:49,782 --> 00:31:50,950 Begitu juga 417 00:31:51,951 --> 00:31:53,077 kalian semua. 418 00:31:55,997 --> 00:31:57,916 Namun, kita di sini. 419 00:32:00,335 --> 00:32:01,878 Dan dia sudah tiada. 420 00:32:07,717 --> 00:32:12,013 Dia tak pernah berinisiatif untuk keluar dari masalah. 421 00:32:15,433 --> 00:32:16,809 Dan aku akan... 422 00:32:20,939 --> 00:32:22,398 Aku akan kangen 423 00:32:23,232 --> 00:32:25,026 membuatnya marah... 424 00:32:27,904 --> 00:32:29,489 sangat kangen. 425 00:32:35,328 --> 00:32:37,205 Sekian testimoni dariku. 426 00:32:43,920 --> 00:32:45,546 Tadinya aku tak mau datang. 427 00:32:46,839 --> 00:32:48,048 Lalu aku pikir, 428 00:32:48,049 --> 00:32:49,008 "Sudahlah. 429 00:32:50,093 --> 00:32:52,428 Mampir dan beri sedikit nasihat." 430 00:32:53,513 --> 00:32:56,849 Kau tak pernah mendengarkan nasihatku di masa lalu, 431 00:32:57,600 --> 00:32:59,769 tapi semua berubah, bukan? 432 00:33:00,895 --> 00:33:02,105 Bagiku begitu. 433 00:33:03,106 --> 00:33:04,190 Cukup tiba-tiba. 434 00:33:06,609 --> 00:33:08,236 Apa ada yang memberitahumu 435 00:33:10,488 --> 00:33:11,864 apa tugasmu? 436 00:33:12,740 --> 00:33:16,494 Aku dapat kunjungan singkat 437 00:33:17,495 --> 00:33:18,955 dari Tuan Morpheus. 438 00:33:20,081 --> 00:33:21,082 Tepat sebelum dia 439 00:33:22,291 --> 00:33:23,376 meninggalkan kita. 440 00:33:27,130 --> 00:33:28,881 Apa yang dia katakan? 441 00:33:30,174 --> 00:33:34,262 Bahwa aku satu-satunya anak manusia yang dikandung di Dunia Mimpi. 442 00:33:35,179 --> 00:33:37,223 Dan suatu hari, itu akan menjadi milikku. 443 00:33:38,891 --> 00:33:40,977 Tapi hari itu datang terlalu cepat. 444 00:33:41,936 --> 00:33:43,229 Bagi kami berdua. 445 00:33:48,109 --> 00:33:50,236 Aku tak pernah meminta ini. 446 00:33:51,446 --> 00:33:52,572 Memang. 447 00:33:53,740 --> 00:33:55,575 Tapi semua begitu, bukan? 448 00:33:56,534 --> 00:33:57,618 Saat kita lahir. 449 00:33:59,787 --> 00:34:01,998 Kita harus mencari tahu sambil jalan. 450 00:34:06,836 --> 00:34:08,921 Tapi dia memberiku ini. 451 00:34:13,009 --> 00:34:14,135 Kekuatannya. 452 00:34:15,553 --> 00:34:16,929 Ingatannya. 453 00:34:18,014 --> 00:34:19,307 Tidak, itu... 454 00:34:21,559 --> 00:34:22,852 Itu cuma alat. 455 00:34:23,436 --> 00:34:24,937 Untuk membantumu fokus. 456 00:34:26,647 --> 00:34:28,775 Kau punya semua yang kau butuhkan 457 00:34:30,359 --> 00:34:31,360 di sini. 458 00:34:32,737 --> 00:34:34,405 Rasanya tidak begitu. 459 00:34:36,532 --> 00:34:38,034 Aku tahu perasaan itu. 460 00:34:41,496 --> 00:34:45,583 Dulu, Death dan aku menatap bintang-bintang. 461 00:34:47,502 --> 00:34:50,463 Kukatakan padanya aku merasa kecil dan tak berarti. 462 00:34:51,798 --> 00:34:53,549 Betapa aku berharap aku tahu lebih. 463 00:34:55,259 --> 00:34:56,594 Lalu dia bilang, 464 00:34:57,845 --> 00:35:00,973 "Semua orang bisa tahu semua yang Destiny tahu dan banyak lagi." 465 00:35:01,849 --> 00:35:04,227 Dia berkata, "Kita bukan cuma bisa tahu segalanya, 466 00:35:05,561 --> 00:35:06,729 kita memang tahu. 467 00:35:07,688 --> 00:35:10,149 Kita hanya meyakinkan diri kita tak tahu 468 00:35:12,026 --> 00:35:13,569 agar merasa sanggup. 469 00:35:17,115 --> 00:35:19,700 Kau pernah ceritakan itu ke Tuan Morpheus? 470 00:35:22,411 --> 00:35:25,373 Kami berhenti mengobrol saat aku pergi. 471 00:35:28,501 --> 00:35:29,961 Kau akan merindukannya? 472 00:35:33,798 --> 00:35:34,924 Ya. 473 00:35:37,260 --> 00:35:38,469 Selama berabad-abad. 474 00:35:41,264 --> 00:35:44,183 Dream adalah kakak kedua yang pergi. 475 00:35:46,561 --> 00:35:48,062 Itu menyakitkan. 476 00:35:50,064 --> 00:35:51,941 Dia simbol harapan. 477 00:35:52,900 --> 00:35:54,651 Karena mimpi adalah harapan. 478 00:35:54,652 --> 00:35:57,780 Dan gema harapan. 479 00:36:00,283 --> 00:36:02,577 Dan aku simbol keputusasaan. 480 00:36:04,704 --> 00:36:07,165 Kadang aku memikirkan Despair pertama. 481 00:36:08,583 --> 00:36:09,876 Yang sebelum aku. 482 00:36:12,336 --> 00:36:16,674 Pasti sudah lebih dari 100.000 tahun sejak ada yang memikirkannya selain aku. 483 00:36:19,677 --> 00:36:20,928 Sekejap mata... 484 00:36:23,055 --> 00:36:24,390 dan dia dilupakan. 485 00:36:26,350 --> 00:36:27,768 Dan kalian akan lupa. 486 00:36:31,731 --> 00:36:32,773 Kematian, 487 00:36:33,733 --> 00:36:34,859 atau kehidupan, 488 00:36:36,694 --> 00:36:38,821 akan merenggutnya dari pikiran kalian. 489 00:36:40,364 --> 00:36:41,449 Aku tahu. 490 00:36:46,370 --> 00:36:47,997 Tapi aku akan mengingatnya. 491 00:37:02,261 --> 00:37:03,387 Itu bagus. 492 00:37:05,473 --> 00:37:06,515 Giliranmu sekarang. 493 00:37:07,266 --> 00:37:08,476 Tak usah. 494 00:37:09,518 --> 00:37:12,480 Adikku, saat upacara, 495 00:37:12,980 --> 00:37:14,148 kau harus bicara. 496 00:37:15,733 --> 00:37:16,734 Aku harus katakan apa? 497 00:37:18,819 --> 00:37:19,946 Boleh lihat? 498 00:37:21,489 --> 00:37:23,657 Tapi tak ada yang ingin kukatakan. 499 00:37:23,658 --> 00:37:25,076 Sejak kapan? 500 00:37:25,868 --> 00:37:27,410 Ayo. 501 00:37:27,411 --> 00:37:30,331 Tak perlu panjang. Aku akan di sini. 502 00:37:32,416 --> 00:37:33,542 Oke. 503 00:37:56,649 --> 00:37:58,401 Dia kakakku. 504 00:38:02,321 --> 00:38:03,447 Sungguh. 505 00:38:09,662 --> 00:38:11,162 Aku selalu takut padanya. 506 00:38:11,163 --> 00:38:13,415 Namun, kurasa dia tak menakutkan. 507 00:38:13,416 --> 00:38:16,918 Mungkin dia menakutkan. Kurasa dia suka dianggap menakutkan, 508 00:38:16,919 --> 00:38:20,256 karena itu membuat mereka tak banyak bicara dan tak banyak bertanya. 509 00:38:24,593 --> 00:38:25,886 Dulu aku berpikir 510 00:38:26,762 --> 00:38:29,348 itu karena dia pikir kami semua bodoh. 511 00:38:31,058 --> 00:38:32,310 Sekarang, 512 00:38:32,810 --> 00:38:35,688 kurasa mungkin dia tak suka pertanyaan karena... 513 00:38:36,439 --> 00:38:38,357 Karena dia tak tahu jawabannya. 514 00:38:44,905 --> 00:38:46,115 Dia tahu. 515 00:38:47,325 --> 00:38:49,285 Tapi dia tak ingin mengetahuinya. 516 00:38:56,876 --> 00:38:57,960 Menurutku 517 00:38:58,711 --> 00:39:00,254 dia selalu ketakutan. 518 00:39:03,466 --> 00:39:04,550 Dan 519 00:39:05,760 --> 00:39:09,430 aku terlalu takut untuk menyadarinya. 520 00:39:11,724 --> 00:39:14,810 Jika aku tahu kami berdua takut... 521 00:39:20,024 --> 00:39:22,401 banyak hal yang bisa kami bicarakan. 522 00:39:25,738 --> 00:39:27,448 Tentu dia akan membencinya. 523 00:39:35,122 --> 00:39:37,291 Tapi aku tak takut kepadanya lagi. 524 00:39:41,337 --> 00:39:43,547 Malah agak sedih karenanya. 525 00:39:53,057 --> 00:39:54,266 Itu saja. 526 00:40:22,753 --> 00:40:24,713 Aku tak mau melupakannya. 527 00:40:29,635 --> 00:40:31,554 Aku tahu kita diharapkan begitu. 528 00:40:34,181 --> 00:40:36,475 Aku tahu ada yang bisa, tapi... 529 00:40:39,353 --> 00:40:40,479 aku tak bisa. 530 00:40:41,981 --> 00:40:43,107 Aku tak mampu. 531 00:40:47,361 --> 00:40:48,821 Dia bagian dari diriku. 532 00:40:52,533 --> 00:40:53,576 Maaf. 533 00:40:56,328 --> 00:40:58,414 Dia bagian dari kita semua. 534 00:41:06,881 --> 00:41:08,382 Kadang bagian terbaiknya. 535 00:41:12,011 --> 00:41:13,888 Kadang mimpi buruk. 536 00:41:15,055 --> 00:41:17,433 Saat kita menjadi diri kita sendiri. 537 00:41:18,559 --> 00:41:20,478 Tidur dan bermimpi. 538 00:41:22,313 --> 00:41:24,439 Aku pernah dengar pepatah, 539 00:41:24,440 --> 00:41:28,402 seseorang harus berubah atau mati. 540 00:41:32,406 --> 00:41:34,033 Tapi dia berubah. 541 00:41:34,825 --> 00:41:36,660 Aku melihatnya berubah. 542 00:41:37,203 --> 00:41:38,829 Begitu juga kalian semua. 543 00:41:41,957 --> 00:41:44,542 Tapi pada akhirnya, mungkin ada batasan 544 00:41:44,543 --> 00:41:47,087 soal seberapa jauh dia bisa berubah. 545 00:41:51,383 --> 00:41:53,677 Kematiannya akan mengubah kita semua. 546 00:42:16,116 --> 00:42:16,951 Saudaraku. 547 00:42:20,079 --> 00:42:22,164 Kau tak pernah bilang apa yang akan kuhadapi. 548 00:42:23,999 --> 00:42:25,209 Cukup banyak. 549 00:42:26,877 --> 00:42:32,174 Tapi sebaiknya ingat bahwa tak ada koin dengan satu sisi. 550 00:42:37,429 --> 00:42:40,890 Death mendefinisikan hidup. Despair mendefinisikan harapan. 551 00:42:40,891 --> 00:42:43,227 Desire mendefinisikan kebencian. 552 00:42:43,769 --> 00:42:45,729 Destiny mendefinisikan kebebasan. 553 00:42:47,189 --> 00:42:48,816 Apa yang kudefinisikan? 554 00:42:52,778 --> 00:42:55,364 Realitas, mungkin. 555 00:42:57,700 --> 00:43:00,660 Jika ini terlalu berlebihan, kau bisa tinggalkan semua ini. 556 00:43:00,661 --> 00:43:02,037 Tak akan ada yang berubah. 557 00:43:03,080 --> 00:43:04,247 Lantas ke mana? 558 00:43:04,248 --> 00:43:07,167 Pergi dan berjalan-jalan bersamaku. 559 00:43:08,127 --> 00:43:11,171 Lucu juga, masalah datang untuk orang yang mencarinya. 560 00:43:12,548 --> 00:43:16,218 Begitu pula masalah akan menghindar 561 00:43:16,802 --> 00:43:20,598 jika seseorang menganggap segalanya akan berjalan lancar. 562 00:43:23,350 --> 00:43:24,602 Jika itu benar, 563 00:43:25,102 --> 00:43:27,479 maka aku tak ingin pergi saat ini. 564 00:43:27,980 --> 00:43:29,815 Terima kasih atas nasihatmu. 565 00:43:33,611 --> 00:43:35,613 Kau akan segera bertemu yang lain. 566 00:43:36,905 --> 00:43:38,699 Tak akan seburuk ketakutanmu. 567 00:43:41,910 --> 00:43:43,871 Perlu kukatakan kau mampir? 568 00:43:45,831 --> 00:43:48,751 Sebaiknya jangan. Aku aib keluarga. 569 00:43:50,169 --> 00:43:51,170 Baiklah. 570 00:43:53,255 --> 00:43:55,215 Kau akan membuatku bangga padamu. 571 00:43:57,092 --> 00:43:58,510 Akankah kita bertemu lagi? 572 00:43:59,470 --> 00:44:01,388 Bisa saja. 573 00:44:14,026 --> 00:44:17,321 Adikku setia, 574 00:44:18,155 --> 00:44:21,825 ada yang menyebutnya terobsesi, pada tanggung jawabnya. 575 00:44:23,577 --> 00:44:24,912 Tapi secara pribadi, 576 00:44:26,372 --> 00:44:29,416 saat hanya ada aku dan dia, 577 00:44:32,961 --> 00:44:35,130 dia mengaku rindu 578 00:44:35,881 --> 00:44:38,467 pada tujuan di luar tugasnya. 579 00:44:41,970 --> 00:44:44,472 Dia akan mengatakan meski dia Pangeran Pendongeng, 580 00:44:44,473 --> 00:44:46,475 dia tak punya kisah sendiri. 581 00:44:49,770 --> 00:44:52,022 Tentu itu konyol. 582 00:44:56,944 --> 00:44:58,737 Kisahnya sudah tamat sekarang. 583 00:45:02,658 --> 00:45:05,077 Tapi semua kisah akan berakhir. 584 00:45:09,498 --> 00:45:11,834 Dengan begitu, kisah baru bisa dimulai. 585 00:45:15,587 --> 00:45:17,715 Jadi, jika kalian merindukan adikku... 586 00:45:20,926 --> 00:45:23,011 jika kalian tak ingin melupakannya... 587 00:45:26,265 --> 00:45:27,599 ceritakanlah kisahnya. 588 00:45:30,185 --> 00:45:32,271 Biarkan itu menginspirasi kisah kalian. 589 00:45:34,398 --> 00:45:36,400 Semua orang suka kisah yang bagus. 590 00:45:38,652 --> 00:45:40,320 Aku tahu adikku menyukainya. 591 00:47:17,835 --> 00:47:19,211 Boleh aku bergabung? 592 00:47:23,924 --> 00:47:24,925 Halo, Hob. 593 00:47:31,932 --> 00:47:33,350 Aku mau bicara. 594 00:47:34,560 --> 00:47:36,478 Kupikir aku berutang itu padamu. 595 00:47:37,145 --> 00:47:38,730 Atau padanya, mungkin. 596 00:47:40,274 --> 00:47:42,276 Kau ingin tahu apa sudah saatnya? 597 00:47:44,820 --> 00:47:46,613 Apa aku siap menyudahinya? 598 00:47:49,324 --> 00:47:50,659 Itu terserah padamu. 599 00:48:02,087 --> 00:48:03,589 Anggaplah aku 600 00:48:04,798 --> 00:48:06,091 sudah siap. 601 00:48:08,594 --> 00:48:09,928 Apa yang akan terjadi? 602 00:48:13,265 --> 00:48:14,433 Kau akan tahu. 603 00:48:15,934 --> 00:48:17,019 Jika kau siap. 604 00:48:25,277 --> 00:48:27,404 Sudah 650 tahun. 605 00:48:30,490 --> 00:48:31,783 Aku sudah melihat semuanya. 606 00:48:33,911 --> 00:48:35,162 Melakukan semuanya. 607 00:48:35,704 --> 00:48:36,914 Mendengar semuanya. 608 00:48:37,623 --> 00:48:38,832 Merasakan semuanya. 609 00:48:43,003 --> 00:48:48,508 Lalu tiba-tiba, aku mengobrol dengan Death di pemakaman Raja Mimpi. 610 00:48:50,344 --> 00:48:52,554 Kita tak pernah tahu apa selanjutnya. 611 00:48:56,391 --> 00:48:57,559 Jadi, tidak. 612 00:49:00,604 --> 00:49:02,689 Aku menghargai tawarannya, tapi... 613 00:49:04,942 --> 00:49:06,275 aku belum siap mati. 614 00:49:06,276 --> 00:49:07,611 Tidak hari ini. 615 00:49:12,658 --> 00:49:14,743 Mungkin tak akan pernah. Apa boleh? 616 00:49:16,119 --> 00:49:18,205 Itu kesepakatanmu dengan adikku. 617 00:49:19,665 --> 00:49:21,333 Ya, dan taruhanmu dengannya. 618 00:49:23,251 --> 00:49:25,295 Dia memberitahuku terakhir kali kami bertemu. 619 00:49:29,383 --> 00:49:31,468 Sayang dia tak melihatku menang. 620 00:50:04,292 --> 00:50:06,003 Kenapa masih di sini? 621 00:50:07,629 --> 00:50:08,839 Aku mencarimu. 622 00:50:10,507 --> 00:50:13,468 Aku tak suka memikirkanmu sendirian di sini. 623 00:50:14,886 --> 00:50:16,221 Tanpa Morpheus. 624 00:50:20,267 --> 00:50:22,644 Jangan sampai kau seperti pendahulumu, 'kan? 625 00:50:27,774 --> 00:50:29,276 Bagaimana solusinya? 626 00:50:30,610 --> 00:50:32,446 Kita hanya bertemu dalam mimpi? 627 00:50:34,156 --> 00:50:36,907 Kenapa? Apa kau punya pacar di dunia nyata? 628 00:50:36,908 --> 00:50:38,410 Entahlah. Mungkin. 629 00:50:40,746 --> 00:50:42,998 Kau tak keberatan aku mimpi buruk? 630 00:50:45,167 --> 00:50:47,836 Semua cowok yang pernah kukencani adalah mimpi buruk. 631 00:50:49,379 --> 00:50:50,964 Kebanyakan wanita mengalaminya. 632 00:51:08,065 --> 00:51:09,356 Jadi, 633 00:51:09,357 --> 00:51:10,650 bagaimana sekarang? 634 00:51:12,819 --> 00:51:16,865 Beberapa dari kita menghadap Dream dari the Endless. 635 00:51:17,866 --> 00:51:19,742 Sisanya kembali ke dunia nyata. 636 00:51:19,743 --> 00:51:22,453 Anak itu bukan Dream dari the Endless. 637 00:51:22,454 --> 00:51:24,288 Kau salah, Matthew. 638 00:51:24,289 --> 00:51:25,790 Dia lumayan. 639 00:51:25,791 --> 00:51:28,709 Aku bukan menentangnya. Dia cuma bukan Bos. 640 00:51:28,710 --> 00:51:29,628 Memang. 641 00:51:30,921 --> 00:51:33,173 Jadi, kau tinggal atau pergi? 642 00:51:34,132 --> 00:51:35,634 Kau akan pergi dari sini? 643 00:51:36,301 --> 00:51:37,927 Tempatku bersamanya. 644 00:51:37,928 --> 00:51:39,846 Aku tahu itu, 645 00:51:41,306 --> 00:51:42,808 tapi jika kau pergi, 646 00:51:44,267 --> 00:51:45,352 bolehkah aku ikut? 647 00:51:46,269 --> 00:51:47,104 Tentu. 648 00:51:47,771 --> 00:51:48,772 Kalau aku? 649 00:51:49,272 --> 00:51:50,398 Tentu saja. 650 00:51:51,566 --> 00:51:53,819 Mari tetap bersama. Benar, Mervyn? 651 00:51:56,029 --> 00:51:57,697 Aku cukup menyukainya. 652 00:52:01,618 --> 00:52:02,661 Rose? 653 00:52:04,246 --> 00:52:05,372 Semua baik-baik saja? 654 00:52:05,914 --> 00:52:07,456 Aku tak bisa temukan Lyta. 655 00:52:07,457 --> 00:52:08,792 Kalian lihat dia? 656 00:52:21,388 --> 00:52:23,515 Selamat malam, Hippolyta Hall. 657 00:52:34,860 --> 00:52:35,693 Daniel? 658 00:52:35,694 --> 00:52:37,279 Bukan. 659 00:52:43,076 --> 00:52:46,538 Wujud fana Daniel sudah terbakar habis. 660 00:52:48,206 --> 00:52:49,624 Wujud abadinya 661 00:52:50,375 --> 00:52:51,626 sudah berubah. 662 00:52:53,170 --> 00:52:56,756 Saat kau membunuh Raja Mimpi. 663 00:52:57,841 --> 00:52:59,383 Kukira dia membunuhmu. 664 00:52:59,384 --> 00:53:01,261 Jadi, kau balas dendam. 665 00:53:03,138 --> 00:53:04,639 Kau akan membunuhku sekarang? 666 00:53:06,349 --> 00:53:11,061 Aku boleh mengambil nyawa hanya untuk melindungi Dunia Mimpi. 667 00:53:11,062 --> 00:53:13,565 Tapi aku boleh menghukum. 668 00:53:14,816 --> 00:53:16,317 Aku melakukannya untukmu. 669 00:53:16,318 --> 00:53:18,027 Dan kau kehilangan putramu. 670 00:53:18,028 --> 00:53:19,695 Tidak. 671 00:53:19,696 --> 00:53:21,781 Dia diambil dariku. 672 00:53:22,866 --> 00:53:25,493 Suamiku diambil dariku. 673 00:53:26,870 --> 00:53:29,539 Hidupku diambil dariku. 674 00:53:32,751 --> 00:53:33,627 Kenapa? 675 00:53:36,087 --> 00:53:37,297 Apa salahku? 676 00:54:02,572 --> 00:54:03,573 Tidak ada. 677 00:54:08,036 --> 00:54:09,454 Kau tak salah. 678 00:54:11,998 --> 00:54:13,416 Sama sepertiku. 679 00:54:16,711 --> 00:54:19,005 Tapi kadang, hidup 680 00:54:20,674 --> 00:54:22,509 dan kematian memengaruhi kita 681 00:54:23,385 --> 00:54:27,806 dengan cara yang tak terkait dengan pilihan yang kita buat. 682 00:54:30,058 --> 00:54:33,770 Begitulah cerita terlahir. 683 00:54:36,398 --> 00:54:39,234 Menjelaskan apa yang tak terjabarkan. 684 00:54:42,320 --> 00:54:45,365 Kita menyalahkan diri kita dalam cerita-cerita ini. 685 00:54:46,700 --> 00:54:49,035 Atau lebih seringnya, orang lain. 686 00:54:50,829 --> 00:54:52,497 Kita membalas dendam. 687 00:54:55,292 --> 00:54:58,253 Tapi balas dendam tak ada habisnya. 688 00:55:02,090 --> 00:55:03,967 Jangan takut. 689 00:55:07,595 --> 00:55:09,139 Kau sudah cukup menderita. 690 00:55:10,098 --> 00:55:11,516 Dan tanpa alasan. 691 00:55:13,435 --> 00:55:15,353 Untuk itu, aku mohon maaf. 692 00:55:19,941 --> 00:55:21,860 Aku hanya ingin putraku kembali. 693 00:55:25,989 --> 00:55:27,198 Dia bersamamu. 694 00:55:29,200 --> 00:55:32,537 Aku di sini untukmu kapan pun kau membutuhkanku. 695 00:55:33,955 --> 00:55:35,623 Aku juga akan membutuhkanmu. 696 00:55:53,933 --> 00:55:56,686 Tak ada yang akan menyakitimu. 697 00:55:58,104 --> 00:55:59,397 Pergilah dalam damai. 698 00:56:00,190 --> 00:56:01,608 Nikmati hidupmu. 699 00:56:03,109 --> 00:56:05,945 Dan kita akan bertemu dalam mimpimu. 700 00:56:31,805 --> 00:56:32,847 Kau baik sekali. 701 00:56:37,102 --> 00:56:38,520 Bagaimana upacaranya? 702 00:56:39,813 --> 00:56:41,398 Kuharap Anda ada di sana. 703 00:56:42,440 --> 00:56:44,191 Untung aku tak datang. 704 00:56:44,192 --> 00:56:46,694 Aku tak perlu mengenang diriku sendiri. 705 00:56:47,904 --> 00:56:49,280 Maksudku, 706 00:56:49,781 --> 00:56:51,491 aku adalah aku. 707 00:56:52,492 --> 00:56:53,993 Aku tahu. 708 00:56:55,787 --> 00:56:57,497 Tapi apa Anda juga dia? 709 00:57:02,085 --> 00:57:05,463 Aku telah ada sejak awal zaman. 710 00:57:07,215 --> 00:57:08,508 Tapi aku baru lahir. 711 00:57:10,718 --> 00:57:15,640 Aku memiliki seluruh alam bawah sadar kolektif. 712 00:57:17,851 --> 00:57:20,228 Aku bingung harus bagaimana. 713 00:57:25,400 --> 00:57:28,736 Anda manusia pertama di the Endless. 714 00:57:30,864 --> 00:57:32,197 Dan bagian itu, 715 00:57:32,198 --> 00:57:34,367 bagian Daniel pada diri Anda, 716 00:57:35,076 --> 00:57:37,370 itu akan membuat perbedaan. 717 00:57:39,414 --> 00:57:44,169 Anda takkan melakukannya sendiri, jika Anda masih membutuhkan pustakawan. 718 00:57:46,296 --> 00:57:48,131 Aku butuh Perdana Menteri. 719 00:57:52,093 --> 00:57:53,094 Terima kasih. 720 00:57:56,181 --> 00:57:58,808 Akan kukabari saat keluarga siap bertemu. 721 00:58:07,150 --> 00:58:09,902 Sebelum aku pergi, mari kuperkenalkan... 722 00:58:09,903 --> 00:58:11,237 Halo, Hob Gadling. 723 00:58:15,992 --> 00:58:16,993 Kau mengenalku? 724 00:58:17,994 --> 00:58:19,244 Kita belum pernah bertemu, 725 00:58:19,245 --> 00:58:23,082 tapi ya, aku mengenalmu. 726 00:58:24,083 --> 00:58:26,920 Kau memperkenalkan pendahuluku kepada William Shakespeare. 727 00:58:29,631 --> 00:58:34,302 Tidak, aku memperkenalkannya ke aktor jelek bernama Will Shaxberd. 728 00:58:35,512 --> 00:58:37,805 Dream yang mengubahnya menjadi Shakespeare. 729 00:58:38,640 --> 00:58:40,433 Tapi dia rahasiakan alasannya. 730 00:58:42,268 --> 00:58:46,147 Kenapa Raja Mimpi minta dibuatkan dua drama oleh manusia? 731 00:58:51,611 --> 00:58:54,113 Shakespeare menanyakan hal yang sama. 732 00:58:54,906 --> 00:58:56,241 "Kini aku mau... 733 00:58:57,617 --> 00:58:59,953 semangat untuk menegakkan, 734 00:59:00,828 --> 00:59:02,372 seni untuk memesona, 735 00:59:04,207 --> 00:59:06,584 dan tujuan akhirku adalah keputusasaan. 736 00:59:07,877 --> 00:59:10,338 Kecuali aku dibebaskan lewat doa, 737 00:59:11,381 --> 00:59:15,343 yang kekuatannya mampu mengetuk belas kasihan. 738 00:59:23,059 --> 00:59:24,519 Sudah selesai? 739 00:59:26,062 --> 00:59:27,145 Ya. 740 00:59:27,146 --> 00:59:29,566 Maka berhentilah, Will Shakespeare. 741 00:59:31,317 --> 00:59:34,237 Aku berutang terima kasih, 742 00:59:35,697 --> 00:59:37,615 dan semoga hidupmu bahagia. 743 00:59:38,199 --> 00:59:39,200 Tuan, 744 00:59:40,952 --> 00:59:43,621 kurasa aku pantas sedikit lebih dari itu. 745 00:59:44,497 --> 00:59:48,001 Di sebagian besar hidupku, aku melayani Anda. 746 00:59:49,085 --> 00:59:54,841 Tak ada guru yang akan meluluskan muridnya tanpa segelas anggur 747 00:59:55,341 --> 00:59:56,676 di ruang tamu sang guru. 748 00:59:59,971 --> 01:00:01,806 Jadi, ini keinginanmu? 749 01:00:02,974 --> 01:00:03,975 Ya. 750 01:00:06,519 --> 01:00:07,604 Baiklah. 751 01:00:10,064 --> 01:00:12,191 Maka kita akan minum segelas anggur... 752 01:00:15,862 --> 01:00:17,280 di rumahku. 753 01:00:22,076 --> 01:00:23,161 Tuan, 754 01:00:26,623 --> 01:00:27,665 apa aku bermimpi? 755 01:00:32,128 --> 01:00:33,129 Ya. 756 01:00:33,630 --> 01:00:36,716 Untuk ini, terima kasih, tapi... 757 01:00:40,428 --> 01:00:41,763 kenapa drama ini? 758 01:00:42,347 --> 01:00:44,556 Kenapa Anda tak mau tragedi, 759 01:00:44,557 --> 01:00:48,352 kisah pahlawan bangsawan yang tragis? 760 01:00:48,353 --> 01:00:51,439 Aku ingin kisah tentang akhir yang elegan. 761 01:00:54,942 --> 01:00:57,487 Drama tentang seorang adipati yang menutup buku-bukunya, 762 01:00:58,488 --> 01:00:59,906 mematahkan tongkatnya, 763 01:01:01,366 --> 01:01:02,992 dan meninggalkan rumahnya. 764 01:01:05,995 --> 01:01:08,247 Tentang penyihir yang menjadi manusia. 765 01:01:12,168 --> 01:01:14,462 Tentang pria yang meninggalkan sihir. 766 01:01:16,214 --> 01:01:17,215 Tapi kenapa? 767 01:01:19,008 --> 01:01:20,968 Karena, tak seperti Prospero-mu, 768 01:01:23,596 --> 01:01:25,139 takkan kutinggalkan kesendirianku. 769 01:01:27,725 --> 01:01:29,394 Anda tinggal sendiri? 770 01:01:31,020 --> 01:01:32,355 Akulah kesendirian. 771 01:01:34,941 --> 01:01:36,651 Itu bisa berubah. 772 01:01:38,486 --> 01:01:40,113 Semua manusia bisa berubah. 773 01:01:45,368 --> 01:01:46,828 Aku bukan manusia... 774 01:01:52,208 --> 01:01:53,835 dan aku tidak berubah. 775 01:02:12,019 --> 01:02:13,688 Menunjukkan betapa dia tahu. 776 01:02:18,651 --> 01:02:19,944 Dia berubah. 777 01:02:22,029 --> 01:02:24,532 Dia harus meninggalkan kesendiriannya untuk itu. 778 01:02:26,409 --> 01:02:27,326 Tuan, 779 01:02:31,205 --> 01:02:32,999 saatnya bertemu keluarga. 780 01:02:36,169 --> 01:02:38,880 Jangan khawatir, kau akan baik-baik saja. 781 01:02:40,256 --> 01:02:41,215 Sudah bertemu mereka? 782 01:02:42,133 --> 01:02:45,011 Kakakmu cukup baik kepadaku. 783 01:02:45,887 --> 01:02:47,889 Dia akan menyukaimu. 784 01:02:48,973 --> 01:02:50,308 Aku beri tahu, 785 01:02:50,808 --> 01:02:54,437 dalam 100 tahun, jika kau mau menceritakannya sambil minum, 786 01:02:55,521 --> 01:02:57,523 aku punya firasat aku masih hidup. 787 01:03:01,068 --> 01:03:03,403 Mereka menunggu di ruang makan pribadi Anda. 788 01:03:03,404 --> 01:03:06,115 Aku sudah bicara dengan Taramis soal makanan. 789 01:03:06,908 --> 01:03:11,328 Meskipun aku tak berharap ada yang dimakan, 790 01:03:11,329 --> 01:03:13,789 tapi itu bisa membuat tangan Anda sibuk, 791 01:03:13,790 --> 01:03:16,667 jika ada jeda yang canggung. 792 01:03:17,168 --> 01:03:19,712 Dari yang kutahu tentang mereka, 793 01:03:20,505 --> 01:03:24,217 itu mungkin akan jadi bagian yang bagus. 794 01:03:25,009 --> 01:03:26,093 Atau... 795 01:03:28,679 --> 01:03:31,474 Anda mungkin menikmatinya kali ini. 796 01:03:36,020 --> 01:03:37,188 Dia datang! 797 01:03:37,730 --> 01:03:40,273 - Kau tampan sekali! - Selamat datang di keluarga ini. 798 01:03:40,274 --> 01:03:42,651 - Ini berisik. - Senang akhirnya bisa berjumpa. 799 01:03:42,652 --> 01:03:45,530 - Kau suka anjing? - Kita akan bersenang-senang. 800 01:03:46,656 --> 01:03:48,323 Lihat dia, Despair. 801 01:03:48,324 --> 01:03:50,910 - Jangan mentertawakannya. - Semua akan baik-baik saja. 802 01:03:51,410 --> 01:03:53,913 Silakan duduk. Bergabunglah dengan kami. 803 01:03:57,834 --> 01:03:59,502 Sini, duduklah di sebelahku. 804 01:05:40,853 --> 01:05:42,813 Terjemahan subtitle oleh Rendy 805 01:05:49,111 --> 01:05:51,739 Jadi, sudah selesai? 806 01:05:53,324 --> 01:05:54,324 Ya. 807 01:05:54,325 --> 01:05:55,368 Apa yang kita buat? 808 01:05:56,327 --> 01:05:57,577 Bagaimana akhirnya? 809 01:05:57,578 --> 01:05:59,204 Seperti biasa. 810 01:05:59,205 --> 01:06:00,455 Segenggam benang, 811 01:06:00,456 --> 01:06:02,667 sedikit menenun dan menjahit. 812 01:06:03,459 --> 01:06:05,711 Ada yang samar, tapi itu wajar. 813 01:06:06,420 --> 01:06:08,588 Ceritanya selalu sama. 814 01:06:08,589 --> 01:06:11,883 Apa pun yang kau mulai, 815 01:06:11,884 --> 01:06:15,346 kau niatkan, atau jalankan, 816 01:06:16,097 --> 01:06:18,098 terus lakukan itu cukup lama, 817 01:06:18,099 --> 01:06:21,268 dan pada akhirnya, hasilnya selalu kematian. 818 01:06:22,478 --> 01:06:24,354 Seperti ucapanku pada wanita muda itu. 819 01:06:24,355 --> 01:06:25,605 Hippolyta Hall? 820 01:06:25,606 --> 01:06:28,566 Kukatakan padanya, 821 01:06:28,567 --> 01:06:32,279 "Kau memilih langkahmu, kini terima akibatnya." 822 01:06:35,241 --> 01:06:41,538 Nah, ada biskuit kacang, kue keberuntungan, dan biskuit hardtack. 823 01:06:41,539 --> 01:06:43,873 - Siapa mau apa? - Kue keberuntungan. 824 01:06:43,874 --> 01:06:45,584 Biskuit kacang. 825 01:06:54,010 --> 01:06:55,136 Apa isinya? 826 01:06:56,262 --> 01:06:59,640 Ini bukan ramalan yang bagus. 827 01:07:00,266 --> 01:07:02,059 Mungkin kau bisa mengartikannya. 828 01:07:05,062 --> 01:07:07,064 "Bunga dikumpulkan di pagi hari 829 01:07:07,690 --> 01:07:09,941 Sorenya, mereka mekar berseri 830 01:07:09,942 --> 01:07:12,361 Masih layu di malam hari 831 01:07:13,904 --> 01:07:15,573 Kau bisa menjadi aku saat aku pergi 832 01:07:16,699 --> 01:07:18,576 Itu bahkan bukan puisi yang bagus. 833 01:07:20,578 --> 01:07:22,287 Lebih mirip moto daripada ramalan. 834 01:07:22,288 --> 01:07:24,330 Setidaknya itu bukan moral. 835 01:07:24,331 --> 01:07:27,001 Moral lebih buruk dari permulaan. 836 01:07:27,501 --> 01:07:31,464 Aku tak punya waktu untuknya. Sama sekali. 837 01:07:35,968 --> 01:07:36,969 Nah. 838 01:07:38,179 --> 01:07:39,889 Entah itu baik atau buruk, 839 01:07:41,766 --> 01:07:42,892 semua sudah usai. 839 01:07:43,305 --> 01:08:43,545 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-