1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:20,000 --> 00:00:22,999 Negli episodi precedenti di Strange New Worlds. 3 00:00:23,000 --> 00:00:24,040 Erica è grave, ma stabile. 4 00:00:28,000 --> 00:00:29,000 Ancora non mi sembra vero. 5 00:00:29,001 --> 00:00:30,999 Dovrei essere morta. Sono una sopravvissuta. 6 00:00:31,000 --> 00:00:32,999 Non sono pronto a lasciarti andare. 7 00:00:33,000 --> 00:00:34,000 Generale Dak'rah. 8 00:00:34,001 --> 00:00:36,999 So che lei e Chapel eravate di stanza a J'Gal. 9 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 Dove Rah si è guadagnato la sua reputazione. 10 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 M'Benga, voglio soltanto aiutarla a guarire. 11 00:00:45,000 --> 00:00:46,999 Tenga giù le mani! Fermo! 12 00:00:47,000 --> 00:00:49,281 Non ho provocato io la lite, ma sono felice che sia morto. 13 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 Diario del Capitano, data stellare 2449.1. 14 00:01:04,000 --> 00:01:05,999 L'Enterprise è in missione di analisi di routine 15 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 e Marie ed io ci godiamo gli ultimi giorni insieme 16 00:01:10,000 --> 00:01:11,160 prima del suo nuovo incarico. 17 00:01:12,000 --> 00:01:13,999 Stavo per abituarmi ai suoi gusti sull'arredamento 18 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 ma un capitano appartiene alla sua nave. 19 00:01:25,000 --> 00:01:26,000 Avevamo tutti i motivi di credere 20 00:01:26,001 --> 00:01:29,000 che l'infezione Gorn fosse in piena remissione. 21 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Ma sfortunatamente è ritornata 22 00:01:33,000 --> 00:01:34,000 ed è aggressiva. 23 00:01:34,001 --> 00:01:36,000 Tuttavia abbiamo una speranza. 24 00:01:37,000 --> 00:01:38,999 Il fiore di Chimera. 25 00:01:39,000 --> 00:01:41,999 Una specie rara e molto ambita per la sua unicità. 26 00:01:42,000 --> 00:01:43,999 Questo fiore può aiutarla? 27 00:01:44,000 --> 00:01:48,999 È un azzardo, Chris, ma si dice che contenga un composto chimico 28 00:01:49,000 --> 00:01:50,999 universalmente noto per la sua capacità 29 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 di espellere le molecole invasive attraverso le citomembrane. 30 00:01:55,000 --> 00:01:56,999 Può bloccare la proliferazione, 31 00:01:57,000 --> 00:01:58,000 darci più tempo. 32 00:01:59,000 --> 00:02:02,999 - Perché avverto una difficoltà? - Beh, come ha detto Spock è raro. 33 00:02:03,000 --> 00:02:07,000 E abbiamo individuato l'unico posto in cui la Chimera potrebbe trovarsi. 34 00:02:08,000 --> 00:02:09,160 È un pianeta di nome Kenfori. 35 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 - Kenfori? - Un sistema con divieto di volo. 36 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 Sì, è vero, 37 00:02:14,001 --> 00:02:16,999 ma un tempo era sede di un centro di ricerca della Federazione 38 00:02:17,000 --> 00:02:20,999 sull'agricoltura di frontiera e sulla longevità delle colture. 39 00:02:21,000 --> 00:02:22,999 I Klingon lo invasero all'inizio della guerra 40 00:02:23,000 --> 00:02:24,999 avviando una disputa territoriale. 41 00:02:25,000 --> 00:02:26,999 Una volta finita la guerra, 42 00:02:27,000 --> 00:02:28,999 le due parti hanno rinunciato a reclamarlo. 43 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 Non vige solo il divieto di volo, è un'area interdetta. 44 00:02:34,000 --> 00:02:36,120 Non possiamo avvicinarci senza violare molti trattati. 45 00:02:37,000 --> 00:02:38,000 Ho già detto loro che è una follia, 46 00:02:38,001 --> 00:02:40,000 non potete correre un rischio simile per me. 47 00:02:41,000 --> 00:02:43,999 Non ti lascio morire. Se la Chimera serve, la troveremo. 48 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 Ma… 49 00:02:46,000 --> 00:02:47,999 la Flotta Stellare non ci autorizzerà mai, 50 00:02:48,000 --> 00:02:49,999 agiremo nel più completo segreto. 51 00:02:50,000 --> 00:02:51,999 Proponiamo un equipaggio ridotto al minimo. 52 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Solo il dottor M'Benga e il sottoscritto. 53 00:02:55,000 --> 00:02:56,999 Buona idea, ma con un cambiamento. 54 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 Lo sapevo. 55 00:02:58,001 --> 00:03:00,000 Se vanno infrante le regole, tocca a me. 56 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 Sapevo anche questo. 57 00:03:02,001 --> 00:03:03,999 La ringrazio, signor Spock, 58 00:03:04,000 --> 00:03:06,040 ma se ci scoprono, la responsabilità dev'essere mia. 59 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 Mi offende, Capitano. 60 00:03:10,001 --> 00:03:12,000 Non viene mai scoperto. 61 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 Non vengo mai scoperto. 62 00:03:16,000 --> 00:03:20,000 Tenente Scannell, visualizzi la zona cuscinetto del sistema Kenfori. 63 00:03:22,000 --> 00:03:23,999 Il confine del trattato è su una fascia asteroidale. 64 00:03:24,000 --> 00:03:25,999 È da parecchio tempo che non volo 65 00:03:26,000 --> 00:03:27,999 in un territorio conteso con i Klingon. 66 00:03:28,000 --> 00:03:29,999 Intorno a un territorio conteso. 67 00:03:30,000 --> 00:03:31,999 L'Enterprise non oltrepasserà il confine. 68 00:03:32,000 --> 00:03:34,999 Appena la navetta supera la fascia spegniamo i comunicatori 69 00:03:35,000 --> 00:03:37,999 e manteniamo la copertura bloccando le comunicazioni. 70 00:03:38,000 --> 00:03:39,999 Imposto un canale criptato 71 00:03:40,000 --> 00:03:41,999 perché il Capitano possa comunicare ogni ora. 72 00:03:42,000 --> 00:03:43,999 Non devo ricordarvi che succede, 73 00:03:44,000 --> 00:03:45,999 se la squadra di ricognizione viene scoperta. 74 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 Ortegas, procediamo. 75 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Adesso viene il bello. 76 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 Sbruffona. 77 00:04:25,000 --> 00:04:29,000 Accetterò tutti gli encomi, gli applausi e le mance. 78 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 Ammettetelo, vi è mancato il mio estro nel volo. 79 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 A dire il vero, sì. 80 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 La porta come una bici. 81 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Propulsori a energia a fusione. 82 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 Credevo che detestasse come volo. 83 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Ricorda Zeta Borealis? 84 00:05:05,000 --> 00:05:07,999 Appena la navetta è atterrata, ha aperto il portellone a calci 85 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 e ha vomitato l'anima. 86 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 Se ricordo bene, 87 00:05:14,001 --> 00:05:16,999 era per i sigari vedaliani fumati la sera prima. 88 00:05:17,000 --> 00:05:20,999 Va detto che i vedaliani organizzano feste memorabili. 89 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Eh, sì, valeva il mal di testa. 90 00:05:25,000 --> 00:05:26,999 C'è un oggetto sulla rotta. 91 00:05:27,000 --> 00:05:29,999 Composizione ignota, non riesco a leggere i dati. 92 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Durante la guerra, la zona era disseminata di mine. 93 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 Della Federazione e dei Klingon. 94 00:05:34,001 --> 00:05:36,000 Stando al trattato è stata bonificata. 95 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 Può esserne sfuggita una. 96 00:05:39,001 --> 00:05:42,999 ANALISI RADIOFARO KLINGON 97 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Mi tengo a distanza, meglio alzare gli scudi. 98 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 Attivi le comunicazioni. 99 00:05:48,000 --> 00:05:50,040 Le imposto sulla frequenza di comunicazione Klingon. 100 00:05:55,000 --> 00:05:56,360 Un radiofaro per le comunicazioni. 101 00:05:58,000 --> 00:05:59,080 C'è un messaggio in arrivo. 102 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 L'ha mai visto prima? 103 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 Sì, durante la guerra. 104 00:06:07,000 --> 00:06:08,999 Vicino a una miniera Klingon bombardata 105 00:06:09,000 --> 00:06:10,999 con pericolo di radiazioni. 106 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 Si può tradurre: "Tornate indietro o morite". 107 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 Ma perché lasciare un radiofaro di allerta qui? 108 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 Non importa. 109 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Non possiamo tornare indietro. 110 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 Spazio, 111 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 ultima frontiera. 112 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 Questi sono i viaggi della nave stellare Enterprise. 113 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 La sua missione quinquennale 114 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 è quella di esplorare strani, nuovi mondi 115 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 alla ricerca di nuove forme di vita 116 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 e di nuove civiltà 117 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 per arrivare coraggiosamente là dove nessuno è mai giunto prima. 118 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 BASATO SU "STAR TREK" CREATO DA GENE RODDENBERRY 119 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 Nessun segno di vita. 120 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 Quindi ci siamo solo noi? 121 00:08:27,001 --> 00:08:29,000 No, Capitano, 122 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 intendevo nessun segno di vita. 123 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 - C'è solo flora, niente fauna. - In un bioma così ricco? 124 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 Deve pur esserci un animale. 125 00:08:38,001 --> 00:08:40,000 Beh, a noi serve solo la flora. 126 00:08:41,000 --> 00:08:42,040 Ha visto quel lago laggiù? 127 00:08:43,000 --> 00:08:44,999 Ah, perfetto per pescare. 128 00:08:45,000 --> 00:08:46,360 Se non fossimo sempre in missione. 129 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 Se ci fosse qualcosa di vivo da prendere. 130 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 Non fa una piega. 131 00:08:53,000 --> 00:08:54,999 Dev'essere il nostro centro di ricerca. 132 00:08:55,000 --> 00:08:56,999 Dalle informazioni raccolte da Christine 133 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 custodivano i fiori all'interno. 134 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Almeno non dovremo setacciare la foresta. 135 00:09:03,000 --> 00:09:05,999 Cosa ne pensa di questa storia tra Korby e Christine? 136 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 Ah, Chris, devo forse ricordarle che ho tre ex mogli? 137 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 Quattro tecnicamente. 138 00:09:11,001 --> 00:09:12,999 Quello è stato annullato, 139 00:09:13,000 --> 00:09:14,999 ma il prossimo? 140 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 "Medico cura te stesso"? 141 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 Mi piace immaginarmi in costante evoluzione. 142 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 Segni di vita? 143 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 All'opposto. 144 00:09:33,000 --> 00:09:34,999 Una vittima di guerra? 145 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 No, 146 00:09:37,000 --> 00:09:38,440 queste non sono ferite di battaglia. 147 00:09:39,000 --> 00:09:40,999 La cassa toracica è stata aperta in due, 148 00:09:41,000 --> 00:09:42,120 non ha bruciature da phaser. 149 00:09:43,000 --> 00:09:45,999 Dallo stato di decomposizione è morto dopo l'evacuazione. 150 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Che sia stato ucciso da qualche animale? 151 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 - Però… - Non c'è segno di vita. 152 00:09:54,000 --> 00:09:55,999 Un animale morto da tempo? 153 00:09:56,000 --> 00:09:57,999 Meglio non rischiare. 154 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 Phaser. 155 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 C'è ancora l'alimentazione ausiliaria. 156 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 A malapena. 157 00:10:26,001 --> 00:10:28,000 Peccato che sia in rovina. 158 00:10:30,000 --> 00:10:31,040 La guerra distrugge tutto. 159 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 I fiori di Chimera. 160 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Dal vivo sono ancora più belli. 161 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 - Non è stata dura, eh? - Fermo! 162 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 Ha un kit come questo nello zaino. 163 00:11:17,000 --> 00:11:18,999 Cerchi quelli in piena fioritura, 164 00:11:19,000 --> 00:11:20,999 ma non li tocchi a mani nude. 165 00:11:21,000 --> 00:11:22,999 A che cosa serve? 166 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 Solo per precauzione. 167 00:11:26,000 --> 00:11:29,999 Nelle dosi sbagliate può essere una sostanza tossica. 168 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 Alcuni veleni organici sono preziosi in medicina. 169 00:11:34,000 --> 00:11:35,999 I medici li usano da secoli 170 00:11:36,000 --> 00:11:39,000 per curare malattie cardiache, malaria… 171 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 Quanto tempo le darà? 172 00:11:46,000 --> 00:11:49,999 Sa che condizioni di salute e terapie di ogni membro dell'equipaggio 173 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 sono riservate, 174 00:11:52,000 --> 00:11:54,999 a meno che non comportino un rischio per gli altri. 175 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 Non te lo chiedo da capitano, ma da amico, da… 176 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 Marie è… 177 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 Devo saperlo. 178 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 C'è una speranza che possa salvarsi? 179 00:12:06,000 --> 00:12:07,999 Questa è la sua unica speranza. 180 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 Solo ieri non ne avevamo neanche una, 181 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 ma Spock ha trovato questa per farci sperare, 182 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 per farci combattere, Chris. 183 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 EMISSIONE NEUTRINI RILEVATA 184 00:12:52,001 --> 00:12:55,000 Rilevo lieve flusso elettromagnetico verso Kenfori. 185 00:12:56,000 --> 00:12:58,999 Coordinate: sezione otto, punto quindici-ventinove-quattro. 186 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 I sensori mostrano un movimento incostante, 187 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 sembra un fenomeno naturale, comune nelle fasce asteroidali. 188 00:13:06,000 --> 00:13:07,999 Ricevuto. Analisi sezione nove. 189 00:13:08,000 --> 00:13:10,999 Comandante, suggerisco una seconda analisi della sezione otto, 190 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 filtrando le radiazioni. 191 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 Ho un sospetto. 192 00:13:14,001 --> 00:13:16,999 Meglio controllare. Tenente Scannell. 193 00:13:17,000 --> 00:13:19,999 Ripeto analisi. Confermo emissione neutrini dietro il flusso, 194 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 cerco tracce di curvatura. 195 00:13:21,001 --> 00:13:24,000 TRACCIA DI CURVATURA RILEVATA 196 00:13:26,000 --> 00:13:27,040 È un incrociatore Klingon. 197 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 In guerra si mimetizzavano 198 00:13:31,001 --> 00:13:33,999 con gli sciami di radiazioni elettromagnetiche. 199 00:13:34,000 --> 00:13:36,999 - Complimenti, Tenente. - Questo non cambia niente. 200 00:13:37,000 --> 00:13:38,999 Continuiamo a monitorare fino a nuovo avviso. 201 00:13:39,000 --> 00:13:41,999 Comandante, è strano che abbiano deciso di palesarsi ora, 202 00:13:42,000 --> 00:13:43,999 avranno visto la navetta del Capitano? 203 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 Può darsi. 204 00:13:45,001 --> 00:13:47,999 Ma i Klingon non sono inclini a rispettare i trattati, 205 00:13:48,000 --> 00:13:51,999 potrebbero essere sfruttatori. Detesto basarmi su congetture. 206 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 Uhura, comunicazioni? 207 00:13:53,001 --> 00:13:55,999 Negativo, signora, su tutti i canali. 208 00:13:56,000 --> 00:13:57,999 C'è più silenzio che in biblioteca. 209 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 Mi tenga aggiornata. 210 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 Per ora… 211 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 restiamo fermi. 212 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 Queste ferite sono compatibili 213 00:14:18,001 --> 00:14:20,999 con i resti del Klingon che c'era all'esterno. 214 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Qualcosa che uccideva umani e Klingon? 215 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 Se così si può dire. 216 00:14:26,000 --> 00:14:28,999 Più che altro, li divorava. 217 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 Abbiamo ciò che ci serviva. Andiamo. 218 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Quello era vivo. 219 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 È un malfunzionamento dei dispositivi. 220 00:14:44,000 --> 00:14:46,999 Non rilevo ancora nessun segno di vita. 221 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 Da' a me. 222 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 Niente. 223 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 La nostra navetta. 224 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 È possibile che non sappiano che siamo qui. 225 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Lo sanno eccome. 226 00:15:33,000 --> 00:15:37,000 C'è tanfo di esseri umani nell'aria. 227 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 Non possono essere lontani. 228 00:15:58,000 --> 00:15:59,999 Risparmiate i colpi. 229 00:16:00,000 --> 00:16:01,080 Ci servono le armi cariche. 230 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 Tricorder. 231 00:16:08,000 --> 00:16:09,999 Si dice che nessuno che sia andato lì su 232 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 abbia mai fatto ritorno. 233 00:16:11,001 --> 00:16:14,000 Pronti per un viaggio di sola andata per la gloria? 234 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 È una squadra di caccia. Ci inseguono come conigli di Skral. 235 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Se verremo catturati, ci impaglieranno come trofei. 236 00:16:30,000 --> 00:16:33,000 Di sicuro anche l'altra direzione era pessima. 237 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 Lo sai che sparano a vista. 238 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 Spariamo per primi. Su stordimento. 239 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 Ritirata! 240 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 Corri! 241 00:18:37,000 --> 00:18:39,999 Mi sta somministrando un placebo? 242 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Il suo corpo è assuefatto agli inibitori di dolore. 243 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 L'infermiera Chapel… 244 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 Mi dispiace tanto. 245 00:18:50,000 --> 00:18:51,999 Capitano Batel, vedo che il suo disagio è aumentato. 246 00:18:52,000 --> 00:18:53,999 - Spock. - Crede? 247 00:18:54,000 --> 00:18:56,999 I vulcaniani sanno domare il dolore con la meditazione, 248 00:18:57,000 --> 00:18:58,999 anche gli umani possono farlo. 249 00:18:59,000 --> 00:19:01,999 Tuttavia, per padroneggiare la tecnica occorre tempo. 250 00:19:02,000 --> 00:19:03,999 Secondo Chapel potrei trasmettergliela 251 00:19:04,000 --> 00:19:05,999 con una fusione mentale, se acconsente. 252 00:19:06,000 --> 00:19:07,000 Farei di tutto. 253 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 La mia mente nella sua mente. 254 00:19:22,000 --> 00:19:23,040 Un respiro in mezzo a noi. 255 00:19:24,000 --> 00:19:28,000 Qualsiasi cosa sia, non si fermi. 256 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 L'ego trattiene il dolore. 257 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 Ma la mente libera l'ego per poter eclissare la sofferenza. 258 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 Spock! 259 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 Interrompila subito! 260 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 Lasciala andare, Spock, sono io, Christine! 261 00:20:14,000 --> 00:20:15,999 Sembra che io abbia perso il controllo. 262 00:20:16,000 --> 00:20:17,000 Altroché. 263 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 Marie, sta bene? 264 00:20:21,000 --> 00:20:22,000 Sì. 265 00:20:28,000 --> 00:20:29,999 Che è successo? 266 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 Fondendo le menti, ho assorbito il dolore, 267 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 ma ho anche… 268 00:20:35,001 --> 00:20:37,000 - Io ho visto qualcosa. - Sì, anch'io. 269 00:20:39,000 --> 00:20:40,999 Sembrava sia una parte di lei che no. 270 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 Era un Gorn? 271 00:20:43,000 --> 00:20:44,999 Sarebbe possibile? 272 00:20:45,000 --> 00:20:47,080 Temo di non essere in grado di risponderle, Capitano. 273 00:20:53,000 --> 00:20:54,000 Grazie, signor Spock. 274 00:20:54,001 --> 00:20:56,000 Va molto meglio adesso. 275 00:20:57,000 --> 00:20:58,000 Tenente Spock, 276 00:20:58,001 --> 00:21:00,999 la comandante Chin-Riley attende gli ufficiali in sala tattica. 277 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 Arrivo immediatamente. 278 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 Scusi, Guardiamarina. 279 00:21:10,000 --> 00:21:11,999 Potremmo avere un problema, 280 00:21:12,000 --> 00:21:14,999 la squadra di ricognizione ha saltato il contatto prefissato, 281 00:21:15,000 --> 00:21:16,999 i trasmettitori sono attivi, 282 00:21:17,000 --> 00:21:19,999 ma non rispondono alle chiamate dell'Enterprise, 283 00:21:20,000 --> 00:21:23,000 pertanto, o c'è un problema di comunicazione 284 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 o c'è dell'altro. 285 00:21:27,000 --> 00:21:29,999 Tenente, la comandante Pelia ci onorerà della sua presenza? 286 00:21:30,000 --> 00:21:33,000 Lei era in ritardo e ha inviato me. 287 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 Immaginavo. 288 00:21:35,001 --> 00:21:37,000 So che odia queste riunioni. Sieda. 289 00:21:39,000 --> 00:21:40,999 Dobbiamo raggiungere la distanza di emergenza 290 00:21:41,000 --> 00:21:42,999 senza che i Klingon possano rilevarci. 291 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 Dovremo avvicinarci piano. 292 00:21:47,000 --> 00:21:50,000 Il volo a basso impulso è sotto la soglia del rumore dei detriti. 293 00:21:51,000 --> 00:21:53,999 I sensori ci scambieranno per particelle di polvere. 294 00:21:54,000 --> 00:21:55,999 Dovremmo muoverci a una frazione di impulso 295 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 e spegnere i sistemi non essenziali, 296 00:21:59,000 --> 00:22:00,999 ma per l'invisibilità ne vale la pena. 297 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 In base ai miei calcoli, saremo a Kenfori in quattro ore. 298 00:22:06,000 --> 00:22:07,000 È fattibile. 299 00:22:07,001 --> 00:22:10,000 Ortegas, imposti la rotta con Spock. 300 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 Quattro ore? 301 00:22:12,001 --> 00:22:14,000 Non mi sembra fattibile. 302 00:22:16,000 --> 00:22:17,999 Si spieghi, Tenente. 303 00:22:18,000 --> 00:22:19,999 Perché andarci piano con questi Klingon? 304 00:22:20,000 --> 00:22:22,999 È ovvio che sanno del Capitano e del dottor M'Benga, 305 00:22:23,000 --> 00:22:24,999 la priorità è recuperarli, in fretta. 306 00:22:25,000 --> 00:22:28,000 E come lo farebbe senza violare il confine del trattato? 307 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 In linea teorica anche se ci fosse un modo, 308 00:22:33,000 --> 00:22:35,999 nella fascia asteroidale il teletrasporto è impossibile. 309 00:22:36,000 --> 00:22:37,280 Ho valutato entrambi i problemi: 310 00:22:38,000 --> 00:22:39,999 entriamo a curvatura nella termosfera, 311 00:22:40,000 --> 00:22:43,000 energia e ce ne andiamo. Semplice. 312 00:22:44,000 --> 00:22:47,000 Entrare a curvatura in un'orbita bassa è avventato. 313 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 L'ha mai fatto? 314 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 No, 315 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 ma potrei. 316 00:22:54,000 --> 00:22:55,999 Una manovra così rischiosa ha pochi precedenti. 317 00:22:56,000 --> 00:22:57,999 Negli strati superiori è fattibile, 318 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 ma se finiamo alla base della termosfera, 319 00:23:01,000 --> 00:23:02,000 lo scafo finirà in briciole. 320 00:23:02,001 --> 00:23:03,999 Non lo permetterò mai. 321 00:23:04,000 --> 00:23:05,999 Inoltre il campo residuo blocca il teletrasporto. 322 00:23:06,000 --> 00:23:09,000 Si può agganciare un segnale nel campo di curvatura residuo. 323 00:23:10,000 --> 00:23:12,999 Non vorrei contraddire il signor Spock, ovviamente, 324 00:23:13,000 --> 00:23:16,999 ma basta calibrare gli induttori di fase sulla distorsione, 325 00:23:17,000 --> 00:23:20,000 va solo fatto in fretta, insomma, sì. 326 00:23:22,000 --> 00:23:23,999 Perciò il mio piano è attuabile. 327 00:23:24,000 --> 00:23:26,999 Uhura, sa dirci se i Klingon sanno dei nostri uomini? 328 00:23:27,000 --> 00:23:29,120 Il silenzio radio è totale, non si sente un bisbiglio. 329 00:23:33,000 --> 00:23:34,999 Allora il piano di Spock è il migliore. 330 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 Potete procedere. 331 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 Grazie, Nyota. 332 00:23:47,000 --> 00:23:49,999 Vogliamo parlare della tenente Ortegas? 333 00:23:50,000 --> 00:23:52,999 Vuole dare il suo contributo, mi servivano alternative. 334 00:23:53,000 --> 00:23:55,999 Come vuoi, ma insomma, non è da lei. 335 00:23:56,000 --> 00:24:01,000 Può essere brusca, a volte, ma non insubordinata. 336 00:24:03,000 --> 00:24:04,520 Sarà tornata in servizio troppo presto? 337 00:24:06,000 --> 00:24:07,040 Ha superato la valutazione 338 00:24:08,000 --> 00:24:11,000 e dopo quello che ha passato, non mi sorprende che sia scontrosa. 339 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 Tu lo capisci, La'An. 340 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 I nostri sensori non li hanno rilevati, 341 00:24:40,000 --> 00:24:43,000 ma mi sembravano decisamente vivi, o almeno… 342 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 non morti. 343 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 Qualsiasi cosa siano, 344 00:24:48,001 --> 00:24:50,000 non sono più rilevati come segni di vita. 345 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 Siamo gli unici a muoverci qui dentro. 346 00:24:57,000 --> 00:24:58,520 Questo è un buon posto per nascondersi. 347 00:24:59,000 --> 00:25:01,999 Senti, se Una segue il protocollo, saranno già in viaggio, 348 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 dobbiamo trovare una postazione, 349 00:25:05,000 --> 00:25:08,000 comunicare sul canale criptato e coordinare un incontro. 350 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 Il ripetitore. 351 00:25:12,000 --> 00:25:13,000 Si trova sul tetto. 352 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 No, dovremmo scontrarci con quei… 353 00:25:19,000 --> 00:25:21,999 Non trovando parole migliori, zombie? 354 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 Non chiamarli così. 355 00:25:25,000 --> 00:25:26,999 Erano scienziati della Federazione. 356 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 E Klingon. 357 00:25:29,000 --> 00:25:30,999 Senti, vorrei scoprire cosa è successo qui, 358 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 puoi recuperare i dati? 359 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 Le colture, Chapel le ha citate. 360 00:25:37,000 --> 00:25:38,999 Hanno usato un agente del fiore di Chimera 361 00:25:39,000 --> 00:25:41,999 per modificarle con i geni di un muschio perenne. 362 00:25:42,000 --> 00:25:44,999 Un muschio che può vivere e crescere ovunque. 363 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 Resta dormiente, ma non muore mai. 364 00:25:49,000 --> 00:25:50,000 Una super coltura ibrida. 365 00:25:51,000 --> 00:25:53,999 Wow. Sfamerebbe schiere di coloni della Federazione. 366 00:25:54,000 --> 00:25:57,000 Ma è andato tutto a rotoli con l'invasione dei Klingon. 367 00:25:58,000 --> 00:26:01,999 Hanno attaccato, ignorando i protocolli di sicurezza. 368 00:26:02,000 --> 00:26:03,999 Chiunque fosse nel centro è stato esposto. 369 00:26:04,000 --> 00:26:06,999 Il genoma del muschio è penetrato nel loro organismo. 370 00:26:07,000 --> 00:26:10,000 Questo muschio si nutre di tutte le piante che lo circondano 371 00:26:12,000 --> 00:26:13,000 per proliferare. 372 00:26:13,001 --> 00:26:15,000 Ed è quello che ora fanno anche loro: 373 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 divorano qualsiasi cosa respiri. 374 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 Questo sembra la parola con la Z. 375 00:26:24,000 --> 00:26:26,999 Aspetta, noi stiamo respirando la stessa aria. 376 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 L'agente si sarà dissipato tempo fa. 377 00:26:30,000 --> 00:26:33,000 Ora capisco le precauzioni per il fiore di Chimera. 378 00:26:34,000 --> 00:26:35,000 Non fare congetture. 379 00:26:37,000 --> 00:26:38,000 Joseph, 380 00:26:39,000 --> 00:26:41,999 perché a Marie serve una bio-ingegnerizzazione? 381 00:26:42,000 --> 00:26:43,000 Ibridazione? 382 00:26:46,000 --> 00:26:49,000 Spock e io sappiamo come usarlo in sicurezza. 383 00:26:52,000 --> 00:26:54,999 Va bene, rispondi alla domanda, 384 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 la ibriderete con cosa? 385 00:26:58,000 --> 00:27:01,000 - Chris, non posso… - Un momento, un momento. 386 00:27:02,000 --> 00:27:03,000 Con i Gorn? 387 00:27:05,000 --> 00:27:06,999 È questa la terapia miracolosa? 388 00:27:07,000 --> 00:27:10,999 Trasformerete Marie in cosa? In un ibrido umano-Gorn? 389 00:27:11,000 --> 00:27:12,999 - Non è così rudimentale. - Allora spiegamelo. 390 00:27:13,000 --> 00:27:14,000 Te l'ho già spiegato, 391 00:27:15,000 --> 00:27:18,000 è la sua unica possibilità di sopravvivere. 392 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 Fammi capire. 393 00:27:22,001 --> 00:27:26,000 Invece di eliminare il DNA di Gorn, lo renderete permanente? 394 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 Volete modificarla? 395 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 Dimmelo! 396 00:27:32,000 --> 00:27:33,000 Joseph… 397 00:27:35,000 --> 00:27:38,000 - Cosa volete farle? - È stata una sua decisione, Chris. 398 00:27:41,000 --> 00:27:42,000 È lei che l'ha scelto. 399 00:27:45,000 --> 00:27:46,040 Non voleva che lo sapessi. 400 00:27:51,000 --> 00:27:52,999 Per questo volevate andare tu e Spock, 401 00:27:53,000 --> 00:27:55,999 perché non lo sapessi. Oh, mio… 402 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 Questo è l'unico modo per salvarla. 403 00:28:01,000 --> 00:28:03,000 Ed è quello che tutti noi vogliamo. 404 00:28:04,000 --> 00:28:06,160 È la tua idea di salvezza, "quello che tutti vogliamo"? 405 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 No, cercate ancora, 406 00:28:10,000 --> 00:28:11,000 spremetevi… 407 00:28:12,000 --> 00:28:13,040 Dev'esserci un altro modo. 408 00:28:14,000 --> 00:28:15,999 Le restano pochi giorni. 409 00:28:16,000 --> 00:28:17,000 Siamo al limite. 410 00:28:19,000 --> 00:28:20,000 Pochi giorni? 411 00:28:21,000 --> 00:28:24,000 Non voleva che lo sapessi e non voleva dirmelo, perché? 412 00:28:30,000 --> 00:28:31,999 Ci sommergeranno! 413 00:28:32,000 --> 00:28:33,000 Sovraccarica la bobina. 414 00:29:11,000 --> 00:29:12,000 Voi venite con noi. 415 00:29:15,000 --> 00:29:16,000 Grazie. 416 00:29:18,000 --> 00:29:20,000 - Chi siete? - Quelli con un disgregatore. 417 00:29:31,000 --> 00:29:32,000 Davanti a me. 418 00:29:32,001 --> 00:29:34,000 Un passo falso e morirete entrambi. 419 00:29:35,000 --> 00:29:36,000 Ok. 420 00:29:39,000 --> 00:29:40,040 Almeno non vuoi mangiarci. 421 00:29:47,000 --> 00:29:48,000 Avanti. 422 00:30:14,000 --> 00:30:15,120 Grazie per averli svegliati. 423 00:30:30,000 --> 00:30:31,000 Sono troppi. 424 00:30:31,001 --> 00:30:34,000 - Gli emettitori di campo. - Il pannello è al centro! 425 00:30:37,000 --> 00:30:38,000 Joseph! 426 00:30:50,000 --> 00:30:52,999 Possiamo provare ad allontanarli dalla navetta, 427 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 ma ci servono delle armi. 428 00:31:06,000 --> 00:31:07,000 Chris! 429 00:31:09,000 --> 00:31:10,999 - Mi sono fregato da solo. - Chi sei? 430 00:31:11,000 --> 00:31:12,999 Prima parliamo di te. 431 00:31:13,000 --> 00:31:15,999 Quando la vostra navetta ha superato il confine del trattato 432 00:31:16,000 --> 00:31:17,000 non mi sembrava vero. 433 00:31:18,000 --> 00:31:19,999 Pensavo che il tracciatore al viridio fosse rotto. 434 00:31:20,000 --> 00:31:21,000 Lo stavi seguendo? 435 00:31:21,001 --> 00:31:22,999 Quando un r'ongoviano ti offre da bere 436 00:31:23,000 --> 00:31:24,999 non mangiare mai le olive. 437 00:31:25,000 --> 00:31:26,000 Sei riuscita a trovarmi. 438 00:31:27,000 --> 00:31:28,000 Perché? 439 00:31:28,001 --> 00:31:29,999 Non riconosci un riflesso, 440 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 lo sguardo di un vecchio nemico? 441 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 Ho ucciso un po' troppi Klingon 442 00:31:37,000 --> 00:31:38,160 per dire da che casato vieni. 443 00:31:39,000 --> 00:31:44,999 Io sono Bytha, figlia di Dak'rah, campione del casato Rah'Ul. 444 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 La figlia dell'ambasciatore Rah. 445 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 Joseph M'Benga, 446 00:31:51,000 --> 00:31:55,000 io sono qui perché tu risponda del Klingon che hai assassinato. 447 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 Entriamo nella zona cuscinetto di Kenfori. 448 00:32:06,000 --> 00:32:07,000 È un rituale. 449 00:32:08,000 --> 00:32:10,999 Tenente, mantenga la nave a un settimo di impulso esatto. 450 00:32:11,000 --> 00:32:12,999 Sopra quella soglia ci rileverebbero. 451 00:32:13,000 --> 00:32:14,000 Sì, Comandante. 452 00:32:14,000 --> 00:32:15,000 Mantengo velocità. 453 00:32:15,001 --> 00:32:18,000 Plancia a ingegneria spegnere sistemi non essenziali. 454 00:32:20,000 --> 00:32:23,000 Abbiamo l'incrociatore a duecento chilometri. Lo vedo. 455 00:32:29,000 --> 00:32:32,999 Scusate, è difficile manovrare come una lumaca. 456 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 Abbiamo l'incrociatore a cento chilometri. 457 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 Siamo fuori dalla loro portata. 458 00:32:59,000 --> 00:33:00,000 Comunicazioni? 459 00:33:00,001 --> 00:33:01,999 Non rilevo conversazioni. 460 00:33:02,000 --> 00:33:03,000 Scudi? 461 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 Ancora abbassati. Non ci vedono. 462 00:33:09,000 --> 00:33:11,000 Rilevo composti volatili ghiacciati. 463 00:33:13,000 --> 00:33:14,600 Meglio decelerare a un ottavo di impulso, 464 00:33:15,000 --> 00:33:16,320 tempo di arrivo stimato, sei ore. 465 00:33:21,000 --> 00:33:22,999 Siamo certi che Pike e M'Benga sono capaci 466 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 di resistere da soli più a lungo. 467 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 Tenente, un ottavo di impulso. 468 00:33:29,000 --> 00:33:30,000 Rallento a un ottavo. 469 00:33:37,000 --> 00:33:38,000 FREQUENZA RILEVATA 470 00:33:38,001 --> 00:33:39,999 Comandante, rilevo qualcosa adesso. 471 00:33:40,000 --> 00:33:41,999 È una frequenza di monitoraggio. 472 00:33:42,000 --> 00:33:45,999 I loro sensori si attivano, puntano l'array verso la nostra nave. 473 00:33:46,000 --> 00:33:47,000 Comandante! 474 00:33:48,000 --> 00:33:49,000 Devono averci visti. 475 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 Tranquillo, sopravviverò. 476 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 Basta così, lascialo. 477 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 L'astio lo nutri per me. Risparmia il mio amico. 478 00:34:07,000 --> 00:34:08,000 Ti sbagli. 479 00:34:08,001 --> 00:34:12,999 Il mio astio l'ho sempre nutrito per mio padre, traditore dell'impero. 480 00:34:13,000 --> 00:34:14,999 Non sei qui per vendicarlo? 481 00:34:15,000 --> 00:34:18,000 Era un criminale di guerra e lo zerbino della Federazione. 482 00:34:19,000 --> 00:34:20,999 Ho gioito per sua morte. 483 00:34:21,000 --> 00:34:22,000 La faida di sangue. 484 00:34:27,000 --> 00:34:29,040 Dak'rah ha disonorato il nome della nostra famiglia. 485 00:34:30,000 --> 00:34:33,000 Per i suoi peccati, il nostro casato ha subito il disonore. 486 00:34:34,000 --> 00:34:36,999 Siamo emarginati. La nostra stirpe è vilipesa. 487 00:34:37,000 --> 00:34:38,999 Mi sono dovuta umiliare per noleggiare una navetta. 488 00:34:39,000 --> 00:34:42,000 C'era solo un modo per riabilitare il nostro nome: 489 00:34:43,000 --> 00:34:44,999 assassinare mio padre. 490 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 Ma tu sei arrivato prima. 491 00:34:50,000 --> 00:34:51,000 Ok. 492 00:34:52,000 --> 00:34:53,000 Dobbiamo stare calmi. 493 00:34:53,001 --> 00:34:54,999 Lei crede che uccidendomi, 494 00:34:55,000 --> 00:34:57,999 chissà come, ristabilirà il suo onore. 495 00:34:58,000 --> 00:34:59,999 Il nostro nome resterà macchiato 496 00:35:00,000 --> 00:35:02,999 a meno che io non uccida l'assassino di mio padre. 497 00:35:03,000 --> 00:35:04,000 Combattimento rituale… 498 00:35:06,000 --> 00:35:07,000 fino alla morte. 499 00:35:08,000 --> 00:35:09,000 Non ha assassinato Rah. 500 00:35:09,001 --> 00:35:10,999 È stata legittima difesa. 501 00:35:11,000 --> 00:35:12,999 Questo umano dice la verità? 502 00:35:13,000 --> 00:35:15,000 I tuoi giorni da guerriero sono finiti? 503 00:35:18,000 --> 00:35:20,999 Te lo chiederò soltanto una volta: 504 00:35:21,000 --> 00:35:23,000 sei tu che hai assassinato mio padre? 505 00:35:27,000 --> 00:35:28,999 - Hanno tutti i sensori su di noi. - Uhura? 506 00:35:29,000 --> 00:35:30,999 Ancora niente, i Klingon non rispondono. 507 00:35:31,000 --> 00:35:33,999 Provi ancora, ripeta che è una missione di salvataggio 508 00:35:34,000 --> 00:35:36,999 - e che non vogliamo atterrare. - Loro non hanno alzato gli scudi, 509 00:35:37,000 --> 00:35:39,000 ma dovremmo farlo noi, finché possiamo. 510 00:35:40,000 --> 00:35:41,160 No, potrebbero fraintenderci. 511 00:35:42,000 --> 00:35:46,000 Che ci importa di cosa pensano? Che scopo ha se voglia… 512 00:35:50,000 --> 00:35:51,999 Finisca il pensiero, Tenente. 513 00:35:52,000 --> 00:35:53,999 Penso che siamo ben oltre la fase diplomatica. 514 00:35:54,000 --> 00:35:58,000 E ritiene saggio esprimermi questo pensiero mentre esegue gli ordini? 515 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 Klingon alzano gli scudi e si avvicinano. 516 00:36:07,000 --> 00:36:08,999 Comandante, si entra in azione. 517 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 Manovre evasive, Ortegas, proceda. 518 00:36:12,000 --> 00:36:13,000 Volentieri. 519 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 Dille la verità. 520 00:36:22,000 --> 00:36:23,999 Ho assassinato io Rah. 521 00:36:24,000 --> 00:36:25,999 - Joseph… - Avrei potuto evitarlo, 522 00:36:26,000 --> 00:36:30,000 ma un assassino di massa mi ha dato l'opportunità di ucciderlo 523 00:36:31,000 --> 00:36:32,000 e l'ho fatto. 524 00:36:33,000 --> 00:36:35,000 Volendolo fare. 525 00:36:36,000 --> 00:36:37,000 E lo rifarei di nuovo. 526 00:36:38,000 --> 00:36:39,000 Perciò, sì, 527 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 ho le mani sporche del suo sangue. 528 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 È stato così disonorevole? 529 00:36:46,000 --> 00:36:47,000 Non so dirlo. 530 00:36:49,000 --> 00:36:50,080 Ma è stata fatta giustizia. 531 00:36:52,000 --> 00:36:55,000 Ho mentito per proteggere il mostro che vive ancora in me. 532 00:36:58,000 --> 00:37:00,080 Se dovesse arrivare il giorno in cui servisse ancora. 533 00:37:07,000 --> 00:37:10,000 Prendi subito la lama e affrontami. 534 00:37:19,000 --> 00:37:20,999 Joseph, non farlo. 535 00:37:21,000 --> 00:37:22,999 C'è un kit medico nel mio zaino. 536 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 Fuggi da questo maledetto pianeta 537 00:37:26,000 --> 00:37:27,080 e porta quel fiore a Batel. 538 00:37:28,000 --> 00:37:29,000 Chapel e Spock hanno i miei appunti. 539 00:37:29,001 --> 00:37:31,000 - Dev'esserci un altro modo. - Basta! 540 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 È tempo che uno dei due muoia. 541 00:37:39,000 --> 00:37:41,000 Sono pronto ad affrontare il mio destino. 542 00:37:42,000 --> 00:37:43,000 E tu? 543 00:37:48,000 --> 00:37:51,000 Questa è intrisa del sangue di mio padre. 544 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 Ci unirà uno all'altro, 545 00:37:55,000 --> 00:37:58,000 finché non si macchierà del sangue dello sconfitto. 546 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 No! 547 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 No! 548 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 Non puoi ritirarti! 549 00:39:16,000 --> 00:39:17,999 Non mi serve il mostro oggi. 550 00:39:18,000 --> 00:39:22,000 Risparmiandomi la vita mi condanni a un destino peggiore della morte. 551 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 Il campo sta per cedere. 552 00:39:33,000 --> 00:39:35,999 - Tenente Scannell, tempi. - Quattro secondi alla termosfera. 553 00:39:36,000 --> 00:39:37,999 Gas compressi all'80 percento. 554 00:39:38,000 --> 00:39:39,999 Praticamente voleremo contro un muro. 555 00:39:40,000 --> 00:39:41,000 Non pensiamoci, coraggio. 556 00:39:42,000 --> 00:39:45,000 A tutto l'equipaggio, rimanere in attesa fino a nuovo ordine. 557 00:39:51,000 --> 00:39:53,999 Teletrasporto a plancia. Dovete tagliare l'alimentazione, 558 00:39:54,000 --> 00:39:55,999 ma senza compensare la gravità planetaria 559 00:39:56,000 --> 00:39:57,000 ci disintegreremo. 560 00:39:57,001 --> 00:39:59,999 Ricevuto, Tenente, lei pensi al segnale del teletrasporto. 561 00:40:00,000 --> 00:40:02,000 Pelia ti aveva detto di non farti avanti 562 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 e adesso devi fare ciò che hai promesso. 563 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 Il campo è tornato, ma non reggerà a lungo. 564 00:40:41,000 --> 00:40:44,000 - Ne hai ucciso uno. - Tieni il conto? 565 00:40:51,000 --> 00:40:52,000 Ascolta, 566 00:40:52,001 --> 00:40:54,000 se collaboriamo, ne usciamo vivi. 567 00:41:13,000 --> 00:41:14,999 Strozzatevi con me. 568 00:41:15,000 --> 00:41:16,000 Luridi targ! 569 00:41:19,000 --> 00:41:20,999 Sta attirando la loro attenzione. 570 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 Perché? 571 00:41:23,000 --> 00:41:26,000 Perché sacrificandosi sceglie di avere una morte onorevole. 572 00:41:27,000 --> 00:41:28,000 Ma nessuno lo saprà. 573 00:41:29,000 --> 00:41:30,000 Lei lo saprà. 574 00:41:33,000 --> 00:41:34,000 Io lo saprò. 575 00:41:34,001 --> 00:41:36,000 Che lo Sto-Vo-Kor ti accolga. 576 00:41:46,000 --> 00:41:48,000 Presto, raggiungiamo la navetta. 577 00:41:50,000 --> 00:41:51,000 Allarme da ingegneria: 578 00:41:51,001 --> 00:41:53,999 gravità artificiale al collasso e smorzatori al 20%, 579 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 se non la ripristiniamo. 580 00:42:01,000 --> 00:42:03,000 - Ortegas, può stabilizzarci? - In un minuto. 581 00:42:04,000 --> 00:42:05,000 Teletrasporto a plancia: 582 00:42:05,001 --> 00:42:08,999 è difficile mantenere l'integrità degli schemi nel collasso orbitale. 583 00:42:09,000 --> 00:42:10,999 Si può avere una goccia di turbolenza in meno? 584 00:42:11,000 --> 00:42:12,999 Ha qualche idea su come ristabilizzarci? 585 00:42:13,000 --> 00:42:15,999 Provate ad accendere i motori a impulso invertendo lo schema: 586 00:42:16,000 --> 00:42:17,999 ausiliare prima, principale poi. 587 00:42:18,000 --> 00:42:19,999 Procedo con l'energia. 588 00:42:20,000 --> 00:42:23,000 Spero davvero di non mischiare il Capitano e il dottor M'Benga. 589 00:42:45,000 --> 00:42:47,999 Teletrasporto a plancia: Capitano e M'Benga a bordo. 590 00:42:48,000 --> 00:42:49,999 Bene, Scotty, ci manteniamo in orbita. 591 00:42:50,000 --> 00:42:51,999 Comandante, c'è un'interferenza nelle comunicazioni 592 00:42:52,000 --> 00:42:54,999 e non proviene dalla fascia asteroidale. 593 00:42:55,000 --> 00:42:56,000 Sullo schermo. 594 00:42:58,000 --> 00:42:59,999 - È su una rotta di attacco. - Ortegas? 595 00:43:00,000 --> 00:43:02,000 Ci sono, salutate gli asteroidi. 596 00:43:11,000 --> 00:43:12,000 Congratulazioni a tutti. 597 00:43:13,000 --> 00:43:14,000 Erica… 598 00:43:15,000 --> 00:43:18,000 è stato stellare, ma che non si ripeta. 599 00:43:24,000 --> 00:43:25,999 Diario del Capitano, supplemento. 600 00:43:26,000 --> 00:43:29,999 Siamo tornati dalla missione con un solo fiore di Chimera. 601 00:43:30,000 --> 00:43:31,999 Quando Spock ne avrà sintetizzato i composti chimici, 602 00:43:32,000 --> 00:43:34,000 la nuova terapia di Marie potrà iniziare. 603 00:43:35,000 --> 00:43:38,000 Mi chiedo che effetti avrà questo trattamento radicale su di lei. 604 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 Hai intenzione di denunciarmi? 605 00:43:49,000 --> 00:43:50,000 Temi che lo farò? 606 00:43:52,000 --> 00:43:55,000 Dipende dalla persona con cui parlo adesso, 607 00:43:56,000 --> 00:43:58,999 il mio amico o il mio capitano. 608 00:43:59,000 --> 00:44:03,000 Capisco perché non hai voluto dirmi determinate cose, 609 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 ma alcune avrei volute sapere prima. 610 00:44:09,000 --> 00:44:11,999 Ufficialmente non c'è stata una missione a Kenfori, 611 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 perciò non è accaduto nulla. 612 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 Non ho un rapporto da fare. 613 00:44:18,000 --> 00:44:23,000 Ma dovendolo fare, ipoteticamente, che cosa diresti? 614 00:44:25,000 --> 00:44:28,000 Che rischiavo la vita e hai inventato una storia per salvarmi. 615 00:44:30,000 --> 00:44:32,000 È come è andata, concordi? 616 00:44:36,000 --> 00:44:37,000 Certo. 617 00:44:41,000 --> 00:44:43,000 Non sei un mostro, Joseph. 618 00:44:46,000 --> 00:44:47,000 Solo un uomo. 619 00:44:49,000 --> 00:44:50,000 E un mio amico. 620 00:44:58,000 --> 00:45:00,000 Che succede? Voleva parlare? 621 00:45:01,000 --> 00:45:02,000 Si sieda, Tenente. 622 00:45:03,000 --> 00:45:05,000 Oh, ha un che di ufficiale. 623 00:45:07,000 --> 00:45:10,999 Alle due e quaranta esatte ha accelerato a un sesto di impulso 624 00:45:11,000 --> 00:45:13,000 quando le avevo ordinato di mantenersi a un ottavo. 625 00:45:15,000 --> 00:45:17,000 Tentavo di schivare degli asteroidi. 626 00:45:19,000 --> 00:45:21,000 Eravamo tutti tesi, mi sarà scivolato il dito. 627 00:45:22,000 --> 00:45:24,999 Un errore comprensibile per la maggior parte dei timonieri, 628 00:45:25,000 --> 00:45:28,000 ma lei non rientra tra questi, non commette errori simili, 629 00:45:30,000 --> 00:45:32,000 se non intenzionalmente. 630 00:45:33,000 --> 00:45:35,000 Lei ha forzato la mia mano, 631 00:45:36,000 --> 00:45:38,999 ha aumentato la velocità perché i Klingon ci vedessero 632 00:45:39,000 --> 00:45:42,000 e io non avessi altra scelta che passare al suo piano. 633 00:45:43,000 --> 00:45:46,000 Mi guardi negli occhi e mi dica che mi sbaglio. 634 00:45:48,000 --> 00:45:51,000 Avrebbe lasciato Pike e M'Benga soli per sei ore. 635 00:45:52,000 --> 00:45:53,999 È risaputo che i Klingon non fanno prigionieri. 636 00:45:54,000 --> 00:45:56,999 Può dissentire quanto vuole, ma non è sua la decisione. 637 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 Sa che poteva accadere in sei ore? 638 00:46:04,000 --> 00:46:06,000 Mi dispiace per ciò che le è capitato, 639 00:46:07,000 --> 00:46:08,000 ma non può pregiudicare il buon senso. 640 00:46:08,001 --> 00:46:09,999 È stato un errore. 641 00:46:10,000 --> 00:46:11,999 Posso rimediare. 642 00:46:12,000 --> 00:46:13,000 Sarà meglio. 643 00:46:14,000 --> 00:46:15,999 Pike e M'Benga stavano per prendere una navetta, 644 00:46:16,000 --> 00:46:20,000 la sua manovra ha messo inutilmente a rischio tutto l'equipaggio. 645 00:46:21,000 --> 00:46:23,000 Non era mia intenzione. 646 00:46:24,000 --> 00:46:25,000 Lo so. 647 00:46:27,000 --> 00:46:29,000 Ma ci sono conseguenze per l'insubordinazione. 648 00:46:30,000 --> 00:46:32,999 La rimuovo dalla turnazione. Due settimane… 649 00:46:33,000 --> 00:46:34,000 Risponderà al sottufficiale 650 00:46:34,001 --> 00:46:36,000 per l'addestramento alla catena di comando. 651 00:46:45,000 --> 00:46:46,000 Posso andare? 652 00:46:50,000 --> 00:46:51,000 Erica. 653 00:46:53,000 --> 00:46:54,000 Sì, signora? 654 00:46:56,000 --> 00:46:57,000 Non deve ripetersi più. 655 00:46:59,000 --> 00:47:01,000 Questo lo capisce, vero? 656 00:47:02,000 --> 00:47:03,000 Capisco. 657 00:47:05,000 --> 00:47:06,000 E mi dispiace. 658 00:47:22,000 --> 00:47:24,999 Ciao, come va la gamba? So che ti sei ferito. 659 00:47:25,000 --> 00:47:26,000 Sto bene. 660 00:47:31,000 --> 00:47:33,999 Vorrei capire perché lo sa tutta la nave tranne me. 661 00:47:34,000 --> 00:47:35,999 Hai idea di cosa potrà accadere 662 00:47:36,000 --> 00:47:37,999 quando quella pianta ti unirà a una specie 663 00:47:38,000 --> 00:47:39,000 che ti ha già quasi uccisa? 664 00:47:39,001 --> 00:47:41,999 Conosco tutti i rischi e non mi interessa. 665 00:47:42,000 --> 00:47:44,999 - Bene, mi hai mentito. - Non l'ho mai fatto. 666 00:47:45,000 --> 00:47:47,000 - Perché non me l'hai detto? - Per causa tua! 667 00:47:48,000 --> 00:47:50,999 Per tutto questo, perché non posso preoccuparmi 668 00:47:51,000 --> 00:47:53,040 di come la mia morte possa ferire i tuoi sentimenti. 669 00:48:04,000 --> 00:48:05,000 Chris. 670 00:48:06,000 --> 00:48:08,000 Eri alle strette e… 671 00:48:09,000 --> 00:48:10,999 hai preso quella che posso immaginare 672 00:48:11,000 --> 00:48:12,999 sia la decisione più difficile della tua vita. 673 00:48:13,000 --> 00:48:15,999 - Ma non mi hai coinvolto. - Perché non riguardava te. 674 00:48:16,000 --> 00:48:17,999 Vorrei aver avuto l'opportunità 675 00:48:18,000 --> 00:48:19,999 di dirti le parole giuste e che avrei appoggiato 676 00:48:20,000 --> 00:48:22,999 - qualsiasi tua decisione. - E sarebbe stato bello 677 00:48:23,000 --> 00:48:24,999 ma sappiamo entrambi come sei 678 00:48:25,000 --> 00:48:27,000 e avresti chiesto di trovare un'altra soluzione. 679 00:48:30,000 --> 00:48:31,000 E non ce n'è un'altra. 680 00:48:32,000 --> 00:48:34,000 Ho paura, Chris. 681 00:48:35,000 --> 00:48:36,999 Ehi, vieni qui, vieni qui… 682 00:48:37,000 --> 00:48:38,000 Lo so, lo so. 683 00:48:42,000 --> 00:48:43,000 Ho paura anch'io. 684 00:49:10,000 --> 00:49:11,880 TEMA ORIGINALE DI STAR TREK DI ALEXANDER COURAGE 684 00:49:12,305 --> 00:50:12,922 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm