1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:28,820 --> 00:00:33,074 {\an8}CAPITOLUL 18: PAIE PE FOC 3 00:00:47,130 --> 00:00:48,965 Nu te întrista, surioară! 4 00:00:50,216 --> 00:00:54,220 Visarea va supraviețui, chiar dacă lordul Morfeu va pieri. 5 00:00:55,263 --> 00:00:56,765 Îl subestimezi, Cluracan. 6 00:00:57,390 --> 00:00:58,558 Sper. 7 00:00:59,100 --> 00:01:00,393 Spre binele lui. 8 00:01:00,477 --> 00:01:01,352 Și al meu. 9 00:01:02,562 --> 00:01:03,855 Mă întorc aici. 10 00:01:03,938 --> 00:01:06,566 Am venit în regat doar pentru trupe, 11 00:01:06,649 --> 00:01:08,359 ca să lupte cu lordul Morfeu. 12 00:01:09,944 --> 00:01:12,739 Dacă Titania te va vedea așa, fără sclipire, 13 00:01:12,822 --> 00:01:14,866 va ignora tot ce vei spune. 14 00:01:17,368 --> 00:01:18,870 Doar o cunoști. 15 00:01:18,953 --> 00:01:19,871 Da. 16 00:01:19,954 --> 00:01:22,165 Acum, mă va cunoaște și ea pe mine. 17 00:01:26,294 --> 00:01:29,589 Deși nu-ți agreez alegerea, nu pot să n-o admir. 18 00:01:34,135 --> 00:01:37,305 Din fericire pentru tine, sclipesc cât pentru amândoi. 19 00:01:50,318 --> 00:01:52,779 Cluracan, ia-ți sclipirea înapoi acum! 20 00:01:52,862 --> 00:01:55,573 După întâlnirea ta cu regina. 21 00:01:59,994 --> 00:02:00,954 Mergi în față! 22 00:02:01,621 --> 00:02:02,705 Te voi urma. 23 00:02:31,359 --> 00:02:34,320 Bun-venit acasă, lady Nuala! Arăți bine. 24 00:02:34,404 --> 00:02:35,864 Mulțumesc, domnița mea. 25 00:02:35,947 --> 00:02:39,659 Mai puțin ținuta ta, dar vom rezolva asta la palat. 26 00:02:40,702 --> 00:02:42,579 Poți lua caii, Cluracan. 27 00:02:43,997 --> 00:02:46,291 Am multe de discutat cu lady Nuala. 28 00:02:46,916 --> 00:02:48,585 Cum doriți, Maiestate. 29 00:02:52,797 --> 00:02:55,425 Sper că n-ai considerat permanent exilul tău. 30 00:02:56,676 --> 00:02:58,303 Era potrivit la timpul său, 31 00:02:58,386 --> 00:03:01,764 dar te asigur că sunt cea mai bucuroasă că te văd. 32 00:03:01,848 --> 00:03:03,558 Ești foarte amabilă, milady. 33 00:03:06,603 --> 00:03:09,189 Bijuteria pe care o porți e foarte frumoasă. 34 00:03:10,273 --> 00:03:11,983 - E nouă, nu? - Da. 35 00:03:16,905 --> 00:03:17,739 Deci, 36 00:03:18,823 --> 00:03:19,991 cum se simte? 37 00:03:20,074 --> 00:03:21,075 Lordul Metamorf? 38 00:03:21,576 --> 00:03:22,410 Da. 39 00:03:24,245 --> 00:03:27,665 Se simte bine, dată fiind situația, dar e pe cont propriu. 40 00:03:27,749 --> 00:03:32,754 Le-a cerut locuitorilor din Visare să-și caute adăpost până se rezolvă totul. 41 00:03:33,713 --> 00:03:35,882 Deci, cred că are nevoie de ajutor. 42 00:03:37,467 --> 00:03:39,594 Ți-a spus să-mi ceri ajutorul? 43 00:03:40,970 --> 00:03:42,305 Nu, dar am crezut că... 44 00:03:45,391 --> 00:03:48,770 Cât ai stat acolo, a vorbit vreodată despre mine? 45 00:03:50,813 --> 00:03:51,689 Cu mine, nu. 46 00:03:52,523 --> 00:03:54,734 Dar tinde să nu-și comunice părerile. 47 00:04:00,573 --> 00:04:02,450 Ce flecușteț minunat! 48 00:04:03,493 --> 00:04:05,286 Mulțumesc, Majestate! 49 00:04:07,664 --> 00:04:08,998 Dacă ți l-aș cere, 50 00:04:09,916 --> 00:04:10,750 ce ai spune? 51 00:04:13,753 --> 00:04:16,256 Aș fi obligată să recunosc că a fost un dar 52 00:04:16,339 --> 00:04:17,924 și că nu-l pot înstrăina. 53 00:04:20,843 --> 00:04:22,887 Dacă, firește, mi l-ai cere. 54 00:04:28,810 --> 00:04:30,478 Cluracan, ce vești ai? 55 00:04:31,729 --> 00:04:34,482 Vino, doamna mea, și-ți voi spune totul. 56 00:04:57,171 --> 00:04:58,172 Visule? 57 00:05:04,846 --> 00:05:06,097 Ești bine? 58 00:05:09,392 --> 00:05:10,643 Iartă-mă, soră! 59 00:05:11,894 --> 00:05:12,979 De ce? 60 00:05:14,689 --> 00:05:16,357 Nu sunt vizitată niciodată. 61 00:05:18,651 --> 00:05:19,902 Mă bucur că ai venit. 62 00:05:23,573 --> 00:05:24,532 Adică... 63 00:05:25,950 --> 00:05:28,077 Îmi pare rău că ești aici. 64 00:05:32,290 --> 00:05:33,374 Îmi pare rău... 65 00:05:35,501 --> 00:05:36,627 pentru Orfeu. 66 00:05:42,759 --> 00:05:44,385 Înainte, mergeam să-l văd. 67 00:05:46,679 --> 00:05:47,680 Nu ți-am spus. 68 00:05:49,057 --> 00:05:50,892 Credeam că-mi vei interzice. 69 00:05:52,852 --> 00:05:54,729 Obișnuia să-mi cânte. 70 00:05:56,314 --> 00:05:57,774 Billie Holiday. 71 00:05:59,567 --> 00:06:00,902 Un pic din Nick Drake. 72 00:06:03,279 --> 00:06:04,322 Și, în schimb... 73 00:06:06,449 --> 00:06:08,659 îi răspundeam la întrebări. 74 00:06:10,536 --> 00:06:11,537 Despre tine. 75 00:06:16,084 --> 00:06:18,252 Nu că aș fi avut multe să-i spun. 76 00:06:18,336 --> 00:06:21,964 Noi doi nu prea vorbim, ceea ce înțeleg. 77 00:06:23,633 --> 00:06:25,760 De-aș avea o soră numită Disperarea, 78 00:06:25,843 --> 00:06:27,845 nici eu n-aș sta mult cu ea. 79 00:06:30,181 --> 00:06:31,140 Dar... 80 00:06:31,891 --> 00:06:35,311 Oamenii au nevoie de un loc unde să poată merge, în care... 81 00:06:36,938 --> 00:06:38,064 să fie nefericiți. 82 00:06:39,857 --> 00:06:40,775 Și să jelească. 83 00:06:42,777 --> 00:06:44,195 Și să se simtă distruși. 84 00:06:49,367 --> 00:06:50,493 Înainte... 85 00:06:51,828 --> 00:06:53,329 de a înota spre aer 86 00:06:54,580 --> 00:06:56,666 și de a respira din nou. 87 00:07:00,378 --> 00:07:03,297 Asta urmează. 88 00:07:06,592 --> 00:07:07,844 Când ești gata. 89 00:07:12,807 --> 00:07:15,309 N-am fost fratele pe care trebuia să-l ai. 90 00:07:17,145 --> 00:07:18,146 Păi... 91 00:07:19,939 --> 00:07:20,898 Ești aici acum. 92 00:07:22,984 --> 00:07:24,402 Nu pentru mult timp. 93 00:07:25,445 --> 00:07:26,696 Nu se știe. 94 00:07:27,864 --> 00:07:31,117 Poate că va exista un Vis mai bun, care să-mi ia locul. 95 00:07:32,160 --> 00:07:33,661 Vorbești prostii. 96 00:07:34,912 --> 00:07:35,746 Nu. 97 00:07:38,040 --> 00:07:39,250 Numele lui 98 00:07:40,376 --> 00:07:42,211 e Daniel Hall. 99 00:07:44,672 --> 00:07:45,798 Daniel Hall? 100 00:07:59,395 --> 00:08:00,897 Numele lui e Daniel Hall. 101 00:08:00,980 --> 00:08:02,315 Are opt luni. 102 00:08:02,398 --> 00:08:04,942 Suntem în East Sussex. Trimiteți pe cineva! 103 00:08:07,904 --> 00:08:09,322 Mulțumesc, dle polițist. 104 00:08:10,364 --> 00:08:11,991 M-au pus în așteptare. 105 00:08:13,034 --> 00:08:14,327 Poliția nu-l va găsi. 106 00:08:16,537 --> 00:08:17,914 Știi cine a făcut asta. 107 00:08:20,500 --> 00:08:21,626 Hippolyta Hall? 108 00:08:23,044 --> 00:08:24,045 Da? 109 00:08:28,799 --> 00:08:31,928 Sunt detectivul Pinkerton. El e detectivul Fellowes. 110 00:08:32,011 --> 00:08:32,845 Doamnă! 111 00:08:33,888 --> 00:08:35,640 Sunt cu poliția la telefon. 112 00:08:36,557 --> 00:08:39,143 Puteți închide. 113 00:08:39,227 --> 00:08:41,562 Am primit apelul. De asta am venit. 114 00:08:42,438 --> 00:08:44,857 Am înțeles că a fost răpit un copil? 115 00:08:45,816 --> 00:08:47,985 Daniel. Îl cheamă Daniel. 116 00:08:48,069 --> 00:08:49,570 Daniel! Da. 117 00:08:49,654 --> 00:08:54,242 Evident, e o perioadă dificilă pentru dv., dar... 118 00:08:56,369 --> 00:08:57,787 ce s-a întâmplat? 119 00:08:57,870 --> 00:08:59,288 Am ieșit la cină. 120 00:08:59,372 --> 00:09:02,708 Când ne-am întors, ușa din față era deschisă. 121 00:09:02,792 --> 00:09:04,794 Tot personalul era inconștient. 122 00:09:05,670 --> 00:09:08,798 Dar erau toți aici. Fără să lipsească niciunul. 123 00:09:09,715 --> 00:09:11,592 Nu lipsea decât fiul meu. 124 00:09:11,676 --> 00:09:13,844 I-am găsit animalul de pluș pe jos. 125 00:09:14,595 --> 00:09:15,555 Chiar acolo. 126 00:09:20,893 --> 00:09:21,978 Uită-te aici! 127 00:09:22,645 --> 00:09:23,604 Ce e? 128 00:09:28,568 --> 00:09:29,860 Pare nisip. 129 00:09:31,654 --> 00:09:32,697 Nisip? 130 00:09:33,197 --> 00:09:35,950 Știți cumva cum a ajuns nisipul aici? 131 00:09:36,033 --> 00:09:38,995 Cred că știu cum a ajuns acolo, da. 132 00:09:40,037 --> 00:09:41,080 Trebuie să plec. 133 00:09:42,039 --> 00:09:43,374 Conform registrului, 134 00:09:43,457 --> 00:09:46,085 Daniel a părăsit tărâmul acum câteva ore. 135 00:09:46,168 --> 00:09:48,421 Va trebui să-l găsesc în lumea trează. 136 00:09:48,921 --> 00:09:50,298 De ce nu aștepți puțin? 137 00:09:50,840 --> 00:09:54,051 Copiii dorm mult. S-ar putea întoarce oricând. 138 00:09:54,135 --> 00:09:57,388 Bănuiesc că a fost sedat pentru a fi îndepărtat de vise. 139 00:09:58,639 --> 00:09:59,599 Și de mine. 140 00:09:59,682 --> 00:10:02,226 - Dacă e o capcană? - Sunt sigur că asta e. 141 00:10:02,810 --> 00:10:05,938 Dar viitorul regatului nostru depinde de băiatul ăsta. 142 00:10:06,022 --> 00:10:09,025 Doar dacă pățești ceva, ceea ce putem preveni. 143 00:10:09,108 --> 00:10:09,942 Cum? 144 00:10:10,526 --> 00:10:12,945 Am citit puțin despre Cele Amabile. 145 00:10:14,155 --> 00:10:16,532 Conform textului sursă, 146 00:10:16,616 --> 00:10:19,160 Nesfârșiții pot fi în siguranță 147 00:10:19,243 --> 00:10:20,911 cât rămân pe tărâmurile lor. 148 00:10:21,621 --> 00:10:23,289 Loki și Puck știu asta. 149 00:10:24,248 --> 00:10:25,750 Cred că și tu știi. 150 00:10:27,418 --> 00:10:30,796 Nu-mi voi petrece veșnicia ca prizonier pe tărâmul meu. 151 00:10:31,756 --> 00:10:33,716 Și-l voi apăra pe Daniel. 152 00:10:34,925 --> 00:10:36,802 Îți cer doar să fii precaut. 153 00:10:37,762 --> 00:10:40,014 Trimite pe altcineva în lumea veghii! 154 00:10:40,097 --> 00:10:44,602 Sau, dacă trebuie să pleci, găsește un agent muritor, ca să te ajute. 155 00:10:49,398 --> 00:10:52,568 Există un muritor la fel de viclean ca Loki și Puck. 156 00:10:55,321 --> 00:10:57,156 Și aproape la fel de periculos. 157 00:11:19,970 --> 00:11:20,846 Futu-i! 158 00:11:20,930 --> 00:11:22,515 Johanna Constantine. 159 00:11:23,849 --> 00:11:27,853 - Îmi datorezi restul visului. - În cele din urmă, îți omori iubitul. 160 00:11:29,522 --> 00:11:30,523 E logic. 161 00:11:31,273 --> 00:11:34,944 Chiar și-n vise, cei dragi mie mor, dar tu ești în siguranță. 162 00:11:37,738 --> 00:11:39,198 Te înșeli mult, mă tem. 163 00:11:43,035 --> 00:11:44,036 Da. 164 00:11:45,037 --> 00:11:46,288 Am auzit de fiul tău. 165 00:11:47,832 --> 00:11:50,710 - Și de Cele Amabile. - De asta am venit aici. 166 00:11:50,793 --> 00:11:54,422 Vreau să mă ajuți să găsesc un copil pe nume Daniel Hall. 167 00:11:55,548 --> 00:11:56,382 Cine e? 168 00:11:59,343 --> 00:12:00,678 Dacă voi muri eu, 169 00:12:02,596 --> 00:12:04,515 va fi noul Vis al Nesfârșiților. 170 00:12:08,894 --> 00:12:10,020 Știi asta deja? 171 00:12:11,397 --> 00:12:13,023 Și răpitorii lui știu. 172 00:12:18,404 --> 00:12:23,033 Răpitorii lui sunt zeul nordic al haosului și al focului 173 00:12:23,117 --> 00:12:26,245 și un spiriduș evadat din Regatul Zânelor. 174 00:12:27,288 --> 00:12:28,581 Glumești? 175 00:12:29,331 --> 00:12:31,917 Scuze, am uitat. Tu n-ai simțul umorului. 176 00:12:35,921 --> 00:12:37,047 Ce am de câștigat? 177 00:12:42,094 --> 00:12:44,722 Jurnalul scris de mână al străbunei tale, 178 00:12:45,765 --> 00:12:47,558 lady Johanna Constantine. 179 00:12:49,185 --> 00:12:51,353 Și cunoștințele secrete din el. 180 00:12:51,437 --> 00:12:53,105 Lady Johanna avea un jurnal? 181 00:12:54,732 --> 00:12:55,566 L-ai citit? 182 00:12:55,649 --> 00:12:57,067 E despre mine. 183 00:12:58,861 --> 00:13:00,571 Ți-ai tras-o cu străbuna mea? 184 00:13:03,449 --> 00:13:04,700 Ți-a tras-o ea? 185 00:13:06,243 --> 00:13:08,245 Dacă accepți misiunea, 186 00:13:09,205 --> 00:13:10,915 o să poți citi singură. 187 00:13:21,550 --> 00:13:22,718 Nu acum. 188 00:13:24,261 --> 00:13:26,055 Nu e timp de pierdut. 189 00:13:26,138 --> 00:13:27,389 E ora 04:00. 190 00:13:27,890 --> 00:13:29,183 Toată Anglia doarme. 191 00:13:30,392 --> 00:13:33,020 Și, dacă va fi plictisitor, voi dormi și eu. 192 00:14:05,553 --> 00:14:07,847 N-are rost să plângi. 193 00:14:09,098 --> 00:14:11,517 Poate fi tristă, dacă vrea. 194 00:14:11,600 --> 00:14:13,018 Și furioasă. 195 00:14:13,102 --> 00:14:14,270 Cine sunteți voi? 196 00:14:14,854 --> 00:14:16,564 Ne cunoști, nepoată. 197 00:14:17,356 --> 00:14:19,108 Am venit ca să te ajutăm. 198 00:14:19,191 --> 00:14:20,234 Visez. 199 00:14:21,193 --> 00:14:22,403 Asta e mâna lui, nu? 200 00:14:22,486 --> 00:14:25,030 Îl apreciezi mult prea mult. 201 00:14:26,198 --> 00:14:27,616 O să-mi faceți rău? 202 00:14:27,700 --> 00:14:28,617 Să te rănim? 203 00:14:28,701 --> 00:14:31,120 Sigur că te vom răni. 204 00:14:32,162 --> 00:14:34,248 Toți sunt răniți. 205 00:14:34,331 --> 00:14:36,458 Dar o să te și ajutăm. 206 00:14:37,167 --> 00:14:39,587 Totuși, copilul tău a fost furat. 207 00:14:39,670 --> 00:14:42,089 Unde e? Unde e Daniel? 208 00:14:42,172 --> 00:14:43,424 M-am săturat de ea! 209 00:14:43,507 --> 00:14:46,552 A avut trei întrebări. Le-a irosit! 210 00:14:46,635 --> 00:14:48,512 N-ați răspuns unde e Daniel! 211 00:14:48,596 --> 00:14:52,766 Nepoată, chiar vrem să te ajutăm. 212 00:14:52,850 --> 00:14:54,518 Ne vom revedea. 213 00:14:55,269 --> 00:14:56,979 Și-ți putem spune asta: 214 00:14:57,062 --> 00:14:59,815 i-ai întâlnit deja pe răpitorii lui Daniel, 215 00:15:00,316 --> 00:15:01,817 dar nu sunt ceea ce par. 216 00:15:02,776 --> 00:15:05,821 - O să-l bage în foc! - Ce? 217 00:15:05,905 --> 00:15:07,781 Ai grijă să nu te arzi! 218 00:15:23,047 --> 00:15:24,214 Unde ești? 219 00:15:24,924 --> 00:15:27,051 - Suntem aici! - Suntem? 220 00:15:30,262 --> 00:15:32,765 De fapt, e un copil foarte cuminte. 221 00:15:32,848 --> 00:15:34,141 Urăsc copiii! 222 00:15:35,225 --> 00:15:37,227 Sunt interlocutori groaznici, 223 00:15:37,311 --> 00:15:38,604 foarte egocentrici. 224 00:15:38,687 --> 00:15:42,274 - Ăsta e un ascultător excelent. - Fiindcă încă nu vorbește. 225 00:15:42,358 --> 00:15:44,860 Nu plânge. Nu se agită. 226 00:15:45,444 --> 00:15:47,655 Se uită la mine cu ochii ăia. 227 00:15:50,699 --> 00:15:51,992 Uită-te la el! 228 00:15:52,076 --> 00:15:54,620 Cu dragostea și încrederea lui absolută! 229 00:15:55,204 --> 00:15:57,247 Nu te iubește. Nici nu te știe! 230 00:15:57,331 --> 00:16:00,167 Copiii seamănă puțin cu câinii. 231 00:16:00,250 --> 00:16:01,335 Citesc oamenii. 232 00:16:04,004 --> 00:16:05,339 Ce-ți veni? 233 00:16:05,923 --> 00:16:08,175 Unde e Puck cel nemilos și malițios? 234 00:16:08,258 --> 00:16:11,553 Sunt nemilos și malițios doar cu cei care merită. 235 00:16:11,637 --> 00:16:13,806 Daniel e nevinovat. N-a făcut nimic. 236 00:16:13,889 --> 00:16:15,182 Dă-i timp! 237 00:16:18,477 --> 00:16:20,020 N-ai vrut niciodată copii? 238 00:16:20,104 --> 00:16:22,648 Niciodată. Și am avut șase. 239 00:16:22,731 --> 00:16:23,899 Șase? 240 00:16:24,608 --> 00:16:27,027 - Nu vorbești deloc despre ei. - De ce? 241 00:16:27,903 --> 00:16:31,573 Unul e șarpe uriaș, unul, cal cu opt picioare, altul, lup. 242 00:16:32,408 --> 00:16:35,369 De fapt, Odin l-a transformat pe al treilea în lup. 243 00:16:35,452 --> 00:16:37,246 Lupul l-a ucis pe al patrulea. 244 00:16:38,789 --> 00:16:39,915 E groaznic! 245 00:16:39,999 --> 00:16:42,292 Da. Copiii sunt groaznici. 246 00:16:43,127 --> 00:16:44,503 Te fac vulnerabil, 247 00:16:44,586 --> 00:16:45,587 îți frâng inima, 248 00:16:46,380 --> 00:16:49,883 iar Odin le folosește măruntaiele ca să te tortureze. 249 00:16:49,967 --> 00:16:51,927 Nu cred că Daniel e așa. 250 00:16:53,554 --> 00:16:55,472 Nu e ca niciun alt copil. 251 00:16:59,143 --> 00:17:01,395 Scumpule! Nu te atașa! 252 00:17:03,731 --> 00:17:06,400 Daniel e doar un pion în jocul ăsta. 253 00:17:07,151 --> 00:17:10,529 Va fi capturat și scos de pe tabla de joc. 254 00:17:14,408 --> 00:17:15,659 Întâi, Daniel, 255 00:17:16,493 --> 00:17:17,536 apoi, Visul. 256 00:17:24,418 --> 00:17:28,338 Fiindcă tot ai descoperit plăcerea de a avea grijă de oameni, 257 00:17:28,422 --> 00:17:32,426 ce-ar fi să comanzi micul-dejun, cât eu o să fac un duș? 258 00:17:50,986 --> 00:17:52,196 Nu înțeleg. 259 00:17:52,988 --> 00:17:54,490 Ce nu înțelegi? 260 00:17:55,616 --> 00:17:58,744 I-ai oferit lui lady Johanna tot ce-i puteai oferi. 261 00:17:59,328 --> 00:18:00,287 Da. 262 00:18:00,370 --> 00:18:03,248 - I-ai oferit iubirea vieții ei. - Da. 263 00:18:04,958 --> 00:18:06,710 Mie mi-ai dat o carte. 264 00:18:11,215 --> 00:18:13,592 De ce crezi că aveam nevoie de ea? 265 00:18:13,675 --> 00:18:17,971 Fiindcă v-am cunoscut pe amândouă, iar asemănările sunt extraordinare. 266 00:18:19,139 --> 00:18:21,725 - O iau ca pe un compliment. - Ar trebui. 267 00:18:21,809 --> 00:18:23,519 A ales aceeași viață ca tine. 268 00:18:25,395 --> 00:18:27,064 A luptat cu aceiași demoni. 269 00:18:28,565 --> 00:18:30,025 Și a reușit să iubească. 270 00:18:35,322 --> 00:18:36,365 Eu vreau iubire? 271 00:18:36,448 --> 00:18:38,909 - Visele tale asta arată. - A fost sex! 272 00:18:40,160 --> 00:18:42,996 Toți cei dragi mie au murit din cauza mea. Deci... 273 00:18:44,248 --> 00:18:45,791 Nu, mulțumesc. 274 00:18:46,708 --> 00:18:49,044 Bine, mă pregătesc. Putem pleca. 275 00:18:49,128 --> 00:18:50,045 Unde să plecăm? 276 00:18:50,129 --> 00:18:53,090 De obicei, o anchetă începe la locul crimei. 277 00:18:54,508 --> 00:18:55,342 Nu. 278 00:18:56,426 --> 00:18:59,012 - De ce? - Mama lui nu va dori să mă vadă. 279 00:18:59,096 --> 00:19:01,265 - De ce? - Crede că eu l-am luat. 280 00:19:01,348 --> 00:19:03,642 - De ce ar crede asta? - Pentru că... 281 00:19:06,353 --> 00:19:07,437 I-am zis că-l iau. 282 00:19:11,150 --> 00:19:13,819 Sigur nu vrei să mergi acasă și să mă ocup eu? 283 00:19:14,486 --> 00:19:15,320 Nu. 284 00:19:15,404 --> 00:19:18,198 Din ce știu, Cele Amabile îți pot face rău aici. 285 00:19:18,282 --> 00:19:21,034 Iar, din ce știu eu despre Loki și Puck, 286 00:19:21,118 --> 00:19:23,370 îți pot face rău ție, dacă plec. 287 00:19:25,455 --> 00:19:28,834 Deci, vrei asta? Mergi la mama lui Daniel Hall? 288 00:19:48,020 --> 00:19:49,021 Ce e asta? 289 00:19:50,480 --> 00:19:52,107 E legitimația de poliție. 290 00:19:52,733 --> 00:19:56,570 Unul dintre puținele avantaje ca exorcistă-șefă a familiei regale. 291 00:19:57,446 --> 00:19:58,280 Da. 292 00:19:58,780 --> 00:19:59,698 Au mai mulți. 293 00:20:05,078 --> 00:20:06,622 - Bună! - Bună! 294 00:20:07,623 --> 00:20:10,918 Sunt Johanna Constantine, iar el e partenerul meu. 295 00:20:12,002 --> 00:20:14,171 - L-ați găsit pe Daniel? - Încă nu, 296 00:20:14,880 --> 00:20:17,424 dar am vrea să vorbim cu mama lui. 297 00:20:17,507 --> 00:20:19,760 Sigur. Intrați, vă rog! 298 00:20:20,677 --> 00:20:21,637 Mersi. 299 00:20:21,720 --> 00:20:23,388 O voi anunța pe dra Hall. 300 00:20:24,431 --> 00:20:25,432 Bravo! 301 00:20:29,895 --> 00:20:31,521 Lasă-mă pe mine să vorbesc! 302 00:20:44,701 --> 00:20:45,702 Hei! 303 00:20:46,578 --> 00:20:47,663 Unde mergi? 304 00:20:59,216 --> 00:21:00,217 Visule! 305 00:21:04,054 --> 00:21:05,138 Ce cauți aici? 306 00:21:06,181 --> 00:21:07,599 Nu e nevoie să șoptești. 307 00:21:11,895 --> 00:21:12,771 De ce? 308 00:21:14,564 --> 00:21:16,024 Somnul etern. 309 00:21:17,818 --> 00:21:19,861 El e Alex Burgess. 310 00:21:20,737 --> 00:21:22,197 Fiul lui Roderick. 311 00:21:24,449 --> 00:21:25,367 L-ai pedepsit. 312 00:21:27,411 --> 00:21:29,746 E nimic față de ce mi-a făcut el mie. 313 00:21:33,083 --> 00:21:35,127 Speram că vei veni să-l trezești. 314 00:21:37,004 --> 00:21:38,922 N-am suferit destul? 315 00:21:39,006 --> 00:21:41,008 L-am pedepsit pe el, nu pe tine. 316 00:21:41,091 --> 00:21:44,052 - Ne-ai pedepsit pe amândoi. - Amândoi ați meritat. 317 00:21:59,526 --> 00:22:00,402 Unde e? 318 00:22:04,364 --> 00:22:05,615 Nu știu. 319 00:22:05,699 --> 00:22:06,700 Minți! 320 00:22:07,659 --> 00:22:09,536 Nu te-am mințit niciodată. 321 00:22:09,619 --> 00:22:11,705 Ai zis că-l iei. Acum, a dispărut. 322 00:22:11,788 --> 00:22:15,083 Crezi că aș fi fost aici acum, dacă l-aș fi luat? 323 00:22:15,167 --> 00:22:17,961 Vrea să spună că am venit aici ca să ajutăm. 324 00:22:20,005 --> 00:22:23,300 N-am luat eu copilul! 325 00:22:23,383 --> 00:22:24,384 Atunci, cine? 326 00:22:24,468 --> 00:22:26,845 - Am dușmani. - Și îi vom găsi. 327 00:22:28,305 --> 00:22:29,556 Și pe Daniel. 328 00:22:31,266 --> 00:22:32,476 După ce-l veți găsi, 329 00:22:34,436 --> 00:22:35,979 mi-l veți aduce înapoi? 330 00:22:40,025 --> 00:22:41,485 E în pericol cu tine. 331 00:22:41,568 --> 00:22:42,694 Sigur. 332 00:22:43,987 --> 00:22:44,821 Îl vom aduce. 333 00:22:47,157 --> 00:22:49,743 - Sigur că-l aducem înapoi. - Ar fi bine. 334 00:22:49,826 --> 00:22:51,953 Pentru că, dacă pățește ceva... 335 00:22:54,164 --> 00:22:55,791 vă voi ucide. 336 00:23:26,238 --> 00:23:27,989 Nu-ți faci prieteni ușor, nu? 337 00:23:29,324 --> 00:23:30,867 Crezi că a fost vina mea? 338 00:23:32,369 --> 00:23:33,578 De fapt, da. 339 00:23:35,497 --> 00:23:37,874 Soțul lui Paul e în comă din cauza ta. 340 00:23:38,834 --> 00:23:41,211 Copilul Lytei a fost răpit din cauza ta. 341 00:23:42,170 --> 00:23:45,841 Dacă nu-și vede copilul, ea și Cele Amabile te vor distruge. 342 00:23:45,924 --> 00:23:46,967 Sau Paul, Loki. 343 00:23:47,050 --> 00:23:49,302 Sau cine știe pe cine ai mai enervat! 344 00:23:54,683 --> 00:23:56,059 Am o propunere. 345 00:23:57,185 --> 00:23:59,438 - N-o să-ți placă. - Spune! 346 00:24:00,272 --> 00:24:02,232 - Întoarce-te înăuntru! - Nu. 347 00:24:02,315 --> 00:24:04,025 - Vorbește cu Lyta. - De ce? 348 00:24:04,109 --> 00:24:05,902 Și trezește-l pe Alex Burgess! 349 00:24:06,778 --> 00:24:08,447 A meritat să fie pedepsit. 350 00:24:08,530 --> 00:24:10,949 - Așa se crede despre tine. - Nu e la fel. 351 00:24:13,702 --> 00:24:17,497 - Eu am făcut ce mi-a cerut fiul meu. - Alex și-a ascultat tatăl. 352 00:24:20,876 --> 00:24:21,960 Ai dat-o în bară. 353 00:24:22,043 --> 00:24:25,464 - Te-am angajat să găsești copilul. - Încerc să te salvez. 354 00:24:37,309 --> 00:24:38,560 Dar nu vrei, nu? 355 00:24:41,646 --> 00:24:42,939 Vrei să fii pedepsit. 356 00:24:44,733 --> 00:24:46,902 Vrei să plătești moartea lui Orfeu. 357 00:24:46,985 --> 00:24:50,280 Puteai fi în siguranță în Visare acum, dar ai venit aici. 358 00:24:50,780 --> 00:24:53,158 Îi provoci pe cei care deja te vor mort. 359 00:24:58,788 --> 00:25:00,123 Nu-l cauți pe Daniel. 360 00:25:01,708 --> 00:25:03,251 Vrei să te sinucizi. 361 00:25:15,347 --> 00:25:17,057 Nu vreau să fiu implicată. 362 00:25:22,479 --> 00:25:24,272 - E al tău. - Citește-l tu! 363 00:25:24,356 --> 00:25:26,233 - L-am citit. - Citește-l iar! 364 00:25:26,316 --> 00:25:29,194 Vei afla că fiul tău nu te-a învinuit niciodată. 365 00:25:29,277 --> 00:25:33,073 Dacă ar fi fost aici, ți-ar fi spus exact ce îți spun eu acum. 366 00:25:34,074 --> 00:25:36,493 Întoarce-te la Visare și rămâi acolo! 367 00:25:39,829 --> 00:25:41,831 Ți-l voi găsi pe Daniel, cum vrei. 368 00:25:44,376 --> 00:25:45,835 Doar dacă pleci acasă. 369 00:25:52,717 --> 00:25:55,345 Puck, ai comandat micul-dejun? Mor de foame. 370 00:25:58,848 --> 00:25:59,683 Puck? 371 00:26:08,817 --> 00:26:09,651 Puck? 372 00:26:17,492 --> 00:26:19,619 Puck? Unde pleci? 373 00:26:20,370 --> 00:26:21,288 Nu e un pion! 374 00:26:23,248 --> 00:26:24,332 E doar un bebeluș. 375 00:26:41,891 --> 00:26:43,852 ÎN AMINTIREA DRAGII AUDREY DALTON 376 00:26:53,612 --> 00:26:54,696 Bună, Hob! 377 00:27:10,003 --> 00:27:11,004 Bună! 378 00:27:14,507 --> 00:27:15,925 Ce cauți aici? 379 00:27:16,009 --> 00:27:17,469 Am venit să vorbim. 380 00:27:19,387 --> 00:27:21,389 Îmi pare rău pentru pierderea ta. 381 00:27:22,932 --> 00:27:24,351 E-n regulă. Oamenii mor. 382 00:27:25,560 --> 00:27:26,394 Ei bine... 383 00:27:27,270 --> 00:27:28,605 majoritatea oamenilor. 384 00:27:31,858 --> 00:27:34,235 Am văzut atâția oameni murind! 385 00:27:35,904 --> 00:27:37,572 Soțiile mele, copiii mei. 386 00:27:41,618 --> 00:27:42,827 E la fel de greu 387 00:27:42,911 --> 00:27:44,871 când cei iubiți nu mai sunt aici. 388 00:27:49,334 --> 00:27:50,877 Mă întorc pe tărâmul meu. 389 00:27:53,755 --> 00:27:55,757 Nu știu când... 390 00:27:57,801 --> 00:28:00,261 și dacă mă voi mai întoarce aici. 391 00:28:03,139 --> 00:28:04,808 Am vrut să-mi iau rămas-bun. 392 00:28:07,185 --> 00:28:09,020 Obișnuiești să faci asta, știi? 393 00:28:11,064 --> 00:28:13,650 Apari, îmi spui că n-o să te mai văd, 394 00:28:13,733 --> 00:28:15,568 iar, apoi, te întorci mereu. 395 00:28:16,236 --> 00:28:17,445 Nu și de data asta. 396 00:28:18,988 --> 00:28:19,989 Nu te cred. 397 00:28:22,409 --> 00:28:23,993 Dar, dacă e așa, 398 00:28:24,077 --> 00:28:26,496 n-ar trebui să bem ceva înainte să pleci? 399 00:28:31,584 --> 00:28:33,002 Despre ce e vorba? 400 00:28:35,630 --> 00:28:36,756 S-a întâmplat ceva? 401 00:28:37,298 --> 00:28:38,174 Ai probleme? 402 00:28:40,301 --> 00:28:41,636 Am făcut greșeli. 403 00:28:44,514 --> 00:28:45,765 Aceleași greșeli. 404 00:28:47,475 --> 00:28:49,144 Iar și iar, cumva. 405 00:28:50,812 --> 00:28:52,188 În ciuda luptei mele. 406 00:28:54,023 --> 00:28:56,401 Tocmai ai descris cum e să fii om. 407 00:28:59,487 --> 00:29:01,489 Terapeuta mea îi spune revizuire. 408 00:29:03,700 --> 00:29:06,745 Mi-a luat 600 de ani, dar, în sfârșit, fac terapie. 409 00:29:07,829 --> 00:29:11,791 Jesse e terapeuta mea. Spune că e de parcă ai pune un disc. 410 00:29:11,875 --> 00:29:16,421 Acul arată ca stă în același loc, 411 00:29:17,380 --> 00:29:20,341 dar se apropie de centru cu fiecare rotire. 412 00:29:29,726 --> 00:29:31,060 Când ne-am cunoscut... 413 00:29:34,314 --> 00:29:35,398 erai un parior. 414 00:29:37,317 --> 00:29:38,902 Cu mine și cu sora mea. 415 00:29:42,113 --> 00:29:43,198 Care era pariul? 416 00:29:43,281 --> 00:29:47,535 Că nicio creatură rațională n-ar dori o eternitate de viață umană. 417 00:29:48,787 --> 00:29:50,455 Îmi pare rău că am pierdut. 418 00:29:51,206 --> 00:29:52,040 Nu. 419 00:29:53,124 --> 00:29:54,250 Mie-mi pare rău. 420 00:29:56,753 --> 00:29:57,962 Pentru pierderea ta. 421 00:29:59,839 --> 00:30:01,466 Pentru toate pierderile. 422 00:30:02,509 --> 00:30:03,676 N-a fost corect. 423 00:30:03,760 --> 00:30:05,094 Încetează! 424 00:30:06,179 --> 00:30:08,640 Nu m-ai obligat. Mi-ai oferit asta. 425 00:30:09,682 --> 00:30:11,434 Am acceptat. N-am regrete. 426 00:30:13,311 --> 00:30:14,854 De-aș putea spune la fel! 427 00:30:18,817 --> 00:30:19,651 Ascultă... 428 00:30:21,194 --> 00:30:22,654 Am trăit ceva timp. 429 00:30:22,737 --> 00:30:24,739 Nu cât tine, evident. 430 00:30:26,449 --> 00:30:29,911 Dar n-am văzut niciodată pe nimeni cu o viață perfectă. 431 00:30:32,664 --> 00:30:34,999 Tot ce putem face e 432 00:30:35,792 --> 00:30:37,919 să ne bucurăm de puținul timp rămas. 433 00:30:41,005 --> 00:30:43,424 Și să nu stricăm rânduiala altcuiva. 434 00:30:45,093 --> 00:30:48,388 Orice greșeli ai făcut sau crezi că ai făcut... 435 00:30:50,807 --> 00:30:52,976 poate nu e prea târziu să le repari. 436 00:33:10,655 --> 00:33:11,572 Îmi pare rău... 437 00:33:13,783 --> 00:33:14,951 pentru ce am făcut. 438 00:33:16,786 --> 00:33:18,204 Și pentru ce n-am făcut. 439 00:33:22,333 --> 00:33:23,334 Îmi pare rău. 440 00:33:33,386 --> 00:33:34,387 Și mie. 441 00:34:02,123 --> 00:34:03,291 Ești liber. 442 00:34:07,003 --> 00:34:07,837 E... 443 00:34:08,796 --> 00:34:10,965 E adevărat sau e un vis? 444 00:34:26,272 --> 00:34:27,982 E timpul să te trezești. 445 00:34:43,956 --> 00:34:44,791 Paul? 446 00:34:47,418 --> 00:34:48,419 Paul? 447 00:34:56,552 --> 00:34:57,887 Aici erai! 448 00:35:02,100 --> 00:35:03,101 Alex? 449 00:35:09,315 --> 00:35:11,192 Bine, Danny, a fost grozav, 450 00:35:11,275 --> 00:35:14,487 dar detectivul Fellowes te va duce înapoi la mama ta, 451 00:35:14,570 --> 00:35:16,322 înainte ca Loki să ne omoare. 452 00:35:17,615 --> 00:35:18,825 Robin Goodfellow. 453 00:35:21,702 --> 00:35:22,745 Lordule Metamorf! 454 00:35:25,373 --> 00:35:28,000 Voiam să-l înapoiez pe Daniel mamei lui. 455 00:35:28,084 --> 00:35:29,335 Copilul îmi aparține. 456 00:35:29,418 --> 00:35:31,838 O întrebăm și pe mama lui dacă e așa? 457 00:35:34,048 --> 00:35:35,883 Dă-mi băiatul! 458 00:35:40,972 --> 00:35:42,014 Cu o condiție. 459 00:35:43,641 --> 00:35:46,435 Eliberează-l pe Loki de obligația lui! 460 00:35:47,895 --> 00:35:49,939 Înțelegerea n-a fost corectă, 461 00:35:50,022 --> 00:35:52,733 pentru că trebuie să fie altfel decât este. 462 00:35:54,569 --> 00:35:58,865 Nu e și nici nu va fi niciodată responsabil, 463 00:35:58,948 --> 00:36:01,450 principial sau onorabil în vreun fel. 464 00:36:01,534 --> 00:36:04,162 De ce să risc nemulțumirea de a-l salva? 465 00:36:04,245 --> 00:36:05,621 Pentru că e deștept. 466 00:36:06,330 --> 00:36:07,498 Și mă face să râd. 467 00:36:10,209 --> 00:36:11,377 Nu știu tu, 468 00:36:11,460 --> 00:36:14,005 dar mă simt singur fiind cel mai inteligent. 469 00:36:14,088 --> 00:36:17,175 E plăcut să ai pe cineva care să te provoace. 470 00:36:20,136 --> 00:36:21,137 Deci... 471 00:36:23,306 --> 00:36:26,767 Dacă-l eliberez pe Loki de acordul nostru... 472 00:36:29,020 --> 00:36:30,730 îmi vei da băiatul? 473 00:36:32,773 --> 00:36:33,608 Da. 474 00:36:36,235 --> 00:36:37,069 Prea bine. 475 00:36:38,946 --> 00:36:42,700 Loki e liber de obligațiile sale de azi înainte. 476 00:36:44,994 --> 00:36:46,495 Mersi, lordule Metamorf! 477 00:36:54,795 --> 00:36:55,796 Bine, Danny. 478 00:36:57,423 --> 00:37:00,051 Prietenul tău, Visul, te duce înapoi la mama. 479 00:37:02,178 --> 00:37:04,388 Sper să reușim să ne revedem curând. 480 00:37:05,306 --> 00:37:06,224 Vă veți vedea. 481 00:37:08,601 --> 00:37:11,062 Nu pot să cred că te-ai lăsat păcălit. 482 00:37:13,522 --> 00:37:15,608 Sau că m-ai vorbit așa de frumos! 483 00:37:16,317 --> 00:37:18,527 Nu ești îndrăgostit de mine, nu? 484 00:37:18,611 --> 00:37:20,863 Nu deocamdată. 485 00:37:21,739 --> 00:37:25,785 Să mergem acasă și să vedem dacă te poți răzgândi! 486 00:37:25,868 --> 00:37:27,203 Dar Daniel? 487 00:37:28,537 --> 00:37:30,957 Mai e un pion în jocul ăsta? 488 00:37:31,040 --> 00:37:34,210 Îți promit că, atunci când va veni vremea... 489 00:37:35,753 --> 00:37:38,130 Daniel va fi rege. 490 00:37:56,190 --> 00:37:58,526 Iertare, stăpâne! 491 00:37:59,110 --> 00:38:00,611 Nu știam că te-ai întors. 492 00:38:02,321 --> 00:38:04,490 Gardianul a spus că vrei să mă vezi? 493 00:38:05,283 --> 00:38:06,284 Da, Lucienne. 494 00:38:09,870 --> 00:38:11,289 Ai găsit copilul? 495 00:38:13,082 --> 00:38:13,916 Nu. 496 00:38:15,251 --> 00:38:17,878 Johanna Constantine îl caută fără mine, 497 00:38:17,962 --> 00:38:20,673 pentru că ar fi imprudent 498 00:38:21,507 --> 00:38:23,843 să plec din Visare în acest moment. 499 00:38:25,136 --> 00:38:27,930 Va avea nevoie de toată asistența necesară. 500 00:38:28,014 --> 00:38:30,308 Sigur. Cum pot ajuta? 501 00:38:32,101 --> 00:38:35,354 Ți-am dat ceva odată, ca să păstrezi bine, 502 00:38:35,980 --> 00:38:38,566 în caz că va veni momentul să mai am nevoie. 503 00:38:39,859 --> 00:38:41,110 Îl mai ai? 504 00:38:41,736 --> 00:38:44,697 - E încuiat în siguranță, dar... - Mi-l aduci? 505 00:38:45,531 --> 00:38:47,325 Ești sigur? 506 00:38:47,408 --> 00:38:48,617 N-am de ales. 507 00:38:49,744 --> 00:38:50,619 Noi 508 00:38:51,912 --> 00:38:53,122 n-avem de ales. 509 00:38:55,374 --> 00:38:57,001 Cum dorești, stăpâne. 510 00:39:13,976 --> 00:39:15,436 E foarte tăcut acolo. 511 00:39:15,519 --> 00:39:17,188 Doarme adânc. 512 00:39:17,688 --> 00:39:20,483 Atunci, trebuie să recunosc că ai avut dreptate. 513 00:39:21,025 --> 00:39:22,610 E un copil foarte bun. 514 00:39:24,236 --> 00:39:26,572 Atunci, trebuie să recunosc și eu că... 515 00:39:27,865 --> 00:39:30,826 e posibil să fi presărat praf de zâne peste pătuț. 516 00:39:31,702 --> 00:39:33,704 Dacă e bun pentru Papă... 517 00:39:35,748 --> 00:39:37,208 Să-ți fac ceva de băut? 518 00:39:37,291 --> 00:39:38,918 Ești foarte convingător. 519 00:39:39,001 --> 00:39:40,294 Nici nu-ți imaginezi! 520 00:39:41,754 --> 00:39:44,423 L-am convins odată pe Thor că e însărcinat. 521 00:39:45,800 --> 00:39:46,759 Nu se poate! 522 00:39:47,301 --> 00:39:49,845 Eram deghizat în medic pribeag. 523 00:39:50,513 --> 00:39:56,102 Așa că i-am dat un litru de ulei de ricin, i-am băgat un dop în fund, 524 00:39:57,478 --> 00:39:58,312 iar, apoi, 525 00:39:59,271 --> 00:40:02,525 i-am zis că revin în câteva zile ca să moșesc copilul. 526 00:40:03,359 --> 00:40:06,112 - Și te-a crezut? - Da. Nu e foarte inteligent. 527 00:40:06,695 --> 00:40:10,449 După câteva zile, a avut o durere incredibilă de stomac. 528 00:40:10,533 --> 00:40:11,617 Presiunea creștea. 529 00:40:11,700 --> 00:40:15,746 Apoi, deodată, prin fereastra deschisă 530 00:40:16,580 --> 00:40:18,666 a apărut Ratatoskr, veverița. 531 00:40:18,749 --> 00:40:21,377 Iar Ratatoskr e incredibil de curioasă. 532 00:40:21,460 --> 00:40:27,216 S-a urcat pe fesele lui Thor, care tremurau și zvâcneau... 533 00:40:27,299 --> 00:40:28,634 Nu se poate! 534 00:40:28,717 --> 00:40:31,220 Ba da. I-a scos dopul. 535 00:40:31,303 --> 00:40:36,016 O explozie de rahat a răbufnit din zeul furtunilor. 536 00:40:36,100 --> 00:40:37,852 Iar mărețul Thor s-a ridicat. 537 00:40:37,935 --> 00:40:42,648 A văzut-o pe Ratatoskr pe podea, murdărită și gâfâind. 538 00:40:43,399 --> 00:40:46,527 A strâns veverița la sânul lui. 539 00:40:46,610 --> 00:40:47,486 Și i-a zis: 540 00:40:48,195 --> 00:40:51,991 „Ești urâtă, ești păroasă 541 00:40:52,491 --> 00:40:54,660 și ești acoperită de rahat, 542 00:40:56,328 --> 00:40:57,329 dar ești a mea. 543 00:40:58,789 --> 00:41:00,708 Și te iubesc.” 544 00:41:02,334 --> 00:41:03,169 Ce faci? 545 00:41:10,301 --> 00:41:11,510 Scuze, scumpule! 546 00:41:11,594 --> 00:41:13,554 N-ai vrea să mai fii treaz acum. 547 00:41:22,688 --> 00:41:23,981 Acum, tinere, 548 00:41:24,732 --> 00:41:27,067 dacă spunem povești înainte de culcare... 549 00:41:29,069 --> 00:41:30,029 O știi pe cea 550 00:41:31,489 --> 00:41:33,908 despre zeița Demetra? 551 00:41:35,576 --> 00:41:40,539 Care a pus copilul regelui pe foc? 552 00:41:54,595 --> 00:41:56,388 Mersi că ați venit, dră Hall! 553 00:41:57,473 --> 00:41:58,682 Aveți vești? 554 00:41:58,766 --> 00:41:59,975 Mă tem că da. 555 00:42:01,352 --> 00:42:03,562 Am recuperat un cadavru cu Fellowes. 556 00:42:04,522 --> 00:42:07,441 Dar a fost ars grav. 557 00:42:09,693 --> 00:42:11,445 Deci nu știți dacă e Daniel? 558 00:42:12,863 --> 00:42:14,365 Există o fotografie, 559 00:42:15,699 --> 00:42:18,327 dar n-ar trebui s-o vadă nimeni. 560 00:42:20,788 --> 00:42:22,164 Arată-mi fotografia! 561 00:42:22,248 --> 00:42:24,083 Vom ști mai multe după raport. 562 00:42:24,166 --> 00:42:25,209 Arată-mi! 563 00:42:27,670 --> 00:42:28,671 Te rog! 564 00:42:58,033 --> 00:42:59,410 Îmi pare rău, dră Hall. 565 00:43:27,146 --> 00:43:28,230 Stăpâne. 566 00:43:32,443 --> 00:43:36,280 Lucienne mi-a zis ce pui la cale, dar trebuia să văd cu ochii mei. 567 00:43:36,864 --> 00:43:38,282 E aproape terminat. 568 00:43:39,366 --> 00:43:40,451 Ce părere ai? 569 00:43:40,534 --> 00:43:43,912 Cred că arată exact ca ultimul. 570 00:43:43,996 --> 00:43:45,164 Da. 571 00:43:45,247 --> 00:43:47,458 L-am făcut pe primul acum mult timp. 572 00:43:48,876 --> 00:43:50,461 Înainte să apară fiul meu. 573 00:43:51,295 --> 00:43:54,089 - Și nu ești îngrijorat? - De ce aș fi? 574 00:43:54,173 --> 00:43:57,301 - Primul a încercat să te omoare. - A fost un prost! 575 00:43:57,885 --> 00:43:59,345 Ăsta nu va fi. 576 00:44:00,638 --> 00:44:01,722 L-ai adus? 577 00:44:01,805 --> 00:44:03,641 Împotriva convingerilor mele. 578 00:44:15,903 --> 00:44:16,904 Acum... 579 00:44:18,197 --> 00:44:19,031 trăiește! 580 00:44:22,868 --> 00:44:24,328 Mulțumesc, stăpâne! 581 00:44:26,789 --> 00:44:29,124 Aștept ordinul tău. 582 00:46:04,803 --> 00:46:06,764 Subtitrarea: Daniel Onea 582 00:46:07,305 --> 00:47:07,827 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm