1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:15,559 --> 00:00:17,936 {\an1}REISIJUHT 3 00:00:20,564 --> 00:00:24,025 Vau. Kas su lennuk kasvas mu eelmisest lennust saati? 4 00:00:24,693 --> 00:00:25,735 Vaevalt küll. 5 00:00:26,444 --> 00:00:29,030 Võib-olla sina kahanesid. Läki! 6 00:00:36,162 --> 00:00:37,914 Hommikust. - Hommikust. 7 00:00:40,500 --> 00:00:42,043 Issand. 8 00:00:45,797 --> 00:00:46,798 Tänan, Joe. 9 00:00:48,174 --> 00:00:51,970 Niisiis, ma plaanisin meile vägeva reisi, Hugo. 10 00:00:52,554 --> 00:00:57,391 Don Pablo ärasaatmine on homme, aga kui me täna Acapulcos maandume, 11 00:00:57,392 --> 00:01:02,355 näitan sulle linnas osasid kohti, mis on minu jaoks kõige erilisemad. Vaata. 12 00:01:03,940 --> 00:01:05,942 Me... Joe. 13 00:01:06,818 --> 00:01:08,486 Miks see koht kirjas on? 14 00:01:09,821 --> 00:01:12,073 Juhuks, kui läbi astuda tahad. 15 00:01:12,157 --> 00:01:14,408 Oma arust ütlesin, et ei taha. 16 00:01:14,409 --> 00:01:15,535 Ütlesidki. 17 00:01:17,037 --> 00:01:19,121 Aga võid meelt muuta. 18 00:01:19,122 --> 00:01:23,084 Ma ei muuda meelt. Selge? - Millest te räägite? 19 00:01:23,168 --> 00:01:27,630 Joe tahab, et läheksime kuskile, kuhu me kindlalt ei lähe. 20 00:01:27,631 --> 00:01:28,757 Aga võime minna. 21 00:01:29,549 --> 00:01:31,051 Kas ütled mulle, kuhu? 22 00:01:32,552 --> 00:01:34,720 Ma teen midagi paremat. 23 00:01:34,721 --> 00:01:39,433 Vahetan teemat, et sa selle vestluse unustaksid. 24 00:01:39,434 --> 00:01:43,396 Aeg on jutustada järjekordne peatükk mu võidukast, 25 00:01:43,480 --> 00:01:48,609 südantsoojendavast, võrratult kaasavast, enamasti tõesest rikastumisega eluloost. 26 00:01:48,610 --> 00:01:50,695 Olgu, alustame. 27 00:01:52,614 --> 00:01:56,409 Käes oli 1985. aasta esimene päev, uute alguste aeg. 28 00:01:56,952 --> 00:02:01,790 Aga kahjuks ei suutnud mina 1984. aasta viimast päeva unustada. 29 00:02:02,415 --> 00:02:04,084 Julia ja Chadi kihlumine. 30 00:02:05,460 --> 00:02:06,920 Minu tüli don Pabloga. 31 00:02:07,837 --> 00:02:09,004 Héctor ja Diane. 32 00:02:10,757 --> 00:02:15,470 Juliale ostetud käevõru, mis oli äkitselt oma mõtte kaotanud. 33 00:02:17,681 --> 00:02:21,142 Kavatsesin siiski eelmise öö seljataha jätta. 34 00:02:21,226 --> 00:02:25,855 Ole nüüd, Máximo. Säilita positiivsus. Uus aasta, uus sina... 35 00:02:25,939 --> 00:02:30,735 Samal ajal üritas ka mu ema mõista, mis vana-aastaõhtul juhtus. 36 00:02:30,819 --> 00:02:32,362 Mu arm. 37 00:02:33,029 --> 00:02:35,072 Kas mäletad oma onu Ramóni, 38 00:02:35,073 --> 00:02:40,870 kelle puhul kahtlustasime, et äkki ta polnudki 39 00:02:40,954 --> 00:02:44,874 eluaegne „lõbus poissmees“? 40 00:02:45,625 --> 00:02:48,628 Ma hakkan mõtlema, kas meie tütar... 41 00:02:49,087 --> 00:02:50,630 on ka „onu Ramón“. 42 00:02:50,714 --> 00:02:54,759 Ma vist nägin Sarat ja Robertat 43 00:02:54,843 --> 00:02:59,722 tegemas midagi, mis võis olla veidi Ramóni moodi? 44 00:02:59,723 --> 00:03:01,098 Hommikust, ema! - Tere! 45 00:03:01,099 --> 00:03:04,686 Ma ei liialda! Ise liialdad! 46 00:03:06,104 --> 00:03:08,023 Head uut aastat! 47 00:03:08,899 --> 00:03:11,359 Head uut aastat, mu arm. 48 00:03:11,443 --> 00:03:13,736 Vau, miks sa teistsugune välja näed? 49 00:03:13,737 --> 00:03:16,531 Sa oled sidemeteta! Kuidas silmad on? Kas näed? 50 00:03:16,615 --> 00:03:18,033 Ma näen kõike. 51 00:03:18,825 --> 00:03:20,243 Miks sul selline soeng on? 52 00:03:20,702 --> 00:03:22,787 Kas tööl ei pea särk püksis olema? 53 00:03:23,288 --> 00:03:24,288 Näed väsinud välja... 54 00:03:24,289 --> 00:03:26,791 Sa vist olid pimedana parem. 55 00:03:26,875 --> 00:03:28,918 Õhtul näeme. Toredat päeva sulle! 56 00:03:28,919 --> 00:03:31,420 Sulle samuti, mu inglike. 57 00:03:31,421 --> 00:03:33,131 Eks ma üritan! 58 00:03:41,973 --> 00:03:43,433 Ma räägin tõsiselt. 59 00:03:43,892 --> 00:03:45,936 Lupe võib tõesti mu täna vallandada. 60 00:03:46,394 --> 00:03:48,271 Sest amelesid tema õetütrega? 61 00:03:48,355 --> 00:03:52,651 Pooleldi selle eest, pooleldi talle keskmise sõrme näitamise eest. 62 00:03:54,236 --> 00:03:58,239 Oeh, ma armastasin seda paika. Ja siinseid inimesi. 63 00:03:58,240 --> 00:03:59,866 Ning seda põõsast. 64 00:04:00,242 --> 00:04:02,953 Ma tõeliselt armastasin seda põõsast siin. 65 00:04:03,245 --> 00:04:05,997 Hüvasti, põõsas. Meil oli koos tore. 66 00:04:06,623 --> 00:04:10,418 Ära muretse, Memo. Héctorist sai eile basseinipoiste juht, 67 00:04:10,502 --> 00:04:15,756 seega basseinialas on vaba koht, mille hangin täna sulle! 68 00:04:15,757 --> 00:04:18,259 Meie unistus on koos basseinialas töötada. 69 00:04:18,343 --> 00:04:20,595 Kas suudad tõesti Héctorit veenda? 70 00:04:20,679 --> 00:04:24,015 Muidugi! Kui raske see olla võib? 71 00:04:24,558 --> 00:04:27,643 Hüvasti, kõnnitee. Hüvasti, palmipuu. 72 00:04:27,644 --> 00:04:31,022 Hüvasti, kuri valvur, kes iial mu nime ei mäleta... 73 00:04:38,488 --> 00:04:40,115 Head uut aastat! 74 00:04:41,324 --> 00:04:45,203 Tahan, et kõik seda täna meie külalistele ütleksid. 75 00:04:46,162 --> 00:04:50,374 Palun pidage ka meeles, et kõigil külalistel on eilsest pohmell. 76 00:04:50,375 --> 00:04:54,963 Seega, Augusto ja Adriana, Mötley Crüe laule ei esita. 77 00:04:56,339 --> 00:05:01,344 Viimase asjana on täna kell 18 meie uusaasta rituaal. 78 00:05:01,428 --> 00:05:04,097 Kilpkonnapoegade ookeani laskmine. 79 00:05:05,140 --> 00:05:07,934 Jah! Jumaldan seda traditsiooni. 80 00:05:08,018 --> 00:05:11,855 Kui nägin taas Juliat, teades, et ta on nüüd kihlatud... 81 00:05:12,439 --> 00:05:14,357 No see imes, Hugo. 82 00:05:14,441 --> 00:05:16,943 Asuge nüüd kõik tööle. 83 00:05:19,696 --> 00:05:22,990 Ma ei kavatsenud siiski lasta Julia tõttu riivatud tunnetel 84 00:05:22,991 --> 00:05:26,870 1985. aasta esimest päeva segada. 85 00:05:28,330 --> 00:05:30,749 Sellepärast otsustasin teda vältida. 86 00:05:32,500 --> 00:05:35,586 Hei, sina! Ma mõistsin just... - Hei. 87 00:05:35,587 --> 00:05:39,215 ...et meil jäi eile „kas oleme kihlatud või mitte?“ jutt pooleli. 88 00:05:39,216 --> 00:05:41,467 Kas paneme plussid ja miinused kirja? 89 00:05:41,468 --> 00:05:44,637 Tahan tõesti edasi rääkida, aga pean vastuvõtus aitama. 90 00:05:44,638 --> 00:05:46,013 Räägime hiljem? 91 00:05:46,014 --> 00:05:50,143 Muidugi. Näed? Esimene pluss. Ma olen väga mõistev. 92 00:05:50,227 --> 00:05:51,561 Olgu, tšau. 93 00:05:51,645 --> 00:05:53,313 Hea küll. 94 00:06:09,371 --> 00:06:10,372 Héctor! 95 00:06:17,295 --> 00:06:18,296 Héctor? 96 00:06:21,591 --> 00:06:22,592 Héctor? 97 00:06:25,804 --> 00:06:27,806 Héctor! - Palun inglise keeles. 98 00:06:28,390 --> 00:06:31,017 Hector! - Väga hea, Máximo. 99 00:06:31,101 --> 00:06:34,187 Tere tulemast mu uude kabinetti. Ringkäiku tahaksid? 100 00:06:35,647 --> 00:06:37,523 Oot, kas sa... - Siin on mu laud. 101 00:06:37,524 --> 00:06:40,276 Seal on kohvinurk. 102 00:06:40,277 --> 00:06:44,531 Ning siin leiab aset see bossi tasemel maagia. 103 00:06:46,157 --> 00:06:50,995 Pole ju paha alandliku hispaanlase kohta? - See on vapustav. 104 00:06:50,996 --> 00:06:54,165 Ja palju õnne basseinipoiste juhiks saamise puhul. 105 00:06:54,249 --> 00:06:57,293 Sa selgelt väärisid seda rohkem kui keegi teine. 106 00:06:57,294 --> 00:06:58,378 Tänan. 107 00:06:59,045 --> 00:07:01,256 Aitas ka see, et ma panen bossi. 108 00:07:02,507 --> 00:07:04,509 Palun istu, kuhu tahad. 109 00:07:06,678 --> 00:07:07,679 Aga palun. 110 00:07:11,182 --> 00:07:15,603 Niisiis, me pole küll minevikus teineteise vastu eriti kenad olnud, 111 00:07:15,604 --> 00:07:18,397 aga sa võitsid! Ning me väärime uut algust. 112 00:07:18,398 --> 00:07:21,234 Seega nüüd, mu uue ülemuse/sõbrana, 113 00:07:21,318 --> 00:07:23,862 kas annaksid oma vana koha Memole? 114 00:07:27,699 --> 00:07:30,118 Kas see on sulle tähtis? 115 00:07:30,452 --> 00:07:34,915 Jah, see on kõige tähtsam. Oleme seda kogu elu tahtnud. 116 00:07:36,666 --> 00:07:37,792 Vale vastus. 117 00:07:37,876 --> 00:07:39,794 Máximo, ma tahaksin aidata, 118 00:07:39,878 --> 00:07:43,256 aga mul on praegu väga-väga raske keskenduda. 119 00:07:43,340 --> 00:07:44,591 Seda tooli näed? 120 00:07:53,475 --> 00:07:57,812 See ei veere eriti hästi, nagu näed. Tead miks? 121 00:07:58,313 --> 00:07:59,731 Sest... 122 00:08:01,066 --> 00:08:02,483 sel pole rattaid? 123 00:08:02,484 --> 00:08:06,821 Täpselt nii. Ja kes on küll ratasteta bossitoolist kuulnud? 124 00:08:08,573 --> 00:08:12,244 Ma ei suuda muule mõelda, enne kui see korda saab. 125 00:08:16,081 --> 00:08:18,374 Tahad siis, et sulle veereva tooli tooksin? 126 00:08:18,375 --> 00:08:21,252 Issand, kui hea idee, Máximo. 127 00:08:21,253 --> 00:08:24,422 Tegelikult too paar erinevat. Mulle meeldib valida. 128 00:08:25,048 --> 00:08:27,342 Võid omal käel lahkuda. 129 00:08:30,011 --> 00:08:33,097 Halloo? Kus kõik on? 130 00:08:37,601 --> 00:08:38,770 Lupe? 131 00:08:45,777 --> 00:08:46,778 Lupe? 132 00:08:49,864 --> 00:08:50,865 Lupe! 133 00:09:00,166 --> 00:09:01,960 Tere, Memo. 134 00:09:02,502 --> 00:09:04,962 Kus kõik on? 135 00:09:04,963 --> 00:09:09,050 Kõik teised töötajad on täna haiged. 136 00:09:10,010 --> 00:09:15,306 Noh, siis sa vist ei saa mind vallandada, isegi kui tahad? 137 00:09:15,307 --> 00:09:18,935 Ma ei või kedagi isiklike põhuste pärast vallandada. 138 00:09:19,019 --> 00:09:20,562 Uurisin järele. 139 00:09:21,354 --> 00:09:23,689 Aga kui sa oma tööd õigesti ei tee, 140 00:09:23,690 --> 00:09:26,400 siis on hoopis teine lugu. 141 00:09:26,401 --> 00:09:28,695 Muide, 142 00:09:28,945 --> 00:09:32,073 kõik pesumasinad on rikkis. 143 00:09:32,157 --> 00:09:33,157 EI TÖÖTA 144 00:09:33,158 --> 00:09:34,349 Aga ma näen... 145 00:09:34,359 --> 00:09:38,403 Sa pead kogu kuurorti linad ja rätikud 146 00:09:38,413 --> 00:09:41,708 päeva lõpuks käsitsi ära pesema. 147 00:09:43,126 --> 00:09:45,461 Ja kui ma seda ei tee? 148 00:09:45,462 --> 00:09:49,173 Siis kaotad töökoha. 149 00:09:49,174 --> 00:09:51,259 Ja tüdruku. 150 00:09:51,343 --> 00:09:53,594 Miks ma ka Lorena kaotaksin? 151 00:09:53,595 --> 00:09:57,807 Mu õetütrele meeldivad töömehed. 152 00:10:08,318 --> 00:10:10,486 Tere tulemast taas vaatama... 153 00:10:10,487 --> 00:10:12,196 „Espectaculari“! 154 00:10:12,197 --> 00:10:16,159 Saadet kõigi uudistega, mida te ei teadnud, et kuulda vajate. 155 00:10:16,243 --> 00:10:19,078 Mina olen saatejuht Fabián Solares 156 00:10:19,079 --> 00:10:21,247 ehk Kõmuluik. 157 00:10:21,248 --> 00:10:25,669 Ning teie tütre lemmikbänd Menudo jätab küll ehk süütu mulje, 158 00:10:26,127 --> 00:10:30,131 aga see, mida nad pühade ajal tegid, võib teid üllatada... 159 00:10:30,590 --> 00:10:35,804 (jätkab TV-s) Eelmisel nädalal läks punt randa teenitud puhkust nautima... 160 00:10:36,513 --> 00:10:39,140 Need poisid on väga armsad. 161 00:10:39,766 --> 00:10:41,560 Eks, Sara? 162 00:10:44,104 --> 00:10:47,482 Milline on sinu lemmik? Robby Rosa? Charlie Masso? 163 00:10:47,566 --> 00:10:51,570 Paari aasta pärast sobib Ricky Martin sulle kavaleriks! 164 00:10:51,987 --> 00:10:53,571 Mulle meeldib Johnny. 165 00:10:53,572 --> 00:10:57,742 Ta pole ehk nägusaim, aga hoiab punti koos. 166 00:10:57,826 --> 00:10:59,619 Räägime millestki muust. 167 00:10:59,703 --> 00:11:01,454 Ükskõik millest. 168 00:11:01,746 --> 00:11:04,582 Sa veedad liiga palju aega Máximo pruudiga! 169 00:11:04,583 --> 00:11:06,209 Mida... 170 00:11:06,293 --> 00:11:08,670 see tähendab? 171 00:11:09,462 --> 00:11:12,215 Seda, et olete kogu aeg koos. 172 00:11:12,299 --> 00:11:13,758 Ta avaldab halba mõju! 173 00:11:13,842 --> 00:11:17,428 Kas pole mõnda kena poissi, kellega pigem aega veedaksid? 174 00:11:17,429 --> 00:11:20,181 Ausalt ka, sa oled ainus ema, 175 00:11:20,265 --> 00:11:23,184 kes tahab, et ta tütar poistega rohkem aega veedaks! 176 00:11:23,268 --> 00:11:26,604 Ning ka minu arust on Johnny parim. 177 00:11:26,605 --> 00:11:29,190 Näed? Ilmselgelt on see Johnny. 178 00:11:41,786 --> 00:11:44,455 Diane? Kena hommikut. 179 00:11:44,456 --> 00:11:48,376 Ongi kena. Lausa suurepärane hommik. 180 00:11:49,211 --> 00:11:50,628 Kas midagi on viga? 181 00:11:50,629 --> 00:11:55,342 Ma olin kella viieni hommikul investoritega. Jõime üksteist laua alla. 182 00:11:56,092 --> 00:11:59,638 Vist. Tean vaid seda, et ma ärkasin laua all. 183 00:12:00,472 --> 00:12:04,142 Aga asi oli seda väärt, sest nad annavad meile raha. 184 00:12:04,226 --> 00:12:06,394 Kuurort on päästetud! 185 00:12:07,354 --> 00:12:08,771 Vaiksemalt, Diane. 186 00:12:08,772 --> 00:12:10,732 Võrratu uudis. 187 00:12:11,816 --> 00:12:14,069 Ka minu jaoks oli eile suur õhtu. 188 00:12:14,819 --> 00:12:17,446 Mu poeg Víctor külastas mind mu pojapojaga. 189 00:12:17,447 --> 00:12:20,867 Vabandust, pean silmad sulgema, aga ma ei maga. 190 00:12:20,951 --> 00:12:24,579 Kui kõik nii väga kõigub, kujutan ette, et olen jahi peal. Jätka. 191 00:12:25,455 --> 00:12:30,669 Ma kaotasin oma pojaga 18 aastat, aga teatud moel... 192 00:12:32,170 --> 00:12:34,714 Mis lärm see on ja kuidas seda mõrvata? 193 00:12:36,341 --> 00:12:37,342 Máximo. 194 00:12:40,595 --> 00:12:42,972 Mida sa teed? - Vajan tooli. 195 00:12:42,973 --> 00:12:44,849 Või siis kahte? 196 00:12:45,600 --> 00:12:47,059 Võta need laoruumist! 197 00:12:47,060 --> 00:12:48,811 Ja otsi mind pärast üles. 198 00:12:48,812 --> 00:12:52,023 Pean sinuga eilsest õhtust rääkima. 199 00:12:54,109 --> 00:12:56,152 Don Pablo oli selgelt ikka vihane 200 00:12:56,236 --> 00:12:58,988 selle pärast, kuidas eelmine õhtu temaga rääkisin. 201 00:12:58,989 --> 00:13:01,449 Ma ei saanud teda igavesti vältida. 202 00:13:02,367 --> 00:13:04,035 Juliat aga... 203 00:13:17,883 --> 00:13:18,925 Máximo. 204 00:13:19,009 --> 00:13:21,386 Ei. Teda ei saanud ka vältida. 205 00:13:22,846 --> 00:13:24,263 Julia, tere. 206 00:13:24,264 --> 00:13:26,974 Sa varjasid end täna juba teist korda mu eest. 207 00:13:26,975 --> 00:13:30,686 Mis, mina? Ei. Ma ei teinud seda. 208 00:13:30,687 --> 00:13:31,771 Kuule, ma... 209 00:13:33,815 --> 00:13:38,569 Ma mõistan. Abieluettepanekut oli vist üliveider näha. 210 00:13:38,570 --> 00:13:43,241 Ausalt öeldes oli veider seda abieluettepanekut saada. 211 00:13:43,325 --> 00:13:46,452 Tõesti? Minu arust oli see kena. 212 00:13:46,453 --> 00:13:47,537 Väga... 213 00:13:49,039 --> 00:13:50,040 Chadi moodi. 214 00:13:50,999 --> 00:13:54,127 Tahan lihtsalt veenduda, et sinu ja meiega on kõik kombes. 215 00:13:55,003 --> 00:13:58,256 Mulle lihtsalt ei meeldinud, kuidas asi eile meie vahel jäi. 216 00:13:58,340 --> 00:14:02,969 Minu ja meiega on kõik korras. Ära põe minu, meie, sinu ega nende pärast. 217 00:14:03,845 --> 00:14:05,096 Pean minema. 218 00:14:21,321 --> 00:14:22,489 Vabandust. 219 00:14:24,115 --> 00:14:28,202 Kui vajate kirjutusvahendit või lausa mitut, 220 00:14:28,203 --> 00:14:30,288 võin pastakaid te tuppa saata. 221 00:14:30,372 --> 00:14:32,665 Ma ei peatu siin, vaid varastan need. 222 00:14:32,666 --> 00:14:34,500 Selge. 223 00:14:34,501 --> 00:14:36,085 Turvamees! - Hei, oot! 224 00:14:36,086 --> 00:14:38,212 Me pole veel tutvunudki. Isabel. 225 00:14:38,213 --> 00:14:40,756 Máximo. Meeldiv tutvuda. Turvamees! 226 00:14:40,757 --> 00:14:43,384 Turvamees? - Ma selgitan. 227 00:14:43,385 --> 00:14:46,387 Tead „ehtsat kohalikku pozole't“, mis teie menüüs on? 228 00:14:46,388 --> 00:14:50,683 See on „ehtsast kohalikust restoranist“, kus ma töötan. Mina toon seda siia. 229 00:14:50,684 --> 00:14:53,186 Olin lihtsalt paar kuud ära. 230 00:14:53,270 --> 00:14:56,981 Ning hotell maksab sulle pozole eest... pastakatega? 231 00:14:56,982 --> 00:15:00,735 Vihkan hotelle. Need riisuvad turiste ja ekspluateerivad kohalikke, 232 00:15:01,611 --> 00:15:04,864 aga restoran peab neid teenindama, et uksi lahti hoida. 233 00:15:04,948 --> 00:15:08,284 Seega iga kord, kui ma pozole't toon, võtan midagi tagasi. 234 00:15:08,285 --> 00:15:10,786 Ei midagi suurt. Lihtsalt väike trotslik tegu. 235 00:15:10,787 --> 00:15:15,750 Selge. Mul ei lähegi siis vist käeraudu vaja... 236 00:15:15,834 --> 00:15:18,252 Kahju küll. Mis su nimi oligi? 237 00:15:18,253 --> 00:15:21,798 Máximo. Paneksin sulle kirja, aga pastakad said otsa. 238 00:15:38,565 --> 00:15:40,733 Võtame selle. - Suurepärane valik. 239 00:15:40,734 --> 00:15:42,276 Kas Memo saab siis töökoha? 240 00:15:42,277 --> 00:15:43,820 Kes? - Memo. 241 00:15:47,657 --> 00:15:50,035 Ma tahan sind aidata, tõepoolest, 242 00:15:50,410 --> 00:15:54,164 aga ma ei saa palgata kandidaati ilma teda... 243 00:15:55,123 --> 00:15:56,123 intervjueerimata. 244 00:15:58,126 --> 00:15:59,335 Ma toon ta siia. 245 00:15:59,336 --> 00:16:02,172 Vabandust, amigo. Reeglid pole minu teha. Oot. 246 00:16:02,881 --> 00:16:03,965 On küll. 247 00:16:07,385 --> 00:16:10,555 Kell 18 on kilpkonnade vettelaskmine. See on väga eriline. 248 00:16:11,223 --> 00:16:13,725 Kilpkonnapojad... - Isabel! 249 00:16:15,685 --> 00:16:17,395 Sa oled tagasi! 250 00:16:17,687 --> 00:16:20,731 Kuidas su reis ümber Lõuna-Ameerika koos Migueliga oli? 251 00:16:20,732 --> 00:16:22,191 See oli vapustav, 252 00:16:22,192 --> 00:16:23,943 kui Miguelist lahti sain. 253 00:16:23,944 --> 00:16:25,653 Ta osutus jobuks, 254 00:16:25,654 --> 00:16:29,448 seega ühel hommikul Limas hiilisin ma oma asjadega hotellist välja. 255 00:16:29,449 --> 00:16:31,117 Tema asjadega ka. 256 00:16:32,035 --> 00:16:34,370 Mis on? Ma jätsin talle paari sokke. 257 00:16:34,371 --> 00:16:36,122 Ma pole koletis. 258 00:16:36,206 --> 00:16:38,666 No kahju, et temaga asja ei saanud. 259 00:16:38,667 --> 00:16:43,504 Ära kurvasta. Nii tore on tagasi olla! Ma igatsesin oma peret, Acapulcot 260 00:16:43,505 --> 00:16:45,214 ja sind. 261 00:16:45,215 --> 00:16:47,425 Ma ei taha enam iial lahkuda. 262 00:16:47,509 --> 00:16:48,593 Nii... 263 00:16:49,302 --> 00:16:51,012 Räägi mulle oma kihlusest! 264 00:16:51,096 --> 00:16:52,889 Sa juba kuulsid sellest? 265 00:16:52,973 --> 00:16:56,810 Pool Mehhikost kuulis vist juba! Seega näita juba mulle sõrmust! 266 00:16:59,396 --> 00:17:00,897 Nii ilus. 267 00:17:02,774 --> 00:17:03,858 Mis viga? 268 00:17:05,944 --> 00:17:08,655 Peaksin küll kõige üle õnnelik olema, aga lihtsalt... 269 00:17:09,906 --> 00:17:12,074 Meie suhe on hiljuti ebakindel olnud 270 00:17:12,158 --> 00:17:16,412 ja siis tegi Chad võhivõõraste ees selle ülipiinliku abieluettepaneku 271 00:17:16,496 --> 00:17:18,331 ning ma ei pruugi valmis olla. 272 00:17:18,415 --> 00:17:19,832 Kõlab loogiliselt? 273 00:17:19,833 --> 00:17:23,711 Sinu puhul küll. Sa mõtled alati asjadega üle. 274 00:17:23,712 --> 00:17:25,755 Tahad temaga abielluda või mitte? 275 00:17:25,839 --> 00:17:29,592 Ma ei tea! Äkki teen vale otsuse? 276 00:17:29,593 --> 00:17:32,678 See oleks tore. Teaksid siis, mis õige otsus oli! 277 00:17:32,679 --> 00:17:35,932 Vahel tuleb halbu otsuseid teha, et oma teed leida. 278 00:17:36,016 --> 00:17:38,935 Kui ma poleks otsustanud Migueliga reisile minna, 279 00:17:39,019 --> 00:17:41,646 poleks ma mõistnud, et ennem langeksin karu ohvriks, 280 00:17:41,730 --> 00:17:43,231 kui oleksin Migueliga edasi. 281 00:17:43,315 --> 00:17:46,859 Tundub, et mida ma ka ei teeks, keegi peab pettuma. 282 00:17:46,860 --> 00:17:49,571 Siis lõpeta teiste pärast muretsemine. 283 00:17:50,071 --> 00:17:53,533 Lihtsalt vali midagi ja tee ära. 284 00:17:54,200 --> 00:17:56,870 Ma pean minema. Kallis oled. 285 00:18:01,374 --> 00:18:03,376 Roberta, meil on probleem! 286 00:18:03,460 --> 00:18:05,086 Nautige oma tortiljasid! 287 00:18:05,587 --> 00:18:07,588 Mu ema vist kahtlustab meid! 288 00:18:07,589 --> 00:18:09,799 Mis mõttes? Ma käin su vennaga. 289 00:18:09,883 --> 00:18:12,760 Noh, mängult käin. Oi ei. Kas su ema teab seda? 290 00:18:12,761 --> 00:18:16,764 Ma ei tea! Ta võis näha meid eile õhtul kaisutamas või midagi. 291 00:18:16,765 --> 00:18:20,018 Miks ta pidi oma lollid silmad korda tegema? 292 00:18:21,853 --> 00:18:25,190 Preili, kas soovite kilo tortiljasid? Pool kilo? 293 00:18:26,066 --> 00:18:28,651 Mis teha? See võib me mõlema jaoks paha olla! 294 00:18:28,652 --> 00:18:30,153 Mu isa lööks mu maha! 295 00:18:30,237 --> 00:18:33,573 Seetõttu käi nüüd minu pool vaid siis, kui Máximo kodus on. 296 00:18:33,657 --> 00:18:36,701 Peame lihtsalt kohtuma muul moel, näiteks siin. 297 00:18:37,535 --> 00:18:40,204 Ja võtan kilo tortiljasid, palun. 298 00:18:40,205 --> 00:18:41,414 Olge lahke. 299 00:18:41,498 --> 00:18:44,167 Suur tänu, mulle võõras inimene. 300 00:18:49,923 --> 00:18:51,174 Memo! 301 00:18:52,467 --> 00:18:56,387 See oli oodatust raskem, aga sain sulle intervjuu Héctoriga. 302 00:18:56,388 --> 00:18:59,557 Läki, enne kui ta meelt muudab. - Nii tore! 303 00:18:59,558 --> 00:19:03,811 Aga kui ma kõike ära ei pese, siis Lupe vallandab mu. Pean siia jääma. 304 00:19:03,812 --> 00:19:05,855 Hea uudis on see, 305 00:19:05,939 --> 00:19:08,400 et mul on peaaegu valmis! 306 00:19:09,067 --> 00:19:11,736 Vabandust. 307 00:19:11,820 --> 00:19:14,655 Ma ei märganud seda hunnikut nurgas. 308 00:19:14,656 --> 00:19:16,575 Nüüd peaks kõik olema. 309 00:19:17,576 --> 00:19:20,745 Kuigi ma pole veel teistesse nurkadesse vaadanud... 310 00:19:27,085 --> 00:19:28,628 Läki. 311 00:19:40,765 --> 00:19:43,976 Nii et jah, see on minu kuningriik, preilid. 312 00:19:43,977 --> 00:19:47,397 Võib öelda, et ma olen Héctor, basseinidirektor. 313 00:19:48,982 --> 00:19:51,276 Vabandust. Pakiline basseiniasi. 314 00:19:53,194 --> 00:19:55,238 Tänan minuga kohtumast, Héctor. 315 00:19:55,322 --> 00:19:56,614 Tahan öelda... - Nimi? 316 00:19:56,615 --> 00:19:57,865 Memo Reyes, 317 00:19:57,866 --> 00:19:59,492 aga sa juba... - Varasem töö? 318 00:19:59,576 --> 00:20:00,701 On see vajalik? 319 00:20:00,702 --> 00:20:02,870 Kumb meist küsimusi esitab? - Sina. 320 00:20:02,871 --> 00:20:04,539 Pane nüüd tähele. - Olgu. 321 00:20:04,623 --> 00:20:07,667 Sa võtad korraga kahe lamamistooli tellimusi, 322 00:20:07,751 --> 00:20:12,213 aga baaris ootab kandik veel kolme lamamistooli toiduga. 323 00:20:12,214 --> 00:20:18,177 Kui kähku suudad esimese tellimuse võtta, enne kui teise ära viid, 324 00:20:18,178 --> 00:20:20,680 et hr Randalli gazpacho ära ei jahtuks? 325 00:20:20,764 --> 00:20:23,141 Konksuga küsimus! Gazpacho ongi külm. 326 00:20:24,434 --> 00:20:25,977 Muljet avaldav. 327 00:20:26,061 --> 00:20:27,228 Nüüd, ilma vaatamata, 328 00:20:27,229 --> 00:20:31,566 loetle kõik asjad, mis meie taga tähelepanu vajavad. Läks! 329 00:20:31,650 --> 00:20:33,818 Lihtne. Kolm lamamistooli on rätikuta, 330 00:20:33,902 --> 00:20:36,612 kaks vajavad kohemaid uusi jooke 331 00:20:36,613 --> 00:20:39,115 ja hallides bikiinides naine kiikas sind, 332 00:20:39,199 --> 00:20:41,284 seega sul võib temaga võimalus olla. 333 00:20:41,868 --> 00:20:45,121 Viimane oli liiga kerge. Muidugi on mul temaga võimalus. 334 00:20:46,289 --> 00:20:47,457 Sellegipoolest... 335 00:20:48,250 --> 00:20:49,834 Pole paha. 336 00:20:51,670 --> 00:20:56,091 Aga ma pean teiste kandidaatidega kohtuma, enne kui lõplikult otsustan. 337 00:20:57,551 --> 00:20:58,885 Õnn kaasa, papi. 338 00:21:04,140 --> 00:21:05,808 Sind vallandatakse. 339 00:21:05,809 --> 00:21:08,812 Ja mina pean elu lõpuni tema alluvuses töötama. 340 00:21:10,313 --> 00:21:13,608 Hüvasti, mullivann! Hüvasti, täiuslik vaade! 341 00:21:13,692 --> 00:21:16,778 Hüvasti, ülidramaatilised, ent alati kütkestavad lauljad. 342 00:21:36,464 --> 00:21:38,966 Tere. - Kas praegu on halb aeg? 343 00:21:38,967 --> 00:21:40,927 Sest võin tulla... - Ei, sobib küll. 344 00:21:41,011 --> 00:21:44,347 Hakkasin varakult tegema kleite, mida su ema kingipoele tellis. 345 00:21:45,682 --> 00:21:49,101 Tore. Niisiis, ma olen palju mõelnud 346 00:21:49,102 --> 00:21:53,397 ja tahan lihtsalt eilse pärast vabandust paluda. 347 00:21:53,398 --> 00:21:56,192 Sattusin hoogu, tahtes suure teoga muljet avaldada 348 00:21:56,276 --> 00:21:58,945 ja sulle erilist tunnet tekitada ning... See oli rumal. 349 00:21:59,029 --> 00:22:00,613 Sa olid oma arust rumal? 350 00:22:00,614 --> 00:22:02,156 Väga rumal. 351 00:22:02,157 --> 00:22:04,867 Ning ma poleks pidanud sulle nii survet avaldama. 352 00:22:04,868 --> 00:22:06,494 Meie suhe on heas seisus. 353 00:22:06,578 --> 00:22:09,372 Ja miski ei käsi meil praegu kihlatud olla. 354 00:22:09,456 --> 00:22:11,332 Sa võid mõelda, kaua tahad. 355 00:22:11,333 --> 00:22:14,628 Mulle ja mu haprale egole sobib see täiesti. 356 00:22:15,545 --> 00:22:17,547 Mul on vist vedanud, et sinu leidsin. 357 00:22:17,631 --> 00:22:19,466 Mina ütlen ka alati seda! 358 00:22:20,175 --> 00:22:22,219 Sinu, mitte enda kohta. 359 00:22:22,802 --> 00:22:25,472 Aga me oleme täiega ägedad. 360 00:22:26,056 --> 00:22:27,473 Oleme jah. 361 00:22:27,474 --> 00:22:29,517 Lihtsalt kaks ägedat inimest... 362 00:22:31,228 --> 00:22:33,730 kes peavad pulma korraldama. 363 00:22:35,982 --> 00:22:37,609 Oot, kas see tähendab... 364 00:22:40,195 --> 00:22:44,950 Oled kindel? - Miks mitte? Lihtsalt teeme ära. 365 00:22:47,827 --> 00:22:49,996 Ma olen nii elevil! Räägin oma emale. 366 00:22:53,708 --> 00:22:54,709 Olgu. 367 00:23:03,843 --> 00:23:06,304 Tere, ema! Ma tõin tortiljasid. 368 00:23:06,388 --> 00:23:08,723 Saan aidata sul täna õhtusööki teha! 369 00:23:08,807 --> 00:23:12,727 Ning võin homme su eest turul, apteegis või lihuniku juures käia. 370 00:23:12,811 --> 00:23:14,396 Mida iganes sa vajad. 371 00:23:14,729 --> 00:23:16,815 Ma tahan rohkem aidata. 372 00:23:22,195 --> 00:23:26,199 Jaa, meil on tõesti kuri karjas. 373 00:23:26,783 --> 00:23:29,994 Härrad, hakkame Acapulcosse laskuma. 374 00:23:29,995 --> 00:23:31,830 Vau. See käis kiirelt. 375 00:23:32,622 --> 00:23:36,751 Lennata tasub vaid eralennukiga. Eks, Joe? - Jah, boss. 376 00:23:36,835 --> 00:23:39,546 Ei tea, miks igaühel eralennukit pole. 377 00:23:42,090 --> 00:23:44,842 Aeg oli kilpkonnapoegi ookeani lasta 378 00:23:44,843 --> 00:23:49,639 ja saatuse tahtel olid kohal kõik, keda ma vältida üritasin. 379 00:23:49,723 --> 00:23:51,391 Kõik ühes kohas koos. 380 00:23:57,606 --> 00:24:00,983 Palun kogunege kõik. 381 00:24:00,984 --> 00:24:02,527 Tulge kõik lähemale. 382 00:24:03,737 --> 00:24:06,323 Just nii, tulge siia. Kogunege. 383 00:24:09,117 --> 00:24:12,829 Tere tulemast! See on üks minu lemmiktraditsioone Las Colinases. 384 00:24:12,913 --> 00:24:16,749 Iga-aastane kilpkonnapoegade vettelaskmine. 385 00:24:16,750 --> 00:24:19,544 Beto, palun selgita protsessi. 386 00:24:21,546 --> 00:24:24,215 Niisiis, kilpkonnad munevad liiva sisse. 387 00:24:24,216 --> 00:24:26,801 Ma mõistan, mida sa tunned. 388 00:24:26,885 --> 00:24:30,096 Me matame munad randa. Kooruvad kilpkonnapojad. 389 00:24:30,180 --> 00:24:33,516 Ning neid hoitakse mu laoruumis, kuhu mina neid ei taha. 390 00:24:33,600 --> 00:24:37,854 Mu kätel on kilpkonnade lõhn. Kõigil mu drinkidel on ka. 391 00:24:38,438 --> 00:24:39,814 Vihkan seda traditsiooni. 392 00:24:43,068 --> 00:24:46,362 Ja nüüd sel hiilgaval uusaastal 393 00:24:46,363 --> 00:24:51,909 saame kõik lasta neid ookeani, kus nad alustavad oma uut võrratut elu. 394 00:24:51,910 --> 00:24:54,913 Nagu mina pärast oma esimese lahutuse jõustumist. 395 00:24:57,290 --> 00:25:00,293 Seega, ilma pikema jututa, 396 00:25:00,377 --> 00:25:06,550 laske kõik oma kilpkonnad vette! 397 00:25:08,843 --> 00:25:10,053 Tänan, Beto. 398 00:25:50,969 --> 00:25:55,932 Tol hetkel tundsin end paratamatult selle kilpkonnapojana, Hugo. 399 00:25:57,058 --> 00:26:01,646 Üksi, raskustes, vältimas kõike oma teel. 400 00:26:02,314 --> 00:26:05,317 Oot. Kas sa tõesti võrdled end kilpkonnapojaga? 401 00:26:06,484 --> 00:26:07,735 Miks mitte? 402 00:26:07,736 --> 00:26:09,195 Ma olen pagana imearmas. 403 00:26:09,863 --> 00:26:11,281 Seega mine asjaga kaasa. 404 00:26:12,198 --> 00:26:16,160 Sest tol hetkel oli midagi imelist juhtumas. 405 00:26:16,161 --> 00:26:20,164 Mu kilpkonnale tuli ootamatult eluvaim sisse. 406 00:26:20,165 --> 00:26:25,503 Ta ei kavatsenud sellele rannale, paigale ega hetkele alla vanduda. 407 00:26:26,963 --> 00:26:31,259 Selle asemel sukeldus ta pea ees vette. 408 00:26:31,343 --> 00:26:36,014 Ning ma mõistsin siis, et ka mul on aeg asjade vältimine lõpetada. 409 00:26:37,557 --> 00:26:40,852 Aitab jandist, Héctor. Mida tahad, et Memo töökoha saaks? 410 00:26:40,936 --> 00:26:42,854 Poolt su jootrahast? 411 00:26:42,938 --> 00:26:43,938 Sobib! 412 00:26:47,025 --> 00:26:49,902 Miks sa nõustusid? Vajasid ju raha. 413 00:26:49,903 --> 00:26:54,407 Tuleb välja, et võitu vajasin rohkem. Aga ära muretse, see polnud kõik. 414 00:26:56,159 --> 00:26:57,285 Julia. 415 00:26:57,786 --> 00:27:00,247 Tunnistan üles. Ma vältisin sind enne. 416 00:27:00,830 --> 00:27:03,541 Veidi veider oli näha sind eile kihlumas, 417 00:27:03,625 --> 00:27:06,544 aga ma toetan seda täielikult 418 00:27:06,545 --> 00:27:09,839 ning olen sinu ja Chadi pärast väga õnnelik. 419 00:27:10,799 --> 00:27:13,634 Olgu. Aga kas sa kindlalt pole endast väljas? 420 00:27:13,635 --> 00:27:15,219 Isegi pärast kõike, mis... 421 00:27:15,220 --> 00:27:17,680 Palun, need olime me 1984. aastal. 422 00:27:17,681 --> 00:27:19,307 Aga 1985. aastal? 423 00:27:19,808 --> 00:27:22,644 Ma arvan, et 1985. aastal oleme väga head sõbrad. 424 00:27:23,228 --> 00:27:25,188 Seal ta ongi! Mu „hermigo“. 425 00:27:25,272 --> 00:27:28,191 Head uut aastat, semu. - Head uut aastat, Chad. 426 00:27:28,984 --> 00:27:30,943 Ja palju õnne teile! 427 00:27:30,944 --> 00:27:32,529 Võrratu paarike. 428 00:27:34,531 --> 00:27:36,491 Seda kõike polnud kerge lausuda, 429 00:27:36,575 --> 00:27:39,828 aga tol hetkel tundus see õige asjana, mida öelda. 430 00:28:04,185 --> 00:28:07,188 Ära tegime, Hugo. Olemegi siin. 431 00:28:09,774 --> 00:28:11,818 Tere tulemast Acapulcosse. 432 00:28:13,403 --> 00:28:18,241 Ära tegime, Memo. Olemegi siin. Tere tulemast meie tulevikku. 433 00:28:18,325 --> 00:28:22,412 Uskumatu. Me teostamegi oma koos töötamise unistuse. 434 00:28:23,330 --> 00:28:25,123 Räägi siis, mida Héctor ütles. 435 00:28:25,707 --> 00:28:28,960 Ta lihtsalt... tunneb ande ära, kui seda näeb. 436 00:28:29,586 --> 00:28:31,171 Seda ei saa tõesti eitada. 437 00:28:31,713 --> 00:28:34,215 Mu päev oli küll paranenud, 438 00:28:34,216 --> 00:28:37,928 aga pidin veel ühe 1984. aasta probleemiga silmitsi seisma. 439 00:28:38,595 --> 00:28:40,179 Mu tüli don Pabloga. 440 00:28:40,180 --> 00:28:41,556 Tulen kohe tagasi. 441 00:28:44,976 --> 00:28:47,354 Memo Reyes, basseinipoiss. 442 00:28:51,024 --> 00:28:52,150 Don Pablo. 443 00:28:53,526 --> 00:28:54,694 Máximo. 444 00:29:06,665 --> 00:29:10,710 Palun vabandust selle pärast, kuidas eile sinuga rääkisin. Sobimatu oli. 445 00:29:10,794 --> 00:29:14,714 Unusta eilne õhtu. Tänu sulle ja su emale 446 00:29:14,798 --> 00:29:18,176 on mu poeg ning pojapoeg tagasi minu elus! 447 00:29:18,260 --> 00:29:20,220 Ma ei saa sind eal piisavalt tänada. 448 00:29:21,555 --> 00:29:25,517 Ma tean, et sa oled basseinipoiste juhi kohata jäämise pärast pahane. 449 00:29:26,726 --> 00:29:29,020 See oli tore unistus. 450 00:29:29,104 --> 00:29:33,108 Kõik mu unistused ei saagi vist täituda. 451 00:29:33,567 --> 00:29:37,320 Või siis vajad sa suuremaid unistusi. 452 00:29:39,072 --> 00:29:42,784 Kui sa tõesti tahad kuurordis kõrgemale tõusta, 453 00:29:43,201 --> 00:29:47,663 pead sa võimukeskmele lähemal olema. 454 00:29:47,664 --> 00:29:51,834 Ja meeldigu see või mitte, võimukese on Diane. 455 00:29:51,835 --> 00:29:55,755 Pean olema Diane'iga lähedane nii, nagu Héctor oli? 456 00:29:56,006 --> 00:30:00,760 Ei. Héctor leidis otsetee. 457 00:30:03,054 --> 00:30:05,973 Usu mind, selline lähedus ei kesta kaua. 458 00:30:05,974 --> 00:30:09,352 Ma tahan su Diane'i jaoks asendamatuks teha. 459 00:30:09,436 --> 00:30:11,855 Kui praegu olen mina tema parem käsi, 460 00:30:12,689 --> 00:30:15,358 siis suve lõpuks saab sinust tema vasak käsi. 461 00:30:16,318 --> 00:30:19,446 Ja kuidas me seda teeme? 462 00:30:22,866 --> 00:30:26,786 Kas see on võluvõti, mis viib teise maailma? 463 00:30:26,870 --> 00:30:29,080 Jah. Salamaailma ehk teisisõnu 464 00:30:29,164 --> 00:30:31,291 töötajate sahvrisse. 465 00:30:33,168 --> 00:30:38,506 Diane tahab, et iga hommik ootaks teda kabineti ees kuum kohv ja ajaleht. 466 00:30:38,882 --> 00:30:41,426 Homsest on nende tagamine sinu töö. 467 00:30:41,843 --> 00:30:43,470 See on esimene faas. 468 00:30:43,970 --> 00:30:46,473 Pärast seda on kõik võimalik. 469 00:30:47,974 --> 00:30:49,267 Kuidas kõlab? 470 00:30:49,351 --> 00:30:52,687 Kõlab, nagu 1985 on väga hästi alanud. 471 00:30:55,899 --> 00:30:59,735 Muidugi! Baarmen ongi ju selleks, et maast prügi üles korjata, eks? 472 00:30:59,736 --> 00:31:02,697 Kes see üldse käskis mul drinke serveerida... 473 00:32:25,847 --> 00:32:26,856 IN MEMORIAM 474 00:32:26,866 --> 00:32:28,950 Tõlkinud Silver Pärnpuu 474 00:32:29,305 --> 00:33:29,411 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm