1 00:00:01,007 --> 00:00:03,292 Už je zase to období, Toffi! 2 00:00:03,375 --> 00:00:06,862 Senátní uvádìní do úøadu. Já tenhle svátek zbožòuju! 3 00:00:06,875 --> 00:00:08,871 Já chci mluvit o veèírcích. 4 00:00:08,875 --> 00:00:10,417 Chci vìdìt, kdo kam s kým chodí. 5 00:00:10,419 --> 00:00:12,400 Chci vìdìt, kam pozvali tebe. 6 00:00:12,402 --> 00:00:14,100 DØÍVE JSTE VIDÌLI 7 00:00:14,211 --> 00:00:16,038 Dedra Meero øídí Ghorman. 8 00:00:16,042 --> 00:00:18,413 Pracuje na tom už rok. Celou dobu to tají. 9 00:00:18,417 --> 00:00:19,877 Proè ta posedlost Ghormanem? 10 00:00:19,879 --> 00:00:21,375 - Po èem jdou? - Nevím. 11 00:00:21,376 --> 00:00:24,499 Snažím se pochopit, jak do toho zapadá. Nedává to smysl. 12 00:00:24,500 --> 00:00:26,927 Potøebuju posudek. Carro Rylanz. 13 00:00:27,000 --> 00:00:29,746 Øídí Ghormanskou frontu. Nejsem si tou skupinou jistý. 14 00:00:29,752 --> 00:00:30,830 A Bix? 15 00:00:30,833 --> 00:00:33,197 Ne. Musíš jít sám. 16 00:00:34,500 --> 00:00:35,793 Coruscant zrovna nemiluju. 17 00:00:35,794 --> 00:00:37,663 Je moc rušný. Já tì znám. 18 00:00:37,667 --> 00:00:39,492 Špatnì to snášíš. 19 00:00:42,419 --> 00:00:44,875 - Ne! Ne! Ne! - Hej. 20 00:00:45,500 --> 00:00:47,738 Potøebujeme tì, Bix. Potøebujeme tì zdravou. 21 00:00:48,417 --> 00:00:50,090 Ozvala se ta tvoje pøítelkynì? 22 00:00:50,093 --> 00:00:52,093 Cinta? Ne. 23 00:00:52,167 --> 00:00:54,048 Luthen o ní ví, ale nic mi neøekne. 24 00:00:54,049 --> 00:00:55,377 To je nepøijatelné. 25 00:00:55,379 --> 00:00:57,419 Kdyby mì chtìla vidìt, pøiletí. 26 00:00:57,420 --> 00:01:01,822 Sešel jsem se s vámi jen proto, že se nám naskytla jedineèná pøíležitost. 27 00:01:02,385 --> 00:01:04,500 Máme uvnitø zdroj. 28 00:01:04,583 --> 00:01:06,833 - Imperiální zdroj? - To neøeknu. 29 00:01:07,885 --> 00:01:10,921 Ten vás tak akorát krmí falešnými informacemi. 30 00:01:11,708 --> 00:01:13,590 Jsou v tom dost dobøí. 31 00:01:13,593 --> 00:01:15,333 Ta informace je spolehlivá. 32 00:01:15,335 --> 00:01:17,028 Potøebují pomoc, pane. 33 00:01:17,042 --> 00:01:18,416 Jak vám mùžeme pomoci? 34 00:01:18,417 --> 00:01:20,645 Rozpisy transportérù musí zùstat nemìnné. 35 00:01:20,711 --> 00:01:23,217 Informace, které jim dodám, musí být správné. 36 00:01:23,250 --> 00:01:24,373 Platí. 37 00:01:24,417 --> 00:01:27,463 Máme je nechat pokraèovat? Nechat je stavìt, co chtìjí? 38 00:01:27,875 --> 00:01:29,833 To je vážnì vaše doporuèení? 39 00:01:30,010 --> 00:01:32,917 Mám víc otázek než doporuèení. 40 00:01:33,010 --> 00:01:36,407 Vy nejste moc revolucionáø, že? 41 00:01:40,208 --> 00:01:41,664 Je to padìlek. 42 00:01:42,125 --> 00:01:43,669 Co dalšího jsme pøehlédli? 43 00:01:43,672 --> 00:01:46,750 I ty nejlepší sbírky mají obèas problémy. 44 00:01:46,833 --> 00:01:50,937 "Dáme Sculdunovi do kanclu štìnici, která je dovede pøímo k nám!" 45 00:01:51,000 --> 00:01:52,541 Souhlasil jsi s tím! 46 00:01:52,542 --> 00:01:53,889 Topíme se. 47 00:01:54,667 --> 00:01:56,870 A ty dìláš, že máme všechno pod kontrolou. 48 00:01:57,880 --> 00:02:00,792 Musíme to odstranit bìhem veèírku. 49 00:02:01,625 --> 00:02:03,425 A když to nepùjde? 50 00:02:03,708 --> 00:02:05,558 Mìli bychom se pøipravit. 51 00:02:07,000 --> 00:02:13,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 52 00:03:09,958 --> 00:03:16,200 PØÍSTAV STEERGARD RIMMSKÁ OBCHODNÍ TRASA 53 00:03:36,083 --> 00:03:38,052 - Jdeš pozdì. - Jo. 54 00:03:38,125 --> 00:03:40,498 Cestou z Ghormanu nás zdržela namátková kontrola. 55 00:03:42,292 --> 00:03:44,092 Pøedletová kontrola dokonèena. 56 00:03:45,292 --> 00:03:46,499 Drž se. 57 00:04:03,958 --> 00:04:05,340 Smìr Coruscant. 58 00:04:06,583 --> 00:04:08,569 Propoèítávám trasu na Coruscant. 59 00:04:09,917 --> 00:04:11,675 Výpoèet dokonèen. 60 00:04:30,167 --> 00:04:32,002 Jen se na sebe podívej! 61 00:04:34,167 --> 00:04:35,677 Jak se jmenuje? 62 00:04:36,500 --> 00:04:37,898 Varian Skye. 63 00:04:38,458 --> 00:04:39,738 To ujde. 64 00:04:42,417 --> 00:04:45,830 Povìz mi o Ghormanské frontì. Moc dlouho jsi tam nepobyl. 65 00:04:45,833 --> 00:04:47,704 Nemíchej se do toho. 66 00:04:48,169 --> 00:04:50,302 To je tvùj posudek? Jenom tohle? 67 00:04:51,042 --> 00:04:53,550 Za dva dny. Sotva ses tam porozhlédl. 68 00:04:54,750 --> 00:04:56,750 Jak víš, co jsem dìlal? 69 00:04:56,958 --> 00:04:58,923 Slyšeli jsme, že to nešlo moc dobøe. 70 00:04:58,924 --> 00:05:02,125 Tak slyšeli? Vážnì? Odletìl jsem dnes ráno. 71 00:05:02,127 --> 00:05:06,099 Poslali vzkaz. Jsou velmi pohotoví, ti Ghormané. 72 00:05:07,167 --> 00:05:09,165 Jsou tak akorát netrpìliví. 73 00:05:10,625 --> 00:05:12,833 Zaèali moc pozdì, a teï spìchají. 74 00:05:13,792 --> 00:05:16,905 - Moc rychle jsi je odepsal. - Nejsou pøipravení, Luthene. 75 00:05:17,375 --> 00:05:19,117 Myslím, že to vìdí. 76 00:05:19,708 --> 00:05:21,700 Proto jsme tì tam poslali. 77 00:05:22,632 --> 00:05:25,750 Impérium staví uprostøed mìsta zbrojnici. 78 00:05:25,833 --> 00:05:29,125 Tvrdí, že je to nová úøední budova, ale každý zná pravdu. 79 00:05:29,126 --> 00:05:31,050 Teï už se s tím nedá nic dìlat. 80 00:05:31,052 --> 00:05:34,030 Èím víc potíží budou dìlat, tím to bude horší. 81 00:05:34,089 --> 00:05:36,498 - Vždycky se dá nìco dìlat. - Jo? 82 00:05:36,547 --> 00:05:38,552 Jo. Mají plán. 83 00:05:39,254 --> 00:05:41,844 Chtìjí ukrást imperiální transportér,... 84 00:05:41,875 --> 00:05:44,725 ...aby dokázali, že to, co každý už dávno ví, je pravda. 85 00:05:44,728 --> 00:05:46,732 Koho to bude zajímat? 86 00:05:46,875 --> 00:05:48,670 Impérium to bude zajímat. 87 00:05:48,671 --> 00:05:49,834 Pøesnì! 88 00:05:50,583 --> 00:05:54,300 Na té planetì nikdo neví nic o boji. Rozdrtí je! 89 00:05:54,301 --> 00:05:58,300 Koneènì chtìjí nìco dìlat, a ty jim øekneš, a jsou opatrní. 90 00:06:00,500 --> 00:06:02,500 Tobì na tom nezáleží, že? 91 00:06:03,250 --> 00:06:06,399 Že nezáleží? Když jde o Ghorman? 92 00:06:07,420 --> 00:06:09,500 Novou frontu proti Impériu? 93 00:06:10,292 --> 00:06:12,290 Taková pøíležitost. Je to triumf. 94 00:06:12,292 --> 00:06:14,377 Máš omezenou perspektivu. Myslíš jako zlodìj. 95 00:06:14,378 --> 00:06:17,408 - Myslím jako voják! - Mysli jako vùdce. 96 00:06:17,958 --> 00:06:20,967 Pøedstav si planetu jako Ghorman na stranì povstání. 97 00:06:21,009 --> 00:06:23,333 Bohatou planetu se statusem. 98 00:06:28,110 --> 00:06:30,217 A co když zanikne v plamenech? 99 00:06:31,884 --> 00:06:35,042 Pak bude hoøet. Velmi jasnì. 100 00:06:38,658 --> 00:06:40,572 Z toho mì vynech. 101 00:06:50,458 --> 00:06:52,448 Omluvíte mì na chvíli? 102 00:07:04,208 --> 00:07:05,300 Ano? 103 00:07:05,302 --> 00:07:07,642 Ztráta èasu. Tenhle kus nepotøebujeme. 104 00:07:08,208 --> 00:07:09,477 To už jsme vìdìli. 105 00:07:09,478 --> 00:07:12,377 Myslel jsem, že "naživo" bude vypadat jinak. 106 00:07:13,292 --> 00:07:15,275 Èeká na mì zákaznice. 107 00:07:16,333 --> 00:07:18,343 Mìla jsi na starosti jiný pøedmìt. 108 00:07:18,917 --> 00:07:20,812 Právì ho doruèují. 109 00:07:29,917 --> 00:07:31,608 Na návštìvì za pøáteli? 110 00:07:31,875 --> 00:07:34,570 - Proè se ptáte? - Jsem od pøírody zvìdavý. 111 00:07:34,750 --> 00:07:36,406 Mám pøátele všude. 112 00:08:36,266 --> 00:08:38,262 Mìla jsem pocit, že už jdeš. 113 00:08:39,958 --> 00:08:41,082 Ahoj. 114 00:08:57,542 --> 00:08:58,999 No podívejme. 115 00:08:59,625 --> 00:09:00,999 Uklidila jsi. 116 00:09:01,458 --> 00:09:03,448 Bydlíme tu, tak proè ne. 117 00:09:03,968 --> 00:09:05,500 Jé, kytky. 118 00:09:05,583 --> 00:09:07,968 Jsou drahé. Ale jsou krásné. 119 00:09:08,792 --> 00:09:10,450 Co výlet? Dobrý? 120 00:09:11,750 --> 00:09:12,903 Jiný. 121 00:09:13,167 --> 00:09:14,650 Kým jsi byl? 122 00:09:14,802 --> 00:09:16,742 Byl jsem Varian Skye. 123 00:09:19,208 --> 00:09:20,683 Módní návrháø. 124 00:09:22,833 --> 00:09:23,958 Jo. 125 00:09:24,921 --> 00:09:27,292 Hroznì mi to seklo. 126 00:09:31,968 --> 00:09:34,333 Škoda, že jsem u toho nebyla. 127 00:09:35,458 --> 00:09:37,133 Nový modrý oblek. 128 00:09:38,167 --> 00:09:40,159 Coruscantská košile. 129 00:09:40,375 --> 00:09:41,600 Naleštìné boty. 130 00:09:42,760 --> 00:09:44,762 Pøesnì tvùj typ. 131 00:09:45,885 --> 00:09:48,500 Nìkdy ho budeš muset pozvat pøes noc. 132 00:09:53,395 --> 00:09:56,125 Musíš mít hlad. 133 00:09:56,208 --> 00:09:57,308 Hej. 134 00:09:58,958 --> 00:10:00,325 V poøádku? 135 00:10:04,458 --> 00:10:05,996 Bylo to nebezpeèné? 136 00:10:06,213 --> 00:10:07,943 Ghorman? Ne. 137 00:10:09,218 --> 00:10:12,843 Jenom samé kecy. Ztráta èasu. 138 00:10:13,405 --> 00:10:15,330 Víc mì dìsí Luthen. 139 00:10:15,339 --> 00:10:17,583 Jo. Ani mi nemluv. 140 00:10:18,375 --> 00:10:20,336 Pøišel, když jsi byl pryè. 141 00:10:20,338 --> 00:10:22,693 Nedošlo mi, jak omšele to tu vypadá. 142 00:10:23,125 --> 00:10:25,005 Co? On sem pøišel? 143 00:10:26,125 --> 00:10:28,625 Jo. Chtìl, a ohodnotím nìjaké zbranì,... 144 00:10:28,708 --> 00:10:30,609 ...ale rozmyslel si to. 145 00:10:30,625 --> 00:10:32,400 Jít ven? Sama? 146 00:10:34,125 --> 00:10:37,360 On èeká, až budu pryè? Pøichází, když jsi sama? 147 00:10:38,211 --> 00:10:40,417 Rozmyslel si to, takže... 148 00:10:40,500 --> 00:10:44,497 Dnes odpoledne jsem s ním letìl zpátky. Vùbec se nezmínil. 149 00:10:44,958 --> 00:10:46,834 - Stalo se to. - Vím, že se to stalo, Bix. 150 00:10:46,837 --> 00:10:48,758 Já to nezpochybòuju. 151 00:10:50,500 --> 00:10:52,200 Co to má být? 152 00:10:52,500 --> 00:10:54,505 Ví, že potøebuješ odpoèívat. 153 00:10:56,667 --> 00:10:59,392 - Kdyby mì požádal, šla bych. - O to nejde. 154 00:10:59,792 --> 00:11:01,900 Je tak naštvaný, že mi nic neøekne? 155 00:11:03,250 --> 00:11:05,636 Musel vìdìt, že o tom budeme mluvit. 156 00:11:06,208 --> 00:11:08,285 On nic nedìlá bez dùvodu. 157 00:11:09,625 --> 00:11:12,693 Možná jen chce, abychom ztráceli èas touhle konverzací. 158 00:11:16,417 --> 00:11:17,593 Možná. 159 00:11:24,129 --> 00:11:27,917 Takže zbývá senátor Rhodi, senátorka Plada, Danascar. 160 00:11:28,009 --> 00:11:29,995 Nezvládneme obejít všechny. 161 00:11:30,927 --> 00:11:33,292 Když vynecháme girvanský banket,... 162 00:11:33,375 --> 00:11:36,000 ...tak by to za noc stihnout šlo. 163 00:11:36,083 --> 00:11:38,458 Od Sculdunových nemùžeme odejít brzy. 164 00:11:38,550 --> 00:11:40,833 Ne, ne, ne. Tam skonèíme. 165 00:11:41,750 --> 00:11:45,507 Proè je to letos tak tìžké? Normálnì všechno zvládáš. 166 00:11:45,508 --> 00:11:47,206 To ty veèeøe. 167 00:11:47,458 --> 00:11:51,655 Kolik let jsi sloužila, než jsme uspoøádali slavnostní veèeøi? 168 00:11:52,750 --> 00:11:57,558 Poèítám 80. 80 nových senátorù poøádá banket k uvedení do úøadu. 169 00:12:00,083 --> 00:12:04,488 Je tìžké vmáèknout celý rok neupøímnosti do tøí veèerù. 170 00:12:07,333 --> 00:12:09,121 Ty to zvládneš. 171 00:12:45,208 --> 00:12:48,922 - To bylo hodnì špatné rozhodnutí. - Lezeš mi do bytu a otravuješ Bix? 172 00:12:49,000 --> 00:12:50,808 Otravuješ ji za mými zády?! 173 00:12:50,809 --> 00:12:52,927 Uvìdomuješ si, jak teï riskuješ? 174 00:12:53,009 --> 00:12:55,250 Bylo by snadné mi to øíct. 175 00:12:55,343 --> 00:12:57,582 Než odejdeš, což bude okamžitì... 176 00:12:57,625 --> 00:13:00,422 Pøinesl jsi ten medailon, co chybìl v zásilce,... 177 00:13:00,458 --> 00:13:03,650 ...kterou Kleya pøevzala odpoledne. Darvianský medailon. 178 00:13:04,208 --> 00:13:06,311 Tak díky, že jsi vážil takovou cestu. 179 00:13:06,333 --> 00:13:07,422 Co to s tebou je? 180 00:13:07,424 --> 00:13:09,680 To je dneska podruhé, co jsi mì zklamal. 181 00:13:09,685 --> 00:13:12,000 Musel jsi vìdìt, že mi to øekne. 182 00:13:12,083 --> 00:13:14,237 Bylo by zajímavé, kdyby ti to neøekla. 183 00:13:14,260 --> 00:13:16,237 Ale teï jste mì zklamali oba. 184 00:13:17,750 --> 00:13:19,766 A to je to nejdùležitìjší, že? 185 00:13:19,767 --> 00:13:22,756 - Jak to vnímáš ty! - Nejdùležitìjší je náš cíl! 186 00:13:23,917 --> 00:13:25,915 "Buï mì sejmi, nebo mì najmi." 187 00:13:26,417 --> 00:13:27,997 Najmul jsem tì! 188 00:13:28,407 --> 00:13:32,425 "Ale Ghorman vypadá moc uboze! Bix je pøíliš zranitelná!" 189 00:13:32,458 --> 00:13:34,689 - Dávám ti všechno! - Tohle že je všechno? 190 00:13:35,417 --> 00:13:37,520 Ten vztek? Neschopnost se ovládat? 191 00:13:37,583 --> 00:13:39,848 Porušení všech pravidel, kterými se øídíme? 192 00:13:40,125 --> 00:13:43,488 Na Ghorman kašleš, ale Bix chráníš za každou cenu. 193 00:13:44,093 --> 00:13:45,999 Nejsme droidi, Luthene. 194 00:13:46,042 --> 00:13:48,745 Nejsme takoví, jací jsme byli, když jsme zaèínali. 195 00:13:49,667 --> 00:13:51,267 Bix se musí sebrat. 196 00:13:51,268 --> 00:13:55,458 Nebo se budeš muset rozhodnout, kdy už to bude moc velký problém. 197 00:13:55,542 --> 00:13:57,490 Pokud se nerozhoduješ právì teï. 198 00:13:57,492 --> 00:13:58,998 Ne, ne, ne, ne. 199 00:14:00,265 --> 00:14:02,167 To bude na tobì. 200 00:14:02,260 --> 00:14:05,542 Chci ji silnou stejnì jako ty. 201 00:14:05,630 --> 00:14:08,458 Bylo by to snadnìjší, kdybych byl sám. 202 00:14:10,333 --> 00:14:14,000 Šel jsem s tebou, abych byl souèástí nìèeho dùležitého. 203 00:14:15,375 --> 00:14:19,520 Chceš moji krev? Tak mi to pomoz vyøešit. 204 00:14:23,875 --> 00:14:26,806 Díky za ten medailon. Že jsi vážil takovou cestu. 205 00:14:54,875 --> 00:14:56,125 Dobré ráno, pánové. 206 00:14:56,228 --> 00:14:59,535 Pøesnì vás jsem chtìl vidìt. Ušetøíme si schùzování. 207 00:15:06,500 --> 00:15:10,467 Dr. Gorst. Úspìch pøitahuje pozornost. 208 00:15:10,500 --> 00:15:13,183 Naši bratranci z vojenské rozvìdky... 209 00:15:13,197 --> 00:15:15,875 ...slintají nad výsledky našich výslechù. 210 00:15:15,958 --> 00:15:17,808 A pøesvìdèili císaøe,... 211 00:15:17,811 --> 00:15:21,899 ...že Dr. Gorst je pøíliš cenný na to, aby jeho služeb využívala jen ISB. 212 00:15:21,968 --> 00:15:25,708 Bude souèástí dalšího programu. 213 00:15:25,792 --> 00:15:27,550 To nerad slyším, pane. 214 00:15:27,833 --> 00:15:30,670 Námoønictvo na to vyèlenilo své zaøízení zde na Coruscantu. 215 00:15:30,673 --> 00:15:33,630 Vy dva budete zastupovat naše zájmy v této záležitosti. 216 00:15:34,292 --> 00:15:37,339 Spoléhám na vás, že na ty idioty dohlédnete. 217 00:15:37,375 --> 00:15:39,104 Bude nám ctí, pane. 218 00:15:39,333 --> 00:15:40,465 Vážnì? 219 00:15:41,625 --> 00:15:45,175 Je to jen úkol. Krote vaše nadšení. 220 00:15:45,208 --> 00:15:46,440 Ano, pane. 221 00:15:47,042 --> 00:15:49,042 Informace vám pošleme. 222 00:15:53,708 --> 00:15:55,205 Povedeš to ty. 223 00:15:55,208 --> 00:15:56,663 Co jsem to øekl? 224 00:15:56,667 --> 00:15:59,707 - Dej vìdìt, až si to proèteš. - Cože? 225 00:16:42,542 --> 00:16:44,483 Nìjaké problémy cestou sem? 226 00:16:45,792 --> 00:16:47,181 Šlo to hladce. 227 00:16:51,167 --> 00:16:52,640 Moje vlasy... 228 00:16:53,458 --> 00:16:55,128 Líbí se mi. 229 00:16:55,542 --> 00:16:57,292 Zapomínám na to. 230 00:16:58,292 --> 00:16:59,692 A výstroj? 231 00:16:59,875 --> 00:17:01,777 Vzal ji ten kluk. 232 00:17:01,875 --> 00:17:03,999 - Víš, kam s ní šel? - Není to daleko. 233 00:17:04,458 --> 00:17:06,463 Chtìla jsem se nejdøív sejít. 234 00:17:07,917 --> 00:17:10,000 Øekli mi, že místní neví, co dìlají. 235 00:17:10,083 --> 00:17:12,065 Proto toho moc nedìláme. 236 00:17:12,083 --> 00:17:14,065 Je to rychlé a jednoduché. 237 00:17:14,208 --> 00:17:16,033 Vzala jsi roznìtky? 238 00:17:16,583 --> 00:17:17,885 Víc než dost. 239 00:17:23,542 --> 00:17:25,553 Omrkneme to dneska veèer? 240 00:17:27,125 --> 00:17:28,999 I tým. Všechno. 241 00:17:29,500 --> 00:17:31,858 Když to nebude vypadat dobøe, zrušíme to. 242 00:17:37,129 --> 00:17:41,583 Øekla jsem Luthenovi, že tu misi vezmu jedinì když se jí budeš úèastnit ty. 243 00:17:47,083 --> 00:17:49,090 Jsi jediný dùvod, proè tu jsem. 244 00:17:54,792 --> 00:17:56,662 Mìla jsem nehodu. 245 00:17:56,875 --> 00:17:59,998 Øekla jsem mu, a ti to neøíká. Dìlala by sis starosti. 246 00:18:00,250 --> 00:18:02,008 Co se stalo? 247 00:18:02,833 --> 00:18:04,784 Øeknu ti to jindy. 248 00:18:05,833 --> 00:18:07,675 Byl to dlouhý rok. 249 00:18:12,549 --> 00:18:14,958 Musela jsem si chvíli odpoèinout. 250 00:18:16,792 --> 00:18:18,425 Dost dlouho. 251 00:18:18,750 --> 00:18:20,750 Mìla jsem èas pøemýšlet. 252 00:18:21,917 --> 00:18:23,842 Kéž bych to vìdìla. 253 00:18:25,000 --> 00:18:26,995 Myslela jsem na tebe. 254 00:18:30,917 --> 00:18:32,642 Pøejete si? 255 00:18:33,270 --> 00:18:35,250 Dám si to, co ona. 256 00:18:47,208 --> 00:18:49,914 - Co náš pøítel na Ghormanu? - Zrovna se ozval, pane. 257 00:18:49,922 --> 00:18:52,125 Na místì je agent ISB. 258 00:18:52,208 --> 00:18:54,435 Domnívá se, že hrozí útok povstalcù. 259 00:18:54,458 --> 00:18:56,895 Jejich aktivita na místì znaènì vzrostla. 260 00:18:56,958 --> 00:18:59,591 - Zásilky putují bez problémù? - Ano, pane. 261 00:19:00,625 --> 00:19:04,750 Kráèíte po velmi tenkém ledì, Dedro. 262 00:19:06,750 --> 00:19:09,966 Syril se nikdy nesmí dozvìdìt, o co ve skuteènosti jde. 263 00:19:11,750 --> 00:19:13,832 Neustále si to pøipomínám, pane. 264 00:19:17,667 --> 00:19:19,685 Jak rychle se sem mùžou dostat? 265 00:19:19,712 --> 00:19:22,333 Osm minut. A mùžeme je zpomalit. 266 00:19:23,042 --> 00:19:25,028 Tak poèítejme s šesti minutami. 267 00:19:26,083 --> 00:19:28,443 Takže šest minut od chvíle, kdy je pøepadneme. 268 00:19:30,125 --> 00:19:31,400 Pak konec. 269 00:19:31,427 --> 00:19:33,800 Zmizíme s tím, co budeme mít. Nebudeme hamižní. 270 00:19:34,458 --> 00:19:36,400 Potøebujeme co nejvíc zbraní. 271 00:19:36,401 --> 00:19:37,889 Ty už mlè. 272 00:19:38,292 --> 00:19:40,267 Budu øíkat, co se mi zachce. 273 00:19:40,500 --> 00:19:42,371 Nejde jen o zviditelnìní. 274 00:19:42,375 --> 00:19:44,798 - Nìkteøí z nás se taky chtìjí bránit. - Nech toho. 275 00:19:47,292 --> 00:19:49,102 - Èeho? - Nemluv. 276 00:19:49,750 --> 00:19:50,973 Nemysli. 277 00:19:51,375 --> 00:19:53,195 Dìlej, co ti øíkáme. 278 00:19:53,958 --> 00:19:56,100 Jestli to nezvládneš, nemáš tu co dìlat. 279 00:20:03,500 --> 00:20:05,500 Místo útoku mi pøijde dobré. 280 00:20:06,208 --> 00:20:09,907 Mezi transporty by mìl být dostateèný odstup, abychom to stihli. 281 00:20:11,375 --> 00:20:13,358 Popište mi tu ètvr. 282 00:20:13,542 --> 00:20:15,687 Tøi rodiny bydlí tady, další dvì vzadu. 283 00:20:15,708 --> 00:20:18,399 - Obì mají dìti. - Ten dùm je v noci prázdný. 284 00:20:18,458 --> 00:20:22,330 Ale tady je pìt bytù. Dvì vpøedu, tøi v ulièce. 285 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 Máme pod kontrolou støechy? 286 00:20:25,375 --> 00:20:26,625 Vìtšinu. 287 00:20:26,708 --> 00:20:28,742 A vždycky mùžeme pár dveøí zamknout. 288 00:20:29,089 --> 00:20:32,417 Fajn. A teï plán úniku. 289 00:20:32,500 --> 00:20:36,392 Každý v této místnosti potøebuje aspoò dvì únikové cesty. 290 00:20:37,375 --> 00:20:39,970 Tam dole budeš øídit transportér ty, že? 291 00:20:41,542 --> 00:20:43,132 To je náš odvoz. 292 00:20:43,133 --> 00:20:44,509 Ty jsi náš koneèný krok. 293 00:20:44,510 --> 00:20:46,999 Což znamená, že se za žádných okolností nehneš z místa,... 294 00:20:47,042 --> 00:20:48,421 ...dokud nedostaneš rozkaz. 295 00:20:48,422 --> 00:20:50,421 Od koho? Od tebe? 296 00:20:51,500 --> 00:20:54,599 Já tady žiju. Hodnì jsme se na tom nadøeli. 297 00:20:54,750 --> 00:20:55,903 Dreeno. 298 00:20:55,917 --> 00:20:57,066 Prosím. 299 00:20:57,167 --> 00:20:59,177 Pøijímat rozkazy od cizincù je dost tìžké. 300 00:20:59,625 --> 00:21:01,545 Váš èas nic neznamená. 301 00:21:02,458 --> 00:21:06,242 Pøíprava je k nièemu, jestli nedokážete poslouchat rozkazy. 302 00:21:09,000 --> 00:21:10,355 Pøipravení? 303 00:21:10,375 --> 00:21:12,283 Není to tak tìžké. 304 00:21:12,417 --> 00:21:13,700 Tak ukaž. 305 00:21:17,458 --> 00:21:19,080 Je to dobrý plán. 306 00:21:19,083 --> 00:21:21,007 Vybrali jste správné místo. 307 00:21:21,009 --> 00:21:22,955 Nepotøebujete zbranì. Každý má únikovou cestu. 308 00:21:22,958 --> 00:21:24,932 Ale zatím je to jen plán. 309 00:21:25,833 --> 00:21:29,242 Jsme tady, protože vy jste nikdy nic takového nedìlali. 310 00:21:30,125 --> 00:21:31,997 A to zdùrazòuji. 311 00:21:32,008 --> 00:21:35,750 Všichni musíte respektovat posloupnost velení. 312 00:21:35,833 --> 00:21:38,950 Cinta a já budeme mít blastery. Nikdo jiný. 313 00:21:38,958 --> 00:21:40,988 A tím myslím nikdo. 314 00:21:41,042 --> 00:21:42,909 Pøepadneme transportér. 315 00:21:42,922 --> 00:21:45,167 Po pøepadení vás budeme 6 minut krýt. 316 00:21:45,250 --> 00:21:46,621 Ale nepùjdeme do toho,... 317 00:21:46,625 --> 00:21:50,412 ...pokud všichni neslíbíte, že udìláte pøesnì to, co vám øekneme. 318 00:21:52,625 --> 00:21:55,700 Jestli to nedokážete, teï máte možnost to øíct. 319 00:21:55,708 --> 00:21:57,654 - Jako teï? - Právì teï. 320 00:22:05,458 --> 00:22:07,457 Kdy to plánujete provést? 321 00:22:08,042 --> 00:22:09,677 Zítra v noci. 322 00:22:10,333 --> 00:22:12,226 Informace zastarávají. 323 00:22:12,250 --> 00:22:14,233 Už teï mùže být pozdì. 324 00:22:17,083 --> 00:22:18,383 Tak zítra. 325 00:23:04,042 --> 00:23:05,142 Bix? 326 00:23:08,833 --> 00:23:10,092 Bliká. 327 00:23:20,500 --> 00:23:22,812 A je to jakákoli mise, jdu taky. 328 00:23:24,000 --> 00:23:25,661 Slyšíš mì? 329 00:23:28,458 --> 00:23:30,375 Hej. Hej. 330 00:23:32,333 --> 00:23:33,810 Pùjdeš se mnou. 331 00:23:42,833 --> 00:23:44,306 Co myslíš? 332 00:23:46,042 --> 00:23:48,002 Hloupí nejsou. 333 00:23:48,083 --> 00:23:49,833 My to spustíme. 334 00:23:49,839 --> 00:23:52,099 Když se nám nìco nebude zdát, odvoláme to. 335 00:23:58,375 --> 00:24:00,907 Ta øidièka. Dreena. 336 00:24:01,875 --> 00:24:04,805 - Mìla by být nahoøe s námi. - Øíkala nìco? 337 00:24:06,125 --> 00:24:08,000 Je to jen pocit. 338 00:24:08,833 --> 00:24:10,833 Musí mít i jiného øidièe. 339 00:24:18,458 --> 00:24:20,455 Promiò, že jsem ti ublížila. 340 00:24:22,500 --> 00:24:23,806 Byla jsem... 341 00:24:25,542 --> 00:24:26,800 ...zmatená. 342 00:24:31,625 --> 00:24:33,613 Nìkdy nevím, kdo jsem. 343 00:24:35,333 --> 00:24:37,300 Taky nejsem dokonalá. 344 00:24:38,208 --> 00:24:40,201 Dokázala ses zmìnit. 345 00:24:41,250 --> 00:24:43,125 Já to nikdy nezvládla. 346 00:24:43,126 --> 00:24:46,000 Luthen mi mìl øíct, že jsi mìla potíže. 347 00:24:46,708 --> 00:24:48,700 Nedokázala jsem pøemýšlet. 348 00:24:48,833 --> 00:24:50,621 O dùvod víc. 349 00:24:51,250 --> 00:24:53,250 Nemìl tì nechat øíct "ne". 350 00:24:54,500 --> 00:24:56,400 Mìl mi to øíct. 351 00:24:57,250 --> 00:25:00,393 Jednotlivì jsme pro nìj cennìjší než spolu. 352 00:25:02,167 --> 00:25:04,592 O tom si s ním budeme muset promluvit. 353 00:25:56,255 --> 00:25:59,625 Na mùj život a èest. 354 00:26:00,458 --> 00:26:02,375 Život a èest! 355 00:26:02,462 --> 00:26:06,708 Pro mír a blaho všech bytostí. 356 00:26:07,378 --> 00:26:09,833 Mír a blaho! 357 00:26:09,917 --> 00:26:12,458 Slibuji naprostou oddanost. 358 00:26:12,542 --> 00:26:14,623 Naprostou oddanost! 359 00:26:14,667 --> 00:26:17,708 Galaxii svìtù! 360 00:26:17,792 --> 00:26:19,375 Galaxii svìtù! 361 00:26:19,458 --> 00:26:21,625 Galaxii sjednocené! 362 00:26:21,708 --> 00:26:23,625 Galaxii sjednocené! 363 00:26:23,708 --> 00:26:25,508 Impériu! 364 00:26:53,042 --> 00:26:54,580 Øidiè je tu. 365 00:27:45,583 --> 00:27:47,040 Senátorko Mothmo. 366 00:27:47,042 --> 00:27:48,567 Senátore Organo. 367 00:27:49,000 --> 00:27:51,300 - Perrine. - Baile, jak se máš? 368 00:27:51,302 --> 00:27:54,372 Jsem volný. Tohle byl mùj poslední investiturní obøad za tuhle sezónu. 369 00:27:54,375 --> 00:27:56,872 Snad jsi tam nenechal chudinku Brehu samotnou. 370 00:27:56,875 --> 00:28:00,538 Ne, museli jsme se rozdìlit, abychom vše pokryli. Já mám Sculduna. 371 00:28:00,542 --> 00:28:03,233 - Ano. Skoro jsme to udìlali, ale... - Dnes ne. 372 00:28:03,250 --> 00:28:05,200 Ne. Teï jste rodina. 373 00:28:05,208 --> 00:28:08,202 Musíte sehrát svou roli. Hodnì štìstí. 374 00:28:19,417 --> 00:28:22,175 Toto je imperiální bezpeènostní protokol. 375 00:28:23,333 --> 00:28:25,778 Veškerý personál musí ihned opustit øídící støedisko... 376 00:28:25,792 --> 00:28:27,930 ...z dùvodu bezpeènosti. 377 00:28:27,958 --> 00:28:29,000 Jdeme. 378 00:28:30,042 --> 00:28:32,167 Omlouvám se za nepøíjemnosti. 379 00:28:37,839 --> 00:28:40,417 Senátorko Mothmo, tady! 380 00:28:40,500 --> 00:28:43,812 - Tady jste. Vymetaèi veèírkù. - Zvládli jsme to. 381 00:28:43,875 --> 00:28:45,058 Dost nám to trvalo. 382 00:28:45,060 --> 00:28:47,290 Mluvili jste s dìtmi, co se vrátily? 383 00:28:47,333 --> 00:28:49,200 - Musíme. - To rozhodnì. 384 00:28:49,250 --> 00:28:50,663 Až skonèí slavnosti. 385 00:28:50,667 --> 00:28:52,487 Dìkuji, senátorko Mothmo. 386 00:29:18,583 --> 00:29:19,888 Jdeme! 387 00:29:25,542 --> 00:29:27,405 Právì se chystají. 388 00:29:29,417 --> 00:29:32,220 Jede cílová zásilka podle rozpisu? 389 00:29:32,292 --> 00:29:35,113 Ano, pane. Jsme pøipravení. 390 00:29:44,542 --> 00:29:46,623 - Jak to vypadá? - Jedou na èas. 391 00:29:48,708 --> 00:29:50,724 Dej na sebe pozor v tom tunelu. 392 00:29:57,958 --> 00:30:00,385 Pøedcarvianský. Tøetí tisíciletí. 393 00:30:01,000 --> 00:30:02,299 Dobrý odhad. 394 00:30:02,300 --> 00:30:06,528 Ten kámen je carvianský, ale je ze starší doby, že? 395 00:30:06,542 --> 00:30:08,090 Asi z dob Ztracené øíše. 396 00:30:08,092 --> 00:30:10,852 Má slova, Luthene. A vy ho nosíte ven? 397 00:30:10,875 --> 00:30:13,940 Øíkal jsem si, že nìkdo z vás zlodìjù by mi mohl uèinit nabídku. 398 00:30:15,333 --> 00:30:17,390 Jen zlodìj pozná zlodìje, Luthene. 399 00:30:19,417 --> 00:30:23,873 Nevím, co dìlat, Kleyo. Z toho padìlku je mi na nic. 400 00:30:23,917 --> 00:30:27,062 - To je mi líto. - Sculdun je neoblomný. 401 00:30:27,125 --> 00:30:28,533 Jo, jasnì. 402 00:30:30,917 --> 00:30:33,600 Neøekla jsi snad Luthenovi o té reevaluaci sbírky? 403 00:30:33,917 --> 00:30:35,955 Ne. Pøece jsem to slíbila, ne? 404 00:30:36,500 --> 00:30:38,699 - Jo, promiò. - Žádný strach. 405 00:30:46,218 --> 00:30:48,530 Tohle pøedèilo moje pøedstavy. 406 00:30:49,500 --> 00:30:51,867 Jen nasávaj. Sem už se nevrátíme. 407 00:30:52,208 --> 00:30:54,000 Mluv za sebe. 408 00:30:54,375 --> 00:30:56,373 Jak jste se sem vy dva dostali? 409 00:30:56,458 --> 00:30:58,408 Jsme tu každý rok. 410 00:30:58,542 --> 00:31:01,557 Partagaz byl v nouzi a dal nám pozvánky. 411 00:31:02,167 --> 00:31:04,625 - Kde je váš kamarád? - On pøijde. 412 00:31:05,375 --> 00:31:06,830 Co pijeme? 413 00:31:06,833 --> 00:31:09,208 Kali Coolers. Jsou skvìlé. 414 00:31:10,000 --> 00:31:11,992 Tenhle je už tøetí. 415 00:31:25,542 --> 00:31:28,433 Transport potvrzen. Jdeme na to. 416 00:31:29,167 --> 00:31:31,158 Opakuji, jdeme na to. 417 00:31:32,208 --> 00:31:34,498 Všichni na místa a pøipravte se. 418 00:31:34,540 --> 00:31:35,699 Buïte ve støehu. 419 00:31:53,700 --> 00:31:55,540 Gratuluji, senátorko. 420 00:31:57,917 --> 00:31:58,999 Dìkuji. 421 00:31:59,000 --> 00:32:01,582 Další sezóna legislativní iniciativy. 422 00:32:02,500 --> 00:32:03,885 Jak vzrušující. 423 00:32:04,625 --> 00:32:06,800 Vždy beru vìci z té lepší stránky. 424 00:32:16,208 --> 00:32:18,207 Moje sestøenice se neozvala. 425 00:32:20,167 --> 00:32:22,250 Nejspíš je jen opatrná. 426 00:32:23,500 --> 00:32:25,487 Vyøiï jí, a se mi ozve. 427 00:32:27,417 --> 00:32:29,427 Máte pro ni nìco dùležitého? 428 00:32:30,917 --> 00:32:33,697 Ano. Záleží mi na ní. 429 00:32:35,420 --> 00:32:39,895 Výstava. Sculdunova sbírka èeká. 430 00:32:40,500 --> 00:32:42,572 Diskrétnì svoláváme vybrané osoby. 431 00:32:42,625 --> 00:32:45,776 Vtipné. Zrovna tu mám s sebou uèitele historie. 432 00:32:49,250 --> 00:32:51,785 Jo, už jdeme. Uvidíme se tam. 433 00:32:58,750 --> 00:32:59,893 Lonni! 434 00:33:00,542 --> 00:33:03,999 Možná si mì pamatujete. Kleya. 435 00:33:04,667 --> 00:33:07,575 Chtìl jste v našem obchodì vybrat nìco pro vaši ženu. 436 00:33:09,000 --> 00:33:13,145 - Co tu dìláte? - Vedli jsme fascinující rozhovor. 437 00:33:13,208 --> 00:33:17,350 Vaši pøátelé si budou myslet, že flirtujeme. Na tom není nic špatného, ne? 438 00:33:18,250 --> 00:33:20,025 Zbláznila jste se? 439 00:33:21,417 --> 00:33:24,674 Dìlejte, co øíkám, a všechno dobøe dopadne. 440 00:33:29,125 --> 00:33:30,933 Cíl je na cestì. 441 00:33:40,083 --> 00:33:43,744 Vždy rádi ukazujeme nìco nového jako zlatý høeb sbírky. 442 00:33:43,757 --> 00:33:47,542 A tohle je náš poslední kus. 443 00:33:48,083 --> 00:33:51,700 A ten zázraèný muž, který nám pomohl tento vyjímeèný kus získat,... 444 00:33:51,708 --> 00:33:53,642 ...je tu dnes s námi. 445 00:33:54,417 --> 00:33:56,750 Øediteli Krennicu, Luthen Rael. 446 00:33:56,836 --> 00:33:58,625 Velmi mì tìší. 447 00:33:59,167 --> 00:34:00,422 Potìšení je na mé stranì. 448 00:34:00,427 --> 00:34:04,070 Senátorka Mothma. Perrin Fertha. Jistì se již znáte. 449 00:34:04,083 --> 00:34:07,927 Ano. Byl jsem hostem na nìkolika jejích slyšeních. 450 00:34:08,000 --> 00:34:11,875 Jak milé, že tu dnes nejste jako svìdek. 451 00:34:14,417 --> 00:34:17,300 Tenhle veèer je vskutku slavnostní. 452 00:34:17,792 --> 00:34:19,997 Øeknìte mi, na co se to díváme. 453 00:34:20,000 --> 00:34:24,770 Ano. To je ztracený tairn. Je to velmi vzácný, vyjímeèný kus. 454 00:34:24,833 --> 00:34:26,886 Máme velké štìstí, že jsme ho sehnali. 455 00:34:27,750 --> 00:34:30,458 Ukážu vám nìco vyjímeèného. 456 00:34:30,542 --> 00:34:31,677 To je z Carmeenu? 457 00:34:31,678 --> 00:34:33,839 Máte ponìtí, kdo je právì teï v téhle místnosti? 458 00:34:33,840 --> 00:34:35,483 Neusmíváte se. 459 00:34:35,833 --> 00:34:37,134 Tohle je sebevražda. 460 00:34:37,135 --> 00:34:41,290 To je mùj nejoblíbenìjší kus ve sbírce. Zlomilo mi srdce, když jsme ho prodali. 461 00:34:41,333 --> 00:34:44,725 Luthen jim øekne, že právì proto jsem chtìla pøijít. 462 00:35:28,333 --> 00:35:30,305 Udìlali to. Transportér stojí. 463 00:35:30,542 --> 00:35:32,667 Opakuji, transportér stojí. 464 00:35:33,292 --> 00:35:34,551 Jsme ve høe. 465 00:35:35,583 --> 00:35:37,792 Víme o pouhých tøech kusech. 466 00:35:37,875 --> 00:35:40,917 Tohle je ten, co byl ztracen... 467 00:35:41,000 --> 00:35:43,000 ...bìhem bitvy o Carmeen. 468 00:35:43,583 --> 00:35:48,080 Existuje kamenná rytina, která zobrazuje tøi identické tairny... 469 00:35:48,083 --> 00:35:51,593 ...umístìné na oltáøi ve Velkém carmeenském lese. 470 00:35:51,667 --> 00:35:54,613 - Není pøekrásný? - Riskujete všechno. 471 00:35:54,667 --> 00:35:56,660 Posuòte se kousek doleva. 472 00:35:56,708 --> 00:35:58,704 Øeknìte mi, co dìláte. 473 00:35:58,833 --> 00:36:01,270 Odstraòuji štìnici z tohoto díla. 474 00:36:01,333 --> 00:36:04,372 A vy mi pomùžete tím, že mì budete krýt. 475 00:36:04,375 --> 00:36:06,375 To snad nemyslíte vážnì. 476 00:36:06,500 --> 00:36:09,862 Tinianský kodex byl ukován pøed 2 000 lety... 477 00:36:09,875 --> 00:36:13,270 ...na planetì, kde byl zrak považován za postižení. 478 00:36:13,333 --> 00:36:15,339 Co byste dìlala, kdybych tu nebyl? 479 00:36:15,347 --> 00:36:17,458 Cokoli bych musela. 480 00:36:17,542 --> 00:36:20,790 Je to otázka života a smrti, Lonni. Tak se posuòte doleva... 481 00:36:20,792 --> 00:36:23,305 ...a pozornì poslouchejte, protože nás mùžou provìøovat. 482 00:36:27,042 --> 00:36:28,997 To je skvìlá historka. 483 00:36:30,792 --> 00:36:31,909 Pojïte! 484 00:36:35,000 --> 00:36:36,833 Tamtu. Otevøít. 485 00:36:38,500 --> 00:36:39,983 Dobøe, odnést! 486 00:36:56,417 --> 00:36:57,592 Dobøe. 487 00:37:02,000 --> 00:37:05,409 Tento kus bude jednou, až moje chamtivost poleví,... 488 00:37:05,417 --> 00:37:07,879 ...pøidán k tìm ostatním jako souèást historie. 489 00:37:07,881 --> 00:37:09,803 Bude to událost. 490 00:37:22,208 --> 00:37:24,893 Nespìchejte. V klidu to pùjde líp. 491 00:37:30,988 --> 00:37:33,831 Tahle strana galerie je tematicky sladìná. 492 00:37:33,899 --> 00:37:36,050 Tohle je carmeenská helma. 493 00:37:36,667 --> 00:37:39,638 Pochází z doby pár století po Velkém konfliktu. 494 00:37:39,667 --> 00:37:42,993 O bitvì o Carmeen jsme se uèili na akademii ISB. 495 00:37:43,458 --> 00:37:45,767 Vlastnì to moc bitva nebyla, že? 496 00:37:46,375 --> 00:37:48,124 Ne. Máte pravdu. 497 00:37:48,125 --> 00:37:52,483 Tiniané vìøili, že øeè se dá zredukovat na dotek. 498 00:37:53,802 --> 00:37:56,708 Jejich kùže byla velmi citlivá. 499 00:37:56,792 --> 00:37:59,767 Jen málo Carmeeòanù pøežilo, aby o tom mohli vyprávìt. 500 00:37:59,769 --> 00:38:01,917 Víte, jak to je. 501 00:38:02,000 --> 00:38:05,808 Vzbouøenci mají ve zvyku nafukovat svá selhání. 502 00:38:05,811 --> 00:38:08,981 Nás uèili, že šlo o systematické vyhlazení. 503 00:38:09,750 --> 00:38:11,967 Pøesnì to jsem tím myslel. 504 00:38:12,458 --> 00:38:14,602 Zloèinci velmi rádi lžou. 505 00:38:15,708 --> 00:38:20,882 Kdo by chtìl umøít kvùli trestuhodné neschopnosti? 506 00:38:23,125 --> 00:38:24,280 No... 507 00:38:24,333 --> 00:38:26,096 Jak dlouho ještì? 508 00:38:29,042 --> 00:38:30,842 Zaseklo se to. 509 00:38:32,500 --> 00:38:34,330 Vykládají bedny. 510 00:38:34,375 --> 00:38:36,375 Napoèítal jsem nejmíò šest. 511 00:38:37,250 --> 00:38:39,895 Používají tunely kanalizace. Pracují rychle. 512 00:38:43,583 --> 00:38:45,225 Došlo tam k nehodì. 513 00:38:45,227 --> 00:38:46,500 Cože? 514 00:38:47,208 --> 00:38:49,125 Chcete pomoct s tìma taškama? 515 00:38:49,130 --> 00:38:52,602 Ale vždy už jsem skoro doma. 516 00:38:53,353 --> 00:38:57,647 Shedianský výraz pro pamì je témìø totožný s výrazem pro pomstu. 517 00:38:59,250 --> 00:39:00,999 Co to dìláte? 518 00:39:01,042 --> 00:39:03,000 - Posuòte se doprava. - Jsou skoro tady. 519 00:39:03,292 --> 00:39:04,700 Odcházím. 520 00:39:06,083 --> 00:39:07,392 Dìlejte, co øíkám. 521 00:39:07,395 --> 00:39:10,475 Mìla to být oèišující kletba vepsaná do kamene. 522 00:39:18,292 --> 00:39:19,783 Rychle, rychle, rychle! 523 00:39:25,292 --> 00:39:29,099 Zdá se, že pøíliš posuzujete lidi podle jejich vzdoru vùèi moci. 524 00:39:29,103 --> 00:39:32,542 Slova stále mají význam. 525 00:39:32,625 --> 00:39:34,923 Jsem si jistý, že na tom se poøád shodneme. 526 00:39:34,927 --> 00:39:36,960 Jaký je výraz pro lidi jako Carmeeòané,... 527 00:39:36,962 --> 00:39:39,028 ...kteøí si jen pøejí v klidu žít? 528 00:39:39,042 --> 00:39:40,352 Zranitelní. 529 00:39:40,375 --> 00:39:42,908 Jaký je výraz pro lidi, co stahují narušitele zaživa z kùže? 530 00:39:42,909 --> 00:39:45,903 - To že dìlali? - Bylo to už hodnì dávno. 531 00:39:45,922 --> 00:39:48,958 Mìli svùj vlastní etický kodex. 532 00:39:50,125 --> 00:39:53,725 Mùj povstalec je váš terorista. Nìco v tom smyslu? 533 00:39:57,083 --> 00:39:59,040 Opravdu skvìlý veèírek. 534 00:40:01,500 --> 00:40:03,505 - Chyte to seshora. - Proè? 535 00:40:04,250 --> 00:40:05,783 Pevnì ho držte. 536 00:40:11,958 --> 00:40:13,774 Zbývá minuta. 537 00:40:18,917 --> 00:40:20,377 Nevidìli jste Dreenu? 538 00:40:20,378 --> 00:40:22,038 Dìlejte. Posledních pár beden. 539 00:40:22,042 --> 00:40:24,339 - Není tady. - Nìkam se zatoulala. 540 00:40:24,917 --> 00:40:26,998 - Nebudeme èekat. - Máme minutu. 541 00:40:27,042 --> 00:40:28,882 Uklidím roznìtky. 542 00:40:29,375 --> 00:40:30,577 Pomoz jim. 543 00:40:33,000 --> 00:40:35,873 Tak jo, zabalte to! Odjíždíme! 544 00:40:40,833 --> 00:40:45,318 Tenhle kus ležel všem na oèích, a nikdo si ho ani nevšiml. 545 00:40:45,319 --> 00:40:48,799 Ne jako stojan na pláštì, ale jako balast pro bažinné vozidlo. 546 00:40:54,667 --> 00:40:56,505 Co se tu dìje? 547 00:40:56,917 --> 00:40:57,997 Hej! 548 00:40:58,000 --> 00:40:59,950 Dobrý veèer. Poèkat, poèkat. 549 00:41:00,000 --> 00:41:01,923 Otoète se a bìžte domù. 550 00:41:01,925 --> 00:41:04,225 O nic se nestarejte, otoète se a odejdìte. 551 00:41:04,292 --> 00:41:05,842 Bìžte pryè! 552 00:41:08,708 --> 00:41:10,205 U Choba, uhni! 553 00:41:10,208 --> 00:41:11,675 Øíkám stùjte! 554 00:41:17,375 --> 00:41:19,002 To je hraèka? 555 00:41:19,417 --> 00:41:21,358 Otoète se a bìžte domù. 556 00:41:22,000 --> 00:41:24,467 - Bìžte domù. - Doufám, že je to hraèka. 557 00:41:24,625 --> 00:41:27,399 Protože jestli ne, narvu ti ji do chøtánu, ty ignorante. 558 00:41:27,625 --> 00:41:29,497 Tady jde o vážnou vìc. 559 00:41:29,500 --> 00:41:30,990 Musíte odejít. 560 00:41:31,000 --> 00:41:33,160 Ty máš tu drzost tím na mì míøit? 561 00:41:37,875 --> 00:41:39,505 Padly výstøely. 562 00:41:41,167 --> 00:41:42,467 Jeden výstøel. 563 00:42:00,417 --> 00:42:02,100 Ne. Ne. 564 00:42:13,167 --> 00:42:15,003 Odtud tam nevidím. 565 00:42:15,504 --> 00:42:17,883 - Nemùžu se pøesunout. - Nevadí. 566 00:42:18,583 --> 00:42:20,370 Zavolejte zásahový tým. 567 00:42:20,375 --> 00:42:23,875 A dìlá hluk. Aby vìdìli, že se blížíme. 568 00:42:35,000 --> 00:42:37,746 Hej, vstávej. Musíme jít. Podívej se na mì. 569 00:42:37,750 --> 00:42:39,370 Potøebuju pomoc! 570 00:42:39,375 --> 00:42:41,520 Musíme jít, jasné? Musíme jít! 571 00:42:41,583 --> 00:42:43,756 Já ji vezmu. Já ji vezmu. 572 00:43:02,998 --> 00:43:05,292 Tinianský kodex. 573 00:43:07,167 --> 00:43:08,892 Není krásný? 574 00:43:14,339 --> 00:43:17,958 Jak jsem pochopil, tento kus je... 575 00:43:18,917 --> 00:43:21,040 ...váš oblíbený. 576 00:43:22,458 --> 00:43:24,217 Je velmi vyjímeèný. 577 00:43:25,500 --> 00:43:26,600 Proè? 578 00:43:33,292 --> 00:43:34,997 Je to kniha. 579 00:43:35,879 --> 00:43:38,542 Ète se hmatem. Rukama. 580 00:43:39,708 --> 00:43:43,112 Je z planety, kde slepota byla považována za dar. 581 00:43:43,125 --> 00:43:46,000 Tak to urèitì každý známe nìkoho,... 582 00:43:46,083 --> 00:43:48,087 ...kdo by tam byl jako doma. 583 00:43:52,875 --> 00:43:54,684 Klidnì si sáhnìte. 584 00:43:55,458 --> 00:44:00,299 Èasto se ho dotýkám. Zavøu oèi... 585 00:44:01,500 --> 00:44:03,958 ...a pøemítám nad jinými svìty. 586 00:44:27,208 --> 00:44:28,998 Pojï. Musíme jít. 587 00:45:09,583 --> 00:45:11,050 Ty breèíš? 588 00:45:13,917 --> 00:45:15,205 Vážnì? 589 00:45:16,875 --> 00:45:18,558 Dívej se na mì. 590 00:45:20,667 --> 00:45:22,233 Dívej se na mì! 591 00:45:23,583 --> 00:45:25,992 Nemáš se kde schovat. Dívej se na mì! 592 00:45:31,167 --> 00:45:34,300 Neøeknu "tohle si zapamatuj", protože nemusím. 593 00:45:37,583 --> 00:45:39,392 Nezbavíš se toho. 594 00:45:40,292 --> 00:45:42,058 Je to jako kùže. 595 00:45:44,167 --> 00:45:48,602 Budeš ji nosit s sebou kamkoli pùjdeš po zbytek tvého zbyteèného života. 596 00:45:48,625 --> 00:45:49,923 Neodvracej se! 597 00:45:49,927 --> 00:45:52,786 - Mrzí mì to. Hroznì mì to mrzí. - Byla to bojovnice. 598 00:45:54,718 --> 00:45:57,750 Byla vším, o èem jsi kdy snil. 599 00:45:59,333 --> 00:46:02,728 Byla to nefalšovaná, nebojácná bojovnice. 600 00:46:02,792 --> 00:46:06,433 Nad její ztrátou budeme truchlit, jak si ani neumíš pøedstavit. 601 00:46:09,292 --> 00:46:10,995 Byla zázrak. 602 00:46:13,500 --> 00:46:14,792 A ty? 603 00:46:15,542 --> 00:46:17,550 Umøela takhle kvùli tobì. 604 00:46:19,875 --> 00:46:24,250 Kvùli nìjakému ufòukanému, prostoduchému, hloupému dìcku. 605 00:46:24,339 --> 00:46:27,167 Neopovažuj se breèet. 606 00:46:30,375 --> 00:46:32,385 Tenhle dluh budeš splácet navìky. 607 00:46:47,167 --> 00:46:48,550 Jak zábavné. 608 00:46:49,458 --> 00:46:50,880 Nemáš za co. 609 00:46:52,008 --> 00:46:54,353 Z toho usmívání mì bolí objièej. 610 00:46:54,417 --> 00:46:56,418 Klidnì si postìžuj. Vyšlo to. 611 00:46:57,792 --> 00:47:00,565 Mìli jsme zabít Krennica, když jsme mìli možnost. 612 00:47:02,375 --> 00:47:04,208 To je øeè! 613 00:47:47,375 --> 00:47:48,708 Do køesla. 614 00:47:48,792 --> 00:47:50,797 - Vás znám. - Do køesla! 615 00:47:54,275 --> 00:47:56,088 Odkud vás jenom... 616 00:47:57,208 --> 00:47:59,440 Budeš mít jenom pocit, že to trvá vìènost. 617 00:48:51,167 --> 00:48:53,058 Hej! Kdo jste? 618 00:48:53,875 --> 00:48:55,705 Sem nikdo nesmí. 619 00:49:24,005 --> 00:49:29,605 Pøeklad a korekce èasu: MyšLenka Pùvodní èasování: M_I_S 620 00:49:30,305 --> 00:50:30,484 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm