1
00:00:01,007 --> 00:00:03,292
Už je zase to období, Toffi!
2
00:00:03,375 --> 00:00:06,862
Senátní uvádìní do úøadu.
Já tenhle svátek zbožòuju!
3
00:00:06,875 --> 00:00:08,871
Já chci mluvit o veèírcích.
4
00:00:08,875 --> 00:00:10,417
Chci vìdìt, kdo kam s kým chodí.
5
00:00:10,419 --> 00:00:12,400
Chci vìdìt, kam pozvali tebe.
6
00:00:12,402 --> 00:00:14,100
DØÍVE JSTE VIDÌLI
7
00:00:14,211 --> 00:00:16,038
Dedra Meero øídí Ghorman.
8
00:00:16,042 --> 00:00:18,413
Pracuje na tom už rok.
Celou dobu to tají.
9
00:00:18,417 --> 00:00:19,877
Proè ta posedlost Ghormanem?
10
00:00:19,879 --> 00:00:21,375
- Po èem jdou?
- Nevím.
11
00:00:21,376 --> 00:00:24,499
Snažím se pochopit, jak do toho zapadá.
Nedává to smysl.
12
00:00:24,500 --> 00:00:26,927
Potøebuju posudek.
Carro Rylanz.
13
00:00:27,000 --> 00:00:29,746
Øídí Ghormanskou frontu.
Nejsem si tou skupinou jistý.
14
00:00:29,752 --> 00:00:30,830
A Bix?
15
00:00:30,833 --> 00:00:33,197
Ne. Musíš jít sám.
16
00:00:34,500 --> 00:00:35,793
Coruscant zrovna nemiluju.
17
00:00:35,794 --> 00:00:37,663
Je moc rušný. Já tì znám.
18
00:00:37,667 --> 00:00:39,492
Špatnì to snášíš.
19
00:00:42,419 --> 00:00:44,875
- Ne! Ne! Ne!
- Hej.
20
00:00:45,500 --> 00:00:47,738
Potøebujeme tì, Bix.
Potøebujeme tì zdravou.
21
00:00:48,417 --> 00:00:50,090
Ozvala se ta tvoje pøítelkynì?
22
00:00:50,093 --> 00:00:52,093
Cinta? Ne.
23
00:00:52,167 --> 00:00:54,048
Luthen o ní ví, ale nic mi neøekne.
24
00:00:54,049 --> 00:00:55,377
To je nepøijatelné.
25
00:00:55,379 --> 00:00:57,419
Kdyby mì chtìla vidìt, pøiletí.
26
00:00:57,420 --> 00:01:01,822
Sešel jsem se s vámi jen proto,
že se nám naskytla jedineèná pøíležitost.
27
00:01:02,385 --> 00:01:04,500
Máme uvnitø zdroj.
28
00:01:04,583 --> 00:01:06,833
- Imperiální zdroj?
- To neøeknu.
29
00:01:07,885 --> 00:01:10,921
Ten vás tak akorát
krmí falešnými informacemi.
30
00:01:11,708 --> 00:01:13,590
Jsou v tom dost dobøí.
31
00:01:13,593 --> 00:01:15,333
Ta informace je spolehlivá.
32
00:01:15,335 --> 00:01:17,028
Potøebují pomoc, pane.
33
00:01:17,042 --> 00:01:18,416
Jak vám mùžeme pomoci?
34
00:01:18,417 --> 00:01:20,645
Rozpisy transportérù musí zùstat nemìnné.
35
00:01:20,711 --> 00:01:23,217
Informace, které jim dodám,
musí být správné.
36
00:01:23,250 --> 00:01:24,373
Platí.
37
00:01:24,417 --> 00:01:27,463
Máme je nechat pokraèovat?
Nechat je stavìt, co chtìjí?
38
00:01:27,875 --> 00:01:29,833
To je vážnì vaše doporuèení?
39
00:01:30,010 --> 00:01:32,917
Mám víc otázek než doporuèení.
40
00:01:33,010 --> 00:01:36,407
Vy nejste moc revolucionáø, že?
41
00:01:40,208 --> 00:01:41,664
Je to padìlek.
42
00:01:42,125 --> 00:01:43,669
Co dalšího jsme pøehlédli?
43
00:01:43,672 --> 00:01:46,750
I ty nejlepší sbírky
mají obèas problémy.
44
00:01:46,833 --> 00:01:50,937
"Dáme Sculdunovi do kanclu štìnici,
která je dovede pøímo k nám!"
45
00:01:51,000 --> 00:01:52,541
Souhlasil jsi s tím!
46
00:01:52,542 --> 00:01:53,889
Topíme se.
47
00:01:54,667 --> 00:01:56,870
A ty dìláš,
že máme všechno pod kontrolou.
48
00:01:57,880 --> 00:02:00,792
Musíme to odstranit bìhem veèírku.
49
00:02:01,625 --> 00:02:03,425
A když to nepùjde?
50
00:02:03,708 --> 00:02:05,558
Mìli bychom se pøipravit.
51
00:02:07,000 --> 00:02:13,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
52
00:03:09,958 --> 00:03:16,200
PØÍSTAV STEERGARD
RIMMSKÁ OBCHODNÍ TRASA
53
00:03:36,083 --> 00:03:38,052
- Jdeš pozdì.
- Jo.
54
00:03:38,125 --> 00:03:40,498
Cestou z Ghormanu nás zdržela
namátková kontrola.
55
00:03:42,292 --> 00:03:44,092
Pøedletová kontrola dokonèena.
56
00:03:45,292 --> 00:03:46,499
Drž se.
57
00:04:03,958 --> 00:04:05,340
Smìr Coruscant.
58
00:04:06,583 --> 00:04:08,569
Propoèítávám trasu na Coruscant.
59
00:04:09,917 --> 00:04:11,675
Výpoèet dokonèen.
60
00:04:30,167 --> 00:04:32,002
Jen se na sebe podívej!
61
00:04:34,167 --> 00:04:35,677
Jak se jmenuje?
62
00:04:36,500 --> 00:04:37,898
Varian Skye.
63
00:04:38,458 --> 00:04:39,738
To ujde.
64
00:04:42,417 --> 00:04:45,830
Povìz mi o Ghormanské frontì.
Moc dlouho jsi tam nepobyl.
65
00:04:45,833 --> 00:04:47,704
Nemíchej se do toho.
66
00:04:48,169 --> 00:04:50,302
To je tvùj posudek?
Jenom tohle?
67
00:04:51,042 --> 00:04:53,550
Za dva dny.
Sotva ses tam porozhlédl.
68
00:04:54,750 --> 00:04:56,750
Jak víš, co jsem dìlal?
69
00:04:56,958 --> 00:04:58,923
Slyšeli jsme, že to nešlo moc dobøe.
70
00:04:58,924 --> 00:05:02,125
Tak slyšeli? Vážnì?
Odletìl jsem dnes ráno.
71
00:05:02,127 --> 00:05:06,099
Poslali vzkaz.
Jsou velmi pohotoví, ti Ghormané.
72
00:05:07,167 --> 00:05:09,165
Jsou tak akorát netrpìliví.
73
00:05:10,625 --> 00:05:12,833
Zaèali moc pozdì, a teï spìchají.
74
00:05:13,792 --> 00:05:16,905
- Moc rychle jsi je odepsal.
- Nejsou pøipravení, Luthene.
75
00:05:17,375 --> 00:05:19,117
Myslím, že to vìdí.
76
00:05:19,708 --> 00:05:21,700
Proto jsme tì tam poslali.
77
00:05:22,632 --> 00:05:25,750
Impérium staví uprostøed mìsta zbrojnici.
78
00:05:25,833 --> 00:05:29,125
Tvrdí, že je to nová úøední budova,
ale každý zná pravdu.
79
00:05:29,126 --> 00:05:31,050
Teï už se s tím nedá nic dìlat.
80
00:05:31,052 --> 00:05:34,030
Èím víc potíží budou dìlat,
tím to bude horší.
81
00:05:34,089 --> 00:05:36,498
- Vždycky se dá nìco dìlat.
- Jo?
82
00:05:36,547 --> 00:05:38,552
Jo. Mají plán.
83
00:05:39,254 --> 00:05:41,844
Chtìjí ukrást imperiální transportér,...
84
00:05:41,875 --> 00:05:44,725
...aby dokázali, že to,
co každý už dávno ví, je pravda.
85
00:05:44,728 --> 00:05:46,732
Koho to bude zajímat?
86
00:05:46,875 --> 00:05:48,670
Impérium to bude zajímat.
87
00:05:48,671 --> 00:05:49,834
Pøesnì!
88
00:05:50,583 --> 00:05:54,300
Na té planetì nikdo neví nic o boji.
Rozdrtí je!
89
00:05:54,301 --> 00:05:58,300
Koneènì chtìjí nìco dìlat,
a ty jim øekneš, a jsou opatrní.
90
00:06:00,500 --> 00:06:02,500
Tobì na tom nezáleží, že?
91
00:06:03,250 --> 00:06:06,399
Že nezáleží?
Když jde o Ghorman?
92
00:06:07,420 --> 00:06:09,500
Novou frontu proti Impériu?
93
00:06:10,292 --> 00:06:12,290
Taková pøíležitost.
Je to triumf.
94
00:06:12,292 --> 00:06:14,377
Máš omezenou perspektivu.
Myslíš jako zlodìj.
95
00:06:14,378 --> 00:06:17,408
- Myslím jako voják!
- Mysli jako vùdce.
96
00:06:17,958 --> 00:06:20,967
Pøedstav si planetu jako Ghorman
na stranì povstání.
97
00:06:21,009 --> 00:06:23,333
Bohatou planetu se statusem.
98
00:06:28,110 --> 00:06:30,217
A co když zanikne v plamenech?
99
00:06:31,884 --> 00:06:35,042
Pak bude hoøet. Velmi jasnì.
100
00:06:38,658 --> 00:06:40,572
Z toho mì vynech.
101
00:06:50,458 --> 00:06:52,448
Omluvíte mì na chvíli?
102
00:07:04,208 --> 00:07:05,300
Ano?
103
00:07:05,302 --> 00:07:07,642
Ztráta èasu.
Tenhle kus nepotøebujeme.
104
00:07:08,208 --> 00:07:09,477
To už jsme vìdìli.
105
00:07:09,478 --> 00:07:12,377
Myslel jsem,
že "naživo" bude vypadat jinak.
106
00:07:13,292 --> 00:07:15,275
Èeká na mì zákaznice.
107
00:07:16,333 --> 00:07:18,343
Mìla jsi na starosti jiný pøedmìt.
108
00:07:18,917 --> 00:07:20,812
Právì ho doruèují.
109
00:07:29,917 --> 00:07:31,608
Na návštìvì za pøáteli?
110
00:07:31,875 --> 00:07:34,570
- Proè se ptáte?
- Jsem od pøírody zvìdavý.
111
00:07:34,750 --> 00:07:36,406
Mám pøátele všude.
112
00:08:36,266 --> 00:08:38,262
Mìla jsem pocit, že už jdeš.
113
00:08:39,958 --> 00:08:41,082
Ahoj.
114
00:08:57,542 --> 00:08:58,999
No podívejme.
115
00:08:59,625 --> 00:09:00,999
Uklidila jsi.
116
00:09:01,458 --> 00:09:03,448
Bydlíme tu, tak proè ne.
117
00:09:03,968 --> 00:09:05,500
Jé, kytky.
118
00:09:05,583 --> 00:09:07,968
Jsou drahé. Ale jsou krásné.
119
00:09:08,792 --> 00:09:10,450
Co výlet? Dobrý?
120
00:09:11,750 --> 00:09:12,903
Jiný.
121
00:09:13,167 --> 00:09:14,650
Kým jsi byl?
122
00:09:14,802 --> 00:09:16,742
Byl jsem Varian Skye.
123
00:09:19,208 --> 00:09:20,683
Módní návrháø.
124
00:09:22,833 --> 00:09:23,958
Jo.
125
00:09:24,921 --> 00:09:27,292
Hroznì mi to seklo.
126
00:09:31,968 --> 00:09:34,333
Škoda, že jsem u toho nebyla.
127
00:09:35,458 --> 00:09:37,133
Nový modrý oblek.
128
00:09:38,167 --> 00:09:40,159
Coruscantská košile.
129
00:09:40,375 --> 00:09:41,600
Naleštìné boty.
130
00:09:42,760 --> 00:09:44,762
Pøesnì tvùj typ.
131
00:09:45,885 --> 00:09:48,500
Nìkdy ho budeš muset
pozvat pøes noc.
132
00:09:53,395 --> 00:09:56,125
Musíš mít hlad.
133
00:09:56,208 --> 00:09:57,308
Hej.
134
00:09:58,958 --> 00:10:00,325
V poøádku?
135
00:10:04,458 --> 00:10:05,996
Bylo to nebezpeèné?
136
00:10:06,213 --> 00:10:07,943
Ghorman? Ne.
137
00:10:09,218 --> 00:10:12,843
Jenom samé kecy. Ztráta èasu.
138
00:10:13,405 --> 00:10:15,330
Víc mì dìsí Luthen.
139
00:10:15,339 --> 00:10:17,583
Jo. Ani mi nemluv.
140
00:10:18,375 --> 00:10:20,336
Pøišel, když jsi byl pryè.
141
00:10:20,338 --> 00:10:22,693
Nedošlo mi,
jak omšele to tu vypadá.
142
00:10:23,125 --> 00:10:25,005
Co? On sem pøišel?
143
00:10:26,125 --> 00:10:28,625
Jo. Chtìl, a ohodnotím nìjaké zbranì,...
144
00:10:28,708 --> 00:10:30,609
...ale rozmyslel si to.
145
00:10:30,625 --> 00:10:32,400
Jít ven? Sama?
146
00:10:34,125 --> 00:10:37,360
On èeká, až budu pryè?
Pøichází, když jsi sama?
147
00:10:38,211 --> 00:10:40,417
Rozmyslel si to, takže...
148
00:10:40,500 --> 00:10:44,497
Dnes odpoledne jsem s ním letìl zpátky.
Vùbec se nezmínil.
149
00:10:44,958 --> 00:10:46,834
- Stalo se to.
- Vím, že se to stalo, Bix.
150
00:10:46,837 --> 00:10:48,758
Já to nezpochybòuju.
151
00:10:50,500 --> 00:10:52,200
Co to má být?
152
00:10:52,500 --> 00:10:54,505
Ví, že potøebuješ odpoèívat.
153
00:10:56,667 --> 00:10:59,392
- Kdyby mì požádal, šla bych.
- O to nejde.
154
00:10:59,792 --> 00:11:01,900
Je tak naštvaný, že mi nic neøekne?
155
00:11:03,250 --> 00:11:05,636
Musel vìdìt, že o tom budeme mluvit.
156
00:11:06,208 --> 00:11:08,285
On nic nedìlá bez dùvodu.
157
00:11:09,625 --> 00:11:12,693
Možná jen chce,
abychom ztráceli èas touhle konverzací.
158
00:11:16,417 --> 00:11:17,593
Možná.
159
00:11:24,129 --> 00:11:27,917
Takže zbývá senátor Rhodi,
senátorka Plada, Danascar.
160
00:11:28,009 --> 00:11:29,995
Nezvládneme obejít všechny.
161
00:11:30,927 --> 00:11:33,292
Když vynecháme girvanský banket,...
162
00:11:33,375 --> 00:11:36,000
...tak by to za noc stihnout šlo.
163
00:11:36,083 --> 00:11:38,458
Od Sculdunových nemùžeme odejít brzy.
164
00:11:38,550 --> 00:11:40,833
Ne, ne, ne. Tam skonèíme.
165
00:11:41,750 --> 00:11:45,507
Proè je to letos tak tìžké?
Normálnì všechno zvládáš.
166
00:11:45,508 --> 00:11:47,206
To ty veèeøe.
167
00:11:47,458 --> 00:11:51,655
Kolik let jsi sloužila,
než jsme uspoøádali slavnostní veèeøi?
168
00:11:52,750 --> 00:11:57,558
Poèítám 80. 80 nových senátorù
poøádá banket k uvedení do úøadu.
169
00:12:00,083 --> 00:12:04,488
Je tìžké vmáèknout celý rok
neupøímnosti do tøí veèerù.
170
00:12:07,333 --> 00:12:09,121
Ty to zvládneš.
171
00:12:45,208 --> 00:12:48,922
- To bylo hodnì špatné rozhodnutí.
- Lezeš mi do bytu a otravuješ Bix?
172
00:12:49,000 --> 00:12:50,808
Otravuješ ji za mými zády?!
173
00:12:50,809 --> 00:12:52,927
Uvìdomuješ si, jak teï riskuješ?
174
00:12:53,009 --> 00:12:55,250
Bylo by snadné mi to øíct.
175
00:12:55,343 --> 00:12:57,582
Než odejdeš, což bude okamžitì...
176
00:12:57,625 --> 00:13:00,422
Pøinesl jsi ten medailon,
co chybìl v zásilce,...
177
00:13:00,458 --> 00:13:03,650
...kterou Kleya pøevzala odpoledne.
Darvianský medailon.
178
00:13:04,208 --> 00:13:06,311
Tak díky,
že jsi vážil takovou cestu.
179
00:13:06,333 --> 00:13:07,422
Co to s tebou je?
180
00:13:07,424 --> 00:13:09,680
To je dneska podruhé,
co jsi mì zklamal.
181
00:13:09,685 --> 00:13:12,000
Musel jsi vìdìt, že mi to øekne.
182
00:13:12,083 --> 00:13:14,237
Bylo by zajímavé,
kdyby ti to neøekla.
183
00:13:14,260 --> 00:13:16,237
Ale teï jste mì zklamali oba.
184
00:13:17,750 --> 00:13:19,766
A to je to nejdùležitìjší, že?
185
00:13:19,767 --> 00:13:22,756
- Jak to vnímáš ty!
- Nejdùležitìjší je náš cíl!
186
00:13:23,917 --> 00:13:25,915
"Buï mì sejmi, nebo mì najmi."
187
00:13:26,417 --> 00:13:27,997
Najmul jsem tì!
188
00:13:28,407 --> 00:13:32,425
"Ale Ghorman vypadá moc uboze!
Bix je pøíliš zranitelná!"
189
00:13:32,458 --> 00:13:34,689
- Dávám ti všechno!
- Tohle že je všechno?
190
00:13:35,417 --> 00:13:37,520
Ten vztek?
Neschopnost se ovládat?
191
00:13:37,583 --> 00:13:39,848
Porušení všech pravidel,
kterými se øídíme?
192
00:13:40,125 --> 00:13:43,488
Na Ghorman kašleš,
ale Bix chráníš za každou cenu.
193
00:13:44,093 --> 00:13:45,999
Nejsme droidi, Luthene.
194
00:13:46,042 --> 00:13:48,745
Nejsme takoví, jací jsme byli,
když jsme zaèínali.
195
00:13:49,667 --> 00:13:51,267
Bix se musí sebrat.
196
00:13:51,268 --> 00:13:55,458
Nebo se budeš muset rozhodnout,
kdy už to bude moc velký problém.
197
00:13:55,542 --> 00:13:57,490
Pokud se nerozhoduješ právì teï.
198
00:13:57,492 --> 00:13:58,998
Ne, ne, ne, ne.
199
00:14:00,265 --> 00:14:02,167
To bude na tobì.
200
00:14:02,260 --> 00:14:05,542
Chci ji silnou stejnì jako ty.
201
00:14:05,630 --> 00:14:08,458
Bylo by to snadnìjší, kdybych byl sám.
202
00:14:10,333 --> 00:14:14,000
Šel jsem s tebou,
abych byl souèástí nìèeho dùležitého.
203
00:14:15,375 --> 00:14:19,520
Chceš moji krev?
Tak mi to pomoz vyøešit.
204
00:14:23,875 --> 00:14:26,806
Díky za ten medailon.
Že jsi vážil takovou cestu.
205
00:14:54,875 --> 00:14:56,125
Dobré ráno, pánové.
206
00:14:56,228 --> 00:14:59,535
Pøesnì vás jsem chtìl vidìt.
Ušetøíme si schùzování.
207
00:15:06,500 --> 00:15:10,467
Dr. Gorst.
Úspìch pøitahuje pozornost.
208
00:15:10,500 --> 00:15:13,183
Naši bratranci z vojenské rozvìdky...
209
00:15:13,197 --> 00:15:15,875
...slintají nad výsledky našich výslechù.
210
00:15:15,958 --> 00:15:17,808
A pøesvìdèili císaøe,...
211
00:15:17,811 --> 00:15:21,899
...že Dr. Gorst je pøíliš cenný na to,
aby jeho služeb využívala jen ISB.
212
00:15:21,968 --> 00:15:25,708
Bude souèástí dalšího programu.
213
00:15:25,792 --> 00:15:27,550
To nerad slyším, pane.
214
00:15:27,833 --> 00:15:30,670
Námoønictvo na to vyèlenilo
své zaøízení zde na Coruscantu.
215
00:15:30,673 --> 00:15:33,630
Vy dva budete zastupovat
naše zájmy v této záležitosti.
216
00:15:34,292 --> 00:15:37,339
Spoléhám na vás,
že na ty idioty dohlédnete.
217
00:15:37,375 --> 00:15:39,104
Bude nám ctí, pane.
218
00:15:39,333 --> 00:15:40,465
Vážnì?
219
00:15:41,625 --> 00:15:45,175
Je to jen úkol.
Krote vaše nadšení.
220
00:15:45,208 --> 00:15:46,440
Ano, pane.
221
00:15:47,042 --> 00:15:49,042
Informace vám pošleme.
222
00:15:53,708 --> 00:15:55,205
Povedeš to ty.
223
00:15:55,208 --> 00:15:56,663
Co jsem to øekl?
224
00:15:56,667 --> 00:15:59,707
- Dej vìdìt, až si to proèteš.
- Cože?
225
00:16:42,542 --> 00:16:44,483
Nìjaké problémy cestou sem?
226
00:16:45,792 --> 00:16:47,181
Šlo to hladce.
227
00:16:51,167 --> 00:16:52,640
Moje vlasy...
228
00:16:53,458 --> 00:16:55,128
Líbí se mi.
229
00:16:55,542 --> 00:16:57,292
Zapomínám na to.
230
00:16:58,292 --> 00:16:59,692
A výstroj?
231
00:16:59,875 --> 00:17:01,777
Vzal ji ten kluk.
232
00:17:01,875 --> 00:17:03,999
- Víš, kam s ní šel?
- Není to daleko.
233
00:17:04,458 --> 00:17:06,463
Chtìla jsem se nejdøív sejít.
234
00:17:07,917 --> 00:17:10,000
Øekli mi, že místní neví, co dìlají.
235
00:17:10,083 --> 00:17:12,065
Proto toho moc nedìláme.
236
00:17:12,083 --> 00:17:14,065
Je to rychlé a jednoduché.
237
00:17:14,208 --> 00:17:16,033
Vzala jsi roznìtky?
238
00:17:16,583 --> 00:17:17,885
Víc než dost.
239
00:17:23,542 --> 00:17:25,553
Omrkneme to dneska veèer?
240
00:17:27,125 --> 00:17:28,999
I tým. Všechno.
241
00:17:29,500 --> 00:17:31,858
Když to nebude vypadat dobøe,
zrušíme to.
242
00:17:37,129 --> 00:17:41,583
Øekla jsem Luthenovi, že tu misi vezmu
jedinì když se jí budeš úèastnit ty.
243
00:17:47,083 --> 00:17:49,090
Jsi jediný dùvod, proè tu jsem.
244
00:17:54,792 --> 00:17:56,662
Mìla jsem nehodu.
245
00:17:56,875 --> 00:17:59,998
Øekla jsem mu, a ti to neøíká.
Dìlala by sis starosti.
246
00:18:00,250 --> 00:18:02,008
Co se stalo?
247
00:18:02,833 --> 00:18:04,784
Øeknu ti to jindy.
248
00:18:05,833 --> 00:18:07,675
Byl to dlouhý rok.
249
00:18:12,549 --> 00:18:14,958
Musela jsem si chvíli odpoèinout.
250
00:18:16,792 --> 00:18:18,425
Dost dlouho.
251
00:18:18,750 --> 00:18:20,750
Mìla jsem èas pøemýšlet.
252
00:18:21,917 --> 00:18:23,842
Kéž bych to vìdìla.
253
00:18:25,000 --> 00:18:26,995
Myslela jsem na tebe.
254
00:18:30,917 --> 00:18:32,642
Pøejete si?
255
00:18:33,270 --> 00:18:35,250
Dám si to, co ona.
256
00:18:47,208 --> 00:18:49,914
- Co náš pøítel na Ghormanu?
- Zrovna se ozval, pane.
257
00:18:49,922 --> 00:18:52,125
Na místì je agent ISB.
258
00:18:52,208 --> 00:18:54,435
Domnívá se, že hrozí útok povstalcù.
259
00:18:54,458 --> 00:18:56,895
Jejich aktivita na místì znaènì vzrostla.
260
00:18:56,958 --> 00:18:59,591
- Zásilky putují bez problémù?
- Ano, pane.
261
00:19:00,625 --> 00:19:04,750
Kráèíte po velmi tenkém ledì, Dedro.
262
00:19:06,750 --> 00:19:09,966
Syril se nikdy nesmí dozvìdìt,
o co ve skuteènosti jde.
263
00:19:11,750 --> 00:19:13,832
Neustále si to pøipomínám, pane.
264
00:19:17,667 --> 00:19:19,685
Jak rychle se sem mùžou dostat?
265
00:19:19,712 --> 00:19:22,333
Osm minut. A mùžeme je zpomalit.
266
00:19:23,042 --> 00:19:25,028
Tak poèítejme s šesti minutami.
267
00:19:26,083 --> 00:19:28,443
Takže šest minut od chvíle,
kdy je pøepadneme.
268
00:19:30,125 --> 00:19:31,400
Pak konec.
269
00:19:31,427 --> 00:19:33,800
Zmizíme s tím, co budeme mít.
Nebudeme hamižní.
270
00:19:34,458 --> 00:19:36,400
Potøebujeme co nejvíc zbraní.
271
00:19:36,401 --> 00:19:37,889
Ty už mlè.
272
00:19:38,292 --> 00:19:40,267
Budu øíkat, co se mi zachce.
273
00:19:40,500 --> 00:19:42,371
Nejde jen o zviditelnìní.
274
00:19:42,375 --> 00:19:44,798
- Nìkteøí z nás se taky chtìjí bránit.
- Nech toho.
275
00:19:47,292 --> 00:19:49,102
- Èeho?
- Nemluv.
276
00:19:49,750 --> 00:19:50,973
Nemysli.
277
00:19:51,375 --> 00:19:53,195
Dìlej, co ti øíkáme.
278
00:19:53,958 --> 00:19:56,100
Jestli to nezvládneš,
nemáš tu co dìlat.
279
00:20:03,500 --> 00:20:05,500
Místo útoku mi pøijde dobré.
280
00:20:06,208 --> 00:20:09,907
Mezi transporty by mìl být
dostateèný odstup, abychom to stihli.
281
00:20:11,375 --> 00:20:13,358
Popište mi tu ètvr.
282
00:20:13,542 --> 00:20:15,687
Tøi rodiny bydlí tady,
další dvì vzadu.
283
00:20:15,708 --> 00:20:18,399
- Obì mají dìti.
- Ten dùm je v noci prázdný.
284
00:20:18,458 --> 00:20:22,330
Ale tady je pìt bytù.
Dvì vpøedu, tøi v ulièce.
285
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
Máme pod kontrolou støechy?
286
00:20:25,375 --> 00:20:26,625
Vìtšinu.
287
00:20:26,708 --> 00:20:28,742
A vždycky mùžeme pár dveøí zamknout.
288
00:20:29,089 --> 00:20:32,417
Fajn. A teï plán úniku.
289
00:20:32,500 --> 00:20:36,392
Každý v této místnosti potøebuje
aspoò dvì únikové cesty.
290
00:20:37,375 --> 00:20:39,970
Tam dole budeš øídit transportér ty, že?
291
00:20:41,542 --> 00:20:43,132
To je náš odvoz.
292
00:20:43,133 --> 00:20:44,509
Ty jsi náš koneèný krok.
293
00:20:44,510 --> 00:20:46,999
Což znamená, že se
za žádných okolností nehneš z místa,...
294
00:20:47,042 --> 00:20:48,421
...dokud nedostaneš rozkaz.
295
00:20:48,422 --> 00:20:50,421
Od koho? Od tebe?
296
00:20:51,500 --> 00:20:54,599
Já tady žiju.
Hodnì jsme se na tom nadøeli.
297
00:20:54,750 --> 00:20:55,903
Dreeno.
298
00:20:55,917 --> 00:20:57,066
Prosím.
299
00:20:57,167 --> 00:20:59,177
Pøijímat rozkazy od cizincù je dost tìžké.
300
00:20:59,625 --> 00:21:01,545
Váš èas nic neznamená.
301
00:21:02,458 --> 00:21:06,242
Pøíprava je k nièemu,
jestli nedokážete poslouchat rozkazy.
302
00:21:09,000 --> 00:21:10,355
Pøipravení?
303
00:21:10,375 --> 00:21:12,283
Není to tak tìžké.
304
00:21:12,417 --> 00:21:13,700
Tak ukaž.
305
00:21:17,458 --> 00:21:19,080
Je to dobrý plán.
306
00:21:19,083 --> 00:21:21,007
Vybrali jste správné místo.
307
00:21:21,009 --> 00:21:22,955
Nepotøebujete zbranì.
Každý má únikovou cestu.
308
00:21:22,958 --> 00:21:24,932
Ale zatím je to jen plán.
309
00:21:25,833 --> 00:21:29,242
Jsme tady, protože vy
jste nikdy nic takového nedìlali.
310
00:21:30,125 --> 00:21:31,997
A to zdùrazòuji.
311
00:21:32,008 --> 00:21:35,750
Všichni musíte respektovat
posloupnost velení.
312
00:21:35,833 --> 00:21:38,950
Cinta a já budeme mít blastery.
Nikdo jiný.
313
00:21:38,958 --> 00:21:40,988
A tím myslím nikdo.
314
00:21:41,042 --> 00:21:42,909
Pøepadneme transportér.
315
00:21:42,922 --> 00:21:45,167
Po pøepadení vás budeme 6 minut krýt.
316
00:21:45,250 --> 00:21:46,621
Ale nepùjdeme do toho,...
317
00:21:46,625 --> 00:21:50,412
...pokud všichni neslíbíte,
že udìláte pøesnì to, co vám øekneme.
318
00:21:52,625 --> 00:21:55,700
Jestli to nedokážete,
teï máte možnost to øíct.
319
00:21:55,708 --> 00:21:57,654
- Jako teï?
- Právì teï.
320
00:22:05,458 --> 00:22:07,457
Kdy to plánujete provést?
321
00:22:08,042 --> 00:22:09,677
Zítra v noci.
322
00:22:10,333 --> 00:22:12,226
Informace zastarávají.
323
00:22:12,250 --> 00:22:14,233
Už teï mùže být pozdì.
324
00:22:17,083 --> 00:22:18,383
Tak zítra.
325
00:23:04,042 --> 00:23:05,142
Bix?
326
00:23:08,833 --> 00:23:10,092
Bliká.
327
00:23:20,500 --> 00:23:22,812
A je to jakákoli mise, jdu taky.
328
00:23:24,000 --> 00:23:25,661
Slyšíš mì?
329
00:23:28,458 --> 00:23:30,375
Hej. Hej.
330
00:23:32,333 --> 00:23:33,810
Pùjdeš se mnou.
331
00:23:42,833 --> 00:23:44,306
Co myslíš?
332
00:23:46,042 --> 00:23:48,002
Hloupí nejsou.
333
00:23:48,083 --> 00:23:49,833
My to spustíme.
334
00:23:49,839 --> 00:23:52,099
Když se nám nìco nebude zdát,
odvoláme to.
335
00:23:58,375 --> 00:24:00,907
Ta øidièka. Dreena.
336
00:24:01,875 --> 00:24:04,805
- Mìla by být nahoøe s námi.
- Øíkala nìco?
337
00:24:06,125 --> 00:24:08,000
Je to jen pocit.
338
00:24:08,833 --> 00:24:10,833
Musí mít i jiného øidièe.
339
00:24:18,458 --> 00:24:20,455
Promiò, že jsem ti ublížila.
340
00:24:22,500 --> 00:24:23,806
Byla jsem...
341
00:24:25,542 --> 00:24:26,800
...zmatená.
342
00:24:31,625 --> 00:24:33,613
Nìkdy nevím, kdo jsem.
343
00:24:35,333 --> 00:24:37,300
Taky nejsem dokonalá.
344
00:24:38,208 --> 00:24:40,201
Dokázala ses zmìnit.
345
00:24:41,250 --> 00:24:43,125
Já to nikdy nezvládla.
346
00:24:43,126 --> 00:24:46,000
Luthen mi mìl øíct,
že jsi mìla potíže.
347
00:24:46,708 --> 00:24:48,700
Nedokázala jsem pøemýšlet.
348
00:24:48,833 --> 00:24:50,621
O dùvod víc.
349
00:24:51,250 --> 00:24:53,250
Nemìl tì nechat øíct "ne".
350
00:24:54,500 --> 00:24:56,400
Mìl mi to øíct.
351
00:24:57,250 --> 00:25:00,393
Jednotlivì jsme pro nìj
cennìjší než spolu.
352
00:25:02,167 --> 00:25:04,592
O tom si s ním
budeme muset promluvit.
353
00:25:56,255 --> 00:25:59,625
Na mùj život a èest.
354
00:26:00,458 --> 00:26:02,375
Život a èest!
355
00:26:02,462 --> 00:26:06,708
Pro mír a blaho všech bytostí.
356
00:26:07,378 --> 00:26:09,833
Mír a blaho!
357
00:26:09,917 --> 00:26:12,458
Slibuji naprostou oddanost.
358
00:26:12,542 --> 00:26:14,623
Naprostou oddanost!
359
00:26:14,667 --> 00:26:17,708
Galaxii svìtù!
360
00:26:17,792 --> 00:26:19,375
Galaxii svìtù!
361
00:26:19,458 --> 00:26:21,625
Galaxii sjednocené!
362
00:26:21,708 --> 00:26:23,625
Galaxii sjednocené!
363
00:26:23,708 --> 00:26:25,508
Impériu!
364
00:26:53,042 --> 00:26:54,580
Øidiè je tu.
365
00:27:45,583 --> 00:27:47,040
Senátorko Mothmo.
366
00:27:47,042 --> 00:27:48,567
Senátore Organo.
367
00:27:49,000 --> 00:27:51,300
- Perrine.
- Baile, jak se máš?
368
00:27:51,302 --> 00:27:54,372
Jsem volný. Tohle byl mùj poslední
investiturní obøad za tuhle sezónu.
369
00:27:54,375 --> 00:27:56,872
Snad jsi tam nenechal
chudinku Brehu samotnou.
370
00:27:56,875 --> 00:28:00,538
Ne, museli jsme se rozdìlit,
abychom vše pokryli. Já mám Sculduna.
371
00:28:00,542 --> 00:28:03,233
- Ano. Skoro jsme to udìlali, ale...
- Dnes ne.
372
00:28:03,250 --> 00:28:05,200
Ne. Teï jste rodina.
373
00:28:05,208 --> 00:28:08,202
Musíte sehrát svou roli.
Hodnì štìstí.
374
00:28:19,417 --> 00:28:22,175
Toto je imperiální bezpeènostní protokol.
375
00:28:23,333 --> 00:28:25,778
Veškerý personál musí ihned
opustit øídící støedisko...
376
00:28:25,792 --> 00:28:27,930
...z dùvodu bezpeènosti.
377
00:28:27,958 --> 00:28:29,000
Jdeme.
378
00:28:30,042 --> 00:28:32,167
Omlouvám se za nepøíjemnosti.
379
00:28:37,839 --> 00:28:40,417
Senátorko Mothmo, tady!
380
00:28:40,500 --> 00:28:43,812
- Tady jste. Vymetaèi veèírkù.
- Zvládli jsme to.
381
00:28:43,875 --> 00:28:45,058
Dost nám to trvalo.
382
00:28:45,060 --> 00:28:47,290
Mluvili jste s dìtmi, co se vrátily?
383
00:28:47,333 --> 00:28:49,200
- Musíme.
- To rozhodnì.
384
00:28:49,250 --> 00:28:50,663
Až skonèí slavnosti.
385
00:28:50,667 --> 00:28:52,487
Dìkuji, senátorko Mothmo.
386
00:29:18,583 --> 00:29:19,888
Jdeme!
387
00:29:25,542 --> 00:29:27,405
Právì se chystají.
388
00:29:29,417 --> 00:29:32,220
Jede cílová zásilka podle rozpisu?
389
00:29:32,292 --> 00:29:35,113
Ano, pane. Jsme pøipravení.
390
00:29:44,542 --> 00:29:46,623
- Jak to vypadá?
- Jedou na èas.
391
00:29:48,708 --> 00:29:50,724
Dej na sebe pozor v tom tunelu.
392
00:29:57,958 --> 00:30:00,385
Pøedcarvianský.
Tøetí tisíciletí.
393
00:30:01,000 --> 00:30:02,299
Dobrý odhad.
394
00:30:02,300 --> 00:30:06,528
Ten kámen je carvianský,
ale je ze starší doby, že?
395
00:30:06,542 --> 00:30:08,090
Asi z dob Ztracené øíše.
396
00:30:08,092 --> 00:30:10,852
Má slova, Luthene.
A vy ho nosíte ven?
397
00:30:10,875 --> 00:30:13,940
Øíkal jsem si, že nìkdo z vás zlodìjù
by mi mohl uèinit nabídku.
398
00:30:15,333 --> 00:30:17,390
Jen zlodìj pozná zlodìje, Luthene.
399
00:30:19,417 --> 00:30:23,873
Nevím, co dìlat, Kleyo.
Z toho padìlku je mi na nic.
400
00:30:23,917 --> 00:30:27,062
- To je mi líto.
- Sculdun je neoblomný.
401
00:30:27,125 --> 00:30:28,533
Jo, jasnì.
402
00:30:30,917 --> 00:30:33,600
Neøekla jsi snad Luthenovi
o té reevaluaci sbírky?
403
00:30:33,917 --> 00:30:35,955
Ne. Pøece jsem to slíbila, ne?
404
00:30:36,500 --> 00:30:38,699
- Jo, promiò.
- Žádný strach.
405
00:30:46,218 --> 00:30:48,530
Tohle pøedèilo moje pøedstavy.
406
00:30:49,500 --> 00:30:51,867
Jen nasávaj.
Sem už se nevrátíme.
407
00:30:52,208 --> 00:30:54,000
Mluv za sebe.
408
00:30:54,375 --> 00:30:56,373
Jak jste se sem vy dva dostali?
409
00:30:56,458 --> 00:30:58,408
Jsme tu každý rok.
410
00:30:58,542 --> 00:31:01,557
Partagaz byl v nouzi
a dal nám pozvánky.
411
00:31:02,167 --> 00:31:04,625
- Kde je váš kamarád?
- On pøijde.
412
00:31:05,375 --> 00:31:06,830
Co pijeme?
413
00:31:06,833 --> 00:31:09,208
Kali Coolers. Jsou skvìlé.
414
00:31:10,000 --> 00:31:11,992
Tenhle je už tøetí.
415
00:31:25,542 --> 00:31:28,433
Transport potvrzen.
Jdeme na to.
416
00:31:29,167 --> 00:31:31,158
Opakuji, jdeme na to.
417
00:31:32,208 --> 00:31:34,498
Všichni na místa a pøipravte se.
418
00:31:34,540 --> 00:31:35,699
Buïte ve støehu.
419
00:31:53,700 --> 00:31:55,540
Gratuluji, senátorko.
420
00:31:57,917 --> 00:31:58,999
Dìkuji.
421
00:31:59,000 --> 00:32:01,582
Další sezóna legislativní iniciativy.
422
00:32:02,500 --> 00:32:03,885
Jak vzrušující.
423
00:32:04,625 --> 00:32:06,800
Vždy beru vìci z té lepší stránky.
424
00:32:16,208 --> 00:32:18,207
Moje sestøenice se neozvala.
425
00:32:20,167 --> 00:32:22,250
Nejspíš je jen opatrná.
426
00:32:23,500 --> 00:32:25,487
Vyøiï jí, a se mi ozve.
427
00:32:27,417 --> 00:32:29,427
Máte pro ni nìco dùležitého?
428
00:32:30,917 --> 00:32:33,697
Ano. Záleží mi na ní.
429
00:32:35,420 --> 00:32:39,895
Výstava.
Sculdunova sbírka èeká.
430
00:32:40,500 --> 00:32:42,572
Diskrétnì svoláváme vybrané osoby.
431
00:32:42,625 --> 00:32:45,776
Vtipné. Zrovna tu mám
s sebou uèitele historie.
432
00:32:49,250 --> 00:32:51,785
Jo, už jdeme.
Uvidíme se tam.
433
00:32:58,750 --> 00:32:59,893
Lonni!
434
00:33:00,542 --> 00:33:03,999
Možná si mì pamatujete.
Kleya.
435
00:33:04,667 --> 00:33:07,575
Chtìl jste v našem obchodì
vybrat nìco pro vaši ženu.
436
00:33:09,000 --> 00:33:13,145
- Co tu dìláte?
- Vedli jsme fascinující rozhovor.
437
00:33:13,208 --> 00:33:17,350
Vaši pøátelé si budou myslet, že flirtujeme.
Na tom není nic špatného, ne?
438
00:33:18,250 --> 00:33:20,025
Zbláznila jste se?
439
00:33:21,417 --> 00:33:24,674
Dìlejte, co øíkám,
a všechno dobøe dopadne.
440
00:33:29,125 --> 00:33:30,933
Cíl je na cestì.
441
00:33:40,083 --> 00:33:43,744
Vždy rádi ukazujeme nìco nového
jako zlatý høeb sbírky.
442
00:33:43,757 --> 00:33:47,542
A tohle je náš poslední kus.
443
00:33:48,083 --> 00:33:51,700
A ten zázraèný muž, který nám pomohl
tento vyjímeèný kus získat,...
444
00:33:51,708 --> 00:33:53,642
...je tu dnes s námi.
445
00:33:54,417 --> 00:33:56,750
Øediteli Krennicu, Luthen Rael.
446
00:33:56,836 --> 00:33:58,625
Velmi mì tìší.
447
00:33:59,167 --> 00:34:00,422
Potìšení je na mé stranì.
448
00:34:00,427 --> 00:34:04,070
Senátorka Mothma. Perrin Fertha.
Jistì se již znáte.
449
00:34:04,083 --> 00:34:07,927
Ano. Byl jsem hostem
na nìkolika jejích slyšeních.
450
00:34:08,000 --> 00:34:11,875
Jak milé,
že tu dnes nejste jako svìdek.
451
00:34:14,417 --> 00:34:17,300
Tenhle veèer je vskutku slavnostní.
452
00:34:17,792 --> 00:34:19,997
Øeknìte mi, na co se to díváme.
453
00:34:20,000 --> 00:34:24,770
Ano. To je ztracený tairn.
Je to velmi vzácný, vyjímeèný kus.
454
00:34:24,833 --> 00:34:26,886
Máme velké štìstí, že jsme ho sehnali.
455
00:34:27,750 --> 00:34:30,458
Ukážu vám nìco vyjímeèného.
456
00:34:30,542 --> 00:34:31,677
To je z Carmeenu?
457
00:34:31,678 --> 00:34:33,839
Máte ponìtí,
kdo je právì teï v téhle místnosti?
458
00:34:33,840 --> 00:34:35,483
Neusmíváte se.
459
00:34:35,833 --> 00:34:37,134
Tohle je sebevražda.
460
00:34:37,135 --> 00:34:41,290
To je mùj nejoblíbenìjší kus ve sbírce.
Zlomilo mi srdce, když jsme ho prodali.
461
00:34:41,333 --> 00:34:44,725
Luthen jim øekne,
že právì proto jsem chtìla pøijít.
462
00:35:28,333 --> 00:35:30,305
Udìlali to. Transportér stojí.
463
00:35:30,542 --> 00:35:32,667
Opakuji, transportér stojí.
464
00:35:33,292 --> 00:35:34,551
Jsme ve høe.
465
00:35:35,583 --> 00:35:37,792
Víme o pouhých tøech kusech.
466
00:35:37,875 --> 00:35:40,917
Tohle je ten, co byl ztracen...
467
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
...bìhem bitvy o Carmeen.
468
00:35:43,583 --> 00:35:48,080
Existuje kamenná rytina,
která zobrazuje tøi identické tairny...
469
00:35:48,083 --> 00:35:51,593
...umístìné na oltáøi
ve Velkém carmeenském lese.
470
00:35:51,667 --> 00:35:54,613
- Není pøekrásný?
- Riskujete všechno.
471
00:35:54,667 --> 00:35:56,660
Posuòte se kousek doleva.
472
00:35:56,708 --> 00:35:58,704
Øeknìte mi, co dìláte.
473
00:35:58,833 --> 00:36:01,270
Odstraòuji štìnici z tohoto díla.
474
00:36:01,333 --> 00:36:04,372
A vy mi pomùžete tím,
že mì budete krýt.
475
00:36:04,375 --> 00:36:06,375
To snad nemyslíte vážnì.
476
00:36:06,500 --> 00:36:09,862
Tinianský kodex byl ukován
pøed 2 000 lety...
477
00:36:09,875 --> 00:36:13,270
...na planetì,
kde byl zrak považován za postižení.
478
00:36:13,333 --> 00:36:15,339
Co byste dìlala, kdybych tu nebyl?
479
00:36:15,347 --> 00:36:17,458
Cokoli bych musela.
480
00:36:17,542 --> 00:36:20,790
Je to otázka života a smrti, Lonni.
Tak se posuòte doleva...
481
00:36:20,792 --> 00:36:23,305
...a pozornì poslouchejte,
protože nás mùžou provìøovat.
482
00:36:27,042 --> 00:36:28,997
To je skvìlá historka.
483
00:36:30,792 --> 00:36:31,909
Pojïte!
484
00:36:35,000 --> 00:36:36,833
Tamtu. Otevøít.
485
00:36:38,500 --> 00:36:39,983
Dobøe, odnést!
486
00:36:56,417 --> 00:36:57,592
Dobøe.
487
00:37:02,000 --> 00:37:05,409
Tento kus bude jednou,
až moje chamtivost poleví,...
488
00:37:05,417 --> 00:37:07,879
...pøidán k tìm ostatním
jako souèást historie.
489
00:37:07,881 --> 00:37:09,803
Bude to událost.
490
00:37:22,208 --> 00:37:24,893
Nespìchejte.
V klidu to pùjde líp.
491
00:37:30,988 --> 00:37:33,831
Tahle strana galerie
je tematicky sladìná.
492
00:37:33,899 --> 00:37:36,050
Tohle je carmeenská helma.
493
00:37:36,667 --> 00:37:39,638
Pochází z doby pár století
po Velkém konfliktu.
494
00:37:39,667 --> 00:37:42,993
O bitvì o Carmeen jsme
se uèili na akademii ISB.
495
00:37:43,458 --> 00:37:45,767
Vlastnì to moc bitva nebyla, že?
496
00:37:46,375 --> 00:37:48,124
Ne. Máte pravdu.
497
00:37:48,125 --> 00:37:52,483
Tiniané vìøili,
že øeè se dá zredukovat na dotek.
498
00:37:53,802 --> 00:37:56,708
Jejich kùže byla velmi citlivá.
499
00:37:56,792 --> 00:37:59,767
Jen málo Carmeeòanù pøežilo,
aby o tom mohli vyprávìt.
500
00:37:59,769 --> 00:38:01,917
Víte, jak to je.
501
00:38:02,000 --> 00:38:05,808
Vzbouøenci mají ve zvyku
nafukovat svá selhání.
502
00:38:05,811 --> 00:38:08,981
Nás uèili, že šlo
o systematické vyhlazení.
503
00:38:09,750 --> 00:38:11,967
Pøesnì to jsem tím myslel.
504
00:38:12,458 --> 00:38:14,602
Zloèinci velmi rádi lžou.
505
00:38:15,708 --> 00:38:20,882
Kdo by chtìl umøít kvùli
trestuhodné neschopnosti?
506
00:38:23,125 --> 00:38:24,280
No...
507
00:38:24,333 --> 00:38:26,096
Jak dlouho ještì?
508
00:38:29,042 --> 00:38:30,842
Zaseklo se to.
509
00:38:32,500 --> 00:38:34,330
Vykládají bedny.
510
00:38:34,375 --> 00:38:36,375
Napoèítal jsem nejmíò šest.
511
00:38:37,250 --> 00:38:39,895
Používají tunely kanalizace.
Pracují rychle.
512
00:38:43,583 --> 00:38:45,225
Došlo tam k nehodì.
513
00:38:45,227 --> 00:38:46,500
Cože?
514
00:38:47,208 --> 00:38:49,125
Chcete pomoct s tìma taškama?
515
00:38:49,130 --> 00:38:52,602
Ale vždy už jsem skoro doma.
516
00:38:53,353 --> 00:38:57,647
Shedianský výraz pro pamì je
témìø totožný s výrazem pro pomstu.
517
00:38:59,250 --> 00:39:00,999
Co to dìláte?
518
00:39:01,042 --> 00:39:03,000
- Posuòte se doprava.
- Jsou skoro tady.
519
00:39:03,292 --> 00:39:04,700
Odcházím.
520
00:39:06,083 --> 00:39:07,392
Dìlejte, co øíkám.
521
00:39:07,395 --> 00:39:10,475
Mìla to být oèišující kletba
vepsaná do kamene.
522
00:39:18,292 --> 00:39:19,783
Rychle, rychle, rychle!
523
00:39:25,292 --> 00:39:29,099
Zdá se, že pøíliš posuzujete lidi
podle jejich vzdoru vùèi moci.
524
00:39:29,103 --> 00:39:32,542
Slova stále mají význam.
525
00:39:32,625 --> 00:39:34,923
Jsem si jistý,
že na tom se poøád shodneme.
526
00:39:34,927 --> 00:39:36,960
Jaký je výraz pro lidi jako Carmeeòané,...
527
00:39:36,962 --> 00:39:39,028
...kteøí si jen pøejí v klidu žít?
528
00:39:39,042 --> 00:39:40,352
Zranitelní.
529
00:39:40,375 --> 00:39:42,908
Jaký je výraz pro lidi,
co stahují narušitele zaživa z kùže?
530
00:39:42,909 --> 00:39:45,903
- To že dìlali?
- Bylo to už hodnì dávno.
531
00:39:45,922 --> 00:39:48,958
Mìli svùj vlastní etický kodex.
532
00:39:50,125 --> 00:39:53,725
Mùj povstalec je váš terorista.
Nìco v tom smyslu?
533
00:39:57,083 --> 00:39:59,040
Opravdu skvìlý veèírek.
534
00:40:01,500 --> 00:40:03,505
- Chyte to seshora.
- Proè?
535
00:40:04,250 --> 00:40:05,783
Pevnì ho držte.
536
00:40:11,958 --> 00:40:13,774
Zbývá minuta.
537
00:40:18,917 --> 00:40:20,377
Nevidìli jste Dreenu?
538
00:40:20,378 --> 00:40:22,038
Dìlejte. Posledních pár beden.
539
00:40:22,042 --> 00:40:24,339
- Není tady.
- Nìkam se zatoulala.
540
00:40:24,917 --> 00:40:26,998
- Nebudeme èekat.
- Máme minutu.
541
00:40:27,042 --> 00:40:28,882
Uklidím roznìtky.
542
00:40:29,375 --> 00:40:30,577
Pomoz jim.
543
00:40:33,000 --> 00:40:35,873
Tak jo, zabalte to! Odjíždíme!
544
00:40:40,833 --> 00:40:45,318
Tenhle kus ležel všem na oèích,
a nikdo si ho ani nevšiml.
545
00:40:45,319 --> 00:40:48,799
Ne jako stojan na pláštì,
ale jako balast pro bažinné vozidlo.
546
00:40:54,667 --> 00:40:56,505
Co se tu dìje?
547
00:40:56,917 --> 00:40:57,997
Hej!
548
00:40:58,000 --> 00:40:59,950
Dobrý veèer.
Poèkat, poèkat.
549
00:41:00,000 --> 00:41:01,923
Otoète se a bìžte domù.
550
00:41:01,925 --> 00:41:04,225
O nic se nestarejte,
otoète se a odejdìte.
551
00:41:04,292 --> 00:41:05,842
Bìžte pryè!
552
00:41:08,708 --> 00:41:10,205
U Choba, uhni!
553
00:41:10,208 --> 00:41:11,675
Øíkám stùjte!
554
00:41:17,375 --> 00:41:19,002
To je hraèka?
555
00:41:19,417 --> 00:41:21,358
Otoète se a bìžte domù.
556
00:41:22,000 --> 00:41:24,467
- Bìžte domù.
- Doufám, že je to hraèka.
557
00:41:24,625 --> 00:41:27,399
Protože jestli ne,
narvu ti ji do chøtánu, ty ignorante.
558
00:41:27,625 --> 00:41:29,497
Tady jde o vážnou vìc.
559
00:41:29,500 --> 00:41:30,990
Musíte odejít.
560
00:41:31,000 --> 00:41:33,160
Ty máš tu drzost tím na mì míøit?
561
00:41:37,875 --> 00:41:39,505
Padly výstøely.
562
00:41:41,167 --> 00:41:42,467
Jeden výstøel.
563
00:42:00,417 --> 00:42:02,100
Ne. Ne.
564
00:42:13,167 --> 00:42:15,003
Odtud tam nevidím.
565
00:42:15,504 --> 00:42:17,883
- Nemùžu se pøesunout.
- Nevadí.
566
00:42:18,583 --> 00:42:20,370
Zavolejte zásahový tým.
567
00:42:20,375 --> 00:42:23,875
A dìlá hluk.
Aby vìdìli, že se blížíme.
568
00:42:35,000 --> 00:42:37,746
Hej, vstávej. Musíme jít.
Podívej se na mì.
569
00:42:37,750 --> 00:42:39,370
Potøebuju pomoc!
570
00:42:39,375 --> 00:42:41,520
Musíme jít, jasné? Musíme jít!
571
00:42:41,583 --> 00:42:43,756
Já ji vezmu. Já ji vezmu.
572
00:43:02,998 --> 00:43:05,292
Tinianský kodex.
573
00:43:07,167 --> 00:43:08,892
Není krásný?
574
00:43:14,339 --> 00:43:17,958
Jak jsem pochopil, tento kus je...
575
00:43:18,917 --> 00:43:21,040
...váš oblíbený.
576
00:43:22,458 --> 00:43:24,217
Je velmi vyjímeèný.
577
00:43:25,500 --> 00:43:26,600
Proè?
578
00:43:33,292 --> 00:43:34,997
Je to kniha.
579
00:43:35,879 --> 00:43:38,542
Ète se hmatem. Rukama.
580
00:43:39,708 --> 00:43:43,112
Je z planety, kde slepota
byla považována za dar.
581
00:43:43,125 --> 00:43:46,000
Tak to urèitì každý známe nìkoho,...
582
00:43:46,083 --> 00:43:48,087
...kdo by tam byl jako doma.
583
00:43:52,875 --> 00:43:54,684
Klidnì si sáhnìte.
584
00:43:55,458 --> 00:44:00,299
Èasto se ho dotýkám. Zavøu oèi...
585
00:44:01,500 --> 00:44:03,958
...a pøemítám nad jinými svìty.
586
00:44:27,208 --> 00:44:28,998
Pojï. Musíme jít.
587
00:45:09,583 --> 00:45:11,050
Ty breèíš?
588
00:45:13,917 --> 00:45:15,205
Vážnì?
589
00:45:16,875 --> 00:45:18,558
Dívej se na mì.
590
00:45:20,667 --> 00:45:22,233
Dívej se na mì!
591
00:45:23,583 --> 00:45:25,992
Nemáš se kde schovat.
Dívej se na mì!
592
00:45:31,167 --> 00:45:34,300
Neøeknu "tohle si zapamatuj",
protože nemusím.
593
00:45:37,583 --> 00:45:39,392
Nezbavíš se toho.
594
00:45:40,292 --> 00:45:42,058
Je to jako kùže.
595
00:45:44,167 --> 00:45:48,602
Budeš ji nosit s sebou kamkoli pùjdeš
po zbytek tvého zbyteèného života.
596
00:45:48,625 --> 00:45:49,923
Neodvracej se!
597
00:45:49,927 --> 00:45:52,786
- Mrzí mì to. Hroznì mì to mrzí.
- Byla to bojovnice.
598
00:45:54,718 --> 00:45:57,750
Byla vším, o èem jsi kdy snil.
599
00:45:59,333 --> 00:46:02,728
Byla to nefalšovaná,
nebojácná bojovnice.
600
00:46:02,792 --> 00:46:06,433
Nad její ztrátou budeme truchlit,
jak si ani neumíš pøedstavit.
601
00:46:09,292 --> 00:46:10,995
Byla zázrak.
602
00:46:13,500 --> 00:46:14,792
A ty?
603
00:46:15,542 --> 00:46:17,550
Umøela takhle kvùli tobì.
604
00:46:19,875 --> 00:46:24,250
Kvùli nìjakému ufòukanému,
prostoduchému, hloupému dìcku.
605
00:46:24,339 --> 00:46:27,167
Neopovažuj se breèet.
606
00:46:30,375 --> 00:46:32,385
Tenhle dluh budeš splácet navìky.
607
00:46:47,167 --> 00:46:48,550
Jak zábavné.
608
00:46:49,458 --> 00:46:50,880
Nemáš za co.
609
00:46:52,008 --> 00:46:54,353
Z toho usmívání mì bolí objièej.
610
00:46:54,417 --> 00:46:56,418
Klidnì si postìžuj.
Vyšlo to.
611
00:46:57,792 --> 00:47:00,565
Mìli jsme zabít Krennica,
když jsme mìli možnost.
612
00:47:02,375 --> 00:47:04,208
To je øeè!
613
00:47:47,375 --> 00:47:48,708
Do køesla.
614
00:47:48,792 --> 00:47:50,797
- Vás znám.
- Do køesla!
615
00:47:54,275 --> 00:47:56,088
Odkud vás jenom...
616
00:47:57,208 --> 00:47:59,440
Budeš mít jenom pocit,
že to trvá vìènost.
617
00:48:51,167 --> 00:48:53,058
Hej! Kdo jste?
618
00:48:53,875 --> 00:48:55,705
Sem nikdo nesmí.
619
00:49:24,005 --> 00:49:29,605
Pøeklad a korekce èasu: MyšLenka
Pùvodní èasování: M_I_S
620
00:49:30,305 --> 00:50:30,484
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm