1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 2 00:00:18,393 --> 00:00:21,980 ‫"رجل الرمل"‬ 3 00:00:25,400 --> 00:00:26,693 ‫أيها "القدر".‬ 4 00:00:30,488 --> 00:00:33,074 ‫أقف في سردابي وأحمل رمزك.‬ 5 00:00:35,910 --> 00:00:37,412 ‫لتحدثت إليك.‬ 6 00:00:39,456 --> 00:00:42,417 ‫لو أنك تقبل أن يزورك أخوك.‬ 7 00:00:46,463 --> 00:00:49,674 {\an8}‫"الفصل 17: (الزمن) و(الليل)"‬ 8 00:00:53,553 --> 00:00:56,556 ‫أرى أن زيارتي لم تفاجئك.‬ 9 00:00:57,432 --> 00:00:58,433 ‫صحيح.‬ 10 00:01:05,565 --> 00:01:08,443 ‫في آخر زيارة لي إلى هنا، طلبت نصيحتك.‬ 11 00:01:11,154 --> 00:01:12,572 ‫ثم تجاهلتها.‬ 12 00:01:15,366 --> 00:01:16,493 ‫ومع ذلك…‬ 13 00:01:18,078 --> 00:01:19,996 ‫أتيت لأطلب نصيحتك.‬ 14 00:01:23,583 --> 00:01:25,251 ‫أهرقت دماء العائلة.‬ 15 00:01:29,047 --> 00:01:31,800 ‫- توسّل إليّ ابني لأنهي حياته.‬ ‫- أعرف.‬ 16 00:01:33,676 --> 00:01:35,678 ‫والآن، بموجب القانون القديم، "الغاضبات"…‬ 17 00:01:35,762 --> 00:01:38,014 ‫يجب ألّا تستخدم هذه التسمية.‬ 18 00:01:41,434 --> 00:01:45,188 ‫آلهة الانتقام اللواتي نسميهنّ "الطيّبات"‬ 19 00:01:45,271 --> 00:01:47,107 ‫لكي لا نهينهنّ…‬ 20 00:01:49,901 --> 00:01:53,655 ‫سيطالبن قريبًا بإنهائي من الوجود‬ ‫عقابًا على جريمتي.‬ 21 00:01:57,575 --> 00:02:00,078 ‫أستحق الموت بسبب ما فعلته.‬ 22 00:02:01,788 --> 00:02:03,623 ‫لكن عليّ التفكير في مملكتي،‬ 23 00:02:04,207 --> 00:02:05,208 ‫وسكانها،‬ 24 00:02:07,669 --> 00:02:09,337 ‫كما أنني لا أرغب في الموت.‬ 25 00:02:11,548 --> 00:02:12,382 ‫لا.‬ 26 00:02:16,302 --> 00:02:17,303 ‫أخي.‬ 27 00:02:19,305 --> 00:02:20,890 ‫أخبرني ماذا عليّ أن أفعل،‬ 28 00:02:20,974 --> 00:02:23,810 ‫وسأنفذه هذه المرة، أقسم لك.‬ 29 00:02:26,479 --> 00:02:27,730 ‫أو أخبرني ما الذي سيحصل.‬ 30 00:02:30,316 --> 00:02:32,861 ‫أخبرني ما المكتوب في كتابك.‬ 31 00:02:38,199 --> 00:02:41,911 ‫يمكنك أن ترى بنفسك إن أردت.‬ 32 00:03:01,014 --> 00:03:05,310 ‫أفعال المرء تحدد قدره.‬ 33 00:03:08,605 --> 00:03:09,856 ‫وماذا عن المصير؟‬ 34 00:03:11,524 --> 00:03:13,359 ‫إن كان مصيري الموت…‬ 35 00:03:13,443 --> 00:03:16,029 ‫هذا سؤال للمصائر.‬ 36 00:03:33,588 --> 00:03:34,797 ‫ها نحن أولاء.‬ 37 00:03:36,007 --> 00:03:37,091 ‫أخبريني حين تصبحين مستعدة.‬ 38 00:03:38,134 --> 00:03:40,136 ‫ما زال عليّ أن أنهي هذا يا حبيبتي.‬ 39 00:03:41,512 --> 00:03:44,265 ‫لا يمكنني القول إنني أحب البدايات.‬ 40 00:03:44,766 --> 00:03:46,809 ‫أشياء صغيرة فوضوية.‬ 41 00:03:47,852 --> 00:03:51,314 ‫أرضى بنهاية جيدة في أي وقت.‬ 42 00:03:58,655 --> 00:04:00,823 ‫لا أتذكر آخر مرة استقبلنا فيها زائرًا.‬ 43 00:04:01,741 --> 00:04:03,618 ‫- سأتخلص منهم.‬ ‫- لا بأس.‬ 44 00:04:04,702 --> 00:04:05,745 ‫أنا سأفتح.‬ 45 00:04:13,419 --> 00:04:14,629 ‫"مورفيوس".‬ 46 00:04:15,129 --> 00:04:16,798 ‫تحياتي لكنّ يا سيدات.‬ 47 00:04:17,632 --> 00:04:19,759 ‫انظرن يا أخوات نفسي.‬ 48 00:04:19,842 --> 00:04:21,010 ‫إنه ملك الأحلام.‬ 49 00:04:22,053 --> 00:04:23,346 ‫عند بابنا.‬ 50 00:04:24,305 --> 00:04:25,807 ‫لكنك قطعت خيطه.‬ 51 00:04:26,641 --> 00:04:30,061 ‫أحيانًا، يستغرقون بعض الوقت‬ ‫قبل أن يدركوا الأمر.‬ 52 00:04:30,144 --> 00:04:32,230 ‫ادخل، أرجوك.‬ 53 00:04:35,024 --> 00:04:37,568 ‫حين التقينا آخر مرة،‬ ‫استدعيتكنّ إلى "مملكة الأحلام" الأحلام.‬ 54 00:04:38,528 --> 00:04:41,322 ‫ورأيت أنه سيكون من الإنصاف‬ ‫أن آتي إليكنّ بنفسي هذه المرة.‬ 55 00:04:42,365 --> 00:04:43,741 ‫أتيت حاملًا هدايا.‬ 56 00:04:49,956 --> 00:04:50,957 ‫نبيذ.‬ 57 00:04:55,044 --> 00:04:56,254 ‫بعض الأعشاب.‬ 58 00:04:58,756 --> 00:05:02,844 ‫ومقدّس للإلهة "هيكات".‬ 59 00:05:03,469 --> 00:05:04,971 ‫إنه جميل.‬ 60 00:05:05,555 --> 00:05:08,057 ‫يبدو ظريفًا جدًا.‬ 61 00:05:08,141 --> 00:05:10,476 ‫يبدو كوجبة غداء.‬ 62 00:05:10,560 --> 00:05:11,978 ‫ليس للأكل.‬ 63 00:05:12,061 --> 00:05:13,229 ‫ليس بعد.‬ 64 00:05:14,397 --> 00:05:17,692 ‫لكن هذه ليست هدايا،‬ ‫أليس كذلك يا سيد الأحلام؟‬ 65 00:05:17,775 --> 00:05:18,985 ‫إنها رشاوى.‬ 66 00:05:19,986 --> 00:05:22,071 ‫إنها قرابين.‬ 67 00:05:22,155 --> 00:05:25,908 ‫هل كنت تأمل أن تجدنا في هيئة "الطيّبات"؟‬ 68 00:05:26,409 --> 00:05:28,453 ‫هل أتيت لتسليم نفسك؟‬ 69 00:05:29,162 --> 00:05:31,331 ‫أم أنك تسعى لنيل العفو؟‬ 70 00:05:33,082 --> 00:05:35,460 ‫لم آت لأطلب أن تعفين عن حياتي،‬ 71 00:05:35,543 --> 00:05:37,503 ‫بل عن حياة من أخدمهم.‬ 72 00:05:38,588 --> 00:05:40,423 ‫لديّ مسؤوليات.‬ 73 00:05:40,506 --> 00:05:41,841 ‫ونحن أيضًا.‬ 74 00:05:42,675 --> 00:05:46,054 ‫إن طلب منا أحدهم أن ننتقم لجرائم الدم،‬ 75 00:05:46,137 --> 00:05:47,597 ‫فنحن ملزمات بالقانون بأن نفعل ذلك.‬ 76 00:05:47,680 --> 00:05:51,351 ‫لكن بانتظار ذلك، يمكننا ألّا نفعل شيئًا.‬ 77 00:05:51,434 --> 00:05:53,019 ‫وإن لم يطلب أحد منكنّ ذلك؟‬ 78 00:05:53,102 --> 00:05:54,729 ‫لماذا؟‬ 79 00:05:54,812 --> 00:05:56,689 ‫لأنه ليس لديك أعداء؟‬ 80 00:05:57,398 --> 00:05:59,692 ‫ماذا عن والدة الصبي، "كالايوبي"؟‬ 81 00:05:59,776 --> 00:06:01,152 ‫أو "لوسيفر نجم الصبح"؟‬ 82 00:06:01,235 --> 00:06:05,907 ‫صدر عن "الرغبة" تعهّد‬ ‫بجعلك تهرق دماء العائلة.‬ 83 00:06:05,990 --> 00:06:07,116 ‫نسيت ذاك العهد.‬ 84 00:06:07,200 --> 00:06:08,159 ‫من أيضًا؟‬ 85 00:06:08,242 --> 00:06:10,119 ‫القائمة، كما يُقال،‬ 86 00:06:11,120 --> 00:06:12,455 ‫لا تنتهي.‬ 87 00:06:12,538 --> 00:06:15,458 ‫سوف يتم الثأر من جريمتك.‬ 88 00:06:15,541 --> 00:06:17,168 ‫لا مفرّ من ذلك،‬ 89 00:06:17,960 --> 00:06:18,961 ‫يا يمامتي.‬ 90 00:06:20,296 --> 00:06:23,383 ‫مع الوقت، كلّ الطرقات تؤدي إلى مملكة أختك.‬ 91 00:06:24,092 --> 00:06:25,426 ‫ربما غدًا.‬ 92 00:06:26,344 --> 00:06:28,221 ‫ربما بعد ألف عام.‬ 93 00:06:28,304 --> 00:06:31,516 ‫لذلك، استعدّ أيها "الحلم".‬ 94 00:06:35,103 --> 00:06:37,688 ‫النهاية قادمة.‬ 95 00:06:45,571 --> 00:06:49,492 ‫"أخبار (المملكة المتحدة)"‬ 96 00:06:52,036 --> 00:06:54,914 ‫كفى يا "ريتش".‬ ‫لن أقرأ هذا الكلام على الهواء. هذه مهزلة.‬ 97 00:06:54,997 --> 00:06:55,998 ‫غير صحيح.‬ 98 00:06:57,708 --> 00:07:01,712 ‫"يرحب الحبر الأعظم بدخول النساء‬ ‫إلى الكهنوت." هل كتبت هذا بنفسك؟‬ 99 00:07:01,796 --> 00:07:04,382 ‫لست من كتب ذلك، بل هو.‬ 100 00:07:08,511 --> 00:07:13,141 {\an8}‫"يرحب الحبر الأعظم بدخول النساء‬ ‫إلى الكهنوت"‬ 101 00:07:14,225 --> 00:07:15,560 ‫غير معقول!‬ 102 00:07:25,528 --> 00:07:26,654 ‫يا صاحب القداسة.‬ 103 00:07:30,450 --> 00:07:31,868 ‫هل يمكنني التحدث إليك؟‬ 104 00:07:37,290 --> 00:07:39,667 ‫ألن تنضم إلينا أيها الكاردينال "فيسكونتي"؟‬ 105 00:07:44,547 --> 00:07:45,798 ‫تحياتي يا "باك".‬ 106 00:07:49,385 --> 00:07:50,344 ‫"لوكي".‬ 107 00:07:52,138 --> 00:07:53,181 ‫كيف عرفت؟‬ 108 00:07:53,264 --> 00:07:54,640 ‫ربما بسبب الفوضى العالمية.‬ 109 00:07:54,724 --> 00:07:55,892 ‫بل الإصلاح العالمي.‬ 110 00:07:56,476 --> 00:07:57,643 ‫تأخر كثيرًا.‬ 111 00:07:57,727 --> 00:08:00,480 ‫لكن "باك" عميل فوضى عبقري جدًا.‬ 112 00:08:01,063 --> 00:08:02,773 ‫لقد ألهم "شكسبير".‬ 113 00:08:03,900 --> 00:08:05,193 ‫حقًا؟‬ 114 00:08:06,527 --> 00:08:08,196 ‫وأنتما…‬ 115 00:08:09,572 --> 00:08:10,781 ‫تتعاونان؟‬ 116 00:08:12,617 --> 00:08:16,954 ‫لم نتوقع أن ينجح التعاون بين مخادعين،‬ ‫لكنه ينجح فعلًا.‬ 117 00:08:17,038 --> 00:08:18,998 ‫لهذا السبب إنه ناجح.‬ 118 00:08:19,081 --> 00:08:21,876 ‫نحن لا نرتكب الأخطاء‬ ‫التي يقع فيها معظم الأزواج.‬ 119 00:08:21,959 --> 00:08:24,003 ‫نعرف أنه لا يمكن أن يثق أحدنا بالآخر.‬ 120 00:08:25,588 --> 00:08:28,758 ‫هكذا، يحمل كلّ يوم مفاجأة ولا يتأذى أحد.‬ 121 00:08:28,841 --> 00:08:30,843 ‫- ماذا عن قداسته؟‬ ‫- نحن نحب هذا الحبر الأعظم.‬ 122 00:08:31,636 --> 00:08:33,554 ‫لم يمت. إنه نائم.‬ 123 00:08:33,638 --> 00:08:35,556 ‫مسحوق "أرض الجن" سحري جدًا.‬ 124 00:08:35,640 --> 00:08:37,183 ‫أقترح أن توقظاه.‬ 125 00:08:38,267 --> 00:08:39,393 ‫قد أحتاج إليك قريبًا.‬ 126 00:08:42,021 --> 00:08:43,189 ‫ما الأمر؟‬ 127 00:08:44,565 --> 00:08:48,444 ‫ساعدني مولاي "مورفيوس"‬ ‫على الهروب من سجن "أودين".‬ 128 00:08:48,528 --> 00:08:51,739 ‫وأصبحت مدينًا له.‬ 129 00:08:53,241 --> 00:08:55,868 ‫وبم تدين له؟‬ 130 00:08:55,952 --> 00:08:57,578 ‫لم يخبرني بعد،‬ 131 00:08:57,662 --> 00:09:02,041 ‫لكن أظن أنه قد تكون للأمر علاقة‬ ‫بشائعة موته الوشيك.‬ 132 00:09:02,708 --> 00:09:04,210 ‫ومتى سيحدث ذلك؟‬ 133 00:09:04,293 --> 00:09:05,962 ‫لست من يقرر ذلك.‬ 134 00:09:06,754 --> 00:09:08,464 ‫وهل يُفترض بي‬ 135 00:09:09,382 --> 00:09:13,261 ‫أن أترك كلّ ما أفعله‬ ‫بمجرد أن تقرر "الطيّبات" أن الوقت حان؟‬ 136 00:09:13,344 --> 00:09:16,055 ‫كان هذا الاتفاق الذي وافقت عليه‬ ‫مقابل حريتك.‬ 137 00:09:16,138 --> 00:09:18,558 ‫لكن هذه ليست حرية.‬ 138 00:09:19,934 --> 00:09:21,060 ‫لا بالنسبة إليّ،‬ 139 00:09:22,228 --> 00:09:23,145 ‫ولا بالنسبة إليك.‬ 140 00:09:24,480 --> 00:09:28,901 ‫لماذا تهدر ما تبقّى من حياتك‬ ‫للاستعداد للموت أيها "الحلم"؟‬ 141 00:09:29,569 --> 00:09:32,154 ‫لم لا تحرر نفسك،‬ 142 00:09:32,655 --> 00:09:33,656 ‫وتحررني،‬ 143 00:09:34,323 --> 00:09:35,741 ‫من أي التزامات؟‬ 144 00:09:40,580 --> 00:09:41,872 ‫لديّ واجباتي.‬ 145 00:09:43,082 --> 00:09:44,917 ‫وبسبب اتفاقنا،‬ 146 00:09:45,001 --> 00:09:46,210 ‫أنت أيضًا.‬ 147 00:09:46,961 --> 00:09:48,796 ‫ستندم لأنك ائتمنتني على هذا.‬ 148 00:09:49,380 --> 00:09:51,924 ‫ليس من طبيعتي أن أكون…‬ 149 00:09:53,551 --> 00:09:54,552 ‫موضع ثقة.‬ 150 00:09:54,635 --> 00:09:57,221 ‫طبيعتك أودعتك في السجن.‬ 151 00:09:57,305 --> 00:10:01,517 ‫إذا أردت أن تبقى خارجه،‬ ‫حينها، عندما يحين الوقت،‬ 152 00:10:02,435 --> 00:10:04,604 ‫سوف تتبع تعليماتي.‬ 153 00:10:04,687 --> 00:10:06,606 ‫بالإذن يا "باك".‬ 154 00:10:08,941 --> 00:10:11,027 ‫علينا أنا و"لوكي" مناقشة أمور كثيرة.‬ 155 00:10:15,573 --> 00:10:17,491 ‫إنه متكبر جدًا.‬ 156 00:10:17,992 --> 00:10:20,077 ‫لقد وجدته مرعوبًا.‬ 157 00:10:20,161 --> 00:10:23,164 ‫وهل تتعاطف معه الآن؟ لأن هذا لا يعجبني.‬ 158 00:10:23,664 --> 00:10:25,124 ‫إنه يطلب منك معروفًا وحسب.‬ 159 00:10:25,207 --> 00:10:27,209 ‫المشكلة في المبدأ.‬ 160 00:10:27,710 --> 00:10:29,170 ‫أنا إله الفوضى.‬ 161 00:10:29,253 --> 00:10:31,130 ‫لديّ مسؤوليات أيضًا.‬ 162 00:10:31,213 --> 00:10:34,050 ‫أجل، تقضي مسؤوليتك بأن تعيث مشاكل‬ ‫قدر الإمكان لأكبر قدر ممكن الناس.‬ 163 00:10:34,133 --> 00:10:36,218 ‫بل أن ألقي الضوء على النفاق البشري.‬ 164 00:10:36,302 --> 00:10:37,678 ‫أجل، هذا أفضل بكثير.‬ 165 00:10:37,762 --> 00:10:39,889 ‫ليكون الجميع أحرارًا مثلنا.‬ 166 00:10:40,389 --> 00:10:42,016 ‫لكننا لسنا حرين.‬ 167 00:10:44,018 --> 00:10:45,227 ‫أو على الأقل، ليس أنا.‬ 168 00:10:47,480 --> 00:10:49,065 ‫بسبب "الحلم".‬ 169 00:10:49,774 --> 00:10:50,941 ‫حسنًا.‬ 170 00:10:51,984 --> 00:10:53,778 ‫ما زلت حرًا لتعبث به.‬ 171 00:10:54,487 --> 00:10:55,988 ‫يعجبني هذا الكلام.‬ 172 00:10:57,365 --> 00:11:00,326 ‫- ما الذي تفكر فيه؟‬ ‫- اسمع ما سأقوله.‬ 173 00:11:01,744 --> 00:11:06,457 ‫يمكنك أن تفعل ما يطلبه بدقة.‬ 174 00:11:06,540 --> 00:11:08,751 ‫هل كنت تصغي إلى كلامي؟‬ 175 00:11:08,834 --> 00:11:11,003 ‫لكن… افعل ذلك الآن.‬ 176 00:11:12,338 --> 00:11:14,006 ‫لا تنتظر إلى أن يطلب منك ذلك.‬ 177 00:11:14,090 --> 00:11:15,549 ‫نفذ ما يريده الآن وأنه الأمر.‬ 178 00:11:15,633 --> 00:11:17,134 ‫أعطه ما يريده،‬ 179 00:11:17,218 --> 00:11:18,761 ‫لكن حين لا يريده.‬ 180 00:11:18,844 --> 00:11:23,557 ‫هكذا ستنهي التزامك،‬ ‫لكن بطريقة تسبب مشكلات إضافية لـ"الحلم".‬ 181 00:11:25,184 --> 00:11:26,852 ‫هل تعلم‬ 182 00:11:27,728 --> 00:11:31,399 ‫أننا إذا التزمنا بهذه الخطة ونفذناها جيدًا،‬ 183 00:11:31,982 --> 00:11:35,569 ‫حينها سنكون نحن‬ ‫من أطلقنا "الطيّبات" في أثره؟‬ 184 00:11:37,279 --> 00:11:41,242 ‫وسأكون حرًا أخيرًا.‬ 185 00:11:48,290 --> 00:11:51,502 ‫إن كانت "الطيّبات" سيحضرن فعلًا،‬ ‫فكيف سندافع عن أنفسنا؟‬ 186 00:11:52,086 --> 00:11:53,546 ‫لم لا نبني جدارًا؟‬ 187 00:11:53,629 --> 00:11:54,505 ‫جدار؟‬ 188 00:11:55,005 --> 00:11:56,465 ‫مثل سور حصن؟‬ 189 00:11:56,549 --> 00:11:59,176 ‫أتقصدين حول القصر أم حول المملكة كلّها؟‬ 190 00:11:59,260 --> 00:12:01,303 ‫أي من الاثنين، بل الاثنين معًا.‬ 191 00:12:01,387 --> 00:12:04,557 ‫اهدئي يا فتاة. لست من سيبني الجدار.‬ 192 00:12:04,640 --> 00:12:05,474 ‫سأساعدك.‬ 193 00:12:05,558 --> 00:12:09,353 ‫لا أظن أن الجدار سينفع‬ ‫في مواجهة آلهة الانتقام الثلاث.‬ 194 00:12:09,437 --> 00:12:12,440 ‫قد يبطئهنّ إذا تمركز أفضل الرماة عليه.‬ 195 00:12:12,523 --> 00:12:13,858 ‫هل لدينا رماة؟‬ 196 00:12:14,358 --> 00:12:16,402 ‫- لا.‬ ‫- ولا حتى في الجيش؟‬ 197 00:12:17,820 --> 00:12:19,655 ‫أليس لدينا جيش؟‬ 198 00:12:19,739 --> 00:12:24,326 ‫تنسين أن نائب حاكم مملكتنا هي أمينة مكتبة.‬ 199 00:12:24,410 --> 00:12:25,745 ‫هل في "أرض الجن" جيش؟‬ 200 00:12:25,828 --> 00:12:27,872 ‫نعم وتقوده "تيتانيا" ومساعدتها.‬ 201 00:12:27,955 --> 00:12:29,081 ‫ومن هي؟‬ 202 00:12:29,957 --> 00:12:32,668 ‫أنا. أقلّه كنت مساعدتها.‬ 203 00:12:32,752 --> 00:12:36,255 ‫أظن أننا وجدنا قائدًا لجيشنا الجديد.‬ 204 00:12:36,338 --> 00:12:38,924 ‫يا "غيلبرت"، ظننت أنك من دعاة السلام.‬ 205 00:12:39,008 --> 00:12:42,636 ‫الجندي الحقيقي لا يقاتل‬ ‫لأنه يكره ما يراه أمامه،‬ 206 00:12:42,720 --> 00:12:44,889 ‫بل يقاتل لأنه يحب ما يُوجد خلفه.‬ 207 00:12:45,473 --> 00:12:48,184 ‫- هل سأبني جدارًا أم لا؟‬ ‫- لا.‬ 208 00:12:50,853 --> 00:12:52,521 ‫لا يسعنا فعل شيء.‬ 209 00:12:53,564 --> 00:12:55,191 ‫لقد اخترت خليفتي.‬ 210 00:12:55,274 --> 00:12:56,484 ‫مولاي؟‬ 211 00:12:56,567 --> 00:12:59,236 ‫أنا متأكد أن الأمور لن تصل إلى هذا الحد.‬ 212 00:13:00,237 --> 00:13:02,239 ‫اسمه "دانيال هول"،‬ 213 00:13:02,782 --> 00:13:04,575 ‫ابن "لايتا" و"هكتور".‬ 214 00:13:05,534 --> 00:13:07,828 ‫أول طفل تكوّن في "مملكة الأحلام".‬ 215 00:13:07,912 --> 00:13:12,958 ‫نعم، أتذكر "دانيال" جيدًا،‬ ‫لكن كم يبلغ من العمر الآن؟‬ 216 00:13:13,042 --> 00:13:14,502 ‫لم يبلغ السنة من عمره حتى.‬ 217 00:13:15,085 --> 00:13:16,670 ‫عمره ثمانية أشهر.‬ 218 00:13:16,754 --> 00:13:22,259 ‫أجل، لكن مع الوقت،‬ ‫سيملك قوة وبصيرة تفوق ما أتمتع به.‬ 219 00:13:24,386 --> 00:13:25,971 ‫"دانيال هول"‬ 220 00:13:27,598 --> 00:13:30,142 ‫سيكون "الحلم" الجديد من "الأزليين".‬ 221 00:13:32,978 --> 00:13:34,480 ‫وصلنا يا "دانيال".‬ 222 00:13:34,563 --> 00:13:35,564 ‫هل أنت مستعد؟‬ 223 00:13:42,363 --> 00:13:45,115 ‫لا بد أنكما الآنسة "ووكر" والآنسة "هول".‬ 224 00:13:45,699 --> 00:13:47,201 ‫اسمي "بول ماغواير".‬ 225 00:13:47,284 --> 00:13:48,619 ‫أنا مدير دار الرعاية.‬ 226 00:13:48,702 --> 00:13:51,205 ‫كانت دار رعاية.‬ 227 00:13:51,288 --> 00:13:54,250 ‫لكنها الآن منزلكما بفضل جدة أمك.‬ 228 00:13:54,333 --> 00:13:57,503 ‫في الواقع،‬ ‫لم نقرر ما إن كنا سننتقل إلى "لندن" بعد.‬ 229 00:13:57,586 --> 00:13:59,505 ‫- نظرًا لعملي.‬ ‫- ومدرسة أخي.‬ 230 00:13:59,588 --> 00:14:00,840 ‫طبعًا. أنا أعتذر.‬ 231 00:14:00,923 --> 00:14:05,302 ‫ما قصدته هو أنه أيًا كان قراركما،‬ ‫فهذا البيت أصبح ملكًا لكما.‬ 232 00:14:06,929 --> 00:14:08,973 ‫دعاني أقدّم لكما الموظفين.‬ 233 00:14:18,983 --> 00:14:20,693 ‫يا "روزي"، انظري.‬ 234 00:14:21,277 --> 00:14:22,111 ‫"يونيتي".‬ 235 00:14:22,194 --> 00:14:24,572 ‫طلبنا هذه اللوحة بعد وفاتها.‬ 236 00:14:24,655 --> 00:14:28,909 ‫كانت امرأة استثنائية.‬ 237 00:14:28,993 --> 00:14:29,827 ‫هل كنت تعرفها؟‬ 238 00:14:29,910 --> 00:14:32,246 ‫التقيتها في اليوم الذي استيقظت فيه‬ ‫من مرض النوم.‬ 239 00:14:32,329 --> 00:14:35,875 ‫في ذاك اليوم،‬ ‫شاءت الصدف أن أُصيب شريكي "أليكس" به.‬ 240 00:14:35,958 --> 00:14:38,252 ‫- لا.‬ ‫- أنا آسفة جدًا.‬ 241 00:14:38,335 --> 00:14:39,336 ‫شكرًا.‬ 242 00:14:40,921 --> 00:14:43,841 ‫كانت المؤسسة طيبة بما يكفي‬ ‫لإبقائي لأعمل في الموقع،‬ 243 00:14:43,924 --> 00:14:46,802 ‫لكننا طبعًا سنغادر حين تطلبان منا ذلك.‬ 244 00:14:46,886 --> 00:14:48,679 ‫لا، ابق من فضلك.‬ 245 00:14:48,762 --> 00:14:50,806 ‫لا نعرف ما الذي سنفعله بعد، لذا…‬ 246 00:14:50,890 --> 00:14:51,932 ‫هذا لطف بالغ منكما.‬ 247 00:14:52,016 --> 00:14:54,310 ‫بالإضافة إليّ وإلى "أليكس"،‬ 248 00:14:54,393 --> 00:14:57,438 ‫يضم طاقم الموظفين مدبرة المنزل‬ ‫وطاهية وحاجب.‬ 249 00:14:57,521 --> 00:15:00,024 ‫الحاجب "سايمون" يجهز غرفتكما.‬ 250 00:15:14,079 --> 00:15:16,582 ‫هل أنت مع الضيفتين الأمريكيتين؟‬ 251 00:15:17,458 --> 00:15:19,251 ‫أنا "سايمون"، الحاجب.‬ 252 00:15:20,836 --> 00:15:24,465 ‫وجهك جميل جدًا يا "سايمون".‬ 253 00:15:24,548 --> 00:15:26,842 ‫هل تسمح بأن أقترضه؟‬ 254 00:15:35,935 --> 00:15:37,895 ‫أريد الزي أيضًا.‬ 255 00:15:58,332 --> 00:16:02,544 ‫آنسة "هول" وآنسة "ووكر"،‬ ‫هذه مدبرة المنزل السيدة "شور".‬ 256 00:16:03,128 --> 00:16:05,839 ‫اعتنيت بجدة أمك أيضًا.‬ 257 00:16:05,923 --> 00:16:09,385 ‫وإن كان هذا الصغير يحتاج إلى من يعتني به،‬ ‫فسيسعدني أن أفعل ذلك.‬ 258 00:16:10,010 --> 00:16:13,263 ‫كنت آمل أن نتناول العشاء في "لندن" الليلة.‬ 259 00:16:13,847 --> 00:16:15,099 ‫سُوي الأمر إذًا.‬ 260 00:16:15,182 --> 00:16:17,434 ‫لا أريد أن أتركه بمفرده في الليلة الأولى.‬ 261 00:16:18,727 --> 00:16:20,145 ‫لن يكون بمفرده.‬ 262 00:16:20,980 --> 00:16:22,106 ‫سيكون معنا.‬ 263 00:16:22,606 --> 00:16:24,441 ‫هذا "سايمون"، الحاجب.‬ 264 00:16:25,401 --> 00:16:26,694 ‫هل اسمك "دانيال"؟‬ 265 00:16:29,571 --> 00:16:30,990 ‫اسمي "سايمون".‬ 266 00:16:31,615 --> 00:16:33,283 ‫ما رأيك‬ 267 00:16:34,034 --> 00:16:35,953 ‫بأن تمضي ليلة معنا؟‬ 268 00:16:37,871 --> 00:16:41,750 ‫يمكننا أن نستكشف كلّ الغرف‬ ‫في هذا البيت الضخم.‬ 269 00:16:41,834 --> 00:16:43,043 ‫ما رأيك؟‬ 270 00:16:43,752 --> 00:16:45,796 ‫أحضرنا جهاز مراقبة الطفل.‬ 271 00:16:46,422 --> 00:16:48,090 ‫يستطيع "سايمون" أن يركّبه من أجلك.‬ 272 00:16:48,966 --> 00:16:50,968 ‫طبعًا. دعي الأمر لي.‬ 273 00:16:55,347 --> 00:16:57,182 ‫إذًا لا أرى مانعًا لذهابنا.‬ 274 00:16:57,766 --> 00:16:59,768 ‫هلّا ننطلق يا "دانيال".‬ 275 00:16:59,852 --> 00:17:02,312 ‫أحضر الحقائب يا "سايمون". أنا سأحمل الطفل.‬ 276 00:17:02,813 --> 00:17:04,606 ‫لنذهب ونبحث عن غرفتك.‬ 277 00:17:05,190 --> 00:17:07,443 ‫تعال. لنذهب.‬ 278 00:17:26,295 --> 00:17:28,088 ‫هل يمكنني المساعدة؟‬ 279 00:17:30,591 --> 00:17:32,092 ‫هل يمكنني أن أبني لك جيشًا؟‬ 280 00:17:32,760 --> 00:17:33,886 ‫"نولا".‬ 281 00:17:33,969 --> 00:17:37,181 ‫إن لم ترد أن أفعل ذلك بنفسي،‬ ‫لم لا تطلب من "تيتانيا"؟ أو "أودين"؟‬ 282 00:17:37,264 --> 00:17:38,307 ‫أو إخوتك؟‬ 283 00:17:40,601 --> 00:17:44,021 ‫يمكنني الحصول على أعظم وأقوى جيش‬ ‫يتخيله المرء.‬ 284 00:17:45,731 --> 00:17:47,733 ‫وبقيادتك، أنا واثق بأنه سيكون كذلك.‬ 285 00:17:51,070 --> 00:17:52,905 ‫لكن القانون هو القانون.‬ 286 00:17:55,657 --> 00:17:56,784 ‫من قال ذلك؟‬ 287 00:17:59,995 --> 00:18:00,954 ‫لا، أنا…‬ 288 00:18:01,830 --> 00:18:03,957 ‫أنا أسأل من كتب هذه القوانين.‬ 289 00:18:04,458 --> 00:18:05,501 ‫هل المصائر كتبتها؟‬ 290 00:18:06,960 --> 00:18:07,961 ‫لا.‬ 291 00:18:08,879 --> 00:18:09,922 ‫هل "القدر" كتبها؟‬ 292 00:18:10,422 --> 00:18:11,423 ‫لا.‬ 293 00:18:15,177 --> 00:18:16,804 ‫إذًا من كتبها؟‬ 294 00:18:16,887 --> 00:18:21,683 ‫لأنه إن كان يُوجد شخص يسنّ هذه القوانين،‬ 295 00:18:21,767 --> 00:18:25,729 ‫ألا يمكنك أن تقصده وتشرح له ما حصل؟‬ 296 00:18:26,605 --> 00:18:29,858 ‫أو تطلب المساعدة أو النصيحة؟‬ 297 00:18:32,444 --> 00:18:34,363 ‫لا بد من وجود شخص مسؤول.‬ 298 00:18:38,784 --> 00:18:40,828 ‫تُوجد سلطات تفوق "الأزليين".‬ 299 00:18:44,081 --> 00:18:45,207 ‫من هي؟‬ 300 00:18:48,919 --> 00:18:51,338 ‫قبل البداية، كانت "الليل".‬ 301 00:18:54,007 --> 00:18:56,593 ‫و"الليل" كانت بلا حدود.‬ 302 00:18:58,554 --> 00:19:00,055 ‫وبلا نهاية.‬ 303 00:19:16,697 --> 00:19:19,658 ‫في البداية كان "الزمن".‬ 304 00:19:21,869 --> 00:19:26,707 ‫الإيقاع القاسي لكلّ ما يحدث.‬ 305 00:19:29,042 --> 00:19:31,378 ‫الإيقاع الذي يتحقق فيه كلّ شيء.‬ 306 00:19:32,838 --> 00:19:34,673 ‫كان للمادة وجود.‬ 307 00:19:39,386 --> 00:19:41,346 ‫وباتحادهما،‬ 308 00:19:44,975 --> 00:19:47,269 ‫تشكّل الكون.‬ 309 00:19:49,104 --> 00:19:50,480 ‫بكلّ نسخه.‬ 310 00:19:51,690 --> 00:19:54,067 ‫إنها موجودة بناءً على رغبته.‬ 311 00:19:55,402 --> 00:19:58,614 ‫هكذا هي طبيعة "الزمن" في مملكته.‬ 312 00:20:01,700 --> 00:20:02,659 ‫إذًا؟‬ 313 00:20:06,580 --> 00:20:07,748 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 314 00:20:09,708 --> 00:20:11,001 ‫ماذا تريد؟‬ 315 00:20:13,170 --> 00:20:15,339 ‫لا تأتي إلى هنا إلا إذا أردت شيئًا.‬ 316 00:20:16,840 --> 00:20:21,053 ‫ألا يستطيع ابن أن يزور أباه‬ ‫من دون دافع عدا تمني الخير؟‬ 317 00:20:23,513 --> 00:20:25,724 ‫طبعًا يستطيع. لكن هذا لا يحدث إطلاقًا.‬ 318 00:20:27,184 --> 00:20:30,896 ‫الوحيد بين أبنائي الذي لا يطلب مني شيئًا‬ ‫هو "القدر".‬ 319 00:20:32,314 --> 00:20:33,941 ‫لكن لديه كتابه.‬ 320 00:20:35,108 --> 00:20:36,944 ‫لا يطلب مني شيئًا،‬ 321 00:20:37,027 --> 00:20:39,655 ‫لأنني أعطيته كلّ ما أملك‬ ‫لأن هذا حقه بالولادة.‬ 322 00:20:40,280 --> 00:20:41,823 ‫ولهذا يدعني وشأني.‬ 323 00:20:42,991 --> 00:20:45,285 ‫ليتني أستطيع قول الشيء نفسه عن البقية.‬ 324 00:20:47,621 --> 00:20:49,039 ‫هل رأيت إخوتي؟‬ 325 00:20:50,332 --> 00:20:51,583 ‫ليس عمدًا.‬ 326 00:20:53,835 --> 00:20:56,713 ‫يبدو أن أولادي يظنون أنه لأنني "الزمن"،‬ 327 00:20:56,797 --> 00:20:59,174 ‫لا يمكن أن يُهدر وقتي.‬ 328 00:21:01,593 --> 00:21:04,304 ‫ولقد أثبت الوقت الذي أمضيته هنا‬ ‫أن هذا غير صحيح.‬ 329 00:21:05,597 --> 00:21:08,767 ‫- أعتذر إذا أزعجتك.‬ ‫- لقد أزعجتني.‬ 330 00:21:10,602 --> 00:21:13,397 ‫لذا، فلترضني على الأقل وقل إنني محق.‬ 331 00:21:13,480 --> 00:21:15,315 ‫ماذا تريد أيها "الحلم"؟‬ 332 00:21:18,819 --> 00:21:20,279 ‫أتيت طالبًا مساعدتك.‬ 333 00:21:24,491 --> 00:21:25,742 ‫مات ابني.‬ 334 00:21:26,535 --> 00:21:27,536 ‫نعم.‬ 335 00:21:28,870 --> 00:21:31,123 ‫لأنك أهرقت دماء العائلة.‬ 336 00:21:32,708 --> 00:21:34,376 ‫لأنه كان يعاني.‬ 337 00:21:35,752 --> 00:21:37,170 ‫لم أستطع أن أرفض طلبه مجددًا.‬ 338 00:21:38,463 --> 00:21:39,798 ‫هذا لأنك ضعيف.‬ 339 00:21:41,341 --> 00:21:42,467 ‫وعاطفي.‬ 340 00:21:43,260 --> 00:21:46,888 ‫الأبناء ثمرة مزعجة للحب.‬ 341 00:21:47,889 --> 00:21:49,725 ‫يأخذون بلا هوادة.‬ 342 00:21:53,729 --> 00:21:55,814 ‫لم تكن هذه حال ابني.‬ 343 00:21:59,276 --> 00:22:02,946 ‫ألم يطلب منك أن تتدخل بالنيابة عنه‬ ‫وتكلّم "هاديس" و"بيرسيفوني"؟‬ 344 00:22:03,822 --> 00:22:04,823 ‫بلى.‬ 345 00:22:05,574 --> 00:22:06,700 ‫ولم أفعل ذلك،‬ 346 00:22:07,951 --> 00:22:09,244 ‫وسأندم على ذلك إلى الأبد.‬ 347 00:22:10,120 --> 00:22:11,955 ‫وحين طلب منك أن تنهي حياته،‬ 348 00:22:12,039 --> 00:22:14,833 ‫ألم يكن يعلم أنه بذلك ينهي حياتك أيضًا؟‬ 349 00:22:19,338 --> 00:22:21,298 ‫والآن، ها أنت هنا،‬ 350 00:22:22,799 --> 00:22:26,636 ‫وتتوقع مني أن أكون ضعيفًا معك‬ ‫كما كنت أنت ضعيفًا مع ابنك.‬ 351 00:22:29,973 --> 00:22:31,183 ‫لكي أنقذك…‬ 352 00:22:32,225 --> 00:22:33,435 ‫بدافع الحب.‬ 353 00:22:37,647 --> 00:22:39,649 ‫لكنني لا أحبك أيها "الحلم".‬ 354 00:22:45,697 --> 00:22:46,698 ‫لا.‬ 355 00:22:49,451 --> 00:22:50,452 ‫أعرف ذلك.‬ 356 00:22:53,580 --> 00:22:54,581 ‫حقًا؟‬ 357 00:22:56,458 --> 00:22:58,085 ‫أخبرني شيئًا أيها "الحلم".‬ 358 00:23:02,297 --> 00:23:03,924 ‫هل تحبني؟‬ 359 00:23:15,018 --> 00:23:18,063 ‫لا يستطيع الولد إلّا أن يحب والده.‬ 360 00:23:19,314 --> 00:23:20,899 ‫أيًا كان والده،‬ 361 00:23:21,608 --> 00:23:22,776 ‫ومهما فعل،‬ 362 00:23:23,443 --> 00:23:24,319 ‫ومهما لم يفعل.‬ 363 00:23:28,281 --> 00:23:31,076 ‫تعلمت ذلك من ابني.‬ 364 00:23:31,159 --> 00:23:32,661 ‫لقد أسأت معاملته،‬ 365 00:23:35,122 --> 00:23:36,415 ‫لكنه أحبني رغم ذلك.‬ 366 00:23:40,127 --> 00:23:41,461 ‫هل أسأت أنا معاملتك؟‬ 367 00:23:47,717 --> 00:23:49,428 ‫مع ذلك، أنت تحبني.‬ 368 00:23:52,013 --> 00:23:54,891 ‫أظن أن هذا يجعلك غبيًا. أليس كذلك؟‬ 369 00:23:59,271 --> 00:24:01,481 ‫أظن أنني عرفت أنك لن تساعدني.‬ 370 00:24:04,317 --> 00:24:07,571 ‫أظن أنني أتيت إلى هنا لكي أشكرك.‬ 371 00:24:11,074 --> 00:24:15,203 ‫على كلّ ما أعطيتني إياه وعلى وجودي.‬ 372 00:24:19,916 --> 00:24:21,418 ‫كلّ لحظة منه.‬ 373 00:24:22,961 --> 00:24:24,296 ‫حتى هذه.‬ 374 00:24:28,216 --> 00:24:30,218 ‫وأظن أنني أتيت إلى هنا لأودعك.‬ 375 00:24:33,388 --> 00:24:35,807 ‫لا أظن أننا سنلتقي مجددًا.‬ 376 00:24:45,025 --> 00:24:48,612 ‫ولو كنت أميل إلى مساعدتك أيها "الحلم"،‬ 377 00:24:50,697 --> 00:24:52,616 ‫كيف تقترح أن أفعل ذلك؟‬ 378 00:24:55,619 --> 00:24:57,329 ‫هل أعيدك عبر الزمن؟‬ 379 00:25:02,042 --> 00:25:04,628 ‫لكي تقصد "هاديس" وتكلّمه بالنيابة عن ابنك؟‬ 380 00:25:05,795 --> 00:25:08,131 ‫يمكنني أن أفعل ذلك من أجلك إذا أردت.‬ 381 00:25:13,345 --> 00:25:15,805 ‫لكن "هاديس" سيرفض طلبك.‬ 382 00:25:17,140 --> 00:25:21,102 ‫وسيجد ابنك طريقة‬ ‫للذهاب إلى "العالم السفلي"، مهما فعلت.‬ 383 00:25:28,068 --> 00:25:30,278 ‫هذه المساعدة الوحيدة‬ ‫التي يمكنني تقديمها لك.‬ 384 00:25:31,696 --> 00:25:35,825 ‫السلام الذي يترافق مع معرفة‬ ‫أن الأمور ما كانت لتختلف.‬ 385 00:25:38,119 --> 00:25:41,581 ‫لم يكن بوسعك فعل شيء حينها لتنقذ ابنك.‬ 386 00:25:43,166 --> 00:25:45,627 ‫تمامًا كما لا يمكنك أن تنقذ نفسك الآن.‬ 387 00:25:51,341 --> 00:25:54,261 ‫لكن الصفحات البيضاء في كتاب "القدر"…‬ 388 00:25:56,471 --> 00:26:02,102 ‫تفاصيل موتك وكيفية حدوثه ووقت حدوثه‬ ‫قد لا تكون مكتوبة بعد.‬ 389 00:26:02,811 --> 00:26:04,396 ‫لكن لا تخطئنّ.‬ 390 00:26:05,522 --> 00:26:07,190 ‫لكتاب "القدر" نهاية.‬ 391 00:26:08,817 --> 00:26:10,360 ‫وأنت أيضًا.‬ 392 00:26:14,239 --> 00:26:15,407 ‫سأتركك الآن.‬ 393 00:26:18,493 --> 00:26:19,744 ‫أشكرك مجددًا.‬ 394 00:26:25,542 --> 00:26:27,335 ‫هل كلّمت أمك؟‬ 395 00:26:30,380 --> 00:26:31,381 ‫لا.‬ 396 00:26:33,675 --> 00:26:35,260 ‫لماذا تسألني؟‬ 397 00:26:36,553 --> 00:26:37,929 ‫كنتما مقربين في ما مضى.‬ 398 00:26:38,013 --> 00:26:41,600 ‫ظننت أنك ربما زرتها طلبًا للمساعدة ورفضت،‬ 399 00:26:41,683 --> 00:26:43,018 ‫ولهذا قصدتني.‬ 400 00:26:44,561 --> 00:26:45,562 ‫لا.‬ 401 00:26:46,730 --> 00:26:48,815 ‫أتيت لأنك أبي.‬ 402 00:26:50,400 --> 00:26:51,735 ‫وأنا ابنك.‬ 403 00:26:56,364 --> 00:26:58,617 ‫إذا كلّمتها، أخبرها…‬ 404 00:27:02,203 --> 00:27:04,164 ‫أخبرها أنني كنت أفكر فيها.‬ 405 00:27:14,799 --> 00:27:17,969 ‫"الزمن" تلاشى في الظلام.‬ 406 00:27:21,890 --> 00:27:23,683 ‫مكان بلا نور.‬ 407 00:27:25,393 --> 00:27:26,936 ‫لا معلومات.‬ 408 00:27:27,687 --> 00:27:30,357 ‫مكان ليله أبدي.‬ 409 00:27:33,401 --> 00:27:35,570 ‫إذًا لقد عدت إلى ديارك‬ 410 00:27:36,696 --> 00:27:38,156 ‫بعد كلّ هذا الوقت.‬ 411 00:27:39,574 --> 00:27:41,117 ‫إلى الظلام.‬ 412 00:27:45,914 --> 00:27:47,332 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 413 00:27:49,918 --> 00:27:52,796 ‫أنت شقي لأنك لم تتصل قبل أن تأتي.‬ 414 00:27:54,005 --> 00:27:56,841 ‫تعرف أنني أهتم كثيرًا بخصوصيتي‬ ‫ولا أحد الإزعاج.‬ 415 00:27:58,510 --> 00:27:59,761 ‫هذه ميزة نتشاركها.‬ 416 00:28:03,098 --> 00:28:04,391 ‫هل أنت جائع؟‬ 417 00:28:05,100 --> 00:28:07,018 ‫هل تريد بعض النبيذ؟‬ 418 00:28:08,019 --> 00:28:10,480 ‫أتصرف كمضيفة وقحة.‬ 419 00:28:19,155 --> 00:28:21,199 ‫أخبرني عن إخوتك.‬ 420 00:28:22,075 --> 00:28:23,993 ‫فأنا لا أرى إلّا "القدر".‬ 421 00:28:24,494 --> 00:28:27,372 ‫يزورني ويتحدث.‬ 422 00:28:29,332 --> 00:28:30,583 ‫والصغيرة؟‬ 423 00:28:31,501 --> 00:28:32,502 ‫"الهذيان".‬ 424 00:28:33,002 --> 00:28:36,464 ‫أجل، أراها تجلس هنا بعبوس أحيانًا.‬ 425 00:28:36,548 --> 00:28:38,341 ‫لكنها تغيرت.‬ 426 00:28:39,426 --> 00:28:42,345 ‫لست متأكدة مما تريده مني.‬ 427 00:28:43,805 --> 00:28:46,474 ‫تريد ما أرادته دائمًا.‬ 428 00:28:49,310 --> 00:28:50,645 ‫انتباهك.‬ 429 00:28:51,896 --> 00:28:52,897 ‫اهتمامك.‬ 430 00:28:56,109 --> 00:28:57,110 ‫حبك.‬ 431 00:29:00,947 --> 00:29:02,073 ‫رأيت أبي.‬ 432 00:29:03,616 --> 00:29:04,617 ‫حقًا؟‬ 433 00:29:06,870 --> 00:29:07,829 ‫وكيف حاله؟‬ 434 00:29:09,080 --> 00:29:10,206 ‫إنه يفتقدك.‬ 435 00:29:13,626 --> 00:29:15,003 ‫أيها الصبي الطيب.‬ 436 00:29:16,963 --> 00:29:20,383 ‫هل تظن ذلك أنك إذا أعدت تقديمي إلى والدك،‬ 437 00:29:20,884 --> 00:29:23,762 ‫فإننا سنتحد ونصبح واحدًا متوهجًا‬ 438 00:29:24,262 --> 00:29:26,639 ‫وسنصوب كلّ ما هو خطأ؟‬ 439 00:29:27,974 --> 00:29:31,978 ‫هل تظن أننا معًا سنعيد صياغة قوانين الكون‬ 440 00:29:32,896 --> 00:29:34,898 ‫وننقذك من "الطيّبات"؟‬ 441 00:29:36,524 --> 00:29:39,319 ‫أؤكد لك أن هذه لم تكن النية من زيارتي.‬ 442 00:29:42,447 --> 00:29:44,032 ‫وهل هذا ممكن أساسًا؟‬ 443 00:29:45,658 --> 00:29:48,703 ‫أنت لا تعرف ما الذي تفعله إطلاقًا، صحيح؟‬ 444 00:29:50,079 --> 00:29:51,581 ‫يا مسكين!‬ 445 00:29:52,499 --> 00:29:53,500 ‫اسمع.‬ 446 00:29:55,043 --> 00:29:57,462 ‫لم لا تدع أمك تصوّب الأمور؟‬ 447 00:29:59,172 --> 00:30:00,173 ‫كيف؟‬ 448 00:30:02,175 --> 00:30:04,385 ‫ماذا لو صنعت لك‬ 449 00:30:05,261 --> 00:30:07,472 ‫عالم أحلام مثاليًا صغيرًا‬ 450 00:30:08,306 --> 00:30:09,599 ‫هنا.‬ 451 00:30:10,767 --> 00:30:13,186 ‫مع شريكة وعلاقة.‬ 452 00:30:13,269 --> 00:30:15,522 ‫لطالما أردت علاقة.‬ 453 00:30:15,605 --> 00:30:18,900 ‫وستكون بأمان هنا وقريبًا مني.‬ 454 00:30:18,983 --> 00:30:22,195 ‫يمكنك أن تراني متى أردت‬ ‫حين لا أكون في العمل.‬ 455 00:30:23,112 --> 00:30:24,113 ‫تفضل.‬ 456 00:30:25,073 --> 00:30:26,741 ‫هذا عرضي يا عزيزي.‬ 457 00:30:28,201 --> 00:30:30,787 ‫كما أنك لم تترك لنفسك مخرجًا.‬ 458 00:30:34,165 --> 00:30:37,877 ‫أنا أرفض عرضك بكلّ احترام.‬ 459 00:30:39,170 --> 00:30:42,173 ‫هل تفضل أن يلاحقك الموت على يد "الطيّبات"‬ 460 00:30:42,257 --> 00:30:43,925 ‫- على أن تعيش معي هنا؟‬ ‫- لا.‬ 461 00:30:45,510 --> 00:30:49,305 ‫لكن لديّ مملكتي ومسؤولياتي.‬ 462 00:30:51,850 --> 00:30:53,434 ‫لطالما كنت أنانيًا،‬ 463 00:30:53,518 --> 00:30:55,478 ‫حتى في طفولتك.‬ 464 00:30:56,521 --> 00:30:59,691 ‫كان يجب أن تسير كلّ الأمور على هواك،‬ ‫أو لا تحدث إطلاقًا.‬ 465 00:31:02,068 --> 00:31:06,030 ‫لم يكن للبقية منا وجود بنظرك.‬ ‫كنا وسيلة لتحقيق غاية.‬ 466 00:31:08,074 --> 00:31:10,159 ‫والآن وصلت إلى نهايتك،‬ 467 00:31:11,244 --> 00:31:12,662 ‫وسأدعك لتهتم بها.‬ 468 00:31:15,039 --> 00:31:16,332 ‫سامحيني.‬ 469 00:31:17,542 --> 00:31:19,210 ‫لم أقصد أن أقلل من احترامك.‬ 470 00:31:21,462 --> 00:31:24,966 ‫بل كنت أحاول أن أكون الشخص‬ ‫الذي ظننت أنك أردتني أن أكونه.‬ 471 00:31:25,967 --> 00:31:27,135 ‫طبعًا.‬ 472 00:31:28,553 --> 00:31:30,889 ‫إنه دائمًا خطأ الوالدين.‬ 473 00:31:32,098 --> 00:31:32,974 ‫حسنًا،‬ 474 00:31:33,892 --> 00:31:36,978 ‫إن كنت ستشعر بالتعزية‬ ‫إذا لمتني على طبيعتك،‬ 475 00:31:37,061 --> 00:31:38,354 ‫أو على ما أصبحت عليه،‬ 476 00:31:40,648 --> 00:31:43,234 ‫فتفضل وافعل ذلك يا حبيبي.‬ 477 00:31:43,860 --> 00:31:46,571 ‫ستكون هذه هدية وداعي لك.‬ 478 00:31:49,616 --> 00:31:51,451 ‫أنا لا ألومك يا أمي.‬ 479 00:31:53,036 --> 00:31:54,871 ‫يسعدني ذلك يا عزيزي.‬ 480 00:31:55,580 --> 00:32:00,251 ‫من الألطف أن ننهي الأمور بودّ.‬ 481 00:32:01,586 --> 00:32:04,672 ‫وإذا رأيت والدك،‬ 482 00:32:07,091 --> 00:32:08,635 ‫أخبره أنني أرسل له تحياتي.‬ 483 00:32:20,605 --> 00:32:23,191 ‫هل قال مولاي "مورفيوس"‬ ‫إنه يمكنك أن تبني جيشًا؟‬ 484 00:32:24,025 --> 00:32:25,443 ‫لم يقل إنني لا أستطيع ذلك.‬ 485 00:32:25,526 --> 00:32:29,614 ‫هذه ميزة جميلة في صمته الطويل والنافذ.‬ 486 00:32:29,697 --> 00:32:31,658 ‫يمكننا أن نفسره كما يحلو لنا.‬ 487 00:32:32,241 --> 00:32:36,371 ‫على الأقل، سنتمكن من حماية أنفسنا وحمايته.‬ 488 00:32:38,706 --> 00:32:42,835 ‫ستحتاجون إلى أكثر من قوس وسهام‬ ‫لتهزموا "الغاضبات".‬ 489 00:32:42,919 --> 00:32:46,047 ‫أرجوك يا "ميرفن". "الطيّبات".‬ 490 00:32:46,130 --> 00:32:48,925 ‫هل تظن أن أولئك النساء يصغين إليّ؟‬ 491 00:32:49,008 --> 00:32:50,718 ‫أنا يقطينة.‬ 492 00:32:50,802 --> 00:32:52,720 ‫أنتم لا تصغون إليّ حتى.‬ 493 00:32:53,304 --> 00:32:54,639 ‫ماذا تقترح أن نفعل؟‬ 494 00:32:54,722 --> 00:32:58,476 ‫أقترح هذه.‬ 495 00:32:58,559 --> 00:33:01,521 ‫أسميها "غير الطيّبات".‬ 496 00:33:06,150 --> 00:33:07,527 ‫في الوقت المناسب.‬ 497 00:33:07,610 --> 00:33:08,820 ‫أتانا زائر.‬ 498 00:33:10,571 --> 00:33:12,115 ‫هل ترى من هو؟‬ 499 00:33:12,198 --> 00:33:15,243 ‫قد يكون المنذر بقدوم "الطيّبات".‬ 500 00:33:16,828 --> 00:33:17,704 ‫لا.‬ 501 00:33:17,787 --> 00:33:18,788 ‫بل أسوأ.‬ 502 00:33:19,539 --> 00:33:20,873 ‫إنه أخي.‬ 503 00:33:25,545 --> 00:33:27,380 ‫"كلوراكان"، ماذا تفعل هنا؟‬ 504 00:33:28,047 --> 00:33:29,132 ‫أخبرتك أنني سأزورك.‬ 505 00:33:29,215 --> 00:33:31,300 ‫وأنا قلت لك ألّا تزورني.‬ 506 00:33:31,384 --> 00:33:33,928 ‫لكنني لم أبرع في الإصغاء قط، أليس كذلك؟‬ 507 00:33:34,470 --> 00:33:37,640 ‫مرحبًا يا "لوسيان". "فيدلرز غرين". طائر.‬ 508 00:33:38,725 --> 00:33:39,892 ‫يقطينة.‬ 509 00:33:41,477 --> 00:33:44,188 ‫هل يمكننا أن نتحدث على انفراد؟‬ 510 00:33:44,272 --> 00:33:48,693 ‫أيها الشاب، لقد أوضحت السيدة تمامًا‬ ‫أنها لا تريد رؤيتك.‬ 511 00:33:48,776 --> 00:33:51,696 ‫ولم تواجه الشابة أي مشاكل من قبل‬ ‫في التعبير عن رأيها.‬ 512 00:33:51,779 --> 00:33:52,989 ‫هلّا نسمع ما تريده.‬ 513 00:33:53,573 --> 00:33:54,782 ‫شكرًا لك يا "غيلبرت".‬ 514 00:33:54,866 --> 00:33:57,994 ‫لكن كلما أسرع في إيصال رسالته،‬ ‫أسرع في المغادرة.‬ 515 00:33:58,077 --> 00:33:59,495 ‫هكذا. هل رأيت؟‬ 516 00:34:01,456 --> 00:34:02,915 ‫سأكون بخير.‬ 517 00:34:10,465 --> 00:34:13,551 ‫ماذا حدث لوجهك؟‬ ‫لماذا لا ترتدين حلّتك المبهرجة؟‬ 518 00:34:13,634 --> 00:34:16,429 ‫لأن مولاي "مورفيوس" يفضل أن يرى الآخرين‬ ‫على حقيقتهم.‬ 519 00:34:17,096 --> 00:34:20,683 ‫- آمل ألّا يتوقع مني أن أنزع حلّتي.‬ ‫- لن يفعل. فأنت لن تبقى.‬ 520 00:34:21,267 --> 00:34:24,145 ‫هذا صحيح.‬ ‫تريدنا الملكة أن نعود بأسرع ما يمكن.‬ 521 00:34:25,688 --> 00:34:28,024 ‫تريدنا أن نعود؟ لماذا؟‬ 522 00:34:31,527 --> 00:34:33,321 ‫سمعت عن "الطيّبات".‬ 523 00:34:34,155 --> 00:34:35,073 ‫الجميع سمع بالأمر.‬ 524 00:34:35,156 --> 00:34:37,700 ‫تريدني أن أعود لأنها تريد النميمة.‬ 525 00:34:38,284 --> 00:34:39,744 ‫تقسين كثيرًا على "تيتانيا".‬ 526 00:34:39,827 --> 00:34:41,412 ‫وأنت كلبها الأليف.‬ 527 00:34:41,496 --> 00:34:44,373 ‫لديّ واجبي تجاه ملكتي، وأنت أيضًا.‬ 528 00:34:44,457 --> 00:34:47,251 ‫واجبي تجاهها انتهى‬ ‫حين قدّمتني لمولاي "مورفيوس".‬ 529 00:34:47,335 --> 00:34:50,296 ‫- عندما أنت قدّمتني لمولاي "مورفيوس".‬ ‫- أتظنني أنني استمتعت بذلك؟‬ 530 00:34:52,507 --> 00:34:53,716 ‫لم يكن لديّ خيار آخر.‬ 531 00:34:58,346 --> 00:34:59,722 ‫هل تسامحينني؟‬ 532 00:35:01,390 --> 00:35:02,308 ‫وتأتين إلى الديار؟‬ 533 00:35:04,519 --> 00:35:05,353 ‫لا.‬ 534 00:35:06,771 --> 00:35:08,689 ‫ومولاي "مورفيوس" لن يسمح بذلك.‬ 535 00:35:09,398 --> 00:35:10,399 ‫طبعًا سيسمح بذلك.‬ 536 00:35:10,483 --> 00:35:14,112 ‫سأطلب منه أن يعيدك،‬ ‫وسيلوّح لنا ويودّعنا في الطريق.‬ 537 00:35:15,196 --> 00:35:16,656 ‫صدّقني أنه لن يفعل.‬ 538 00:35:17,240 --> 00:35:18,449 ‫هل نسأله؟‬ 539 00:35:19,033 --> 00:35:21,994 ‫لنتبين الأمر.‬ ‫حينها يمكنك أن تصبحي جميلة مجددًا.‬ 540 00:35:26,207 --> 00:35:27,750 ‫أين غرفة العرش؟‬ 541 00:35:27,834 --> 00:35:29,502 ‫يا "كلوراكان"، لا يمكنك اقتحام المكان.‬ 542 00:35:29,585 --> 00:35:30,628 ‫لم لا؟‬ 543 00:35:31,212 --> 00:35:34,590 ‫يا مولاي "صائغ الأحلام"، أين أنت؟‬ 544 00:35:37,927 --> 00:35:39,178 ‫مرحبًا يا "كلوراكان".‬ 545 00:35:40,179 --> 00:35:41,472 ‫مولاي.‬ 546 00:35:42,807 --> 00:35:45,393 ‫أتيت لأطلب منك معروفًا.‬ 547 00:35:45,476 --> 00:35:47,061 ‫معروف يتعلق بهدية.‬ 548 00:35:49,272 --> 00:35:50,606 ‫هدية؟‬ 549 00:35:51,649 --> 00:35:52,733 ‫ليدي "نولا".‬ 550 00:35:53,651 --> 00:35:55,945 ‫كانت هدية لك من ملكتي.‬ 551 00:35:56,529 --> 00:35:59,782 ‫وقد جئت لأسأل إن كنت تسمح بعودتها‬ ‫إلى "أرض الجن" معي.‬ 552 00:36:03,161 --> 00:36:05,329 ‫وما رأيك ليدي "نولا" بذلك؟‬ 553 00:36:05,413 --> 00:36:06,873 ‫لا أرغب في الذهاب يا مولاي.‬ 554 00:36:06,956 --> 00:36:09,333 ‫أصبحت هذه دياري الآن بفضلك.‬ 555 00:36:09,417 --> 00:36:11,544 ‫ويا "كلوراكان"، ماذا تقول ملكتك؟‬ 556 00:36:12,211 --> 00:36:15,590 ‫بشكل غير رسمي،‬ ‫وإن كنت أتكلم بصفتي مجرد فرد مستقل،‬ 557 00:36:15,673 --> 00:36:20,052 ‫يمكنني القول‬ ‫إن ملكتي ستتلقى عودة ليدي "نولا"‬ 558 00:36:20,136 --> 00:36:21,888 ‫بمتعة لا جدل فيها.‬ 559 00:36:33,399 --> 00:36:37,278 ‫ربما سمعت عن خسارتي الأخيرة‬ ‫وتخشى ألّا تكون "مملكة الأحلام" آمنة.‬ 560 00:36:37,361 --> 00:36:39,864 ‫- لا يا سيدي. أؤكد لك…‬ ‫- ولن تكون مخطئة في ذلك.‬ 561 00:36:45,953 --> 00:36:49,916 ‫ألم تتمكن من التحدث إلى السلطات؟‬ 562 00:36:54,295 --> 00:36:55,296 ‫بلى.‬ 563 00:36:57,173 --> 00:36:58,382 ‫لكن القانون هو القانون.‬ 564 00:37:03,971 --> 00:37:06,057 ‫أظن أنه سيكون من الآمن أن تذهبي.‬ 565 00:37:11,437 --> 00:37:12,897 ‫كما تريد يا مولاي.‬ 566 00:37:14,440 --> 00:37:16,234 ‫شكرًا لك يا مولاي "صائغ الأحلام".‬ 567 00:37:31,874 --> 00:37:33,251 ‫تعالي يا أختي.‬ 568 00:37:35,002 --> 00:37:36,254 ‫لنذهب إلى الديار.‬ 569 00:37:49,433 --> 00:37:50,768 ‫ادخلي يا "نولا".‬ 570 00:38:01,696 --> 00:38:02,738 ‫سيدي.‬ 571 00:38:05,241 --> 00:38:07,076 ‫هل استدعيتني؟ أنا…‬ 572 00:38:08,035 --> 00:38:09,412 ‫لأتيت إليك.‬ 573 00:38:18,296 --> 00:38:20,798 ‫قالت "نولا" إنك ذهبت لرؤية والديك.‬ 574 00:38:31,809 --> 00:38:33,144 ‫هل كانا…‬ 575 00:38:33,894 --> 00:38:34,895 ‫مفيدين؟‬ 576 00:38:39,191 --> 00:38:40,192 ‫لا.‬ 577 00:38:41,569 --> 00:38:42,862 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 578 00:38:49,076 --> 00:38:51,162 ‫فيما بينهما، يملكان كلّ شيء.‬ 579 00:38:53,831 --> 00:38:55,875 ‫كلّ الزمان وكلّ المكان.‬ 580 00:38:58,919 --> 00:39:01,589 ‫مع ذلك، لا يريدان إلّا ما لا يمكنهما نيله.‬ 581 00:39:04,508 --> 00:39:06,260 ‫وهو أن ندعهما وشأنهما.‬ 582 00:39:11,557 --> 00:39:13,309 ‫لذا أعطيتهما ما يريدانه.‬ 583 00:39:16,312 --> 00:39:18,439 ‫وهل أعطياك شيئًا؟‬ 584 00:39:22,902 --> 00:39:24,445 ‫أعطياني الحياة.‬ 585 00:39:27,406 --> 00:39:31,410 ‫إن اعتقاد الطفل أن والديه سيعطيانه‬ ‫أي شيء آخر هو غرور بحت.‬ 586 00:39:36,248 --> 00:39:37,917 ‫بعض الأهل‬ 587 00:39:38,918 --> 00:39:41,962 ‫يحبون أولادهم.‬ 588 00:39:43,964 --> 00:39:46,300 ‫يستمتعون برفقتهم،‬ 589 00:39:47,760 --> 00:39:49,595 ‫وهم مستعدون لفعل أي شيء من أجلهم.‬ 590 00:39:53,140 --> 00:39:54,266 ‫لكن ليس والديّ.‬ 591 00:39:57,770 --> 00:39:58,771 ‫لا.‬ 592 00:40:00,022 --> 00:40:01,023 ‫لكنك فعلت ذلك،‬ 593 00:40:01,649 --> 00:40:02,817 ‫مع ابنك.‬ 594 00:40:09,323 --> 00:40:10,574 ‫وأنت فعلت ذلك أيضًا…‬ 595 00:40:17,581 --> 00:40:18,541 ‫معي.‬ 596 00:40:39,979 --> 00:40:41,230 ‫تفضلي يا "هتي".‬ 597 00:40:42,440 --> 00:40:43,357 ‫شكرًا يا عزيزي.‬ 598 00:40:43,441 --> 00:40:45,443 ‫على الرحب. إلى اللقاء.‬ 599 00:40:45,526 --> 00:40:47,820 ‫أشعر بالذنب لتركي "دانيال".‬ 600 00:40:47,903 --> 00:40:49,780 ‫لا بأس. إنه نائم.‬ 601 00:40:49,864 --> 00:40:51,949 ‫والسيدة "شور" ممرضة مدربة.‬ 602 00:40:52,908 --> 00:40:53,951 ‫انظري يا "روزي".‬ 603 00:40:57,538 --> 00:41:00,374 ‫يملك ابني دمية محشوة مثله تمامًا.‬ 604 00:41:01,542 --> 00:41:03,502 ‫اسمه "شادو".‬ 605 00:41:06,881 --> 00:41:09,467 ‫- ما اسم ابنك؟‬ ‫- "دانيال".‬ 606 00:41:10,468 --> 00:41:11,886 ‫مثل النبي.‬ 607 00:41:12,595 --> 00:41:14,513 ‫فسّر أحلام الملك، أليس كذلك؟‬ 608 00:41:15,431 --> 00:41:16,557 ‫في "بابل".‬ 609 00:41:19,435 --> 00:41:22,396 ‫تمنّي ليلة سعيدة لـ"دانيال" باسمنا.‬ 610 00:41:23,981 --> 00:41:26,942 ‫حسنًا. هيا بنا. حان وقت الذهاب.‬ 611 00:41:31,071 --> 00:41:32,406 ‫ماذا تفعلين؟‬ 612 00:41:32,490 --> 00:41:34,783 ‫أريد الاتصال بالسيدة "شور" لأطمئن.‬ 613 00:41:35,451 --> 00:41:37,411 ‫يمكنك أن تفعلي ذلك في الداخل. هيا.‬ 614 00:41:50,007 --> 00:41:51,759 ‫"(لايتا هول)"‬ 615 00:42:04,563 --> 00:42:05,856 ‫حسنًا يا "دانيال".‬ 616 00:42:08,442 --> 00:42:11,779 ‫ما رأيك بأن نمضي الليلة خارجًا؟‬ 617 00:42:29,129 --> 00:42:30,297 ‫سيعيدني.‬ 618 00:42:32,466 --> 00:42:33,801 ‫أخبرنا.‬ 619 00:42:34,843 --> 00:42:37,846 ‫أنا آسفة جدًا. لا أعرف ما الذي يفكر فيه.‬ 620 00:42:37,930 --> 00:42:39,723 ‫إنه لا يفكر.‬ 621 00:42:39,807 --> 00:42:41,350 ‫إنه حزين يا "ميرف".‬ 622 00:42:41,850 --> 00:42:43,936 ‫قال إنه قلق على سلامتي.‬ 623 00:42:44,019 --> 00:42:46,522 ‫أظن أنه سيقول لنا الشيء نفسه.‬ 624 00:42:46,605 --> 00:42:47,815 ‫قطعًا لا.‬ 625 00:42:48,315 --> 00:42:50,234 ‫لا أعرف كيف سيدبّر أمره من دونكم جميعًا.‬ 626 00:42:52,278 --> 00:42:55,364 ‫لكن إذا وصلت الأمور إلى ذلك،‬ ‫فيُوجد مكان لكم في "أرض الجن".‬ 627 00:42:58,158 --> 00:43:02,538 ‫ستكرهون المكان، لكن وجودكم هناك‬ ‫سيجعلني أشعر بأنني في دياري.‬ 628 00:43:03,747 --> 00:43:07,918 ‫وهذه قطعة من الديار لتأخذيها معك.‬ 629 00:43:09,253 --> 00:43:10,087 ‫"تشيسترتون".‬ 630 00:43:10,170 --> 00:43:13,173 ‫قراءة أعماله مريحة جدًا‬ ‫حتى في أسوأ الأوقات.‬ 631 00:43:13,257 --> 00:43:14,383 ‫أو بالأخص.‬ 632 00:43:16,260 --> 00:43:17,553 ‫شكرًا لك يا "غيلبرت".‬ 633 00:43:18,596 --> 00:43:21,682 ‫أنا أيضًا أود أن أشكرك على خدمتك يا "نولا".‬ 634 00:43:33,110 --> 00:43:34,445 ‫هدية.‬ 635 00:43:35,321 --> 00:43:36,530 ‫إنها جميلة.‬ 636 00:43:39,950 --> 00:43:40,826 ‫تعالي.‬ 637 00:43:44,038 --> 00:43:48,792 ‫إن كنت بحاجة إلى مساعدة،‬ ‫أمسكي الحجر بين يديك وناديني.‬ 638 00:43:49,710 --> 00:43:50,794 ‫سآتي إليك‬ 639 00:43:51,837 --> 00:43:53,130 ‫وأحقق طلبك.‬ 640 00:43:54,882 --> 00:43:56,967 ‫- مولاي، أنا…‬ ‫- هل أنت مستعدة يا أختي؟‬ 641 00:43:59,219 --> 00:44:00,137 ‫مرحبًا.‬ 642 00:44:00,971 --> 00:44:02,181 ‫من أين لك هذه؟‬ 643 00:44:02,765 --> 00:44:05,309 ‫هدية من جلالته.‬ 644 00:44:06,143 --> 00:44:08,812 ‫حصانك يأكل ويشرب يا "كلوراكان".‬ 645 00:44:09,688 --> 00:44:14,318 ‫يا "نولا"، سمحت لنفسي بأن أعطيك فرسًا.‬ 646 00:44:16,070 --> 00:44:17,279 ‫شكرًا لك يا مولاي.‬ 647 00:44:18,530 --> 00:44:19,531 ‫وداعًا.‬ 648 00:44:28,749 --> 00:44:30,125 ‫سأراكم جميعًا مجددًا.‬ 649 00:44:34,296 --> 00:44:35,839 ‫تعالي يا أختي.‬ 650 00:44:36,965 --> 00:44:38,175 ‫لنذهب إلى الديار.‬ 651 00:44:45,974 --> 00:44:48,268 ‫أعلم أنك تظن أنها ستكون بأمان هناك،‬ 652 00:44:49,061 --> 00:44:51,855 ‫لكن حياتها مع الملكة "تيتانيا" ليس آمنة.‬ 653 00:44:52,773 --> 00:44:54,900 ‫على الأقل ستحظى بحياة هناك.‬ 654 00:44:56,151 --> 00:45:00,864 ‫لا أضمن لها ذلك إذا بقيت،‬ ‫كما أنني لا أضمن ذلك لأي منكم.‬ 655 00:45:02,408 --> 00:45:04,201 ‫- لكنني لن أذهب إلى أي مكان.‬ ‫- لا.‬ 656 00:45:04,785 --> 00:45:05,828 ‫ولا أنا.‬ 657 00:45:05,911 --> 00:45:07,579 ‫أنت عالق معنا يا زعيم.‬ 658 00:45:09,623 --> 00:45:11,500 ‫أظن أننا سنبقى جميعًا إذًا.‬ 659 00:45:13,460 --> 00:45:14,503 ‫كما تريدون.‬ 660 00:45:15,379 --> 00:45:19,091 ‫لكنني أحث البقية على الاحتماء‬ ‫في العوالم الأخرى،‬ 661 00:45:19,174 --> 00:45:22,302 ‫حتى يصبح الوضع آمنًا للعودة.‬ 662 00:45:22,386 --> 00:45:25,639 ‫ومتى سيكون ذلك، إذا سمحت لي بالسؤال؟‬ 663 00:45:26,932 --> 00:45:28,225 ‫بعد موتي.‬ 664 00:45:31,520 --> 00:45:32,646 ‫مرحبًا؟‬ 665 00:45:33,564 --> 00:45:34,732 ‫سيدة "شور"؟‬ 666 00:45:35,274 --> 00:45:39,278 ‫لا يُوجد ما أستطيع أنا أو سواي فعله‬ ‫لمنع "الطيّبات"‬ 667 00:45:40,404 --> 00:45:41,905 ‫من أداء واجبهنّ.‬ 668 00:45:41,989 --> 00:45:42,990 ‫سيدة "شور"؟‬ 669 00:45:44,116 --> 00:45:45,701 ‫اعتبارًا من هذا اليوم…‬ 670 00:45:46,827 --> 00:45:48,620 ‫مستقبل "مملكة الأحلام"…‬ 671 00:45:51,874 --> 00:45:53,250 ‫هو "دانيال هول".‬ 672 00:47:40,732 --> 00:47:42,693 ‫ترجمة "موريال ضو"‬ 672 00:47:43,305 --> 00:48:43,502 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات%