1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:28,278 --> 00:00:32,532
{\an8}BAB 21: KISAH TENTANG AKHIR YANG ELEGAN
3
00:00:50,050 --> 00:00:52,093
Seharusnya aku tak membiarkannya pergi.
4
00:00:53,178 --> 00:00:55,679
Seharusnya aku tak kembali ke Alam Peri.
5
00:00:55,680 --> 00:00:57,390
Seharusnya aku ikut dengannya.
6
00:00:58,683 --> 00:01:01,519
- Seharusnya aku tak di sini sekarang.
- Matthew.
7
00:01:02,020 --> 00:01:03,855
Apa gunanya di sini tanpa dia?
8
00:01:06,441 --> 00:01:07,609
Lucienne.
9
00:01:10,695 --> 00:01:13,490
- Tuan kita mengirimku...
- Dia bukan tuan kita.
10
00:01:15,617 --> 00:01:18,745
Dia bertanya kapan menurutmu
para tamu akan datang.
11
00:01:22,165 --> 00:01:23,374
Sebentar lagi.
12
00:01:23,875 --> 00:01:25,877
Bagus. Maka aku bisa pergi.
13
00:01:27,003 --> 00:01:28,712
Kau tak menghadiri pemakaman?
14
00:01:28,713 --> 00:01:30,464
Ucapkanlah selamat tinggal, Matthew.
15
00:01:30,465 --> 00:01:31,758
Selamat tinggal.
16
00:01:35,929 --> 00:01:37,097
Dia akan kembali.
17
00:01:38,098 --> 00:01:40,308
Bagaimana kabar Daniel? Atau...
18
00:01:41,434 --> 00:01:43,769
Kita panggil dia Daniel atau apa?
19
00:01:43,770 --> 00:01:47,440
Aku tetap memanggilnya
"Tuan" atau "Yang Mulia".
20
00:01:48,399 --> 00:01:50,400
- Dia baik-baik saja?
- Sepertinya.
21
00:01:50,401 --> 00:01:54,197
Mengingat dia masih bayi kemarin,
dan kini dia Dream dari the Endless.
22
00:01:55,448 --> 00:01:57,325
Dia memberiku kamar lamaku.
23
00:01:58,326 --> 00:01:59,202
Benarkah?
24
00:01:59,786 --> 00:02:02,204
Aku juga. Persis seperti
saat aku meninggalkannya.
25
00:02:02,205 --> 00:02:04,873
Kok bisa? Dia baru bertemu kalian.
26
00:02:04,874 --> 00:02:07,377
Kurasa dia mungkin agak sepertiku.
27
00:02:08,336 --> 00:02:09,254
Dalam hal apa?
28
00:02:09,754 --> 00:02:12,881
Soal aku ingat
bagian kehidupan Corinthian pertama.
29
00:02:12,882 --> 00:02:13,967
Di mana dia?
30
00:02:14,634 --> 00:02:15,884
Siapa yang kau cari?
31
00:02:15,885 --> 00:02:19,721
Si pangeran kecil. Di mana dia?
Pasti dia tak berbuat apa-apa.
32
00:02:19,722 --> 00:02:21,431
Dia tak boleh diganggu.
33
00:02:21,432 --> 00:02:23,101
Kita lihat saja.
34
00:02:30,358 --> 00:02:31,442
Tuan.
35
00:02:32,402 --> 00:02:33,695
Aku ingin bertemu.
36
00:02:34,195 --> 00:02:35,405
Kau...
37
00:02:36,156 --> 00:02:36,989
Cain.
38
00:02:36,990 --> 00:02:41,160
Ya. Dan ini kontrakku
dengan pendahulu Anda.
39
00:02:41,161 --> 00:02:42,579
Denganku, Cain.
40
00:02:43,079 --> 00:02:45,122
Aku Dream dari the Endless.
41
00:02:45,123 --> 00:02:47,167
Kontrakmu denganku.
42
00:02:48,293 --> 00:02:49,294
Baiklah.
43
00:02:50,086 --> 00:02:53,338
Menurut surat penugasanku,
aku bekerja berpasangan.
44
00:02:53,339 --> 00:02:55,716
Cain dan Abel.
45
00:02:55,717 --> 00:02:57,718
Misteri dan Rahasia.
46
00:02:57,719 --> 00:03:00,221
Aku bersikeras... Tidak, aku menuntut
47
00:03:00,722 --> 00:03:02,640
Anda menciptakan kembali adikku.
48
00:03:03,975 --> 00:03:08,188
Atau aku akan terpaksa
mengambil tindakan segera mungkin.
49
00:03:09,063 --> 00:03:10,148
Cain...
50
00:03:15,111 --> 00:03:18,447
Aku tak suka diancam.
51
00:03:18,448 --> 00:03:20,782
Terang-terangan atau sebaliknya.
52
00:03:20,783 --> 00:03:24,329
Bahkan keakraban berlebihan
yang tak beralasan.
53
00:03:26,831 --> 00:03:28,208
Maaf, Tuan.
54
00:03:29,959 --> 00:03:31,252
Tapi, tolong.
55
00:03:31,836 --> 00:03:32,795
Adikku.
56
00:03:37,425 --> 00:03:38,927
Deskripsikan dia untukku.
57
00:03:40,845 --> 00:03:44,265
Yah, dia tak setampan aku.
58
00:03:45,350 --> 00:03:49,144
Dia, dan aku sudah berbaik hati,
setengah cerdas.
59
00:03:49,145 --> 00:03:50,479
Gayanya jelek.
60
00:03:50,480 --> 00:03:51,814
Dan meski
61
00:03:52,941 --> 00:03:57,487
sangat samar,
tapi terus menerus berbau air kubis.
62
00:04:03,076 --> 00:04:04,202
Terima kasih, Cain.
63
00:04:34,607 --> 00:04:35,650
Goldie!
64
00:04:36,901 --> 00:04:37,901
Adik!
65
00:04:37,902 --> 00:04:40,529
Kakak. Kupikir aku tamat.
66
00:04:40,530 --> 00:04:43,366
Omong kosong.
Tuan Morpheus menghidupkanmu kembali.
67
00:04:44,117 --> 00:04:45,534
"Tuan Morpheus."
68
00:04:45,535 --> 00:04:47,370
Aku tak berhak atas nama itu.
69
00:04:48,288 --> 00:04:50,914
Aku Dream dari the Endless. Itu saja.
70
00:04:50,915 --> 00:04:52,166
Abel?
71
00:04:54,752 --> 00:04:56,379
- Kau kembali.
- Ya.
72
00:04:56,963 --> 00:04:58,547
Berkat Yang Mulia.
73
00:04:58,548 --> 00:05:01,884
Berhenti menjilat.
Kita bisa terlambat ke pemakaman.
74
00:05:02,593 --> 00:05:03,635
Pemakamanku?
75
00:05:03,636 --> 00:05:05,512
Pemakaman Morpheus.
76
00:05:05,513 --> 00:05:06,472
Ayo.
77
00:05:07,390 --> 00:05:08,516
Terima kasih.
78
00:05:13,354 --> 00:05:14,605
Anda hidupkan Abel kembali.
79
00:05:16,107 --> 00:05:17,150
Ya.
80
00:05:20,194 --> 00:05:23,071
- Corinthian bilang Anda mencariku.
- Ya.
81
00:05:23,072 --> 00:05:24,740
Tentang para tamu kita.
82
00:05:24,741 --> 00:05:28,161
Mereka akan segera tiba,
dan aku siap menyambut mereka.
83
00:05:29,871 --> 00:05:32,999
Dan aku harus menghadiri pemakamannya?
84
00:05:34,375 --> 00:05:36,126
Menurut Buku Upacara,
85
00:05:36,127 --> 00:05:39,047
keluarga mungkin tak menyambut Anda
sampai setelah pemakaman.
86
00:05:39,714 --> 00:05:40,590
Oh, begitu.
87
00:05:41,215 --> 00:05:43,175
Para penjaga akan tetap di pos mereka,
88
00:05:43,176 --> 00:05:46,262
tapi semua orang lain
akan berada di aula besar.
89
00:05:47,055 --> 00:05:49,390
Kecuali ada yang Anda butuhkan.
90
00:05:53,936 --> 00:05:59,359
Ini sangat baru bagiku, dunia ini.
91
00:06:00,276 --> 00:06:03,737
Malam ini, untuk pertama kalinya,
aku akan bertemu saudara-saudaraku,
92
00:06:03,738 --> 00:06:06,532
dan aku takut.
93
00:06:09,077 --> 00:06:13,039
Aku harap aku bisa mengandalkanmu
melalui semua yang akan datang.
94
00:06:14,540 --> 00:06:15,666
Mengandalkanku?
95
00:06:16,250 --> 00:06:17,959
Kau tak menasihati Tuan Morpheus?
96
00:06:17,960 --> 00:06:20,797
Ya, saat dia membutuhkanku, tapi...
97
00:06:23,007 --> 00:06:24,717
Tapi aku bukan Tuan Morpheus.
98
00:06:28,137 --> 00:06:29,430
Hanya saja
99
00:06:31,224 --> 00:06:33,434
karena dia alasanku datang ke sini,
100
00:06:34,394 --> 00:06:36,521
dan tinggal selama ini,
101
00:06:38,106 --> 00:06:40,900
aku bertanya-tanya
apa mungkin ini saatnya aku pensiun.
102
00:06:43,194 --> 00:06:44,028
Oh, begitu.
103
00:06:45,321 --> 00:06:49,700
Tidak segera,
dan setelah ada pengganti yang cocok.
104
00:06:52,787 --> 00:06:54,288
Maaf mengganggu, Tuan.
105
00:06:54,789 --> 00:06:56,290
Para tamu tiba.
106
00:06:57,291 --> 00:06:59,043
Aku harus menyambut mereka.
107
00:07:00,169 --> 00:07:01,628
Kecuali Anda ingin aku tinggal.
108
00:07:01,629 --> 00:07:05,675
Tidak. Kau boleh meninggalkan ruangan.
109
00:07:07,093 --> 00:07:08,636
Aku mengizinkanmu pergi.
110
00:07:44,297 --> 00:07:45,423
Hei.
111
00:07:45,923 --> 00:07:47,133
Hei.
112
00:07:47,967 --> 00:07:49,927
- Aku di sini karena...
- Senang kau datang.
113
00:07:51,929 --> 00:07:52,847
Maaf.
114
00:07:53,806 --> 00:07:54,807
Kau dulu.
115
00:07:55,975 --> 00:07:57,142
Di mana kita?
116
00:07:57,143 --> 00:07:58,603
Istana.
117
00:07:59,479 --> 00:08:01,189
Memorialnya ada di atas.
118
00:08:02,440 --> 00:08:03,691
Jadi, dia sudah mati.
119
00:08:05,276 --> 00:08:06,443
Ya.
120
00:08:06,444 --> 00:08:07,612
Permisi.
121
00:08:08,321 --> 00:08:10,114
Boleh aku bertanya...
122
00:08:12,158 --> 00:08:13,159
siapa yang mati?
123
00:08:13,743 --> 00:08:16,078
Tuan Morpheus, sang Raja Mimpi.
124
00:08:18,664 --> 00:08:20,082
Tidak mungkin.
125
00:08:23,127 --> 00:08:25,003
Ini mimpi, 'kan?
126
00:08:25,004 --> 00:08:26,379
Ini...
127
00:08:26,380 --> 00:08:27,465
Ini mimpi buruk.
128
00:08:28,299 --> 00:08:29,550
Ini memang mimpi.
129
00:08:30,510 --> 00:08:33,471
Tapi di mana lagi
pemakaman Raja Mimpi dilakukan?
130
00:08:34,764 --> 00:08:36,557
Dan semua orang ini?
131
00:08:37,141 --> 00:08:38,768
Para pemimpi dan tamu.
132
00:08:39,393 --> 00:08:40,853
Selebran dan pelayat.
133
00:08:41,604 --> 00:08:44,065
Tapi dia tak mungkin mati. Dia...
134
00:08:46,567 --> 00:08:47,652
temanku.
135
00:08:50,488 --> 00:08:52,198
Kau Hob Gadling?
136
00:08:55,868 --> 00:08:57,161
Kau Lucienne?
137
00:09:00,665 --> 00:09:01,999
Dia pernah cerita tentangmu.
138
00:09:03,334 --> 00:09:05,127
Dia juga bercerita tentangmu.
139
00:09:09,924 --> 00:09:11,259
Dia sungguh tiada?
140
00:09:13,636 --> 00:09:15,805
Jika demikian, lalu siapa itu?
141
00:09:19,475 --> 00:09:21,811
Itu Dream dari the Endless.
142
00:09:22,937 --> 00:09:24,522
Tapi dia bukan...
143
00:09:25,940 --> 00:09:27,191
Dream yang kukenal.
144
00:09:28,776 --> 00:09:29,694
Ya.
145
00:09:30,194 --> 00:09:31,320
Memang bukan.
146
00:09:38,494 --> 00:09:39,787
Kau sembunyi dariku?
147
00:09:45,543 --> 00:09:47,044
Aku kemari bukan untukmu.
148
00:09:48,629 --> 00:09:49,922
Aku tahu.
149
00:09:54,093 --> 00:09:55,845
Tapi kau tahu aku akan ada di sini.
150
00:09:59,307 --> 00:10:00,891
Seorang temanku meninggal.
151
00:10:02,518 --> 00:10:04,228
Apa dia temanmu?
152
00:10:05,730 --> 00:10:09,150
Kurasa lebih mudah mengakui
kau menyukai seseorang setelah dia tiada.
153
00:10:11,110 --> 00:10:13,696
Kau menyukainya. Ya, 'kan?
154
00:10:16,532 --> 00:10:18,618
Kau tahu, dia berbeda kali ini,
155
00:10:19,785 --> 00:10:21,244
saat dia menciptakanku.
156
00:10:21,245 --> 00:10:22,580
Jadi, aku berbeda.
157
00:10:23,497 --> 00:10:25,416
Tapi setelah dia tiada,
158
00:10:27,335 --> 00:10:28,628
aku sendirian.
159
00:10:32,131 --> 00:10:33,549
Kita semua sendirian.
160
00:10:34,759 --> 00:10:36,176
Mungkin begitu.
161
00:10:36,177 --> 00:10:38,638
Tapi aku tak merasa sendirian
saat dia ada,
162
00:10:39,597 --> 00:10:41,140
atau saat aku bersamamu.
163
00:10:44,727 --> 00:10:46,145
Itu hanya perasaan.
164
00:10:47,563 --> 00:10:48,898
Perasaan berubah.
165
00:13:26,430 --> 00:13:27,640
Rose Walker.
166
00:13:28,474 --> 00:13:29,517
Aku ingat kau.
167
00:13:30,309 --> 00:13:31,727
Astaga.
168
00:13:32,770 --> 00:13:34,521
Apa ada yang salah?
169
00:13:34,522 --> 00:13:35,815
Tidak apa-apa.
170
00:13:37,691 --> 00:13:39,860
Dia bukan Corinthian yang kau temui.
171
00:13:40,361 --> 00:13:41,946
Dia Corinthian baru.
172
00:13:42,488 --> 00:13:43,489
Dia sangat ramah.
173
00:13:44,281 --> 00:13:45,908
Maaf soal apa yang terjadi.
174
00:13:46,784 --> 00:13:49,286
Aku tidak ingat keseluruhannya.
175
00:13:50,871 --> 00:13:53,541
Tapi kita bersenang-senang, 'kan?
176
00:13:55,626 --> 00:13:58,378
Aku akan mengantarnya ke aula besar.
177
00:13:58,379 --> 00:14:01,464
Upacara akan segera dimulai,
tolong ikut aku.
178
00:14:01,465 --> 00:14:02,633
Terima kasih.
179
00:14:11,475 --> 00:14:13,310
Johanna Constantine.
180
00:14:15,938 --> 00:14:17,105
Halo, Hettie.
181
00:14:17,106 --> 00:14:18,399
Apa kabar?
182
00:14:19,275 --> 00:14:21,193
Sejujurnya,
183
00:14:21,694 --> 00:14:24,070
aku tak tahu perlu datang atau tidak.
184
00:14:24,071 --> 00:14:25,071
Kenapa?
185
00:14:25,072 --> 00:14:26,782
Morpheus menyukaimu.
186
00:14:27,449 --> 00:14:28,784
Seperti yang lainnya.
187
00:14:29,577 --> 00:14:32,413
Aku ragu soal itu di saat terakhirnya.
188
00:14:33,789 --> 00:14:35,541
Dia sungguh malang.
189
00:14:37,293 --> 00:14:38,669
Kau datang bersama seseorang?
190
00:14:44,383 --> 00:14:45,467
Tidak.
191
00:14:46,385 --> 00:14:47,928
Ayo masuk. Cari kursi.
192
00:15:32,389 --> 00:15:35,476
Siapa kau ini?
193
00:15:36,769 --> 00:15:38,938
Aku Dream dari the Endless.
194
00:15:39,772 --> 00:15:41,148
Mustahil.
195
00:15:41,982 --> 00:15:43,609
Bagaimana itu bisa terjadi?
196
00:15:45,277 --> 00:15:46,820
Aku tak terlalu yakin.
197
00:15:47,988 --> 00:15:50,157
Aku berharap kau bisa memberitahuku.
198
00:15:53,160 --> 00:15:56,163
Aku ingin memperingatkanmu.
199
00:15:57,414 --> 00:15:59,959
Kontingen dari Alam Peri telah tiba.
200
00:16:05,714 --> 00:16:07,715
Akankah Titania menyuruhmu pulang?
201
00:16:07,716 --> 00:16:12,137
Kecuali, dengan kepergian Tuan Morpheus,
kau memang ingin pulang.
202
00:16:12,680 --> 00:16:14,306
Tidak, untuk apa?
203
00:16:15,140 --> 00:16:17,142
Akankah berbeda dengan Dream yang baru?
204
00:16:18,602 --> 00:16:20,019
Mau tak mau.
205
00:16:20,020 --> 00:16:21,438
Tapi kau tetap di sini.
206
00:16:22,439 --> 00:16:23,273
Adikku.
207
00:16:26,276 --> 00:16:29,446
Kau terlihat seperti yang kuharapkan.
208
00:16:30,698 --> 00:16:32,491
Aku senang kau belum mati.
209
00:16:33,283 --> 00:16:35,493
Halo, Lucienne. Aku turut berduka.
210
00:16:35,494 --> 00:16:37,621
Terima kasih, Tuan Cluracan.
211
00:16:38,414 --> 00:16:39,956
Silakan mengobrol.
212
00:16:39,957 --> 00:16:42,291
- Lucienne.
- Biarkan dia. Ceritakan semuanya.
213
00:16:42,292 --> 00:16:43,961
Bagaimana Dream yang baru?
214
00:16:44,461 --> 00:16:45,462
Apa dia menarik?
215
00:16:46,505 --> 00:16:48,632
Dia anak kecil dalam tubuh orang dewasa.
216
00:16:49,341 --> 00:16:51,134
Bisa dibilang aku juga begitu.
217
00:16:51,135 --> 00:16:52,719
Yang mana dia?
218
00:16:52,720 --> 00:16:55,596
Dia tak diizinkan bergabung
sampai setelah upacara.
219
00:16:55,597 --> 00:16:58,308
Dia beruntung.
Pemakaman bisa sangat suram.
220
00:16:58,892 --> 00:16:59,977
Karena ada yang wafat?
221
00:17:00,561 --> 00:17:02,104
Ya, kurasa itu alasannya.
222
00:17:03,355 --> 00:17:07,275
Apa Titania mengatakan sesuatu
soal kepulanganku ke Alam Peri?
223
00:17:07,276 --> 00:17:08,569
Tidak.
224
00:17:09,153 --> 00:17:12,364
Kurasa dia tahu
kau tak menyukai Alam Peri.
225
00:17:13,198 --> 00:17:14,241
Atau menyukainya.
226
00:17:15,701 --> 00:17:18,996
Selamat, Dik.
Kau akhirnya mendapatkan keinginanmu.
227
00:17:19,747 --> 00:17:21,832
Kini rumahmu di Dunia Mimpi.
228
00:17:23,500 --> 00:17:25,127
Meski tanpa Tuan Morpheus.
229
00:17:29,673 --> 00:17:32,634
Apa mereka menyajikan anggur?
Di mana Taramis?
230
00:17:55,157 --> 00:17:57,201
Permisi, Nona.
231
00:18:01,497 --> 00:18:03,122
Apa yang kalian lihat?
232
00:18:03,123 --> 00:18:05,291
Kau. Kami pikir kau sudah mati.
233
00:18:05,292 --> 00:18:08,044
Tadinya. Dia menghidupkanku kembali.
234
00:18:08,045 --> 00:18:09,128
Siapa?
235
00:18:09,129 --> 00:18:10,255
Yang Mulia.
236
00:18:10,756 --> 00:18:11,756
Maksudmu Daniel?
237
00:18:11,757 --> 00:18:14,176
Dia bukan Daniel lagi, bukan?
238
00:18:14,760 --> 00:18:16,302
Dia menghidupkan semuanya?
239
00:18:16,303 --> 00:18:18,013
Coba tanyakan itu padanya.
240
00:18:50,712 --> 00:18:53,048
Apa yang kau lakukan?
241
00:18:53,966 --> 00:18:55,092
Aku menyembuhkanmu.
242
00:18:55,634 --> 00:18:56,969
Mengembalikan hidupmu.
243
00:18:58,095 --> 00:18:59,138
Kenapa?
244
00:19:00,973 --> 00:19:01,807
Kenapa?
245
00:19:03,016 --> 00:19:05,059
Aku sudah mati.
246
00:19:05,060 --> 00:19:09,815
Aku terbunuh dalam keadaan
yang sangat tidak menyenangkan.
247
00:19:10,399 --> 00:19:12,025
Aku sudah mati.
248
00:19:12,776 --> 00:19:15,779
Jadi, kecuali ada alasan bagus
untuk menghidupkanku...
249
00:19:16,280 --> 00:19:17,781
Kau Fiddler's Green.
250
00:19:18,574 --> 00:19:21,034
Kau, dan selalu,
251
00:19:21,535 --> 00:19:23,244
bagian integral Dunia Mimpi.
252
00:19:23,245 --> 00:19:24,663
Itu tidak benar!
253
00:19:26,540 --> 00:19:29,542
Awalnya aku sebuah ide dari pendahulumu,
254
00:19:29,543 --> 00:19:33,588
yang, seiring waktu,
berakar dalam imajinasi orang,
255
00:19:33,589 --> 00:19:36,884
begitu juga apa pun idemu mulai sekarang.
256
00:19:40,762 --> 00:19:42,222
Tapi itulah masalahnya.
257
00:19:43,724 --> 00:19:45,058
Aku tak punya ide.
258
00:19:46,059 --> 00:19:48,812
Aku tak tahu bagaimana aku sampai di sini,
259
00:19:49,771 --> 00:19:51,565
atau apa yang harus kulakukan.
260
00:19:52,816 --> 00:19:55,193
Aku cuma punya kenangan pendahuluku,
261
00:19:55,194 --> 00:19:58,405
dan kau selalu sangat membantunya.
262
00:19:58,989 --> 00:20:00,907
Aku selalu sangat keras kepala.
263
00:20:00,908 --> 00:20:03,744
Aku tak yakin aku berguna.
264
00:20:05,037 --> 00:20:06,495
Maukah kau membantuku?
265
00:20:06,496 --> 00:20:08,874
Aku bahkan tak bisa
membantu diriku sendiri.
266
00:20:09,374 --> 00:20:11,167
Aku sudah mati.
267
00:20:11,168 --> 00:20:12,419
Ya.
268
00:20:14,171 --> 00:20:15,380
Tapi kau tak perlu mati.
269
00:20:18,050 --> 00:20:20,802
Aku sangat mengerti tawaranmu.
270
00:20:22,471 --> 00:20:23,972
Tapi kenapa berhenti di aku?
271
00:20:24,932 --> 00:20:26,558
Kenapa tak hidupkan Morpheus juga?
272
00:20:27,476 --> 00:20:28,727
Menurutmu aku bisa?
273
00:20:29,478 --> 00:20:31,062
Menurutmu dia akan kembali?
274
00:20:31,063 --> 00:20:33,814
Nak, tidakkah kau paham?
275
00:20:33,815 --> 00:20:36,192
Jika kau menghidupkan kami kembali,
276
00:20:36,193 --> 00:20:38,152
lalu kematian kami,
277
00:20:38,153 --> 00:20:39,321
hidup kami,
278
00:20:40,030 --> 00:20:41,323
tak akan ada artinya.
279
00:20:43,575 --> 00:20:46,245
Aku akui aku tak mengerti.
280
00:20:48,038 --> 00:20:50,499
Tuan Morpheus mati karena cinta,
281
00:20:51,083 --> 00:20:52,292
untuk putranya,
282
00:20:53,085 --> 00:20:54,544
untuk kerajaannya,
283
00:20:55,504 --> 00:20:59,299
agar kau bisa menjadi Dream
yang tak bisa dia wujudkan.
284
00:21:00,133 --> 00:21:04,220
Jika kau menghidupkannya kembali,
maka pengorbanannya, kisahnya,
285
00:21:04,221 --> 00:21:07,182
tidak akan berarti apa-apa.
286
00:21:10,185 --> 00:21:11,186
Aku mengerti.
287
00:21:12,688 --> 00:21:14,356
Ya, kurasa aku mengerti.
288
00:21:15,023 --> 00:21:17,401
Pasti, pada saatnya.
289
00:21:21,697 --> 00:21:22,698
Baiklah.
290
00:21:24,074 --> 00:21:25,409
Terima kasih, Gilbert.
291
00:21:26,118 --> 00:21:28,036
Maaf sudah mengganggumu.
292
00:21:28,745 --> 00:21:30,413
Nah, itu dia.
293
00:21:30,414 --> 00:21:33,582
Tuan Morpheus takkan pernah minta maaf.
294
00:21:33,583 --> 00:21:37,337
Kau sudah menjadi Dream yang baru.
295
00:21:57,941 --> 00:21:58,984
Cuma itu?
296
00:21:59,484 --> 00:22:00,777
Sudah semua?
297
00:22:01,695 --> 00:22:02,821
Hampir.
298
00:22:03,322 --> 00:22:05,240
Siapa lagi yang kita tunggu?
299
00:22:06,325 --> 00:22:07,492
Keluarganya.
300
00:22:20,922 --> 00:22:22,299
Halo, semua.
301
00:22:25,093 --> 00:22:26,345
Aku datang.
302
00:22:27,512 --> 00:22:28,513
Cuma aku.
303
00:22:29,473 --> 00:22:30,681
Bukan orang lain.
304
00:22:30,682 --> 00:22:31,932
Dan aku.
305
00:22:31,933 --> 00:22:32,976
Dan Barnabas.
306
00:22:33,560 --> 00:22:34,728
Halo.
307
00:22:35,228 --> 00:22:37,230
Kukira Destruction akan hadir.
308
00:22:37,939 --> 00:22:39,232
Kukira dia akan datang.
309
00:22:39,941 --> 00:22:40,984
Sepertinya tidak.
310
00:22:41,985 --> 00:22:43,319
Mungkin saja.
311
00:22:43,320 --> 00:22:46,490
Aku takkan datang jika jadi dia.
312
00:22:47,741 --> 00:22:50,619
Aku sebenarnya terkejut kau datang.
313
00:22:51,328 --> 00:22:53,038
Kenapa begitu?
314
00:22:53,747 --> 00:22:56,917
Kau pernah bersumpah
membuat Dream menumpahkan darah keluarga.
315
00:22:57,459 --> 00:22:58,293
Ingat?
316
00:22:58,877 --> 00:22:59,878
Ya.
317
00:23:00,670 --> 00:23:01,838
Itu bukan perbuatanmu.
318
00:23:03,632 --> 00:23:04,674
Benar.
319
00:23:06,676 --> 00:23:08,011
Tapi itu yang kuinginkan.
320
00:23:09,137 --> 00:23:10,554
Kau bahagia sekarang?
321
00:23:10,555 --> 00:23:12,182
Kalian pikir begitu.
322
00:23:13,183 --> 00:23:14,184
Tapi...
323
00:23:18,230 --> 00:23:19,564
tidak.
324
00:23:26,446 --> 00:23:27,489
Halo, Matthew.
325
00:23:28,824 --> 00:23:31,368
Kukira kau hanya
mengenakan baju hitam, seperti Bos.
326
00:23:33,453 --> 00:23:34,454
Tidak hari ini.
327
00:23:34,955 --> 00:23:36,789
Aku pernah bertemu kau dan Delirium,
328
00:23:36,790 --> 00:23:39,708
dan kau pasti... Coba kita lihat.
329
00:23:39,709 --> 00:23:42,336
Destiny, Desire, Despair,
330
00:23:42,337 --> 00:23:44,464
dan... Anjing?
331
00:23:45,340 --> 00:23:46,924
Namaku Barnabas.
332
00:23:46,925 --> 00:23:48,385
Dia datang bersamaku.
333
00:23:48,969 --> 00:23:50,512
Atau, aku datang bersamanya.
334
00:23:54,182 --> 00:23:56,684
Bagus. Kalian semua sudah datang.
335
00:23:56,685 --> 00:23:59,854
Yah, tidak semuanya.
336
00:23:59,855 --> 00:24:01,857
Ya, maaf.
337
00:24:02,649 --> 00:24:04,275
Aku turut berduka.
338
00:24:04,276 --> 00:24:05,694
Lucienne,
339
00:24:06,403 --> 00:24:08,363
kau dan saudara kami dekat.
340
00:24:09,865 --> 00:24:11,324
Mau beri testimoni di upacara?
341
00:24:12,742 --> 00:24:15,412
Itu sebuah kehormatan. Terima kasih.
342
00:24:17,414 --> 00:24:18,832
Dan kau, Matthew,
343
00:24:19,791 --> 00:24:20,833
kau mau?
344
00:24:20,834 --> 00:24:23,169
Aku sudah katakan semua
yang harus kukatakan.
345
00:24:23,170 --> 00:24:24,712
Kepadanya.
346
00:24:24,713 --> 00:24:26,214
Ini bukan untukmu.
347
00:24:26,923 --> 00:24:28,091
Atau untuknya.
348
00:24:28,800 --> 00:24:29,801
Itu untuk kami.
349
00:24:31,052 --> 00:24:32,137
Apa maksudmu?
350
00:24:33,305 --> 00:24:34,723
Dia saudara kami,
351
00:24:35,307 --> 00:24:36,141
tapi
352
00:24:37,392 --> 00:24:39,686
aku tak bisa bilang
aku mengenalnya dengan baik.
353
00:24:40,896 --> 00:24:43,023
Aku mau dengar testimoni
orang yang mengenalnya.
354
00:24:44,274 --> 00:24:45,358
Dan burung.
355
00:24:49,112 --> 00:24:51,281
Maukah kau datang ke upacara?
356
00:24:51,990 --> 00:24:56,161
Aku mau,
tapi bicaralah mewakili kita berdua.
357
00:25:31,613 --> 00:25:32,906
Kau bawa kafannya?
358
00:25:33,949 --> 00:25:35,075
Ya.
359
00:25:36,910 --> 00:25:39,162
Taruh di tempat yang sudah ditentukan.
360
00:27:20,347 --> 00:27:22,640
Boleh kubantu mencari kursimu?
361
00:27:22,641 --> 00:27:24,267
Tak apa-apa. Dia bersamaku.
362
00:27:25,018 --> 00:27:26,144
Daniel di sini?
363
00:27:27,187 --> 00:27:31,483
Dia tak menghadiri upacara,
tapi dia ada di istana, ya.
364
00:27:32,859 --> 00:27:34,152
Lewat sini, Sayang.
365
00:27:55,882 --> 00:27:57,342
Aku yang tertua.
366
00:27:57,842 --> 00:27:59,886
Sudah tugasku untuk memulai.
367
00:28:02,889 --> 00:28:04,223
Adikku
368
00:28:04,224 --> 00:28:07,727
menjalankan tugasnya
dengan kemampuan terbaiknya.
369
00:28:08,812 --> 00:28:12,232
Memenuhi kewajibannya
sebaik yang dia bisa.
370
00:28:14,401 --> 00:28:16,194
Dia tak lagi bersama kita.
371
00:28:18,780 --> 00:28:21,032
Kita berkumpul di sini untuk
372
00:28:21,616 --> 00:28:23,076
mengenangnya,
373
00:28:24,285 --> 00:28:25,995
menghormatinya,
374
00:28:27,539 --> 00:28:29,749
lalu, akhirnya...
375
00:28:31,918 --> 00:28:33,086
untuk melupakannya.
376
00:28:51,438 --> 00:28:54,106
Ada tamu, Tuan.
377
00:28:54,107 --> 00:28:55,775
Terima kasih, Wyvern.
378
00:28:57,402 --> 00:28:58,778
Selamat siang, Tuan.
379
00:28:59,946 --> 00:29:02,031
Aku yakin upacaranya sudah dimulai.
380
00:29:04,784 --> 00:29:06,619
Aku tak akan mengikutinya.
381
00:29:07,203 --> 00:29:10,582
Aku cuma mampir
selagi menuju ke tempat lain.
382
00:29:12,250 --> 00:29:14,502
Kau keberatan aku meneduh sebentar?
383
00:29:15,628 --> 00:29:16,713
Tidak.
384
00:29:17,547 --> 00:29:19,048
Silakan masuk.
385
00:29:20,759 --> 00:29:21,968
Tapi, Tuan...
386
00:29:22,886 --> 00:29:25,262
Dia tak bermaksud jahat, Wyvern.
387
00:29:25,263 --> 00:29:26,598
Dia boleh masuk.
388
00:29:55,502 --> 00:29:57,212
Lihat tempat ini.
389
00:29:58,797 --> 00:29:59,881
Aku tahu.
390
00:30:02,717 --> 00:30:04,135
Kau belum pernah kemari?
391
00:30:06,679 --> 00:30:08,765
Aku tak pernah diundang sebelumnya.
392
00:30:12,185 --> 00:30:13,394
Kau mengenalku?
393
00:30:14,771 --> 00:30:16,022
Setahuku begitu.
394
00:30:17,315 --> 00:30:19,025
Kau saudaraku.
395
00:30:20,193 --> 00:30:21,402
Kurang lebih.
396
00:30:23,363 --> 00:30:24,322
Ayo.
397
00:30:25,406 --> 00:30:26,741
Mari lihat sisanya.
398
00:30:41,047 --> 00:30:42,715
Aku dan mendiang kakakku...
399
00:30:44,467 --> 00:30:46,094
jika kami bukan kakak-adik...
400
00:30:48,096 --> 00:30:50,723
mungkin takkan saling mengenal.
401
00:30:51,808 --> 00:30:54,811
Dan hidup kami berdua akan lebih baik.
402
00:30:56,563 --> 00:30:57,605
Tapi nyatanya...
403
00:30:59,607 --> 00:31:01,025
kami keluarga.
404
00:31:02,694 --> 00:31:05,947
Dan ini, setidaknya,
405
00:31:07,031 --> 00:31:07,991
disayangkan.
406
00:31:11,160 --> 00:31:12,495
Bagi Dream...
407
00:31:14,289 --> 00:31:19,210
aku selamanya adik
yang berusaha menarik perhatiannya.
408
00:31:21,379 --> 00:31:22,714
Dan bagiku,
409
00:31:23,590 --> 00:31:25,341
dia arogan...
410
00:31:27,343 --> 00:31:28,720
dan menghakimi.
411
00:31:30,763 --> 00:31:32,098
Dan sulit dihadapi.
412
00:31:35,226 --> 00:31:36,436
Dan dia
413
00:31:37,604 --> 00:31:39,564
semua itu.
414
00:31:42,442 --> 00:31:43,276
Tapi...
415
00:31:45,987 --> 00:31:47,030
aku juga sama.
416
00:31:49,782 --> 00:31:50,950
Begitu juga
417
00:31:51,951 --> 00:31:53,077
kalian semua.
418
00:31:55,997 --> 00:31:57,916
Namun, kita di sini.
419
00:32:00,335 --> 00:32:01,878
Dan dia sudah tiada.
420
00:32:07,717 --> 00:32:12,013
Dia tak pernah berinisiatif
untuk keluar dari masalah.
421
00:32:15,433 --> 00:32:16,809
Dan aku akan...
422
00:32:20,939 --> 00:32:22,398
Aku akan kangen
423
00:32:23,232 --> 00:32:25,026
membuatnya marah...
424
00:32:27,904 --> 00:32:29,489
sangat kangen.
425
00:32:35,328 --> 00:32:37,205
Sekian testimoni dariku.
426
00:32:43,920 --> 00:32:45,546
Tadinya aku tak mau datang.
427
00:32:46,839 --> 00:32:48,048
Lalu aku pikir,
428
00:32:48,049 --> 00:32:49,008
"Sudahlah.
429
00:32:50,093 --> 00:32:52,428
Mampir dan beri sedikit nasihat."
430
00:32:53,513 --> 00:32:56,849
Kau tak pernah
mendengarkan nasihatku di masa lalu,
431
00:32:57,600 --> 00:32:59,769
tapi semua berubah, bukan?
432
00:33:00,895 --> 00:33:02,105
Bagiku begitu.
433
00:33:03,106 --> 00:33:04,190
Cukup tiba-tiba.
434
00:33:06,609 --> 00:33:08,236
Apa ada yang memberitahumu
435
00:33:10,488 --> 00:33:11,864
apa tugasmu?
436
00:33:12,740 --> 00:33:16,494
Aku dapat kunjungan singkat
437
00:33:17,495 --> 00:33:18,955
dari Tuan Morpheus.
438
00:33:20,081 --> 00:33:21,082
Tepat sebelum dia
439
00:33:22,291 --> 00:33:23,376
meninggalkan kita.
440
00:33:27,130 --> 00:33:28,881
Apa yang dia katakan?
441
00:33:30,174 --> 00:33:34,262
Bahwa aku satu-satunya anak manusia
yang dikandung di Dunia Mimpi.
442
00:33:35,179 --> 00:33:37,223
Dan suatu hari, itu akan menjadi milikku.
443
00:33:38,891 --> 00:33:40,977
Tapi hari itu datang terlalu cepat.
444
00:33:41,936 --> 00:33:43,229
Bagi kami berdua.
445
00:33:48,109 --> 00:33:50,236
Aku tak pernah meminta ini.
446
00:33:51,446 --> 00:33:52,572
Memang.
447
00:33:53,740 --> 00:33:55,575
Tapi semua begitu, bukan?
448
00:33:56,534 --> 00:33:57,618
Saat kita lahir.
449
00:33:59,787 --> 00:34:01,998
Kita harus mencari tahu sambil jalan.
450
00:34:06,836 --> 00:34:08,921
Tapi dia memberiku ini.
451
00:34:13,009 --> 00:34:14,135
Kekuatannya.
452
00:34:15,553 --> 00:34:16,929
Ingatannya.
453
00:34:18,014 --> 00:34:19,307
Tidak, itu...
454
00:34:21,559 --> 00:34:22,852
Itu cuma alat.
455
00:34:23,436 --> 00:34:24,937
Untuk membantumu fokus.
456
00:34:26,647 --> 00:34:28,775
Kau punya semua yang kau butuhkan
457
00:34:30,359 --> 00:34:31,360
di sini.
458
00:34:32,737 --> 00:34:34,405
Rasanya tidak begitu.
459
00:34:36,532 --> 00:34:38,034
Aku tahu perasaan itu.
460
00:34:41,496 --> 00:34:45,583
Dulu, Death dan aku
menatap bintang-bintang.
461
00:34:47,502 --> 00:34:50,463
Kukatakan padanya
aku merasa kecil dan tak berarti.
462
00:34:51,798 --> 00:34:53,549
Betapa aku berharap aku tahu lebih.
463
00:34:55,259 --> 00:34:56,594
Lalu dia bilang,
464
00:34:57,845 --> 00:35:00,973
"Semua orang bisa tahu
semua yang Destiny tahu dan banyak lagi."
465
00:35:01,849 --> 00:35:04,227
Dia berkata,
"Kita bukan cuma bisa tahu segalanya,
466
00:35:05,561 --> 00:35:06,729
kita memang tahu.
467
00:35:07,688 --> 00:35:10,149
Kita hanya meyakinkan diri kita tak tahu
468
00:35:12,026 --> 00:35:13,569
agar merasa sanggup.
469
00:35:17,115 --> 00:35:19,700
Kau pernah ceritakan itu ke Tuan Morpheus?
470
00:35:22,411 --> 00:35:25,373
Kami berhenti mengobrol saat aku pergi.
471
00:35:28,501 --> 00:35:29,961
Kau akan merindukannya?
472
00:35:33,798 --> 00:35:34,924
Ya.
473
00:35:37,260 --> 00:35:38,469
Selama berabad-abad.
474
00:35:41,264 --> 00:35:44,183
Dream adalah kakak kedua yang pergi.
475
00:35:46,561 --> 00:35:48,062
Itu menyakitkan.
476
00:35:50,064 --> 00:35:51,941
Dia simbol harapan.
477
00:35:52,900 --> 00:35:54,651
Karena mimpi adalah harapan.
478
00:35:54,652 --> 00:35:57,780
Dan gema harapan.
479
00:36:00,283 --> 00:36:02,577
Dan aku simbol keputusasaan.
480
00:36:04,704 --> 00:36:07,165
Kadang aku memikirkan Despair pertama.
481
00:36:08,583 --> 00:36:09,876
Yang sebelum aku.
482
00:36:12,336 --> 00:36:16,674
Pasti sudah lebih dari 100.000 tahun
sejak ada yang memikirkannya selain aku.
483
00:36:19,677 --> 00:36:20,928
Sekejap mata...
484
00:36:23,055 --> 00:36:24,390
dan dia dilupakan.
485
00:36:26,350 --> 00:36:27,768
Dan kalian akan lupa.
486
00:36:31,731 --> 00:36:32,773
Kematian,
487
00:36:33,733 --> 00:36:34,859
atau kehidupan,
488
00:36:36,694 --> 00:36:38,821
akan merenggutnya dari pikiran kalian.
489
00:36:40,364 --> 00:36:41,449
Aku tahu.
490
00:36:46,370 --> 00:36:47,997
Tapi aku akan mengingatnya.
491
00:37:02,261 --> 00:37:03,387
Itu bagus.
492
00:37:05,473 --> 00:37:06,515
Giliranmu sekarang.
493
00:37:07,266 --> 00:37:08,476
Tak usah.
494
00:37:09,518 --> 00:37:12,480
Adikku, saat upacara,
495
00:37:12,980 --> 00:37:14,148
kau harus bicara.
496
00:37:15,733 --> 00:37:16,734
Aku harus katakan apa?
497
00:37:18,819 --> 00:37:19,946
Boleh lihat?
498
00:37:21,489 --> 00:37:23,657
Tapi tak ada yang ingin kukatakan.
499
00:37:23,658 --> 00:37:25,076
Sejak kapan?
500
00:37:25,868 --> 00:37:27,410
Ayo.
501
00:37:27,411 --> 00:37:30,331
Tak perlu panjang. Aku akan di sini.
502
00:37:32,416 --> 00:37:33,542
Oke.
503
00:37:56,649 --> 00:37:58,401
Dia kakakku.
504
00:38:02,321 --> 00:38:03,447
Sungguh.
505
00:38:09,662 --> 00:38:11,162
Aku selalu takut padanya.
506
00:38:11,163 --> 00:38:13,415
Namun, kurasa dia tak menakutkan.
507
00:38:13,416 --> 00:38:16,918
Mungkin dia menakutkan.
Kurasa dia suka dianggap menakutkan,
508
00:38:16,919 --> 00:38:20,256
karena itu membuat mereka
tak banyak bicara dan tak banyak bertanya.
509
00:38:24,593 --> 00:38:25,886
Dulu aku berpikir
510
00:38:26,762 --> 00:38:29,348
itu karena dia pikir kami semua bodoh.
511
00:38:31,058 --> 00:38:32,310
Sekarang,
512
00:38:32,810 --> 00:38:35,688
kurasa mungkin
dia tak suka pertanyaan karena...
513
00:38:36,439 --> 00:38:38,357
Karena dia tak tahu jawabannya.
514
00:38:44,905 --> 00:38:46,115
Dia tahu.
515
00:38:47,325 --> 00:38:49,285
Tapi dia tak ingin mengetahuinya.
516
00:38:56,876 --> 00:38:57,960
Menurutku
517
00:38:58,711 --> 00:39:00,254
dia selalu ketakutan.
518
00:39:03,466 --> 00:39:04,550
Dan
519
00:39:05,760 --> 00:39:09,430
aku terlalu takut untuk menyadarinya.
520
00:39:11,724 --> 00:39:14,810
Jika aku tahu kami berdua takut...
521
00:39:20,024 --> 00:39:22,401
banyak hal yang bisa kami bicarakan.
522
00:39:25,738 --> 00:39:27,448
Tentu dia akan membencinya.
523
00:39:35,122 --> 00:39:37,291
Tapi aku tak takut kepadanya lagi.
524
00:39:41,337 --> 00:39:43,547
Malah agak sedih karenanya.
525
00:39:53,057 --> 00:39:54,266
Itu saja.
526
00:40:22,753 --> 00:40:24,713
Aku tak mau melupakannya.
527
00:40:29,635 --> 00:40:31,554
Aku tahu kita diharapkan begitu.
528
00:40:34,181 --> 00:40:36,475
Aku tahu ada yang bisa, tapi...
529
00:40:39,353 --> 00:40:40,479
aku tak bisa.
530
00:40:41,981 --> 00:40:43,107
Aku tak mampu.
531
00:40:47,361 --> 00:40:48,821
Dia bagian dari diriku.
532
00:40:52,533 --> 00:40:53,576
Maaf.
533
00:40:56,328 --> 00:40:58,414
Dia bagian dari kita semua.
534
00:41:06,881 --> 00:41:08,382
Kadang bagian terbaiknya.
535
00:41:12,011 --> 00:41:13,888
Kadang mimpi buruk.
536
00:41:15,055 --> 00:41:17,433
Saat kita menjadi diri kita sendiri.
537
00:41:18,559 --> 00:41:20,478
Tidur dan bermimpi.
538
00:41:22,313 --> 00:41:24,439
Aku pernah dengar pepatah,
539
00:41:24,440 --> 00:41:28,402
seseorang harus berubah atau mati.
540
00:41:32,406 --> 00:41:34,033
Tapi dia berubah.
541
00:41:34,825 --> 00:41:36,660
Aku melihatnya berubah.
542
00:41:37,203 --> 00:41:38,829
Begitu juga kalian semua.
543
00:41:41,957 --> 00:41:44,542
Tapi pada akhirnya, mungkin ada batasan
544
00:41:44,543 --> 00:41:47,087
soal seberapa jauh dia bisa berubah.
545
00:41:51,383 --> 00:41:53,677
Kematiannya akan mengubah kita semua.
546
00:42:16,116 --> 00:42:16,951
Saudaraku.
547
00:42:20,079 --> 00:42:22,164
Kau tak pernah bilang
apa yang akan kuhadapi.
548
00:42:23,999 --> 00:42:25,209
Cukup banyak.
549
00:42:26,877 --> 00:42:32,174
Tapi sebaiknya ingat
bahwa tak ada koin dengan satu sisi.
550
00:42:37,429 --> 00:42:40,890
Death mendefinisikan hidup.
Despair mendefinisikan harapan.
551
00:42:40,891 --> 00:42:43,227
Desire mendefinisikan kebencian.
552
00:42:43,769 --> 00:42:45,729
Destiny mendefinisikan kebebasan.
553
00:42:47,189 --> 00:42:48,816
Apa yang kudefinisikan?
554
00:42:52,778 --> 00:42:55,364
Realitas, mungkin.
555
00:42:57,700 --> 00:43:00,660
Jika ini terlalu berlebihan,
kau bisa tinggalkan semua ini.
556
00:43:00,661 --> 00:43:02,037
Tak akan ada yang berubah.
557
00:43:03,080 --> 00:43:04,247
Lantas ke mana?
558
00:43:04,248 --> 00:43:07,167
Pergi dan berjalan-jalan bersamaku.
559
00:43:08,127 --> 00:43:11,171
Lucu juga, masalah datang
untuk orang yang mencarinya.
560
00:43:12,548 --> 00:43:16,218
Begitu pula masalah akan menghindar
561
00:43:16,802 --> 00:43:20,598
jika seseorang menganggap
segalanya akan berjalan lancar.
562
00:43:23,350 --> 00:43:24,602
Jika itu benar,
563
00:43:25,102 --> 00:43:27,479
maka aku tak ingin pergi saat ini.
564
00:43:27,980 --> 00:43:29,815
Terima kasih atas nasihatmu.
565
00:43:33,611 --> 00:43:35,613
Kau akan segera bertemu yang lain.
566
00:43:36,905 --> 00:43:38,699
Tak akan seburuk ketakutanmu.
567
00:43:41,910 --> 00:43:43,871
Perlu kukatakan kau mampir?
568
00:43:45,831 --> 00:43:48,751
Sebaiknya jangan. Aku aib keluarga.
569
00:43:50,169 --> 00:43:51,170
Baiklah.
570
00:43:53,255 --> 00:43:55,215
Kau akan membuatku bangga padamu.
571
00:43:57,092 --> 00:43:58,510
Akankah kita bertemu lagi?
572
00:43:59,470 --> 00:44:01,388
Bisa saja.
573
00:44:14,026 --> 00:44:17,321
Adikku setia,
574
00:44:18,155 --> 00:44:21,825
ada yang menyebutnya terobsesi,
pada tanggung jawabnya.
575
00:44:23,577 --> 00:44:24,912
Tapi secara pribadi,
576
00:44:26,372 --> 00:44:29,416
saat hanya ada aku dan dia,
577
00:44:32,961 --> 00:44:35,130
dia mengaku rindu
578
00:44:35,881 --> 00:44:38,467
pada tujuan di luar tugasnya.
579
00:44:41,970 --> 00:44:44,472
Dia akan mengatakan
meski dia Pangeran Pendongeng,
580
00:44:44,473 --> 00:44:46,475
dia tak punya kisah sendiri.
581
00:44:49,770 --> 00:44:52,022
Tentu itu konyol.
582
00:44:56,944 --> 00:44:58,737
Kisahnya sudah tamat sekarang.
583
00:45:02,658 --> 00:45:05,077
Tapi semua kisah akan berakhir.
584
00:45:09,498 --> 00:45:11,834
Dengan begitu, kisah baru bisa dimulai.
585
00:45:15,587 --> 00:45:17,715
Jadi, jika kalian merindukan adikku...
586
00:45:20,926 --> 00:45:23,011
jika kalian tak ingin melupakannya...
587
00:45:26,265 --> 00:45:27,599
ceritakanlah kisahnya.
588
00:45:30,185 --> 00:45:32,271
Biarkan itu menginspirasi kisah kalian.
589
00:45:34,398 --> 00:45:36,400
Semua orang suka kisah yang bagus.
590
00:45:38,652 --> 00:45:40,320
Aku tahu adikku menyukainya.
591
00:47:17,835 --> 00:47:19,211
Boleh aku bergabung?
592
00:47:23,924 --> 00:47:24,925
Halo, Hob.
593
00:47:31,932 --> 00:47:33,350
Aku mau bicara.
594
00:47:34,560 --> 00:47:36,478
Kupikir aku berutang itu padamu.
595
00:47:37,145 --> 00:47:38,730
Atau padanya, mungkin.
596
00:47:40,274 --> 00:47:42,276
Kau ingin tahu apa sudah saatnya?
597
00:47:44,820 --> 00:47:46,613
Apa aku siap menyudahinya?
598
00:47:49,324 --> 00:47:50,659
Itu terserah padamu.
599
00:48:02,087 --> 00:48:03,589
Anggaplah aku
600
00:48:04,798 --> 00:48:06,091
sudah siap.
601
00:48:08,594 --> 00:48:09,928
Apa yang akan terjadi?
602
00:48:13,265 --> 00:48:14,433
Kau akan tahu.
603
00:48:15,934 --> 00:48:17,019
Jika kau siap.
604
00:48:25,277 --> 00:48:27,404
Sudah 650 tahun.
605
00:48:30,490 --> 00:48:31,783
Aku sudah melihat semuanya.
606
00:48:33,911 --> 00:48:35,162
Melakukan semuanya.
607
00:48:35,704 --> 00:48:36,914
Mendengar semuanya.
608
00:48:37,623 --> 00:48:38,832
Merasakan semuanya.
609
00:48:43,003 --> 00:48:48,508
Lalu tiba-tiba, aku mengobrol dengan Death
di pemakaman Raja Mimpi.
610
00:48:50,344 --> 00:48:52,554
Kita tak pernah tahu apa selanjutnya.
611
00:48:56,391 --> 00:48:57,559
Jadi, tidak.
612
00:49:00,604 --> 00:49:02,689
Aku menghargai tawarannya, tapi...
613
00:49:04,942 --> 00:49:06,275
aku belum siap mati.
614
00:49:06,276 --> 00:49:07,611
Tidak hari ini.
615
00:49:12,658 --> 00:49:14,743
Mungkin tak akan pernah. Apa boleh?
616
00:49:16,119 --> 00:49:18,205
Itu kesepakatanmu dengan adikku.
617
00:49:19,665 --> 00:49:21,333
Ya, dan taruhanmu dengannya.
618
00:49:23,251 --> 00:49:25,295
Dia memberitahuku
terakhir kali kami bertemu.
619
00:49:29,383 --> 00:49:31,468
Sayang dia tak melihatku menang.
620
00:50:04,292 --> 00:50:06,003
Kenapa masih di sini?
621
00:50:07,629 --> 00:50:08,839
Aku mencarimu.
622
00:50:10,507 --> 00:50:13,468
Aku tak suka
memikirkanmu sendirian di sini.
623
00:50:14,886 --> 00:50:16,221
Tanpa Morpheus.
624
00:50:20,267 --> 00:50:22,644
Jangan sampai
kau seperti pendahulumu, 'kan?
625
00:50:27,774 --> 00:50:29,276
Bagaimana solusinya?
626
00:50:30,610 --> 00:50:32,446
Kita hanya bertemu dalam mimpi?
627
00:50:34,156 --> 00:50:36,907
Kenapa? Apa kau punya pacar
di dunia nyata?
628
00:50:36,908 --> 00:50:38,410
Entahlah. Mungkin.
629
00:50:40,746 --> 00:50:42,998
Kau tak keberatan aku mimpi buruk?
630
00:50:45,167 --> 00:50:47,836
Semua cowok yang pernah kukencani
adalah mimpi buruk.
631
00:50:49,379 --> 00:50:50,964
Kebanyakan wanita mengalaminya.
632
00:51:08,065 --> 00:51:09,356
Jadi,
633
00:51:09,357 --> 00:51:10,650
bagaimana sekarang?
634
00:51:12,819 --> 00:51:16,865
Beberapa dari kita
menghadap Dream dari the Endless.
635
00:51:17,866 --> 00:51:19,742
Sisanya kembali ke dunia nyata.
636
00:51:19,743 --> 00:51:22,453
Anak itu bukan Dream dari the Endless.
637
00:51:22,454 --> 00:51:24,288
Kau salah, Matthew.
638
00:51:24,289 --> 00:51:25,790
Dia lumayan.
639
00:51:25,791 --> 00:51:28,709
Aku bukan menentangnya.
Dia cuma bukan Bos.
640
00:51:28,710 --> 00:51:29,628
Memang.
641
00:51:30,921 --> 00:51:33,173
Jadi, kau tinggal atau pergi?
642
00:51:34,132 --> 00:51:35,634
Kau akan pergi dari sini?
643
00:51:36,301 --> 00:51:37,927
Tempatku bersamanya.
644
00:51:37,928 --> 00:51:39,846
Aku tahu itu,
645
00:51:41,306 --> 00:51:42,808
tapi jika kau pergi,
646
00:51:44,267 --> 00:51:45,352
bolehkah aku ikut?
647
00:51:46,269 --> 00:51:47,104
Tentu.
648
00:51:47,771 --> 00:51:48,772
Kalau aku?
649
00:51:49,272 --> 00:51:50,398
Tentu saja.
650
00:51:51,566 --> 00:51:53,819
Mari tetap bersama. Benar, Mervyn?
651
00:51:56,029 --> 00:51:57,697
Aku cukup menyukainya.
652
00:52:01,618 --> 00:52:02,661
Rose?
653
00:52:04,246 --> 00:52:05,372
Semua baik-baik saja?
654
00:52:05,914 --> 00:52:07,456
Aku tak bisa temukan Lyta.
655
00:52:07,457 --> 00:52:08,792
Kalian lihat dia?
656
00:52:21,388 --> 00:52:23,515
Selamat malam, Hippolyta Hall.
657
00:52:34,860 --> 00:52:35,693
Daniel?
658
00:52:35,694 --> 00:52:37,279
Bukan.
659
00:52:43,076 --> 00:52:46,538
Wujud fana Daniel sudah terbakar habis.
660
00:52:48,206 --> 00:52:49,624
Wujud abadinya
661
00:52:50,375 --> 00:52:51,626
sudah berubah.
662
00:52:53,170 --> 00:52:56,756
Saat kau membunuh Raja Mimpi.
663
00:52:57,841 --> 00:52:59,383
Kukira dia membunuhmu.
664
00:52:59,384 --> 00:53:01,261
Jadi, kau balas dendam.
665
00:53:03,138 --> 00:53:04,639
Kau akan membunuhku sekarang?
666
00:53:06,349 --> 00:53:11,061
Aku boleh mengambil nyawa
hanya untuk melindungi Dunia Mimpi.
667
00:53:11,062 --> 00:53:13,565
Tapi aku boleh menghukum.
668
00:53:14,816 --> 00:53:16,317
Aku melakukannya untukmu.
669
00:53:16,318 --> 00:53:18,027
Dan kau kehilangan putramu.
670
00:53:18,028 --> 00:53:19,695
Tidak.
671
00:53:19,696 --> 00:53:21,781
Dia diambil dariku.
672
00:53:22,866 --> 00:53:25,493
Suamiku diambil dariku.
673
00:53:26,870 --> 00:53:29,539
Hidupku diambil dariku.
674
00:53:32,751 --> 00:53:33,627
Kenapa?
675
00:53:36,087 --> 00:53:37,297
Apa salahku?
676
00:54:02,572 --> 00:54:03,573
Tidak ada.
677
00:54:08,036 --> 00:54:09,454
Kau tak salah.
678
00:54:11,998 --> 00:54:13,416
Sama sepertiku.
679
00:54:16,711 --> 00:54:19,005
Tapi kadang, hidup
680
00:54:20,674 --> 00:54:22,509
dan kematian memengaruhi kita
681
00:54:23,385 --> 00:54:27,806
dengan cara yang tak terkait
dengan pilihan yang kita buat.
682
00:54:30,058 --> 00:54:33,770
Begitulah cerita terlahir.
683
00:54:36,398 --> 00:54:39,234
Menjelaskan apa yang tak terjabarkan.
684
00:54:42,320 --> 00:54:45,365
Kita menyalahkan diri kita
dalam cerita-cerita ini.
685
00:54:46,700 --> 00:54:49,035
Atau lebih seringnya, orang lain.
686
00:54:50,829 --> 00:54:52,497
Kita membalas dendam.
687
00:54:55,292 --> 00:54:58,253
Tapi balas dendam tak ada habisnya.
688
00:55:02,090 --> 00:55:03,967
Jangan takut.
689
00:55:07,595 --> 00:55:09,139
Kau sudah cukup menderita.
690
00:55:10,098 --> 00:55:11,516
Dan tanpa alasan.
691
00:55:13,435 --> 00:55:15,353
Untuk itu, aku mohon maaf.
692
00:55:19,941 --> 00:55:21,860
Aku hanya ingin putraku kembali.
693
00:55:25,989 --> 00:55:27,198
Dia bersamamu.
694
00:55:29,200 --> 00:55:32,537
Aku di sini untukmu
kapan pun kau membutuhkanku.
695
00:55:33,955 --> 00:55:35,623
Aku juga akan membutuhkanmu.
696
00:55:53,933 --> 00:55:56,686
Tak ada yang akan menyakitimu.
697
00:55:58,104 --> 00:55:59,397
Pergilah dalam damai.
698
00:56:00,190 --> 00:56:01,608
Nikmati hidupmu.
699
00:56:03,109 --> 00:56:05,945
Dan kita akan bertemu dalam mimpimu.
700
00:56:31,805 --> 00:56:32,847
Kau baik sekali.
701
00:56:37,102 --> 00:56:38,520
Bagaimana upacaranya?
702
00:56:39,813 --> 00:56:41,398
Kuharap Anda ada di sana.
703
00:56:42,440 --> 00:56:44,191
Untung aku tak datang.
704
00:56:44,192 --> 00:56:46,694
Aku tak perlu mengenang diriku sendiri.
705
00:56:47,904 --> 00:56:49,280
Maksudku,
706
00:56:49,781 --> 00:56:51,491
aku adalah aku.
707
00:56:52,492 --> 00:56:53,993
Aku tahu.
708
00:56:55,787 --> 00:56:57,497
Tapi apa Anda juga dia?
709
00:57:02,085 --> 00:57:05,463
Aku telah ada sejak awal zaman.
710
00:57:07,215 --> 00:57:08,508
Tapi aku baru lahir.
711
00:57:10,718 --> 00:57:15,640
Aku memiliki
seluruh alam bawah sadar kolektif.
712
00:57:17,851 --> 00:57:20,228
Aku bingung harus bagaimana.
713
00:57:25,400 --> 00:57:28,736
Anda manusia pertama di the Endless.
714
00:57:30,864 --> 00:57:32,197
Dan bagian itu,
715
00:57:32,198 --> 00:57:34,367
bagian Daniel pada diri Anda,
716
00:57:35,076 --> 00:57:37,370
itu akan membuat perbedaan.
717
00:57:39,414 --> 00:57:44,169
Anda takkan melakukannya sendiri,
jika Anda masih membutuhkan pustakawan.
718
00:57:46,296 --> 00:57:48,131
Aku butuh Perdana Menteri.
719
00:57:52,093 --> 00:57:53,094
Terima kasih.
720
00:57:56,181 --> 00:57:58,808
Akan kukabari saat keluarga siap bertemu.
721
00:58:07,150 --> 00:58:09,902
Sebelum aku pergi, mari kuperkenalkan...
722
00:58:09,903 --> 00:58:11,237
Halo, Hob Gadling.
723
00:58:15,992 --> 00:58:16,993
Kau mengenalku?
724
00:58:17,994 --> 00:58:19,244
Kita belum pernah bertemu,
725
00:58:19,245 --> 00:58:23,082
tapi ya, aku mengenalmu.
726
00:58:24,083 --> 00:58:26,920
Kau memperkenalkan pendahuluku
kepada William Shakespeare.
727
00:58:29,631 --> 00:58:34,302
Tidak, aku memperkenalkannya
ke aktor jelek bernama Will Shaxberd.
728
00:58:35,512 --> 00:58:37,805
Dream yang mengubahnya
menjadi Shakespeare.
729
00:58:38,640 --> 00:58:40,433
Tapi dia rahasiakan alasannya.
730
00:58:42,268 --> 00:58:46,147
Kenapa Raja Mimpi minta dibuatkan
dua drama oleh manusia?
731
00:58:51,611 --> 00:58:54,113
Shakespeare menanyakan hal yang sama.
732
00:58:54,906 --> 00:58:56,241
"Kini aku mau...
733
00:58:57,617 --> 00:58:59,953
semangat untuk menegakkan,
734
00:59:00,828 --> 00:59:02,372
seni untuk memesona,
735
00:59:04,207 --> 00:59:06,584
dan tujuan akhirku adalah keputusasaan.
736
00:59:07,877 --> 00:59:10,338
Kecuali aku dibebaskan lewat doa,
737
00:59:11,381 --> 00:59:15,343
yang kekuatannya
mampu mengetuk belas kasihan.
738
00:59:23,059 --> 00:59:24,519
Sudah selesai?
739
00:59:26,062 --> 00:59:27,145
Ya.
740
00:59:27,146 --> 00:59:29,566
Maka berhentilah, Will Shakespeare.
741
00:59:31,317 --> 00:59:34,237
Aku berutang terima kasih,
742
00:59:35,697 --> 00:59:37,615
dan semoga hidupmu bahagia.
743
00:59:38,199 --> 00:59:39,200
Tuan,
744
00:59:40,952 --> 00:59:43,621
kurasa aku pantas sedikit lebih dari itu.
745
00:59:44,497 --> 00:59:48,001
Di sebagian besar hidupku,
aku melayani Anda.
746
00:59:49,085 --> 00:59:54,841
Tak ada guru yang akan meluluskan muridnya
tanpa segelas anggur
747
00:59:55,341 --> 00:59:56,676
di ruang tamu sang guru.
748
00:59:59,971 --> 01:00:01,806
Jadi, ini keinginanmu?
749
01:00:02,974 --> 01:00:03,975
Ya.
750
01:00:06,519 --> 01:00:07,604
Baiklah.
751
01:00:10,064 --> 01:00:12,191
Maka kita akan minum segelas anggur...
752
01:00:15,862 --> 01:00:17,280
di rumahku.
753
01:00:22,076 --> 01:00:23,161
Tuan,
754
01:00:26,623 --> 01:00:27,665
apa aku bermimpi?
755
01:00:32,128 --> 01:00:33,129
Ya.
756
01:00:33,630 --> 01:00:36,716
Untuk ini, terima kasih, tapi...
757
01:00:40,428 --> 01:00:41,763
kenapa drama ini?
758
01:00:42,347 --> 01:00:44,556
Kenapa Anda tak mau tragedi,
759
01:00:44,557 --> 01:00:48,352
kisah pahlawan bangsawan yang tragis?
760
01:00:48,353 --> 01:00:51,439
Aku ingin kisah tentang akhir yang elegan.
761
01:00:54,942 --> 01:00:57,487
Drama tentang seorang adipati
yang menutup buku-bukunya,
762
01:00:58,488 --> 01:00:59,906
mematahkan tongkatnya,
763
01:01:01,366 --> 01:01:02,992
dan meninggalkan rumahnya.
764
01:01:05,995 --> 01:01:08,247
Tentang penyihir yang menjadi manusia.
765
01:01:12,168 --> 01:01:14,462
Tentang pria yang meninggalkan sihir.
766
01:01:16,214 --> 01:01:17,215
Tapi kenapa?
767
01:01:19,008 --> 01:01:20,968
Karena, tak seperti Prospero-mu,
768
01:01:23,596 --> 01:01:25,139
takkan kutinggalkan kesendirianku.
769
01:01:27,725 --> 01:01:29,394
Anda tinggal sendiri?
770
01:01:31,020 --> 01:01:32,355
Akulah kesendirian.
771
01:01:34,941 --> 01:01:36,651
Itu bisa berubah.
772
01:01:38,486 --> 01:01:40,113
Semua manusia bisa berubah.
773
01:01:45,368 --> 01:01:46,828
Aku bukan manusia...
774
01:01:52,208 --> 01:01:53,835
dan aku tidak berubah.
775
01:02:12,019 --> 01:02:13,688
Menunjukkan betapa dia tahu.
776
01:02:18,651 --> 01:02:19,944
Dia berubah.
777
01:02:22,029 --> 01:02:24,532
Dia harus meninggalkan kesendiriannya
untuk itu.
778
01:02:26,409 --> 01:02:27,326
Tuan,
779
01:02:31,205 --> 01:02:32,999
saatnya bertemu keluarga.
780
01:02:36,169 --> 01:02:38,880
Jangan khawatir, kau akan baik-baik saja.
781
01:02:40,256 --> 01:02:41,215
Sudah bertemu mereka?
782
01:02:42,133 --> 01:02:45,011
Kakakmu cukup baik kepadaku.
783
01:02:45,887 --> 01:02:47,889
Dia akan menyukaimu.
784
01:02:48,973 --> 01:02:50,308
Aku beri tahu,
785
01:02:50,808 --> 01:02:54,437
dalam 100 tahun, jika kau mau
menceritakannya sambil minum,
786
01:02:55,521 --> 01:02:57,523
aku punya firasat aku masih hidup.
787
01:03:01,068 --> 01:03:03,403
Mereka menunggu
di ruang makan pribadi Anda.
788
01:03:03,404 --> 01:03:06,115
Aku sudah bicara
dengan Taramis soal makanan.
789
01:03:06,908 --> 01:03:11,328
Meskipun aku tak berharap
ada yang dimakan,
790
01:03:11,329 --> 01:03:13,789
tapi itu bisa membuat tangan Anda sibuk,
791
01:03:13,790 --> 01:03:16,667
jika ada jeda yang canggung.
792
01:03:17,168 --> 01:03:19,712
Dari yang kutahu tentang mereka,
793
01:03:20,505 --> 01:03:24,217
itu mungkin akan jadi bagian yang bagus.
794
01:03:25,009 --> 01:03:26,093
Atau...
795
01:03:28,679 --> 01:03:31,474
Anda mungkin menikmatinya kali ini.
796
01:03:36,020 --> 01:03:37,188
Dia datang!
797
01:03:37,730 --> 01:03:40,273
- Kau tampan sekali!
- Selamat datang di keluarga ini.
798
01:03:40,274 --> 01:03:42,651
- Ini berisik.
- Senang akhirnya bisa berjumpa.
799
01:03:42,652 --> 01:03:45,530
- Kau suka anjing?
- Kita akan bersenang-senang.
800
01:03:46,656 --> 01:03:48,323
Lihat dia, Despair.
801
01:03:48,324 --> 01:03:50,910
- Jangan mentertawakannya.
- Semua akan baik-baik saja.
802
01:03:51,410 --> 01:03:53,913
Silakan duduk. Bergabunglah dengan kami.
803
01:03:57,834 --> 01:03:59,502
Sini, duduklah di sebelahku.
804
01:05:40,853 --> 01:05:42,813
Terjemahan subtitle oleh Rendy
805
01:05:49,111 --> 01:05:51,739
Jadi, sudah selesai?
806
01:05:53,324 --> 01:05:54,324
Ya.
807
01:05:54,325 --> 01:05:55,368
Apa yang kita buat?
808
01:05:56,327 --> 01:05:57,577
Bagaimana akhirnya?
809
01:05:57,578 --> 01:05:59,204
Seperti biasa.
810
01:05:59,205 --> 01:06:00,455
Segenggam benang,
811
01:06:00,456 --> 01:06:02,667
sedikit menenun dan menjahit.
812
01:06:03,459 --> 01:06:05,711
Ada yang samar, tapi itu wajar.
813
01:06:06,420 --> 01:06:08,588
Ceritanya selalu sama.
814
01:06:08,589 --> 01:06:11,883
Apa pun yang kau mulai,
815
01:06:11,884 --> 01:06:15,346
kau niatkan, atau jalankan,
816
01:06:16,097 --> 01:06:18,098
terus lakukan itu cukup lama,
817
01:06:18,099 --> 01:06:21,268
dan pada akhirnya,
hasilnya selalu kematian.
818
01:06:22,478 --> 01:06:24,354
Seperti ucapanku pada wanita muda itu.
819
01:06:24,355 --> 01:06:25,605
Hippolyta Hall?
820
01:06:25,606 --> 01:06:28,566
Kukatakan padanya,
821
01:06:28,567 --> 01:06:32,279
"Kau memilih langkahmu,
kini terima akibatnya."
822
01:06:35,241 --> 01:06:41,538
Nah, ada biskuit kacang,
kue keberuntungan, dan biskuit hardtack.
823
01:06:41,539 --> 01:06:43,873
- Siapa mau apa?
- Kue keberuntungan.
824
01:06:43,874 --> 01:06:45,584
Biskuit kacang.
825
01:06:54,010 --> 01:06:55,136
Apa isinya?
826
01:06:56,262 --> 01:06:59,640
Ini bukan ramalan yang bagus.
827
01:07:00,266 --> 01:07:02,059
Mungkin kau bisa mengartikannya.
828
01:07:05,062 --> 01:07:07,064
"Bunga dikumpulkan di pagi hari
829
01:07:07,690 --> 01:07:09,941
Sorenya, mereka mekar berseri
830
01:07:09,942 --> 01:07:12,361
Masih layu di malam hari
831
01:07:13,904 --> 01:07:15,573
Kau bisa menjadi aku saat aku pergi
832
01:07:16,699 --> 01:07:18,576
Itu bahkan bukan puisi yang bagus.
833
01:07:20,578 --> 01:07:22,287
Lebih mirip moto daripada ramalan.
834
01:07:22,288 --> 01:07:24,330
Setidaknya itu bukan moral.
835
01:07:24,331 --> 01:07:27,001
Moral lebih buruk dari permulaan.
836
01:07:27,501 --> 01:07:31,464
Aku tak punya waktu untuknya. Sama sekali.
837
01:07:35,968 --> 01:07:36,969
Nah.
838
01:07:38,179 --> 01:07:39,889
Entah itu baik atau buruk,
839
01:07:41,766 --> 01:07:42,892
semua sudah usai.
839
01:07:43,305 --> 01:08:43,545
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-