1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:28,820 --> 00:00:33,074
{\an8}CAPITOLUL 18: PAIE PE FOC
3
00:00:47,130 --> 00:00:48,965
Nu te întrista, surioară!
4
00:00:50,216 --> 00:00:54,220
Visarea va supraviețui,
chiar dacă lordul Morfeu va pieri.
5
00:00:55,263 --> 00:00:56,765
Îl subestimezi, Cluracan.
6
00:00:57,390 --> 00:00:58,558
Sper.
7
00:00:59,100 --> 00:01:00,393
Spre binele lui.
8
00:01:00,477 --> 00:01:01,352
Și al meu.
9
00:01:02,562 --> 00:01:03,855
Mă întorc aici.
10
00:01:03,938 --> 00:01:06,566
Am venit în regat doar pentru trupe,
11
00:01:06,649 --> 00:01:08,359
ca să lupte cu lordul Morfeu.
12
00:01:09,944 --> 00:01:12,739
Dacă Titania te va vedea așa,
fără sclipire,
13
00:01:12,822 --> 00:01:14,866
va ignora tot ce vei spune.
14
00:01:17,368 --> 00:01:18,870
Doar o cunoști.
15
00:01:18,953 --> 00:01:19,871
Da.
16
00:01:19,954 --> 00:01:22,165
Acum, mă va cunoaște și ea pe mine.
17
00:01:26,294 --> 00:01:29,589
Deși nu-ți agreez alegerea,
nu pot să n-o admir.
18
00:01:34,135 --> 00:01:37,305
Din fericire pentru tine,
sclipesc cât pentru amândoi.
19
00:01:50,318 --> 00:01:52,779
Cluracan, ia-ți sclipirea înapoi acum!
20
00:01:52,862 --> 00:01:55,573
După întâlnirea ta cu regina.
21
00:01:59,994 --> 00:02:00,954
Mergi în față!
22
00:02:01,621 --> 00:02:02,705
Te voi urma.
23
00:02:31,359 --> 00:02:34,320
Bun-venit acasă, lady Nuala! Arăți bine.
24
00:02:34,404 --> 00:02:35,864
Mulțumesc, domnița mea.
25
00:02:35,947 --> 00:02:39,659
Mai puțin ținuta ta,
dar vom rezolva asta la palat.
26
00:02:40,702 --> 00:02:42,579
Poți lua caii, Cluracan.
27
00:02:43,997 --> 00:02:46,291
Am multe de discutat cu lady Nuala.
28
00:02:46,916 --> 00:02:48,585
Cum doriți, Maiestate.
29
00:02:52,797 --> 00:02:55,425
Sper că n-ai considerat permanent
exilul tău.
30
00:02:56,676 --> 00:02:58,303
Era potrivit la timpul său,
31
00:02:58,386 --> 00:03:01,764
dar te asigur că sunt
cea mai bucuroasă că te văd.
32
00:03:01,848 --> 00:03:03,558
Ești foarte amabilă, milady.
33
00:03:06,603 --> 00:03:09,189
Bijuteria pe care o porți
e foarte frumoasă.
34
00:03:10,273 --> 00:03:11,983
- E nouă, nu?
- Da.
35
00:03:16,905 --> 00:03:17,739
Deci,
36
00:03:18,823 --> 00:03:19,991
cum se simte?
37
00:03:20,074 --> 00:03:21,075
Lordul Metamorf?
38
00:03:21,576 --> 00:03:22,410
Da.
39
00:03:24,245 --> 00:03:27,665
Se simte bine, dată fiind situația,
dar e pe cont propriu.
40
00:03:27,749 --> 00:03:32,754
Le-a cerut locuitorilor din Visare
să-și caute adăpost până se rezolvă totul.
41
00:03:33,713 --> 00:03:35,882
Deci, cred că are nevoie de ajutor.
42
00:03:37,467 --> 00:03:39,594
Ți-a spus să-mi ceri ajutorul?
43
00:03:40,970 --> 00:03:42,305
Nu, dar am crezut că...
44
00:03:45,391 --> 00:03:48,770
Cât ai stat acolo,
a vorbit vreodată despre mine?
45
00:03:50,813 --> 00:03:51,689
Cu mine, nu.
46
00:03:52,523 --> 00:03:54,734
Dar tinde să nu-și comunice părerile.
47
00:04:00,573 --> 00:04:02,450
Ce flecușteț minunat!
48
00:04:03,493 --> 00:04:05,286
Mulțumesc, Majestate!
49
00:04:07,664 --> 00:04:08,998
Dacă ți l-aș cere,
50
00:04:09,916 --> 00:04:10,750
ce ai spune?
51
00:04:13,753 --> 00:04:16,256
Aș fi obligată să recunosc
că a fost un dar
52
00:04:16,339 --> 00:04:17,924
și că nu-l pot înstrăina.
53
00:04:20,843 --> 00:04:22,887
Dacă, firește, mi l-ai cere.
54
00:04:28,810 --> 00:04:30,478
Cluracan, ce vești ai?
55
00:04:31,729 --> 00:04:34,482
Vino, doamna mea, și-ți voi spune totul.
56
00:04:57,171 --> 00:04:58,172
Visule?
57
00:05:04,846 --> 00:05:06,097
Ești bine?
58
00:05:09,392 --> 00:05:10,643
Iartă-mă, soră!
59
00:05:11,894 --> 00:05:12,979
De ce?
60
00:05:14,689 --> 00:05:16,357
Nu sunt vizitată niciodată.
61
00:05:18,651 --> 00:05:19,902
Mă bucur că ai venit.
62
00:05:23,573 --> 00:05:24,532
Adică...
63
00:05:25,950 --> 00:05:28,077
Îmi pare rău că ești aici.
64
00:05:32,290 --> 00:05:33,374
Îmi pare rău...
65
00:05:35,501 --> 00:05:36,627
pentru Orfeu.
66
00:05:42,759 --> 00:05:44,385
Înainte, mergeam să-l văd.
67
00:05:46,679 --> 00:05:47,680
Nu ți-am spus.
68
00:05:49,057 --> 00:05:50,892
Credeam că-mi vei interzice.
69
00:05:52,852 --> 00:05:54,729
Obișnuia să-mi cânte.
70
00:05:56,314 --> 00:05:57,774
Billie Holiday.
71
00:05:59,567 --> 00:06:00,902
Un pic din Nick Drake.
72
00:06:03,279 --> 00:06:04,322
Și, în schimb...
73
00:06:06,449 --> 00:06:08,659
îi răspundeam la întrebări.
74
00:06:10,536 --> 00:06:11,537
Despre tine.
75
00:06:16,084 --> 00:06:18,252
Nu că aș fi avut multe să-i spun.
76
00:06:18,336 --> 00:06:21,964
Noi doi nu prea vorbim, ceea ce înțeleg.
77
00:06:23,633 --> 00:06:25,760
De-aș avea o soră numită Disperarea,
78
00:06:25,843 --> 00:06:27,845
nici eu n-aș sta mult cu ea.
79
00:06:30,181 --> 00:06:31,140
Dar...
80
00:06:31,891 --> 00:06:35,311
Oamenii au nevoie de un loc
unde să poată merge, în care...
81
00:06:36,938 --> 00:06:38,064
să fie nefericiți.
82
00:06:39,857 --> 00:06:40,775
Și să jelească.
83
00:06:42,777 --> 00:06:44,195
Și să se simtă distruși.
84
00:06:49,367 --> 00:06:50,493
Înainte...
85
00:06:51,828 --> 00:06:53,329
de a înota spre aer
86
00:06:54,580 --> 00:06:56,666
și de a respira din nou.
87
00:07:00,378 --> 00:07:03,297
Asta urmează.
88
00:07:06,592 --> 00:07:07,844
Când ești gata.
89
00:07:12,807 --> 00:07:15,309
N-am fost fratele pe care trebuia să-l ai.
90
00:07:17,145 --> 00:07:18,146
Păi...
91
00:07:19,939 --> 00:07:20,898
Ești aici acum.
92
00:07:22,984 --> 00:07:24,402
Nu pentru mult timp.
93
00:07:25,445 --> 00:07:26,696
Nu se știe.
94
00:07:27,864 --> 00:07:31,117
Poate că va exista un Vis mai bun,
care să-mi ia locul.
95
00:07:32,160 --> 00:07:33,661
Vorbești prostii.
96
00:07:34,912 --> 00:07:35,746
Nu.
97
00:07:38,040 --> 00:07:39,250
Numele lui
98
00:07:40,376 --> 00:07:42,211
e Daniel Hall.
99
00:07:44,672 --> 00:07:45,798
Daniel Hall?
100
00:07:59,395 --> 00:08:00,897
Numele lui e Daniel Hall.
101
00:08:00,980 --> 00:08:02,315
Are opt luni.
102
00:08:02,398 --> 00:08:04,942
Suntem în East Sussex.
Trimiteți pe cineva!
103
00:08:07,904 --> 00:08:09,322
Mulțumesc, dle polițist.
104
00:08:10,364 --> 00:08:11,991
M-au pus în așteptare.
105
00:08:13,034 --> 00:08:14,327
Poliția nu-l va găsi.
106
00:08:16,537 --> 00:08:17,914
Știi cine a făcut asta.
107
00:08:20,500 --> 00:08:21,626
Hippolyta Hall?
108
00:08:23,044 --> 00:08:24,045
Da?
109
00:08:28,799 --> 00:08:31,928
Sunt detectivul Pinkerton.
El e detectivul Fellowes.
110
00:08:32,011 --> 00:08:32,845
Doamnă!
111
00:08:33,888 --> 00:08:35,640
Sunt cu poliția la telefon.
112
00:08:36,557 --> 00:08:39,143
Puteți închide.
113
00:08:39,227 --> 00:08:41,562
Am primit apelul. De asta am venit.
114
00:08:42,438 --> 00:08:44,857
Am înțeles că a fost răpit un copil?
115
00:08:45,816 --> 00:08:47,985
Daniel. Îl cheamă Daniel.
116
00:08:48,069 --> 00:08:49,570
Daniel! Da.
117
00:08:49,654 --> 00:08:54,242
Evident, e o perioadă dificilă
pentru dv., dar...
118
00:08:56,369 --> 00:08:57,787
ce s-a întâmplat?
119
00:08:57,870 --> 00:08:59,288
Am ieșit la cină.
120
00:08:59,372 --> 00:09:02,708
Când ne-am întors,
ușa din față era deschisă.
121
00:09:02,792 --> 00:09:04,794
Tot personalul era inconștient.
122
00:09:05,670 --> 00:09:08,798
Dar erau toți aici.
Fără să lipsească niciunul.
123
00:09:09,715 --> 00:09:11,592
Nu lipsea decât fiul meu.
124
00:09:11,676 --> 00:09:13,844
I-am găsit animalul de pluș pe jos.
125
00:09:14,595 --> 00:09:15,555
Chiar acolo.
126
00:09:20,893 --> 00:09:21,978
Uită-te aici!
127
00:09:22,645 --> 00:09:23,604
Ce e?
128
00:09:28,568 --> 00:09:29,860
Pare nisip.
129
00:09:31,654 --> 00:09:32,697
Nisip?
130
00:09:33,197 --> 00:09:35,950
Știți cumva cum a ajuns nisipul aici?
131
00:09:36,033 --> 00:09:38,995
Cred că știu cum a ajuns acolo, da.
132
00:09:40,037 --> 00:09:41,080
Trebuie să plec.
133
00:09:42,039 --> 00:09:43,374
Conform registrului,
134
00:09:43,457 --> 00:09:46,085
Daniel a părăsit tărâmul acum câteva ore.
135
00:09:46,168 --> 00:09:48,421
Va trebui să-l găsesc în lumea trează.
136
00:09:48,921 --> 00:09:50,298
De ce nu aștepți puțin?
137
00:09:50,840 --> 00:09:54,051
Copiii dorm mult.
S-ar putea întoarce oricând.
138
00:09:54,135 --> 00:09:57,388
Bănuiesc că a fost sedat
pentru a fi îndepărtat de vise.
139
00:09:58,639 --> 00:09:59,599
Și de mine.
140
00:09:59,682 --> 00:10:02,226
- Dacă e o capcană?
- Sunt sigur că asta e.
141
00:10:02,810 --> 00:10:05,938
Dar viitorul regatului nostru
depinde de băiatul ăsta.
142
00:10:06,022 --> 00:10:09,025
Doar dacă pățești ceva,
ceea ce putem preveni.
143
00:10:09,108 --> 00:10:09,942
Cum?
144
00:10:10,526 --> 00:10:12,945
Am citit puțin despre Cele Amabile.
145
00:10:14,155 --> 00:10:16,532
Conform textului sursă,
146
00:10:16,616 --> 00:10:19,160
Nesfârșiții pot fi în siguranță
147
00:10:19,243 --> 00:10:20,911
cât rămân pe tărâmurile lor.
148
00:10:21,621 --> 00:10:23,289
Loki și Puck știu asta.
149
00:10:24,248 --> 00:10:25,750
Cred că și tu știi.
150
00:10:27,418 --> 00:10:30,796
Nu-mi voi petrece veșnicia
ca prizonier pe tărâmul meu.
151
00:10:31,756 --> 00:10:33,716
Și-l voi apăra pe Daniel.
152
00:10:34,925 --> 00:10:36,802
Îți cer doar să fii precaut.
153
00:10:37,762 --> 00:10:40,014
Trimite pe altcineva în lumea veghii!
154
00:10:40,097 --> 00:10:44,602
Sau, dacă trebuie să pleci,
găsește un agent muritor, ca să te ajute.
155
00:10:49,398 --> 00:10:52,568
Există un muritor
la fel de viclean ca Loki și Puck.
156
00:10:55,321 --> 00:10:57,156
Și aproape la fel de periculos.
157
00:11:19,970 --> 00:11:20,846
Futu-i!
158
00:11:20,930 --> 00:11:22,515
Johanna Constantine.
159
00:11:23,849 --> 00:11:27,853
- Îmi datorezi restul visului.
- În cele din urmă, îți omori iubitul.
160
00:11:29,522 --> 00:11:30,523
E logic.
161
00:11:31,273 --> 00:11:34,944
Chiar și-n vise, cei dragi mie mor,
dar tu ești în siguranță.
162
00:11:37,738 --> 00:11:39,198
Te înșeli mult, mă tem.
163
00:11:43,035 --> 00:11:44,036
Da.
164
00:11:45,037 --> 00:11:46,288
Am auzit de fiul tău.
165
00:11:47,832 --> 00:11:50,710
- Și de Cele Amabile.
- De asta am venit aici.
166
00:11:50,793 --> 00:11:54,422
Vreau să mă ajuți să găsesc
un copil pe nume Daniel Hall.
167
00:11:55,548 --> 00:11:56,382
Cine e?
168
00:11:59,343 --> 00:12:00,678
Dacă voi muri eu,
169
00:12:02,596 --> 00:12:04,515
va fi noul Vis al Nesfârșiților.
170
00:12:08,894 --> 00:12:10,020
Știi asta deja?
171
00:12:11,397 --> 00:12:13,023
Și răpitorii lui știu.
172
00:12:18,404 --> 00:12:23,033
Răpitorii lui sunt zeul nordic
al haosului și al focului
173
00:12:23,117 --> 00:12:26,245
și un spiriduș evadat din Regatul Zânelor.
174
00:12:27,288 --> 00:12:28,581
Glumești?
175
00:12:29,331 --> 00:12:31,917
Scuze, am uitat. Tu n-ai simțul umorului.
176
00:12:35,921 --> 00:12:37,047
Ce am de câștigat?
177
00:12:42,094 --> 00:12:44,722
Jurnalul scris de mână al străbunei tale,
178
00:12:45,765 --> 00:12:47,558
lady Johanna Constantine.
179
00:12:49,185 --> 00:12:51,353
Și cunoștințele secrete din el.
180
00:12:51,437 --> 00:12:53,105
Lady Johanna avea un jurnal?
181
00:12:54,732 --> 00:12:55,566
L-ai citit?
182
00:12:55,649 --> 00:12:57,067
E despre mine.
183
00:12:58,861 --> 00:13:00,571
Ți-ai tras-o cu străbuna mea?
184
00:13:03,449 --> 00:13:04,700
Ți-a tras-o ea?
185
00:13:06,243 --> 00:13:08,245
Dacă accepți misiunea,
186
00:13:09,205 --> 00:13:10,915
o să poți citi singură.
187
00:13:21,550 --> 00:13:22,718
Nu acum.
188
00:13:24,261 --> 00:13:26,055
Nu e timp de pierdut.
189
00:13:26,138 --> 00:13:27,389
E ora 04:00.
190
00:13:27,890 --> 00:13:29,183
Toată Anglia doarme.
191
00:13:30,392 --> 00:13:33,020
Și, dacă va fi plictisitor,
voi dormi și eu.
192
00:14:05,553 --> 00:14:07,847
N-are rost să plângi.
193
00:14:09,098 --> 00:14:11,517
Poate fi tristă, dacă vrea.
194
00:14:11,600 --> 00:14:13,018
Și furioasă.
195
00:14:13,102 --> 00:14:14,270
Cine sunteți voi?
196
00:14:14,854 --> 00:14:16,564
Ne cunoști, nepoată.
197
00:14:17,356 --> 00:14:19,108
Am venit ca să te ajutăm.
198
00:14:19,191 --> 00:14:20,234
Visez.
199
00:14:21,193 --> 00:14:22,403
Asta e mâna lui, nu?
200
00:14:22,486 --> 00:14:25,030
Îl apreciezi mult prea mult.
201
00:14:26,198 --> 00:14:27,616
O să-mi faceți rău?
202
00:14:27,700 --> 00:14:28,617
Să te rănim?
203
00:14:28,701 --> 00:14:31,120
Sigur că te vom răni.
204
00:14:32,162 --> 00:14:34,248
Toți sunt răniți.
205
00:14:34,331 --> 00:14:36,458
Dar o să te și ajutăm.
206
00:14:37,167 --> 00:14:39,587
Totuși, copilul tău a fost furat.
207
00:14:39,670 --> 00:14:42,089
Unde e? Unde e Daniel?
208
00:14:42,172 --> 00:14:43,424
M-am săturat de ea!
209
00:14:43,507 --> 00:14:46,552
A avut trei întrebări. Le-a irosit!
210
00:14:46,635 --> 00:14:48,512
N-ați răspuns unde e Daniel!
211
00:14:48,596 --> 00:14:52,766
Nepoată, chiar vrem să te ajutăm.
212
00:14:52,850 --> 00:14:54,518
Ne vom revedea.
213
00:14:55,269 --> 00:14:56,979
Și-ți putem spune asta:
214
00:14:57,062 --> 00:14:59,815
i-ai întâlnit deja
pe răpitorii lui Daniel,
215
00:15:00,316 --> 00:15:01,817
dar nu sunt ceea ce par.
216
00:15:02,776 --> 00:15:05,821
- O să-l bage în foc!
- Ce?
217
00:15:05,905 --> 00:15:07,781
Ai grijă să nu te arzi!
218
00:15:23,047 --> 00:15:24,214
Unde ești?
219
00:15:24,924 --> 00:15:27,051
- Suntem aici!
- Suntem?
220
00:15:30,262 --> 00:15:32,765
De fapt, e un copil foarte cuminte.
221
00:15:32,848 --> 00:15:34,141
Urăsc copiii!
222
00:15:35,225 --> 00:15:37,227
Sunt interlocutori groaznici,
223
00:15:37,311 --> 00:15:38,604
foarte egocentrici.
224
00:15:38,687 --> 00:15:42,274
- Ăsta e un ascultător excelent.
- Fiindcă încă nu vorbește.
225
00:15:42,358 --> 00:15:44,860
Nu plânge. Nu se agită.
226
00:15:45,444 --> 00:15:47,655
Se uită la mine cu ochii ăia.
227
00:15:50,699 --> 00:15:51,992
Uită-te la el!
228
00:15:52,076 --> 00:15:54,620
Cu dragostea și încrederea lui absolută!
229
00:15:55,204 --> 00:15:57,247
Nu te iubește. Nici nu te știe!
230
00:15:57,331 --> 00:16:00,167
Copiii seamănă puțin cu câinii.
231
00:16:00,250 --> 00:16:01,335
Citesc oamenii.
232
00:16:04,004 --> 00:16:05,339
Ce-ți veni?
233
00:16:05,923 --> 00:16:08,175
Unde e Puck cel nemilos și malițios?
234
00:16:08,258 --> 00:16:11,553
Sunt nemilos și malițios
doar cu cei care merită.
235
00:16:11,637 --> 00:16:13,806
Daniel e nevinovat. N-a făcut nimic.
236
00:16:13,889 --> 00:16:15,182
Dă-i timp!
237
00:16:18,477 --> 00:16:20,020
N-ai vrut niciodată copii?
238
00:16:20,104 --> 00:16:22,648
Niciodată. Și am avut șase.
239
00:16:22,731 --> 00:16:23,899
Șase?
240
00:16:24,608 --> 00:16:27,027
- Nu vorbești deloc despre ei.
- De ce?
241
00:16:27,903 --> 00:16:31,573
Unul e șarpe uriaș,
unul, cal cu opt picioare, altul, lup.
242
00:16:32,408 --> 00:16:35,369
De fapt, Odin l-a transformat
pe al treilea în lup.
243
00:16:35,452 --> 00:16:37,246
Lupul l-a ucis pe al patrulea.
244
00:16:38,789 --> 00:16:39,915
E groaznic!
245
00:16:39,999 --> 00:16:42,292
Da. Copiii sunt groaznici.
246
00:16:43,127 --> 00:16:44,503
Te fac vulnerabil,
247
00:16:44,586 --> 00:16:45,587
îți frâng inima,
248
00:16:46,380 --> 00:16:49,883
iar Odin le folosește măruntaiele
ca să te tortureze.
249
00:16:49,967 --> 00:16:51,927
Nu cred că Daniel e așa.
250
00:16:53,554 --> 00:16:55,472
Nu e ca niciun alt copil.
251
00:16:59,143 --> 00:17:01,395
Scumpule! Nu te atașa!
252
00:17:03,731 --> 00:17:06,400
Daniel e doar un pion în jocul ăsta.
253
00:17:07,151 --> 00:17:10,529
Va fi capturat și scos de pe tabla de joc.
254
00:17:14,408 --> 00:17:15,659
Întâi, Daniel,
255
00:17:16,493 --> 00:17:17,536
apoi, Visul.
256
00:17:24,418 --> 00:17:28,338
Fiindcă tot ai descoperit plăcerea
de a avea grijă de oameni,
257
00:17:28,422 --> 00:17:32,426
ce-ar fi să comanzi micul-dejun,
cât eu o să fac un duș?
258
00:17:50,986 --> 00:17:52,196
Nu înțeleg.
259
00:17:52,988 --> 00:17:54,490
Ce nu înțelegi?
260
00:17:55,616 --> 00:17:58,744
I-ai oferit lui lady Johanna
tot ce-i puteai oferi.
261
00:17:59,328 --> 00:18:00,287
Da.
262
00:18:00,370 --> 00:18:03,248
- I-ai oferit iubirea vieții ei.
- Da.
263
00:18:04,958 --> 00:18:06,710
Mie mi-ai dat o carte.
264
00:18:11,215 --> 00:18:13,592
De ce crezi că aveam nevoie de ea?
265
00:18:13,675 --> 00:18:17,971
Fiindcă v-am cunoscut pe amândouă,
iar asemănările sunt extraordinare.
266
00:18:19,139 --> 00:18:21,725
- O iau ca pe un compliment.
- Ar trebui.
267
00:18:21,809 --> 00:18:23,519
A ales aceeași viață ca tine.
268
00:18:25,395 --> 00:18:27,064
A luptat cu aceiași demoni.
269
00:18:28,565 --> 00:18:30,025
Și a reușit să iubească.
270
00:18:35,322 --> 00:18:36,365
Eu vreau iubire?
271
00:18:36,448 --> 00:18:38,909
- Visele tale asta arată.
- A fost sex!
272
00:18:40,160 --> 00:18:42,996
Toți cei dragi mie au murit
din cauza mea. Deci...
273
00:18:44,248 --> 00:18:45,791
Nu, mulțumesc.
274
00:18:46,708 --> 00:18:49,044
Bine, mă pregătesc. Putem pleca.
275
00:18:49,128 --> 00:18:50,045
Unde să plecăm?
276
00:18:50,129 --> 00:18:53,090
De obicei, o anchetă începe
la locul crimei.
277
00:18:54,508 --> 00:18:55,342
Nu.
278
00:18:56,426 --> 00:18:59,012
- De ce?
- Mama lui nu va dori să mă vadă.
279
00:18:59,096 --> 00:19:01,265
- De ce?
- Crede că eu l-am luat.
280
00:19:01,348 --> 00:19:03,642
- De ce ar crede asta?
- Pentru că...
281
00:19:06,353 --> 00:19:07,437
I-am zis că-l iau.
282
00:19:11,150 --> 00:19:13,819
Sigur nu vrei să mergi acasă
și să mă ocup eu?
283
00:19:14,486 --> 00:19:15,320
Nu.
284
00:19:15,404 --> 00:19:18,198
Din ce știu,
Cele Amabile îți pot face rău aici.
285
00:19:18,282 --> 00:19:21,034
Iar, din ce știu eu despre Loki și Puck,
286
00:19:21,118 --> 00:19:23,370
îți pot face rău ție, dacă plec.
287
00:19:25,455 --> 00:19:28,834
Deci, vrei asta?
Mergi la mama lui Daniel Hall?
288
00:19:48,020 --> 00:19:49,021
Ce e asta?
289
00:19:50,480 --> 00:19:52,107
E legitimația de poliție.
290
00:19:52,733 --> 00:19:56,570
Unul dintre puținele avantaje
ca exorcistă-șefă a familiei regale.
291
00:19:57,446 --> 00:19:58,280
Da.
292
00:19:58,780 --> 00:19:59,698
Au mai mulți.
293
00:20:05,078 --> 00:20:06,622
- Bună!
- Bună!
294
00:20:07,623 --> 00:20:10,918
Sunt Johanna Constantine,
iar el e partenerul meu.
295
00:20:12,002 --> 00:20:14,171
- L-ați găsit pe Daniel?
- Încă nu,
296
00:20:14,880 --> 00:20:17,424
dar am vrea să vorbim cu mama lui.
297
00:20:17,507 --> 00:20:19,760
Sigur. Intrați, vă rog!
298
00:20:20,677 --> 00:20:21,637
Mersi.
299
00:20:21,720 --> 00:20:23,388
O voi anunța pe dra Hall.
300
00:20:24,431 --> 00:20:25,432
Bravo!
301
00:20:29,895 --> 00:20:31,521
Lasă-mă pe mine să vorbesc!
302
00:20:44,701 --> 00:20:45,702
Hei!
303
00:20:46,578 --> 00:20:47,663
Unde mergi?
304
00:20:59,216 --> 00:21:00,217
Visule!
305
00:21:04,054 --> 00:21:05,138
Ce cauți aici?
306
00:21:06,181 --> 00:21:07,599
Nu e nevoie să șoptești.
307
00:21:11,895 --> 00:21:12,771
De ce?
308
00:21:14,564 --> 00:21:16,024
Somnul etern.
309
00:21:17,818 --> 00:21:19,861
El e Alex Burgess.
310
00:21:20,737 --> 00:21:22,197
Fiul lui Roderick.
311
00:21:24,449 --> 00:21:25,367
L-ai pedepsit.
312
00:21:27,411 --> 00:21:29,746
E nimic față de ce mi-a făcut el mie.
313
00:21:33,083 --> 00:21:35,127
Speram că vei veni să-l trezești.
314
00:21:37,004 --> 00:21:38,922
N-am suferit destul?
315
00:21:39,006 --> 00:21:41,008
L-am pedepsit pe el, nu pe tine.
316
00:21:41,091 --> 00:21:44,052
- Ne-ai pedepsit pe amândoi.
- Amândoi ați meritat.
317
00:21:59,526 --> 00:22:00,402
Unde e?
318
00:22:04,364 --> 00:22:05,615
Nu știu.
319
00:22:05,699 --> 00:22:06,700
Minți!
320
00:22:07,659 --> 00:22:09,536
Nu te-am mințit niciodată.
321
00:22:09,619 --> 00:22:11,705
Ai zis că-l iei. Acum, a dispărut.
322
00:22:11,788 --> 00:22:15,083
Crezi că aș fi fost aici acum,
dacă l-aș fi luat?
323
00:22:15,167 --> 00:22:17,961
Vrea să spună că am venit aici
ca să ajutăm.
324
00:22:20,005 --> 00:22:23,300
N-am luat eu copilul!
325
00:22:23,383 --> 00:22:24,384
Atunci, cine?
326
00:22:24,468 --> 00:22:26,845
- Am dușmani.
- Și îi vom găsi.
327
00:22:28,305 --> 00:22:29,556
Și pe Daniel.
328
00:22:31,266 --> 00:22:32,476
După ce-l veți găsi,
329
00:22:34,436 --> 00:22:35,979
mi-l veți aduce înapoi?
330
00:22:40,025 --> 00:22:41,485
E în pericol cu tine.
331
00:22:41,568 --> 00:22:42,694
Sigur.
332
00:22:43,987 --> 00:22:44,821
Îl vom aduce.
333
00:22:47,157 --> 00:22:49,743
- Sigur că-l aducem înapoi.
- Ar fi bine.
334
00:22:49,826 --> 00:22:51,953
Pentru că, dacă pățește ceva...
335
00:22:54,164 --> 00:22:55,791
vă voi ucide.
336
00:23:26,238 --> 00:23:27,989
Nu-ți faci prieteni ușor, nu?
337
00:23:29,324 --> 00:23:30,867
Crezi că a fost vina mea?
338
00:23:32,369 --> 00:23:33,578
De fapt, da.
339
00:23:35,497 --> 00:23:37,874
Soțul lui Paul e în comă din cauza ta.
340
00:23:38,834 --> 00:23:41,211
Copilul Lytei a fost răpit din cauza ta.
341
00:23:42,170 --> 00:23:45,841
Dacă nu-și vede copilul,
ea și Cele Amabile te vor distruge.
342
00:23:45,924 --> 00:23:46,967
Sau Paul, Loki.
343
00:23:47,050 --> 00:23:49,302
Sau cine știe pe cine ai mai enervat!
344
00:23:54,683 --> 00:23:56,059
Am o propunere.
345
00:23:57,185 --> 00:23:59,438
- N-o să-ți placă.
- Spune!
346
00:24:00,272 --> 00:24:02,232
- Întoarce-te înăuntru!
- Nu.
347
00:24:02,315 --> 00:24:04,025
- Vorbește cu Lyta.
- De ce?
348
00:24:04,109 --> 00:24:05,902
Și trezește-l pe Alex Burgess!
349
00:24:06,778 --> 00:24:08,447
A meritat să fie pedepsit.
350
00:24:08,530 --> 00:24:10,949
- Așa se crede despre tine.
- Nu e la fel.
351
00:24:13,702 --> 00:24:17,497
- Eu am făcut ce mi-a cerut fiul meu.
- Alex și-a ascultat tatăl.
352
00:24:20,876 --> 00:24:21,960
Ai dat-o în bară.
353
00:24:22,043 --> 00:24:25,464
- Te-am angajat să găsești copilul.
- Încerc să te salvez.
354
00:24:37,309 --> 00:24:38,560
Dar nu vrei, nu?
355
00:24:41,646 --> 00:24:42,939
Vrei să fii pedepsit.
356
00:24:44,733 --> 00:24:46,902
Vrei să plătești moartea lui Orfeu.
357
00:24:46,985 --> 00:24:50,280
Puteai fi în siguranță în Visare acum,
dar ai venit aici.
358
00:24:50,780 --> 00:24:53,158
Îi provoci pe cei care deja te vor mort.
359
00:24:58,788 --> 00:25:00,123
Nu-l cauți pe Daniel.
360
00:25:01,708 --> 00:25:03,251
Vrei să te sinucizi.
361
00:25:15,347 --> 00:25:17,057
Nu vreau să fiu implicată.
362
00:25:22,479 --> 00:25:24,272
- E al tău.
- Citește-l tu!
363
00:25:24,356 --> 00:25:26,233
- L-am citit.
- Citește-l iar!
364
00:25:26,316 --> 00:25:29,194
Vei afla că fiul tău
nu te-a învinuit niciodată.
365
00:25:29,277 --> 00:25:33,073
Dacă ar fi fost aici,
ți-ar fi spus exact ce îți spun eu acum.
366
00:25:34,074 --> 00:25:36,493
Întoarce-te la Visare și rămâi acolo!
367
00:25:39,829 --> 00:25:41,831
Ți-l voi găsi pe Daniel, cum vrei.
368
00:25:44,376 --> 00:25:45,835
Doar dacă pleci acasă.
369
00:25:52,717 --> 00:25:55,345
Puck, ai comandat micul-dejun?
Mor de foame.
370
00:25:58,848 --> 00:25:59,683
Puck?
371
00:26:08,817 --> 00:26:09,651
Puck?
372
00:26:17,492 --> 00:26:19,619
Puck? Unde pleci?
373
00:26:20,370 --> 00:26:21,288
Nu e un pion!
374
00:26:23,248 --> 00:26:24,332
E doar un bebeluș.
375
00:26:41,891 --> 00:26:43,852
ÎN AMINTIREA DRAGII
AUDREY DALTON
376
00:26:53,612 --> 00:26:54,696
Bună, Hob!
377
00:27:10,003 --> 00:27:11,004
Bună!
378
00:27:14,507 --> 00:27:15,925
Ce cauți aici?
379
00:27:16,009 --> 00:27:17,469
Am venit să vorbim.
380
00:27:19,387 --> 00:27:21,389
Îmi pare rău pentru pierderea ta.
381
00:27:22,932 --> 00:27:24,351
E-n regulă. Oamenii mor.
382
00:27:25,560 --> 00:27:26,394
Ei bine...
383
00:27:27,270 --> 00:27:28,605
majoritatea oamenilor.
384
00:27:31,858 --> 00:27:34,235
Am văzut atâția oameni murind!
385
00:27:35,904 --> 00:27:37,572
Soțiile mele, copiii mei.
386
00:27:41,618 --> 00:27:42,827
E la fel de greu
387
00:27:42,911 --> 00:27:44,871
când cei iubiți nu mai sunt aici.
388
00:27:49,334 --> 00:27:50,877
Mă întorc pe tărâmul meu.
389
00:27:53,755 --> 00:27:55,757
Nu știu când...
390
00:27:57,801 --> 00:28:00,261
și dacă mă voi mai întoarce aici.
391
00:28:03,139 --> 00:28:04,808
Am vrut să-mi iau rămas-bun.
392
00:28:07,185 --> 00:28:09,020
Obișnuiești să faci asta, știi?
393
00:28:11,064 --> 00:28:13,650
Apari, îmi spui că n-o să te mai văd,
394
00:28:13,733 --> 00:28:15,568
iar, apoi, te întorci mereu.
395
00:28:16,236 --> 00:28:17,445
Nu și de data asta.
396
00:28:18,988 --> 00:28:19,989
Nu te cred.
397
00:28:22,409 --> 00:28:23,993
Dar, dacă e așa,
398
00:28:24,077 --> 00:28:26,496
n-ar trebui să bem ceva înainte să pleci?
399
00:28:31,584 --> 00:28:33,002
Despre ce e vorba?
400
00:28:35,630 --> 00:28:36,756
S-a întâmplat ceva?
401
00:28:37,298 --> 00:28:38,174
Ai probleme?
402
00:28:40,301 --> 00:28:41,636
Am făcut greșeli.
403
00:28:44,514 --> 00:28:45,765
Aceleași greșeli.
404
00:28:47,475 --> 00:28:49,144
Iar și iar, cumva.
405
00:28:50,812 --> 00:28:52,188
În ciuda luptei mele.
406
00:28:54,023 --> 00:28:56,401
Tocmai ai descris cum e să fii om.
407
00:28:59,487 --> 00:29:01,489
Terapeuta mea îi spune revizuire.
408
00:29:03,700 --> 00:29:06,745
Mi-a luat 600 de ani,
dar, în sfârșit, fac terapie.
409
00:29:07,829 --> 00:29:11,791
Jesse e terapeuta mea.
Spune că e de parcă ai pune un disc.
410
00:29:11,875 --> 00:29:16,421
Acul arată ca stă în același loc,
411
00:29:17,380 --> 00:29:20,341
dar se apropie de centru
cu fiecare rotire.
412
00:29:29,726 --> 00:29:31,060
Când ne-am cunoscut...
413
00:29:34,314 --> 00:29:35,398
erai un parior.
414
00:29:37,317 --> 00:29:38,902
Cu mine și cu sora mea.
415
00:29:42,113 --> 00:29:43,198
Care era pariul?
416
00:29:43,281 --> 00:29:47,535
Că nicio creatură rațională
n-ar dori o eternitate de viață umană.
417
00:29:48,787 --> 00:29:50,455
Îmi pare rău că am pierdut.
418
00:29:51,206 --> 00:29:52,040
Nu.
419
00:29:53,124 --> 00:29:54,250
Mie-mi pare rău.
420
00:29:56,753 --> 00:29:57,962
Pentru pierderea ta.
421
00:29:59,839 --> 00:30:01,466
Pentru toate pierderile.
422
00:30:02,509 --> 00:30:03,676
N-a fost corect.
423
00:30:03,760 --> 00:30:05,094
Încetează!
424
00:30:06,179 --> 00:30:08,640
Nu m-ai obligat. Mi-ai oferit asta.
425
00:30:09,682 --> 00:30:11,434
Am acceptat. N-am regrete.
426
00:30:13,311 --> 00:30:14,854
De-aș putea spune la fel!
427
00:30:18,817 --> 00:30:19,651
Ascultă...
428
00:30:21,194 --> 00:30:22,654
Am trăit ceva timp.
429
00:30:22,737 --> 00:30:24,739
Nu cât tine, evident.
430
00:30:26,449 --> 00:30:29,911
Dar n-am văzut niciodată
pe nimeni cu o viață perfectă.
431
00:30:32,664 --> 00:30:34,999
Tot ce putem face e
432
00:30:35,792 --> 00:30:37,919
să ne bucurăm de puținul timp rămas.
433
00:30:41,005 --> 00:30:43,424
Și să nu stricăm rânduiala altcuiva.
434
00:30:45,093 --> 00:30:48,388
Orice greșeli ai făcut
sau crezi că ai făcut...
435
00:30:50,807 --> 00:30:52,976
poate nu e prea târziu să le repari.
436
00:33:10,655 --> 00:33:11,572
Îmi pare rău...
437
00:33:13,783 --> 00:33:14,951
pentru ce am făcut.
438
00:33:16,786 --> 00:33:18,204
Și pentru ce n-am făcut.
439
00:33:22,333 --> 00:33:23,334
Îmi pare rău.
440
00:33:33,386 --> 00:33:34,387
Și mie.
441
00:34:02,123 --> 00:34:03,291
Ești liber.
442
00:34:07,003 --> 00:34:07,837
E...
443
00:34:08,796 --> 00:34:10,965
E adevărat sau e un vis?
444
00:34:26,272 --> 00:34:27,982
E timpul să te trezești.
445
00:34:43,956 --> 00:34:44,791
Paul?
446
00:34:47,418 --> 00:34:48,419
Paul?
447
00:34:56,552 --> 00:34:57,887
Aici erai!
448
00:35:02,100 --> 00:35:03,101
Alex?
449
00:35:09,315 --> 00:35:11,192
Bine, Danny, a fost grozav,
450
00:35:11,275 --> 00:35:14,487
dar detectivul Fellowes
te va duce înapoi la mama ta,
451
00:35:14,570 --> 00:35:16,322
înainte ca Loki să ne omoare.
452
00:35:17,615 --> 00:35:18,825
Robin Goodfellow.
453
00:35:21,702 --> 00:35:22,745
Lordule Metamorf!
454
00:35:25,373 --> 00:35:28,000
Voiam să-l înapoiez pe Daniel mamei lui.
455
00:35:28,084 --> 00:35:29,335
Copilul îmi aparține.
456
00:35:29,418 --> 00:35:31,838
O întrebăm și pe mama lui dacă e așa?
457
00:35:34,048 --> 00:35:35,883
Dă-mi băiatul!
458
00:35:40,972 --> 00:35:42,014
Cu o condiție.
459
00:35:43,641 --> 00:35:46,435
Eliberează-l pe Loki de obligația lui!
460
00:35:47,895 --> 00:35:49,939
Înțelegerea n-a fost corectă,
461
00:35:50,022 --> 00:35:52,733
pentru că trebuie să fie
altfel decât este.
462
00:35:54,569 --> 00:35:58,865
Nu e și nici nu va fi
niciodată responsabil,
463
00:35:58,948 --> 00:36:01,450
principial sau onorabil în vreun fel.
464
00:36:01,534 --> 00:36:04,162
De ce să risc nemulțumirea de a-l salva?
465
00:36:04,245 --> 00:36:05,621
Pentru că e deștept.
466
00:36:06,330 --> 00:36:07,498
Și mă face să râd.
467
00:36:10,209 --> 00:36:11,377
Nu știu tu,
468
00:36:11,460 --> 00:36:14,005
dar mă simt singur
fiind cel mai inteligent.
469
00:36:14,088 --> 00:36:17,175
E plăcut să ai pe cineva
care să te provoace.
470
00:36:20,136 --> 00:36:21,137
Deci...
471
00:36:23,306 --> 00:36:26,767
Dacă-l eliberez pe Loki de acordul nostru...
472
00:36:29,020 --> 00:36:30,730
îmi vei da băiatul?
473
00:36:32,773 --> 00:36:33,608
Da.
474
00:36:36,235 --> 00:36:37,069
Prea bine.
475
00:36:38,946 --> 00:36:42,700
Loki e liber de obligațiile sale
de azi înainte.
476
00:36:44,994 --> 00:36:46,495
Mersi, lordule Metamorf!
477
00:36:54,795 --> 00:36:55,796
Bine, Danny.
478
00:36:57,423 --> 00:37:00,051
Prietenul tău, Visul,
te duce înapoi la mama.
479
00:37:02,178 --> 00:37:04,388
Sper să reușim să ne revedem curând.
480
00:37:05,306 --> 00:37:06,224
Vă veți vedea.
481
00:37:08,601 --> 00:37:11,062
Nu pot să cred că te-ai lăsat păcălit.
482
00:37:13,522 --> 00:37:15,608
Sau că m-ai vorbit așa de frumos!
483
00:37:16,317 --> 00:37:18,527
Nu ești îndrăgostit de mine, nu?
484
00:37:18,611 --> 00:37:20,863
Nu deocamdată.
485
00:37:21,739 --> 00:37:25,785
Să mergem acasă și să vedem
dacă te poți răzgândi!
486
00:37:25,868 --> 00:37:27,203
Dar Daniel?
487
00:37:28,537 --> 00:37:30,957
Mai e un pion în jocul ăsta?
488
00:37:31,040 --> 00:37:34,210
Îți promit că, atunci când va veni vremea...
489
00:37:35,753 --> 00:37:38,130
Daniel va fi rege.
490
00:37:56,190 --> 00:37:58,526
Iertare, stăpâne!
491
00:37:59,110 --> 00:38:00,611
Nu știam că te-ai întors.
492
00:38:02,321 --> 00:38:04,490
Gardianul a spus că vrei să mă vezi?
493
00:38:05,283 --> 00:38:06,284
Da, Lucienne.
494
00:38:09,870 --> 00:38:11,289
Ai găsit copilul?
495
00:38:13,082 --> 00:38:13,916
Nu.
496
00:38:15,251 --> 00:38:17,878
Johanna Constantine îl caută fără mine,
497
00:38:17,962 --> 00:38:20,673
pentru că ar fi imprudent
498
00:38:21,507 --> 00:38:23,843
să plec din Visare în acest moment.
499
00:38:25,136 --> 00:38:27,930
Va avea nevoie
de toată asistența necesară.
500
00:38:28,014 --> 00:38:30,308
Sigur. Cum pot ajuta?
501
00:38:32,101 --> 00:38:35,354
Ți-am dat ceva odată, ca să păstrezi bine,
502
00:38:35,980 --> 00:38:38,566
în caz că va veni momentul
să mai am nevoie.
503
00:38:39,859 --> 00:38:41,110
Îl mai ai?
504
00:38:41,736 --> 00:38:44,697
- E încuiat în siguranță, dar...
- Mi-l aduci?
505
00:38:45,531 --> 00:38:47,325
Ești sigur?
506
00:38:47,408 --> 00:38:48,617
N-am de ales.
507
00:38:49,744 --> 00:38:50,619
Noi
508
00:38:51,912 --> 00:38:53,122
n-avem de ales.
509
00:38:55,374 --> 00:38:57,001
Cum dorești, stăpâne.
510
00:39:13,976 --> 00:39:15,436
E foarte tăcut acolo.
511
00:39:15,519 --> 00:39:17,188
Doarme adânc.
512
00:39:17,688 --> 00:39:20,483
Atunci, trebuie să recunosc
că ai avut dreptate.
513
00:39:21,025 --> 00:39:22,610
E un copil foarte bun.
514
00:39:24,236 --> 00:39:26,572
Atunci, trebuie să recunosc și eu că...
515
00:39:27,865 --> 00:39:30,826
e posibil să fi presărat
praf de zâne peste pătuț.
516
00:39:31,702 --> 00:39:33,704
Dacă e bun pentru Papă...
517
00:39:35,748 --> 00:39:37,208
Să-ți fac ceva de băut?
518
00:39:37,291 --> 00:39:38,918
Ești foarte convingător.
519
00:39:39,001 --> 00:39:40,294
Nici nu-ți imaginezi!
520
00:39:41,754 --> 00:39:44,423
L-am convins odată pe Thor
că e însărcinat.
521
00:39:45,800 --> 00:39:46,759
Nu se poate!
522
00:39:47,301 --> 00:39:49,845
Eram deghizat în medic pribeag.
523
00:39:50,513 --> 00:39:56,102
Așa că i-am dat un litru de ulei de ricin,
i-am băgat un dop în fund,
524
00:39:57,478 --> 00:39:58,312
iar, apoi,
525
00:39:59,271 --> 00:40:02,525
i-am zis că revin
în câteva zile ca să moșesc copilul.
526
00:40:03,359 --> 00:40:06,112
- Și te-a crezut?
- Da. Nu e foarte inteligent.
527
00:40:06,695 --> 00:40:10,449
După câteva zile, a avut
o durere incredibilă de stomac.
528
00:40:10,533 --> 00:40:11,617
Presiunea creștea.
529
00:40:11,700 --> 00:40:15,746
Apoi, deodată, prin fereastra deschisă
530
00:40:16,580 --> 00:40:18,666
a apărut Ratatoskr, veverița.
531
00:40:18,749 --> 00:40:21,377
Iar Ratatoskr e incredibil de curioasă.
532
00:40:21,460 --> 00:40:27,216
S-a urcat pe fesele lui Thor,
care tremurau și zvâcneau...
533
00:40:27,299 --> 00:40:28,634
Nu se poate!
534
00:40:28,717 --> 00:40:31,220
Ba da. I-a scos dopul.
535
00:40:31,303 --> 00:40:36,016
O explozie de rahat a răbufnit
din zeul furtunilor.
536
00:40:36,100 --> 00:40:37,852
Iar mărețul Thor s-a ridicat.
537
00:40:37,935 --> 00:40:42,648
A văzut-o pe Ratatoskr pe podea,
murdărită și gâfâind.
538
00:40:43,399 --> 00:40:46,527
A strâns veverița la sânul lui.
539
00:40:46,610 --> 00:40:47,486
Și i-a zis:
540
00:40:48,195 --> 00:40:51,991
„Ești urâtă, ești păroasă
541
00:40:52,491 --> 00:40:54,660
și ești acoperită de rahat,
542
00:40:56,328 --> 00:40:57,329
dar ești a mea.
543
00:40:58,789 --> 00:41:00,708
Și te iubesc.”
544
00:41:02,334 --> 00:41:03,169
Ce faci?
545
00:41:10,301 --> 00:41:11,510
Scuze, scumpule!
546
00:41:11,594 --> 00:41:13,554
N-ai vrea să mai fii treaz acum.
547
00:41:22,688 --> 00:41:23,981
Acum, tinere,
548
00:41:24,732 --> 00:41:27,067
dacă spunem povești înainte de culcare...
549
00:41:29,069 --> 00:41:30,029
O știi pe cea
550
00:41:31,489 --> 00:41:33,908
despre zeița Demetra?
551
00:41:35,576 --> 00:41:40,539
Care a pus copilul regelui pe foc?
552
00:41:54,595 --> 00:41:56,388
Mersi că ați venit, dră Hall!
553
00:41:57,473 --> 00:41:58,682
Aveți vești?
554
00:41:58,766 --> 00:41:59,975
Mă tem că da.
555
00:42:01,352 --> 00:42:03,562
Am recuperat un cadavru cu Fellowes.
556
00:42:04,522 --> 00:42:07,441
Dar a fost ars grav.
557
00:42:09,693 --> 00:42:11,445
Deci nu știți dacă e Daniel?
558
00:42:12,863 --> 00:42:14,365
Există o fotografie,
559
00:42:15,699 --> 00:42:18,327
dar n-ar trebui s-o vadă nimeni.
560
00:42:20,788 --> 00:42:22,164
Arată-mi fotografia!
561
00:42:22,248 --> 00:42:24,083
Vom ști mai multe după raport.
562
00:42:24,166 --> 00:42:25,209
Arată-mi!
563
00:42:27,670 --> 00:42:28,671
Te rog!
564
00:42:58,033 --> 00:42:59,410
Îmi pare rău, dră Hall.
565
00:43:27,146 --> 00:43:28,230
Stăpâne.
566
00:43:32,443 --> 00:43:36,280
Lucienne mi-a zis ce pui la cale,
dar trebuia să văd cu ochii mei.
567
00:43:36,864 --> 00:43:38,282
E aproape terminat.
568
00:43:39,366 --> 00:43:40,451
Ce părere ai?
569
00:43:40,534 --> 00:43:43,912
Cred că arată exact ca ultimul.
570
00:43:43,996 --> 00:43:45,164
Da.
571
00:43:45,247 --> 00:43:47,458
L-am făcut pe primul acum mult timp.
572
00:43:48,876 --> 00:43:50,461
Înainte să apară fiul meu.
573
00:43:51,295 --> 00:43:54,089
- Și nu ești îngrijorat?
- De ce aș fi?
574
00:43:54,173 --> 00:43:57,301
- Primul a încercat să te omoare.
- A fost un prost!
575
00:43:57,885 --> 00:43:59,345
Ăsta nu va fi.
576
00:44:00,638 --> 00:44:01,722
L-ai adus?
577
00:44:01,805 --> 00:44:03,641
Împotriva convingerilor mele.
578
00:44:15,903 --> 00:44:16,904
Acum...
579
00:44:18,197 --> 00:44:19,031
trăiește!
580
00:44:22,868 --> 00:44:24,328
Mulțumesc, stăpâne!
581
00:44:26,789 --> 00:44:29,124
Aștept ordinul tău.
582
00:46:04,803 --> 00:46:06,764
Subtitrarea: Daniel Onea
582
00:46:07,305 --> 00:47:07,827
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm