1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:27,944 --> 00:00:30,530 {\an8}CAPITOLUL 20: TRĂIASCĂ REGELE! 3 00:00:31,031 --> 00:00:31,865 Cain! 4 00:00:32,907 --> 00:00:35,076 Cain! Avem vizitatori! 5 00:00:37,829 --> 00:00:40,623 Bun-venit în Casa Secretelor 6 00:00:40,707 --> 00:00:42,333 și în Casa Misterelor! 7 00:00:42,417 --> 00:00:43,293 Sunt Abel. 8 00:00:45,045 --> 00:00:48,131 Știm cine ești. Abel, fiul Evei. 9 00:00:48,214 --> 00:00:49,841 Abel, fratele lui Cain. 10 00:00:50,675 --> 00:00:53,136 Azi vei muri pentru ultima oară. 11 00:00:56,473 --> 00:00:58,516 Dar nu trebuie să mă omorâți! 12 00:00:58,600 --> 00:01:00,769 Nu mă iubiți! Nici nu mă cunoașteți! 13 00:01:12,572 --> 00:01:15,408 Retrage sabia, Hippolyta Hall! 14 00:01:16,618 --> 00:01:17,577 Haide! 15 00:01:17,660 --> 00:01:19,454 O să ai nevoie de ea, scumpo. 16 00:01:24,167 --> 00:01:27,337 Acum, ridică sabia. 17 00:01:28,421 --> 00:01:29,714 Așa! 18 00:01:35,178 --> 00:01:37,138 Treci la următorul, dulceața mea! 19 00:01:46,523 --> 00:01:48,608 Nu văd nimic în ceața asta. 20 00:01:51,194 --> 00:01:53,947 Să ne întoarcem, Merv! E periculos aici. 21 00:01:54,030 --> 00:01:56,825 Crezi că în castel nu e periculos? 22 00:01:57,325 --> 00:01:58,952 Suntem în război, păsărică. 23 00:02:07,293 --> 00:02:08,419 Vă putem vedea! 24 00:02:08,503 --> 00:02:10,672 Aruncați arma! 25 00:02:10,755 --> 00:02:13,883 Predați-vă liniștite, ca să n-o pățească nimeni! 26 00:02:15,260 --> 00:02:16,219 Tu! 27 00:02:16,719 --> 00:02:17,929 Ce ești? 28 00:02:18,012 --> 00:02:21,391 Doamnelor, sunt cel mai mare coșmar al vostru. 29 00:02:21,474 --> 00:02:23,017 Sunt un dovleac înarmat. 30 00:02:49,419 --> 00:02:50,920 Merv! 31 00:03:05,310 --> 00:03:07,145 Priviți, surori! 32 00:03:07,228 --> 00:03:08,813 E corbul Visului. 33 00:03:09,647 --> 00:03:11,858 Visului nu-i va plăcea să-l omorâm. 34 00:03:12,817 --> 00:03:14,986 Nu. Nu-i va plăcea. 35 00:03:15,778 --> 00:03:19,115 Intră repede! Cele Amabile au trecut de porți! 36 00:03:19,199 --> 00:03:20,450 Mi-au zis gardienii. 37 00:03:20,533 --> 00:03:21,868 - Copilul e bine? - Da. 38 00:03:21,951 --> 00:03:23,745 Dar nu pentru mult timp! 39 00:03:23,828 --> 00:03:26,164 I-au ucis pe Abel și pe Gilbert. 40 00:03:26,247 --> 00:03:27,957 Închid ușile! 41 00:03:29,542 --> 00:03:30,418 Matthew! 42 00:03:38,009 --> 00:03:39,052 Ești bine? 43 00:03:39,135 --> 00:03:40,428 L-au prins pe Merv. 44 00:03:40,511 --> 00:03:44,432 Merv a murit, iar, acum, mă caută pe mine. Vor ajunge imediat. 45 00:03:44,515 --> 00:03:46,809 Credeam că nu pot intra în Visare. 46 00:03:47,393 --> 00:03:49,812 Nu puteau intra, dacă Morfeu era aici. 47 00:03:52,899 --> 00:03:53,900 A plecat? 48 00:03:56,027 --> 00:03:57,028 Așa se pare. 49 00:03:59,447 --> 00:04:00,448 Unde e? 50 00:04:01,658 --> 00:04:02,617 Nu știu. 51 00:04:09,540 --> 00:04:10,625 Iertare, Visule! 52 00:04:10,708 --> 00:04:13,544 Te-am adus aici crezând că vei fi în siguranță. 53 00:04:14,754 --> 00:04:16,965 Intențiile rareori se concretizează. 54 00:04:18,925 --> 00:04:21,511 Iar, acum, Ursitoarele sunt pe tărâmul meu. 55 00:04:22,220 --> 00:04:24,681 Atunci, trebuie să rămâi aici, stăpâne. 56 00:04:24,764 --> 00:04:25,890 Nu pot. 57 00:04:26,766 --> 00:04:28,810 Dar îți sunt dator, domniță Nuala. 58 00:04:29,769 --> 00:04:32,855 Îți cer doar să pleci de aici ca să aperi Visarea, 59 00:04:32,939 --> 00:04:35,358 ca să fim iar împreună, toți, într-o zi. 60 00:04:39,529 --> 00:04:41,781 E o dorință pe care n-o pot îndeplini. 61 00:04:43,533 --> 00:04:47,120 Numai tu poți reuși ceva imposibil, sire. 62 00:04:50,331 --> 00:04:52,917 Acum, pleacă, te rog! Asta e dorința mea. 63 00:05:18,776 --> 00:05:22,030 Doamnelor, plecați de aici! 64 00:05:27,285 --> 00:05:29,620 Suntem paznicii palatului. 65 00:05:31,122 --> 00:05:34,667 Și ne vom îndeplini misiunea. 66 00:05:43,760 --> 00:05:45,803 Nu plecați? 67 00:05:45,887 --> 00:05:48,473 Grifonule, ești bătrân. 68 00:05:49,182 --> 00:05:52,393 Ai oasele uscate și fragile acum. 69 00:05:54,687 --> 00:05:59,484 Predă-te timpului și mormântului! 70 00:06:10,995 --> 00:06:12,121 Ajunge! 71 00:06:59,794 --> 00:07:00,962 Puteți intra. 72 00:07:12,181 --> 00:07:13,391 Lăsați-ne să vorbim! 73 00:07:14,016 --> 00:07:18,104 Veți fi în siguranță în sala tronului. Voi veni la voi după ce pleacă. 74 00:07:18,813 --> 00:07:21,524 Nu vom pleca de aici. 75 00:07:29,866 --> 00:07:32,201 Ți-ai părăsit tărâmul, Rege al Viselor. 76 00:07:33,119 --> 00:07:37,415 Acest castel e al nostru acum, ca să facem ce vrem cu el. 77 00:07:38,416 --> 00:07:41,711 Tu și ai tăi nu mai sunteți în siguranță aici. 78 00:07:43,629 --> 00:07:44,755 Bună, Lyta Hall! 79 00:07:45,423 --> 00:07:47,425 Nu suntem Lyta Hall. 80 00:07:47,925 --> 00:07:50,803 Suntem mai mult decât Lyta Hall. 81 00:07:50,887 --> 00:07:52,930 Mi-ați rănit paznicul. 82 00:07:53,556 --> 00:07:55,725 Tu mi-ai ucis fiul. 83 00:07:55,808 --> 00:07:57,602 Ai fost înșelată... 84 00:07:59,562 --> 00:08:02,565 de cei care te vor folosi ca să-și atingă scopurile. 85 00:08:18,039 --> 00:08:18,956 Daniel! 86 00:08:21,667 --> 00:08:23,836 Ăla nu e Daniel! 87 00:08:25,004 --> 00:08:26,172 Nu mai e el. 88 00:08:27,256 --> 00:08:28,174 Dați-mi drumul! 89 00:08:29,258 --> 00:08:30,384 Vă rog! 90 00:08:30,468 --> 00:08:33,513 Încă nu ne-am terminat treaba, draga mea. 91 00:08:33,596 --> 00:08:34,972 E copilul meu. 92 00:08:35,806 --> 00:08:36,682 E Daniel. 93 00:08:36,766 --> 00:08:38,893 Parțial, da. 94 00:08:38,976 --> 00:08:40,269 Nu e mort. 95 00:08:40,978 --> 00:08:41,812 Nu. 96 00:08:42,688 --> 00:08:43,564 Nu e. 97 00:08:43,648 --> 00:08:45,733 Dar nici în viață nu mai e. 98 00:08:46,442 --> 00:08:47,902 Nu înțeleg. 99 00:08:53,366 --> 00:08:55,535 Nu înțelegi fiindcă visezi. 100 00:08:56,202 --> 00:09:00,039 E timpul să deschizi ochii, Lyta Hall. 101 00:09:09,173 --> 00:09:11,342 Nu te poți retrage acum. 102 00:09:11,425 --> 00:09:13,302 Trebuie să te întorci. 103 00:09:13,386 --> 00:09:15,638 Nu-l lăsa să te amăgească! 104 00:09:15,721 --> 00:09:19,850 - Nu uita de ce ai venit! - Trebuie să termini ce ai început. 105 00:09:20,434 --> 00:09:23,354 Dar fiul meu trăiește. 106 00:09:24,355 --> 00:09:25,481 E cu Visul. 107 00:09:26,148 --> 00:09:27,567 Trebuie să-l salvăm. 108 00:09:27,650 --> 00:09:29,527 Noi nu salvăm, copilă. 109 00:09:29,610 --> 00:09:32,572 Fiul tău e al Regelui Viselor acum. 110 00:09:33,072 --> 00:09:35,157 Mereu a fost al lui. 111 00:09:36,576 --> 00:09:38,619 Nu ți-a spus Visul? 112 00:09:38,703 --> 00:09:40,830 Că, într-o zi, va veni după Daniel? 113 00:09:40,913 --> 00:09:42,873 Și-a ucis fiul, 114 00:09:42,957 --> 00:09:45,209 iar, apoi, l-a luat pe al tău. 115 00:09:46,752 --> 00:09:48,462 N-o să-l mai primești înapoi. 116 00:09:49,380 --> 00:09:52,508 Acum, nu mai poți primi decât răzbunare. 117 00:09:54,135 --> 00:09:54,969 Dar... 118 00:09:55,052 --> 00:09:58,639 Ți-am spus o dată. Nu-ți vom mai spune iar. 119 00:09:58,723 --> 00:10:01,017 Noi nu salvăm. 120 00:10:01,601 --> 00:10:02,977 Noi răzbunăm! 121 00:10:09,150 --> 00:10:10,526 Au plecat Cele Amabile? 122 00:10:10,610 --> 00:10:13,738 Momentan, Lyta Hall nu mai e sub influența lor. 123 00:10:14,572 --> 00:10:16,157 Deocamdată, s-au retras. 124 00:10:18,284 --> 00:10:19,660 Dar se vor întoarce. 125 00:10:21,871 --> 00:10:22,997 Unde mergi? 126 00:10:24,874 --> 00:10:27,126 Să mă ocup de Hippolyta Hall. 127 00:10:28,419 --> 00:10:29,378 Ce vrei să spui? 128 00:10:29,462 --> 00:10:30,338 Ai văzut. 129 00:10:30,880 --> 00:10:34,008 Ea alimentează acest episod cu Cele Amabile. 130 00:10:34,800 --> 00:10:36,761 Fără ea, își vor înceta atacurile 131 00:10:37,470 --> 00:10:39,889 până când altcineva va cere moartea mea. 132 00:10:40,598 --> 00:10:42,016 Mă scuzați, sire, 133 00:10:42,516 --> 00:10:44,477 dar când spui că te ocupi de ea... 134 00:10:45,102 --> 00:10:46,937 Ca regatul să supraviețuiască, 135 00:10:47,897 --> 00:10:49,649 ca voi toți să supraviețuiți... 136 00:10:52,068 --> 00:10:54,654 voi distruge orice amenințare pentru Visare. 137 00:11:17,510 --> 00:11:19,345 Am presimțit că vei veni aici. 138 00:11:21,889 --> 00:11:23,599 Îți fac ceai, dacă vrei. 139 00:11:25,518 --> 00:11:28,354 Am venit să închei episodul Hippolyta Hall. 140 00:11:34,276 --> 00:11:35,277 Adică să o omori? 141 00:11:37,446 --> 00:11:40,116 A provocat deja multe pagube pe tărâmul meu. 142 00:11:41,325 --> 00:11:42,618 Nu prea am de ales. 143 00:11:43,411 --> 00:11:45,121 Nu știi cât de încolțit ești. 144 00:11:49,542 --> 00:11:50,668 Înțeleg. 145 00:11:52,837 --> 00:11:54,797 Presupun că e lucrarea ta. 146 00:11:56,006 --> 00:11:57,800 Trebuie să lucrez cum trebuie. 147 00:11:57,883 --> 00:11:59,927 De ce ai făcut asta, Henrietta? 148 00:12:00,010 --> 00:12:02,430 Nu e nimic personal, stăpâne. 149 00:12:03,556 --> 00:12:06,225 M-am înțeles cu Cele Trei acum mult timp. 150 00:12:06,934 --> 00:12:08,811 Eu lucrez puțin pentru ele. 151 00:12:09,395 --> 00:12:11,188 Ele mă mai țin în viață. 152 00:12:12,106 --> 00:12:15,192 Cum crezi că am ajuns să am 281 de ani? 153 00:12:16,444 --> 00:12:18,696 E bine pentru ele, dar și pentru mine. 154 00:12:19,321 --> 00:12:20,948 Nu e prea bine pentru tine. 155 00:12:24,869 --> 00:12:26,287 Încă aș putea s-o omor. 156 00:12:27,705 --> 00:12:30,124 Sunt multe feluri de a lua o viață umană. 157 00:12:31,751 --> 00:12:34,378 Aș putea s-o fac fără să rup cercul. 158 00:12:34,462 --> 00:12:35,463 Poate. 159 00:12:35,546 --> 00:12:38,507 Dar nu ea ți-a adus toate necazurile astea, nu? 160 00:12:39,508 --> 00:12:41,093 Ți-ai făcut-o cu mâna ta. 161 00:12:43,429 --> 00:12:45,055 E chiar amuzant, nu? 162 00:12:46,265 --> 00:12:48,017 Suntem cu toții aici, acum, 163 00:12:48,100 --> 00:12:51,103 în același timp, din același motiv. 164 00:12:52,980 --> 00:12:53,939 Care e motivul? 165 00:12:54,607 --> 00:12:56,942 Toți am pierdut un copil, nu? 166 00:13:01,113 --> 00:13:02,364 Ei bine... 167 00:13:03,157 --> 00:13:04,658 I l-ai luat pe al ei, nu? 168 00:13:08,329 --> 00:13:10,331 Ai putea s-o omori, presupun. 169 00:13:10,414 --> 00:13:11,415 Însă... 170 00:13:12,208 --> 00:13:14,710 n-ai prea fost niciodată genul care omoară. 171 00:13:16,003 --> 00:13:17,755 Oricum, nu de când te cunosc. 172 00:13:20,382 --> 00:13:22,802 Și băiatul nu-ți va fi de mare folos, nu? 173 00:13:24,094 --> 00:13:26,305 După ce va afla că i-ai omorât mama. 174 00:13:28,057 --> 00:13:29,225 Sigur nu vrei ceai? 175 00:13:31,685 --> 00:13:33,062 S-a răcit ceainicul. 176 00:13:33,729 --> 00:13:35,898 Nu durează mult să-l încălzesc iar. 177 00:13:50,579 --> 00:13:51,413 Cluracan! 178 00:13:52,122 --> 00:13:53,415 Ești singur? 179 00:13:53,499 --> 00:13:55,876 Da, din nefericire. 180 00:13:56,502 --> 00:14:00,714 Deci, noi doi vom fi cei care vor savura ultimul vin al metamorfului. 181 00:14:02,800 --> 00:14:04,718 - Plec. - Nuala... 182 00:14:04,802 --> 00:14:07,638 Acum, ia-ți sclipirea și dă-mi fața înapoi! 183 00:14:08,681 --> 00:14:09,515 N-o voi face. 184 00:14:10,474 --> 00:14:11,517 Cluracan! 185 00:14:11,600 --> 00:14:14,854 Dacă mergi la Visare, vei muri acolo. Înțelegi asta, nu? 186 00:14:18,315 --> 00:14:21,861 Și, dacă mori, ce se va întâmpla cu mine? 187 00:14:23,696 --> 00:14:25,781 Despre ce vorbești? Tu vei fi bine. 188 00:14:26,407 --> 00:14:28,534 Crezi că-i pasă cuiva de mine aici? 189 00:14:29,743 --> 00:14:32,121 Le pasă dacă beau, dacă dorm puțin 190 00:14:32,204 --> 00:14:35,374 sau dacă mi-o trag cu cine și când nu trebuie? Nu. 191 00:14:35,457 --> 00:14:38,335 Pentru că vor să fac asta. Vor să audă poveștile. 192 00:14:40,546 --> 00:14:42,631 Sunt doar un amuzament pentru ei. 193 00:14:45,885 --> 00:14:47,428 Numai așa sunt privit. 194 00:14:49,889 --> 00:14:53,058 Pentru tine, sunt familie. 195 00:14:54,560 --> 00:14:56,020 Iar tu ești a mea. 196 00:14:58,022 --> 00:14:59,940 Dacă pleci, eu voi fi singur. 197 00:15:01,984 --> 00:15:03,652 Și știi că nu pot fi singur. 198 00:15:07,239 --> 00:15:08,782 Ai putea veni cu mine. 199 00:15:10,618 --> 00:15:11,493 Aș putea. 200 00:15:12,745 --> 00:15:13,621 Aș putea. 201 00:15:14,622 --> 00:15:15,664 Cred. 202 00:15:16,248 --> 00:15:18,751 Dar am muri amândoi în Visare, iar, apoi... 203 00:15:20,127 --> 00:15:23,797 N-ar mai fi nimeni în regat care să știe ce minunată ai fost. 204 00:15:30,429 --> 00:15:32,264 Chiar și fără sclipirea ta. 205 00:15:32,348 --> 00:15:33,432 Mulțumesc! 206 00:15:34,600 --> 00:15:36,352 Nu te-am ajutat cu nimic. 207 00:15:47,321 --> 00:15:48,822 Ai grijă de tine! 208 00:16:11,637 --> 00:16:13,180 Ai zărit cățelușul? 209 00:16:14,640 --> 00:16:17,601 Păcat! Chiar nu știu unde a dispărut. 210 00:16:17,685 --> 00:16:19,812 Sau poate că eu am dispărut undeva, 211 00:16:19,895 --> 00:16:21,397 iar Barnabas mă caută. 212 00:16:22,231 --> 00:16:24,149 El tinde să fie mai concentrat, 213 00:16:24,233 --> 00:16:26,944 mai puțin când se aruncă o minge sau e mâncare. 214 00:16:32,116 --> 00:16:33,242 Goldie? 215 00:16:35,077 --> 00:16:37,079 Nu vreau să te stânjenesc, 216 00:16:37,162 --> 00:16:39,790 dar cred că toată lumea se holbează la tine. 217 00:16:39,873 --> 00:16:42,376 Parcă n-ar mai fi văzut un copil de gargui. 218 00:16:47,923 --> 00:16:48,924 Încetează! 219 00:16:52,803 --> 00:16:54,096 Nu te superi, nu? 220 00:16:55,889 --> 00:16:58,475 Bine. Acum trecem amândoi neobservați. 221 00:17:05,399 --> 00:17:09,194 Decizia mea de a o înlătura pe Lyta Hall s-a dovedit nepractică. 222 00:17:11,196 --> 00:17:15,367 Intenționez să mă confrunt cu Ursitoarele înainte să facă rău altcuiva. 223 00:17:16,035 --> 00:17:18,787 Ce înseamnă această confruntare? 224 00:17:19,580 --> 00:17:21,623 Îmi voi lua rămas-bun de la voi. 225 00:17:22,207 --> 00:17:23,250 Unde vei merge? 226 00:17:23,333 --> 00:17:26,128 La marginea cea mai îndepărtată a Visării. 227 00:17:26,879 --> 00:17:29,089 Și ce vei face când ajungi acolo? 228 00:17:31,675 --> 00:17:33,343 Voi face ce e necesar. 229 00:17:37,598 --> 00:17:38,849 În acest scop, 230 00:17:38,932 --> 00:17:40,517 am vorbit cu Daniel. 231 00:17:40,601 --> 00:17:42,811 Cum? Puștiul nu poate vorbi. 232 00:17:42,895 --> 00:17:44,605 Cu toate astea, am vorbit. 233 00:17:45,606 --> 00:17:48,484 Piatra Vulturului vă va proteja cât sunt plecat. 234 00:17:49,485 --> 00:17:50,819 Deci, te vei întoarce? 235 00:17:52,696 --> 00:17:54,907 Trebuie să mă pregătesc pentru orice. 236 00:17:56,075 --> 00:17:57,701 Atunci, asta e despărțirea. 237 00:18:08,796 --> 00:18:09,671 Nu. 238 00:18:11,131 --> 00:18:12,716 Asta e o ocazie 239 00:18:13,467 --> 00:18:14,676 ca eu să vă spun... 240 00:18:19,139 --> 00:18:20,057 mulțumesc. 241 00:18:23,477 --> 00:18:24,311 Pentru tot. 242 00:18:28,107 --> 00:18:28,941 Mereu. 243 00:18:36,824 --> 00:18:37,908 Nu vă voi uita. 244 00:18:41,870 --> 00:18:44,998 Dar iertați-mă, căci trebuie să vă alung pe toți acum. 245 00:18:49,169 --> 00:18:50,295 Într-un loc sigur. 246 00:19:26,790 --> 00:19:27,916 Matthew? 247 00:19:29,751 --> 00:19:31,211 Te-am trimis de aici. 248 00:19:31,712 --> 00:19:33,297 Nu scapi așa ușor de mine. 249 00:19:37,009 --> 00:19:38,635 Spune-mi adevărul, șefu'! 250 00:19:41,680 --> 00:19:44,349 Chiar te aștepți să te mai întorci după asta? 251 00:19:50,314 --> 00:19:51,148 Nu. 252 00:19:52,733 --> 00:19:56,069 Dacă aș veni cu tine, eu m-aș întoarce? 253 00:19:57,946 --> 00:19:58,947 Mă îndoiesc. 254 00:19:59,948 --> 00:20:01,200 Așa credeam și eu. 255 00:20:02,075 --> 00:20:04,536 Atunci, să mergem și să terminăm asta! 256 00:20:33,649 --> 00:20:34,942 Ăsta e locul, nu? 257 00:20:36,151 --> 00:20:37,361 Ăsta e locul. 258 00:20:56,505 --> 00:20:57,714 Doamnelor! 259 00:21:01,677 --> 00:21:02,803 Sunt aici. 260 00:21:06,682 --> 00:21:09,059 E timpul să rezolvăm problema definitiv. 261 00:21:48,015 --> 00:21:49,725 Suntem aici, Lord al Viselor. 262 00:22:02,612 --> 00:22:03,780 La ce se folosește? 263 00:22:04,698 --> 00:22:06,950 Speram să-l văd pe lordul Morfeu 264 00:22:07,701 --> 00:22:09,411 oriunde ar fi, dar... 265 00:22:10,162 --> 00:22:12,247 nu pare să funcționeze pentru mine. 266 00:22:14,916 --> 00:22:17,586 L-a folosit pentru a reconstrui palatul 267 00:22:17,669 --> 00:22:20,672 după timpul petrecut în lumea veghii. 268 00:22:21,715 --> 00:22:23,467 Merv a fost negru de furie. 269 00:22:24,259 --> 00:22:26,428 Tocmai terminase de reparat locul. 270 00:22:27,596 --> 00:22:29,139 O să-mi fie dor de Merv. 271 00:22:29,222 --> 00:22:30,849 Deja mi-e dor de Abel. 272 00:22:31,600 --> 00:22:32,476 Prostul! 273 00:22:40,442 --> 00:22:42,652 Mie nu mi s-a dus dorul când am... 274 00:22:42,736 --> 00:22:44,363 Nicio clipă. Te-am urât. 275 00:22:44,446 --> 00:22:45,322 Nu e adevărat. 276 00:22:46,073 --> 00:22:47,574 Eu te-am urât. 277 00:22:48,158 --> 00:22:49,618 Abel te-a plăcut, dar... 278 00:22:50,535 --> 00:22:52,371 Abel îi plăcea pe toți. 279 00:22:55,415 --> 00:22:58,001 - Visului i-a fost dor de tine. - Chiar așa? 280 00:22:59,044 --> 00:23:02,005 I-ai frânt inima când ai fugit în lumea veghii. 281 00:23:03,256 --> 00:23:05,342 Cred că așa am vrut. 282 00:23:09,763 --> 00:23:11,056 Se va întoarce. 283 00:23:12,057 --> 00:23:13,767 Mereu se întoarce. 284 00:23:13,850 --> 00:23:15,352 Și dacă nu se întoarce? 285 00:23:18,814 --> 00:23:21,525 Daniel va fi noul Vis al Nesfârșiților. 286 00:23:22,526 --> 00:23:25,237 Daniel e bebeluș. Nici nu poate vorbi. 287 00:23:29,950 --> 00:23:31,284 Doamne! 288 00:23:38,125 --> 00:23:39,292 Ca să vezi! 289 00:23:43,755 --> 00:23:47,342 Micuțule, o să iau eu ăsta, da? 290 00:23:47,426 --> 00:23:48,885 O să găsim altă jucărie. 291 00:23:55,142 --> 00:23:56,143 Bună! 292 00:23:59,521 --> 00:24:00,856 Trebuie să fii Daniel. 293 00:24:00,939 --> 00:24:02,441 Nu te apropia de el! 294 00:24:03,483 --> 00:24:05,026 Ești corinteanul, nu? 295 00:24:05,694 --> 00:24:06,528 Cel nou. 296 00:24:07,112 --> 00:24:09,906 - Sunt sora stăpânului tău. - Știu cine ești. 297 00:24:11,199 --> 00:24:13,577 - Dacă-l atingi... - N-am venit pentru voi. 298 00:24:15,412 --> 00:24:16,538 Unde e Visul? 299 00:24:17,664 --> 00:24:20,292 E cu Cele Amabile, doamnă. 300 00:24:23,962 --> 00:24:25,297 Mulțumesc, Lucienne! 301 00:24:28,633 --> 00:24:30,051 În cazul ăsta... 302 00:24:32,596 --> 00:24:33,638 O să aștept. 303 00:24:40,479 --> 00:24:41,563 Deci, 304 00:24:42,689 --> 00:24:45,108 ai venit să te răfuiești cu noi. 305 00:24:45,692 --> 00:24:46,902 Da. 306 00:24:53,575 --> 00:24:55,702 Vreau să plecați de pe tărâmul meu. 307 00:24:57,537 --> 00:25:01,625 Vreau să nu le mai faceți rău celor care trăiesc sub protecția mea. 308 00:25:05,295 --> 00:25:07,756 Vom face ce trebuie să facem. 309 00:25:07,839 --> 00:25:09,549 Da, Lord al Viselor? 310 00:25:10,091 --> 00:25:13,553 Și nu putem pleca până nu ne terminăm misiunea. 311 00:25:13,637 --> 00:25:18,225 Chiar și acum, avatarul nostru e lângă castelul tău 312 00:25:18,308 --> 00:25:20,810 și îți distruge lumea. 313 00:25:55,178 --> 00:25:57,180 Dacă voi lupta cu voi, cum va fi? 314 00:25:57,931 --> 00:25:59,391 Cum vei lupta cu noi? 315 00:25:59,474 --> 00:26:01,226 Nici nu ne poți atinge. 316 00:26:01,309 --> 00:26:04,187 Ți-ai mânjit mâinile cu sângele fiului tău. 317 00:26:09,401 --> 00:26:10,944 Atunci, n-am de ales. 318 00:26:12,070 --> 00:26:13,822 N-ai avut niciodată, dragule. 319 00:26:16,992 --> 00:26:19,578 Nu vă veți mulțumi cu nimic mai puțin? 320 00:26:21,830 --> 00:26:23,248 Tu ce părere ai? 321 00:26:23,999 --> 00:26:26,376 Mai puțin decât ce? Ce vor? 322 00:26:36,094 --> 00:26:36,928 Matthew. 323 00:26:37,929 --> 00:26:39,472 Am o misiune pentru tine. 324 00:26:39,556 --> 00:26:42,183 Nici vorbă! Rămân aici, cu tine. 325 00:26:42,767 --> 00:26:44,978 E ultimul lucru pe care ți-l cer. 326 00:26:46,646 --> 00:26:47,772 Mă vei refuza? 327 00:26:49,107 --> 00:26:49,941 Ce vrei? 328 00:26:50,734 --> 00:26:52,277 Întoarce-te la castel! 329 00:26:54,112 --> 00:26:55,655 Sora mea va fi acolo. 330 00:26:57,365 --> 00:26:58,950 Roag-o să vină aici! 331 00:27:01,036 --> 00:27:02,037 Te rog. 332 00:27:02,871 --> 00:27:04,623 Și apoi? Ce să fac? 333 00:27:06,333 --> 00:27:07,626 Așteaptă cu ceilalți! 334 00:27:08,418 --> 00:27:09,753 Nu mă pot întoarce? 335 00:27:12,088 --> 00:27:13,423 Mă tem că nu. 336 00:27:17,177 --> 00:27:20,055 Atunci, ne vedem când te întorci la castel. 337 00:27:30,023 --> 00:27:31,316 Rămas-bun, prietene! 338 00:28:31,793 --> 00:28:33,461 Liniștește-te, Daniel! 339 00:28:33,545 --> 00:28:35,130 Totul o să fie bine. 340 00:28:35,213 --> 00:28:36,214 De unde știi? 341 00:28:36,297 --> 00:28:38,007 Nu poate fi mai rău, nu? 342 00:28:38,800 --> 00:28:40,009 Aici erai! 343 00:28:40,093 --> 00:28:43,012 Matthew! Unde ai fost? 344 00:28:44,013 --> 00:28:45,223 Cu el. 345 00:28:45,306 --> 00:28:47,016 - Unde e? - E bine? 346 00:28:47,100 --> 00:28:49,602 E cu Cele Amabile. 347 00:28:52,397 --> 00:28:53,565 Bună, Matthew! 348 00:28:54,065 --> 00:28:56,693 Vrea să mergi la el. 349 00:29:21,301 --> 00:29:22,469 Domniță Nuala! 350 00:29:24,846 --> 00:29:26,014 Maiestate! 351 00:29:30,226 --> 00:29:31,186 Plec. 352 00:29:32,103 --> 00:29:34,314 Dați-mi drumul, închideți-mă 353 00:29:34,397 --> 00:29:37,150 sau omorâți-mă, dar nu mai stau nicio clipă. 354 00:29:38,610 --> 00:29:39,986 Nu-ți apreciezi viața? 355 00:29:42,113 --> 00:29:43,490 Viața mea e în Visare. 356 00:29:45,658 --> 00:29:46,618 Cu el? 357 00:29:48,161 --> 00:29:49,579 Cu sau fără el. 358 00:29:52,207 --> 00:29:54,042 Cu sau fără permisiunea ta. 359 00:29:58,463 --> 00:30:01,299 Nu-ți voi permite să mergi la luptă... 360 00:30:03,635 --> 00:30:04,844 fără sabie. 361 00:30:16,064 --> 00:30:17,065 Mulțumesc! 362 00:30:19,150 --> 00:30:19,984 Mergi! 363 00:30:48,471 --> 00:30:49,556 Ce faci? 364 00:30:50,515 --> 00:30:51,683 Te aștept. 365 00:30:57,146 --> 00:30:58,147 Deci... 366 00:31:01,234 --> 00:31:02,110 Deci... 367 00:31:06,239 --> 00:31:08,074 Mi-am făcut griji pentru tine. 368 00:31:10,493 --> 00:31:14,205 Ultima dată când am discutat asta, ai aruncat cu pâine în mine. 369 00:31:15,874 --> 00:31:17,041 Îmi amintesc. 370 00:31:18,960 --> 00:31:20,253 O să țipi la mine? 371 00:31:25,466 --> 00:31:27,594 E cam târziu pentru asta, frățioare. 372 00:31:31,472 --> 00:31:33,349 Voi spune, totuși, 373 00:31:34,183 --> 00:31:36,269 că eu te știu de cel mai mult timp. 374 00:31:38,980 --> 00:31:42,901 Și ai fost la pământ mult mai mult decât acum în trecut, 375 00:31:42,984 --> 00:31:44,819 dar te-ai ridicat. 376 00:31:48,531 --> 00:31:50,033 De ce nu te ridici? 377 00:31:55,330 --> 00:31:56,748 Mi-am ucis fiul. 378 00:32:01,210 --> 00:32:02,211 De două ori. 379 00:32:06,507 --> 00:32:08,259 O dată când nu l-am ajutat... 380 00:32:13,681 --> 00:32:15,141 o dată când am făcut-o. 381 00:32:17,894 --> 00:32:21,022 Știam ce fac, știam care va fi prețul, dar... 382 00:32:27,820 --> 00:32:29,656 Visarea nu mai e la fel. 383 00:32:32,742 --> 00:32:34,160 Eu nu mai sunt la fel. 384 00:32:37,789 --> 00:32:40,291 Încă am obligațiile mele, 385 00:32:40,375 --> 00:32:44,754 însă chiar și libertatea Visării poate fi un fel de cușcă. 386 00:32:49,801 --> 00:32:50,885 Puteai să pleci. 387 00:32:53,012 --> 00:32:54,305 Distrugerea a plecat. 388 00:32:55,598 --> 00:32:56,808 Puteai să faci asta. 389 00:33:00,186 --> 00:33:01,062 Nu. 390 00:33:03,189 --> 00:33:04,023 Nu puteam. 391 00:33:09,821 --> 00:33:10,655 Nu. 392 00:33:12,365 --> 00:33:13,408 Nu puteai, nu? 393 00:33:19,205 --> 00:33:21,874 Simți asta, Rege al Viselor? 394 00:33:22,917 --> 00:33:24,752 La rădăcina Visării? 395 00:33:25,336 --> 00:33:27,255 Îți distrugem casa. 396 00:33:44,897 --> 00:33:47,567 Ce vei face ca să ne oprești? 397 00:33:47,650 --> 00:33:49,068 Ce poți face? 398 00:33:49,777 --> 00:33:51,779 Ajunge! 399 00:33:51,863 --> 00:33:54,824 M-am săturat până peste cap de asta. 400 00:33:55,658 --> 00:33:59,412 Doar ne facem datoria, doamnă. 401 00:33:59,495 --> 00:34:00,913 Lăsați-ne în pace! 402 00:34:01,956 --> 00:34:04,959 Asta e între mine și fratele meu. 403 00:34:13,259 --> 00:34:14,093 Deci? 404 00:34:16,262 --> 00:34:17,513 Ce ne facem cu tine? 405 00:34:20,683 --> 00:34:22,101 Ce altceva putem face? 406 00:34:25,396 --> 00:34:27,273 Ele distrug Visarea. 407 00:34:31,069 --> 00:34:33,279 Nu voi mai lăsa pe nimeni să sufere. 408 00:34:34,739 --> 00:34:36,824 Există un preț pentru ce am făcut. 409 00:34:42,455 --> 00:34:43,623 Trebuie să plătesc. 410 00:34:48,419 --> 00:34:49,462 Ai avut dreptate. 411 00:34:58,012 --> 00:34:59,388 Nu mai ești cum erai. 412 00:35:01,349 --> 00:35:02,266 Te-ai schimbat. 413 00:35:04,435 --> 00:35:06,229 Sunt obosit, sora mea. 414 00:35:10,983 --> 00:35:12,485 Sunt foarte obosit. 415 00:35:14,779 --> 00:35:17,323 A venit vremea, Lord al Viselor. 416 00:35:43,307 --> 00:35:44,183 Ești pregătit? 417 00:35:58,114 --> 00:35:59,448 Atunci, ia-mă de mână! 418 00:36:48,497 --> 00:36:49,373 Goldie? 419 00:36:55,713 --> 00:36:56,797 A dispărut. 420 00:37:28,913 --> 00:37:30,331 Bine. Să ne grăbim! 421 00:37:30,915 --> 00:37:32,708 Ne așteaptă cineva acasă. 422 00:37:34,710 --> 00:37:36,671 Unde crezi că mergi? Întoarce-te! 423 00:37:42,927 --> 00:37:44,095 Aici erai! 424 00:37:44,178 --> 00:37:47,515 Barnabas! Unde ai fost? Credeam că te-ai pierdut! 425 00:37:47,598 --> 00:37:49,308 Te-am căutat. 426 00:37:49,392 --> 00:37:51,644 Și eu! Te-am căutat peste tot. 427 00:37:51,727 --> 00:37:53,854 Niciodată, cât voi mai trăi, 428 00:37:53,938 --> 00:37:57,483 n-o să te mai scap din ochi nici măcar o clipă! 429 00:37:57,566 --> 00:37:59,402 Au trecut două săptămâni! 430 00:37:59,485 --> 00:38:00,569 Da? 431 00:38:00,653 --> 00:38:02,488 Era să mor de foame, 432 00:38:02,571 --> 00:38:05,366 când femeia asta bună și-a făcut pomană cu mine. 433 00:38:05,866 --> 00:38:07,702 Bună ziua, domnișoară! 434 00:38:07,785 --> 00:38:10,037 Nu știam că Barney e câinele tău. 435 00:38:11,038 --> 00:38:14,709 Ar trebui să-ți ofer un cadou pentru că ai avut grijă de el. 436 00:38:14,792 --> 00:38:19,255 Vrei palate, decorațiuni de aur sau broaște care se transformă în prinți? 437 00:38:19,338 --> 00:38:21,549 Nu, dar mulțumesc. 438 00:38:21,632 --> 00:38:23,342 Ești sigură? De ce nu? 439 00:38:24,302 --> 00:38:26,929 Nu e bine să ceri favoruri de la semenii tăi. 440 00:38:27,430 --> 00:38:31,267 M-aș putea trezi că scuip petale de flori sau bănuți de cupru 441 00:38:31,350 --> 00:38:32,435 când deschid gura. 442 00:38:33,144 --> 00:38:36,272 Oricum, fiind așa, mă cam stăpânești, nu? 443 00:38:37,481 --> 00:38:38,607 Oarecum. 444 00:38:40,151 --> 00:38:41,235 Și... 445 00:38:42,653 --> 00:38:44,572 Îmi pare rău pentru fratele tău. 446 00:38:48,451 --> 00:38:49,744 Mulțumesc! Și mie. 447 00:38:57,293 --> 00:38:59,003 Despre ce frate vorbea? 448 00:38:59,086 --> 00:39:00,087 Distrugerea? 449 00:39:00,588 --> 00:39:02,256 Nu. Visul. 450 00:39:03,174 --> 00:39:05,426 - Îl ții minte? L-ai cunoscut. - Da. 451 00:39:05,509 --> 00:39:06,761 Ce-a pățit? 452 00:39:07,345 --> 00:39:08,220 A murit. 453 00:39:08,763 --> 00:39:10,222 Nu mai e în mintea mea. 454 00:39:11,057 --> 00:39:12,808 Sigur poate avea grijă de el. 455 00:39:13,851 --> 00:39:14,685 Nu. 456 00:39:17,021 --> 00:39:17,897 Nu poate. 457 00:39:20,024 --> 00:39:22,026 Haide! Apucă lesa! 458 00:39:22,860 --> 00:39:23,819 Să mergem acasă! 459 00:39:26,614 --> 00:39:27,615 Bine. 460 00:39:54,100 --> 00:39:57,228 Ești trează. Credeam că vei dormi ore întregi. 461 00:39:58,437 --> 00:40:00,564 A fost chiar o aventură, nu-i așa? 462 00:40:02,233 --> 00:40:03,442 Îți fac niște ceai. 463 00:40:07,822 --> 00:40:08,823 Ce s-a întâmplat? 464 00:40:10,908 --> 00:40:12,243 Ai obținut ce ai vrut. 465 00:40:15,746 --> 00:40:17,206 A murit, nu-i așa? 466 00:40:18,499 --> 00:40:19,500 Cine? 467 00:40:30,803 --> 00:40:31,720 Morfeu. 468 00:40:33,639 --> 00:40:35,015 Regele Viselor. 469 00:40:36,475 --> 00:40:39,562 Dar cum rămâne cu Daniel? 470 00:40:40,479 --> 00:40:42,940 Nu-l putem recupera pe Daniel, nu-i așa? 471 00:40:44,900 --> 00:40:46,569 Nu după ce ai făcut. 472 00:40:48,863 --> 00:40:50,030 De ce spui asta? 473 00:40:52,283 --> 00:40:53,117 Unde e? 474 00:41:11,552 --> 00:41:12,845 A ieșit soarele. 475 00:41:13,345 --> 00:41:14,847 Cutremurele au încetat. 476 00:41:15,639 --> 00:41:16,807 Dar ce înseamnă? 477 00:41:18,309 --> 00:41:20,811 Înseamnă că Cele Amabile au plecat. 478 00:41:24,398 --> 00:41:25,649 Și Visul? 479 00:41:26,484 --> 00:41:28,194 Sunt aici, corinteanule. 480 00:41:34,325 --> 00:41:35,326 Daniel! 481 00:41:36,118 --> 00:41:37,161 Nu. 482 00:41:38,162 --> 00:41:39,246 El nu mai există. 483 00:43:19,054 --> 00:43:20,514 Subtitrarea: Daniel Onea 483 00:43:21,305 --> 00:44:21,219