1 00:00:01,084 --> 00:00:02,518 Kisah ini berdasarkan kejadian nyata 2 00:00:02,589 --> 00:00:05,314 Ini adalah karya fiksi, kesamaan hanyalah kebetulan 3 00:00:05,672 --> 00:00:08,967 Adegan 42, gulungan dua, pengambilan empat. Tandai. 4 00:00:10,218 --> 00:00:11,719 - Kamera. - Siap! 5 00:00:11,803 --> 00:00:13,012 - Suara! - Lari! 6 00:00:13,387 --> 00:00:14,430 Action! 7 00:00:16,974 --> 00:00:18,434 Kau terlalu besar! 8 00:00:18,517 --> 00:00:20,603 Apa maksudmu? Kau saja yang beri tahu mereka! 9 00:00:21,186 --> 00:00:24,565 Entah aku mengatakannya atau tidak, aku bahkan tidak ingat. 10 00:00:26,900 --> 00:00:27,943 Cut! 11 00:00:28,026 --> 00:00:29,110 Cut! 12 00:00:29,194 --> 00:00:30,904 Pak, ada masalah. 13 00:00:31,237 --> 00:00:33,698 Aktrisnya tidak bisa datang, dia izin sakit. 14 00:00:33,781 --> 00:00:36,451 Ada apa, Pak? Kau tampak kesal. 15 00:00:36,534 --> 00:00:37,994 Pemeran utama wanita kalian 16 00:00:38,786 --> 00:00:40,246 tidak bisa datang. 17 00:00:40,329 --> 00:00:41,497 Tidak mungkin! 18 00:00:41,872 --> 00:00:44,041 - Panggil penulisnya. - Apa pria pendek itu? 19 00:00:44,124 --> 00:00:45,417 - Ya. - Baik. 20 00:00:46,001 --> 00:00:47,044 Bagaimana sekarang? 21 00:00:48,545 --> 00:00:50,505 - Aku di sini, Pak. - Baik. 22 00:00:50,881 --> 00:00:52,173 Roberto, tolong 23 00:00:52,257 --> 00:00:55,802 aku ingin kau menghapus kekasihnya dari adegan itu. 24 00:00:55,885 --> 00:00:58,471 Aku juga memintamu 25 00:00:58,554 --> 00:01:01,224 menulis sesuatu agar ceritanya masih masuk akal! 26 00:01:01,766 --> 00:01:02,808 Hanya itu? 27 00:01:04,310 --> 00:01:05,477 Kau bisa melakukannya. 28 00:01:05,561 --> 00:01:08,856 Gonzalo, ambilkan kursi untuk pria ini, dia akan bekerja. 29 00:01:08,939 --> 00:01:10,107 Baik, Pak. 30 00:01:12,000 --> 00:01:18,074 Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org 31 00:01:26,247 --> 00:01:29,667 - Hei, bantu aku! Ayolah! - Aku datang, Pak! 32 00:01:31,126 --> 00:01:32,377 Cepat! 33 00:01:45,431 --> 00:01:46,724 Roberto-ku tersayang 34 00:01:47,099 --> 00:01:49,852 aku bisa mengatakan bahwa kau adalah Shakespeare. 35 00:01:50,186 --> 00:01:51,228 Itu berlebihan. 36 00:01:51,312 --> 00:01:52,354 Tidak! 37 00:01:52,438 --> 00:01:55,691 Kau menguasai penulisan dan bahasa dengan sangat baik. 38 00:01:55,774 --> 00:01:57,609 - Terima kasih, Pak. - Ya! 39 00:01:57,693 --> 00:02:02,155 Gonzalo, kita punya Shakespeare kecil di sini. 40 00:02:02,238 --> 00:02:04,324 "Shakespearito" sejati. 41 00:02:04,407 --> 00:02:05,908 - Ya, Pak. - Itu dia! 42 00:02:05,992 --> 00:02:07,744 Kau punya nama baru, Pendek. 43 00:02:07,827 --> 00:02:09,120 - Tentu. - Sudah siap. 44 00:02:09,203 --> 00:02:11,414 Buat salinannya dan pelajari naskahnya. 45 00:02:11,497 --> 00:02:14,458 Semua kembali ke posisi! Perias, bergabunglah dengan para aktor! 46 00:02:14,542 --> 00:02:15,709 Terima kasih, Pak. 47 00:02:19,296 --> 00:02:20,589 Lari! 48 00:02:21,548 --> 00:02:23,049 Kita harus bergegas! 49 00:02:23,133 --> 00:02:25,218 - Kau mau ke mana? - Pusat kota. 50 00:02:26,136 --> 00:02:28,221 Jika menyusut, kita berdua bisa muat. 51 00:02:29,305 --> 00:02:31,140 - Benarkah? - Tentu. 52 00:02:31,224 --> 00:02:33,517 Terima kasih, Chespirito. Kau sangat baik. 53 00:02:34,810 --> 00:02:36,937 - Apa? - Kau sangat baik. 54 00:02:37,688 --> 00:02:39,732 Tidak, bagaimana kau memanggilku? 55 00:02:39,815 --> 00:02:43,652 "Chespirito." Itu kata sutradara. Apa ucapanku salah? 56 00:02:43,735 --> 00:02:44,778 Tidak. 57 00:02:45,195 --> 00:02:46,821 Tidak, kau mengatakannya dengan benar. 58 00:02:48,114 --> 00:02:51,117 Aku suka bunyinya dengan "Ch". 59 00:02:53,244 --> 00:02:54,412 "Chespirito". 60 00:02:55,329 --> 00:02:56,372 Ayo. 61 00:03:05,380 --> 00:03:08,300 Kasihan kalian semua. Apa maumu? 62 00:03:08,383 --> 00:03:11,052 Baik. Pak, haruskah aku duduk di sini? 63 00:03:11,136 --> 00:03:12,178 Lalu? 64 00:03:12,262 --> 00:03:14,514 - Baca dialogmu. - Di mana dialogku? 65 00:03:14,597 --> 00:03:16,474 Aku tidak bisa bekerja seperti ini! 66 00:03:16,557 --> 00:03:18,601 - Kau ratu drama! - Aku muak! 67 00:03:18,684 --> 00:03:21,395 Apa aku ratu drama? Kau mabuk! Aku muak denganmu! 68 00:03:21,479 --> 00:03:23,731 Kenapa kalian harus bertengkar? Dengar! 69 00:03:23,814 --> 00:03:24,982 Aku tidak mau! 70 00:03:25,315 --> 00:03:26,900 - Enyahlah! - Dia mabuk! 71 00:03:26,984 --> 00:03:28,694 - Akan kutunjukkan! - Jangan! 72 00:03:28,777 --> 00:03:31,071 Jika kalian bertengkar, kita tidak bisa bekerja. 73 00:03:31,154 --> 00:03:33,073 Dasar bodoh! Aktor payah! 74 00:03:33,156 --> 00:03:35,658 Kau hanya menulis, Bodoh! Enyahlah! 75 00:03:35,742 --> 00:03:36,951 Lepaskan! 76 00:03:37,493 --> 00:03:38,536 Persetan kau! 77 00:03:38,619 --> 00:03:40,621 Lalu kau, aku sudah muak denganmu! 78 00:03:41,038 --> 00:03:43,374 - Lepaskan aku! - Tenanglah! 79 00:03:43,457 --> 00:03:46,085 - Cukup! - Kuhajar kau, Bodoh! 80 00:03:46,961 --> 00:03:48,003 Hentikan! 81 00:03:48,545 --> 00:03:51,882 - Cukup, tenanglah! - Lepaskan aku! 82 00:04:00,348 --> 00:04:02,809 Aku mengerti 20 tahun lalu, saat kau berhenti 83 00:04:02,892 --> 00:04:05,144 karena kau tak mau menjadi insinyur. 84 00:04:05,227 --> 00:04:06,270 Tapi sekarang... 85 00:04:06,896 --> 00:04:07,938 Kenapa? 86 00:04:08,856 --> 00:04:11,316 Aku sudah lama diperlakukan buruk. 87 00:04:11,400 --> 00:04:13,735 Aku tidak mau dipermalukan lagi. 88 00:04:13,819 --> 00:04:17,280 Kau tidak pantas mendapatkannya. Mereka berdua dendam kepadamu. 89 00:04:17,364 --> 00:04:20,909 Tapi bagaimana kau akan membayar terapi kemoterapi ibumu? 90 00:04:23,286 --> 00:04:25,788 Aku akan bicara dengan saudaraku. Kami akan mencari cara. 91 00:04:25,872 --> 00:04:27,832 Bagaimana, Neco? Apa yang akan kau lakukan? 92 00:04:28,165 --> 00:04:30,543 Sama, tapi berbeda. 93 00:04:30,626 --> 00:04:32,962 Sekarang aku akan menciptakan komedi yang kusukai. 94 00:04:33,587 --> 00:04:34,630 Apa itu? 95 00:04:34,922 --> 00:04:36,256 Aku sedang mencari tahu. 96 00:04:36,340 --> 00:04:38,175 Jika ada sesuatu, beri tahu aku. 97 00:04:38,258 --> 00:04:40,177 Sergio adalah penggemar nomor satumu. 98 00:04:40,260 --> 00:04:41,303 Setuju! 99 00:04:41,386 --> 00:04:45,056 Itu kekaguman timbal balik. Dua pihak. 100 00:04:45,390 --> 00:04:46,724 Aku juga ingin berakting. 101 00:04:46,808 --> 00:04:48,851 Juga? Kau ingin melakukan semuanya. 102 00:04:48,935 --> 00:04:50,061 Kau tahu... 103 00:04:53,064 --> 00:04:55,065 - Ya? - Ya! 104 00:04:57,985 --> 00:04:59,027 Aku mencintaimu. 105 00:05:02,823 --> 00:05:04,908 ACAPULCO TAHUN 1978 106 00:05:06,993 --> 00:05:08,453 Ayo! 107 00:05:09,579 --> 00:05:10,621 Terima kasih. 108 00:05:12,081 --> 00:05:13,291 - Ayo. - Ayo. 109 00:05:15,835 --> 00:05:17,211 Tunggu di dalam. 110 00:05:21,006 --> 00:05:22,716 Kami akan masuk lebih dahulu. 111 00:05:29,681 --> 00:05:31,599 Chespirito! 112 00:05:31,683 --> 00:05:33,184 Chespirito! 113 00:05:33,267 --> 00:05:35,061 Chespirito! 114 00:05:35,144 --> 00:05:36,771 SELAMAT DATANG "CHAVO DEL OCHO" 115 00:05:36,854 --> 00:05:38,814 Quico! 116 00:05:38,898 --> 00:05:41,609 Jaga mobilku, Kawan. Apa kabar? 117 00:05:41,692 --> 00:05:43,235 Quico! 118 00:05:43,318 --> 00:05:45,028 Apa kabar? 119 00:05:46,822 --> 00:05:49,699 Terima kasih sudah datang! 120 00:05:50,242 --> 00:05:52,035 Quico! 121 00:06:32,823 --> 00:06:33,949 Apa yang kau lakukan? 122 00:06:34,449 --> 00:06:36,910 - Apa yang dia lakukan? - Ayo, cepat! 123 00:06:37,243 --> 00:06:40,872 Pusing di pintu putar adalah ide bagus untuk El Chavo. 124 00:06:40,955 --> 00:06:43,875 Itu ide bagus, tapi mustahil untuk direkam. 125 00:06:43,958 --> 00:06:46,168 Kabel dan peralatannya tidak akan sampai. 126 00:06:46,252 --> 00:06:50,172 Itu bukan ide bagus, itu hebat dan kau harus mewujudkannya. 127 00:06:50,256 --> 00:06:52,758 Mariano benar dan kabelnya tidak akan sampai. 128 00:06:52,841 --> 00:06:55,093 Robert, tugsa Mariano adalah memecahkan masalah 129 00:06:55,177 --> 00:06:56,803 dan kau di sini untuk menciptakan. 130 00:06:57,846 --> 00:06:59,764 Kamarmu sudah siap, Pak. 131 00:06:59,848 --> 00:07:01,599 Kamarmu 1014. 132 00:07:01,683 --> 00:07:03,268 Kamarmu 1014, Bu. 133 00:07:03,351 --> 00:07:04,894 Kamarmu 1023. 134 00:07:05,228 --> 00:07:06,270 Terima kasih. 135 00:07:08,272 --> 00:07:09,315 Ini milikmu. 136 00:07:10,274 --> 00:07:11,817 - Terima kasih. - Terima kasih. 137 00:07:11,901 --> 00:07:13,110 Kita pergi sekarang? 138 00:07:13,861 --> 00:07:15,028 - Sampai jumpa. - Ya. 139 00:07:15,863 --> 00:07:16,905 Ayo. 140 00:07:20,700 --> 00:07:23,203 Aku sangat suka area kolam renang ini. 141 00:07:23,286 --> 00:07:27,790 Aku berencana merekam semua di sini. Mungkin adegan Dona Bikini. 142 00:07:27,874 --> 00:07:28,916 Baik. 143 00:07:29,000 --> 00:07:32,253 Agar kau bisa memanfaatkan semua area ini. 144 00:07:34,046 --> 00:07:36,674 Bisakah kita merekam dari trampolin? 145 00:07:40,010 --> 00:07:42,554 Kau bisa bergelantungan terbalik? 146 00:07:46,474 --> 00:07:48,434 Mari kita lakukan. Siapkan trampolinnya. 147 00:07:48,518 --> 00:07:52,814 Aku berpikir menggunakan koridor ini untuk membuat lelucon. 148 00:07:53,397 --> 00:07:54,649 Seperti ini. 149 00:07:54,732 --> 00:07:56,400 Ya! Luar biasa! 150 00:07:57,359 --> 00:07:59,486 Jika kita ke kolam renang di sana 151 00:07:59,570 --> 00:08:03,073 kita akan syuting adegan saat La Bruja harus jatuh. 152 00:08:03,156 --> 00:08:05,951 Pak, aku diminta memberikan ini kepadamu. 153 00:08:06,034 --> 00:08:08,370 - Kepadaku? Roberto Gomez? - Ya, Pak Gomez. 154 00:08:09,037 --> 00:08:10,205 - Terima kasih. - Terima kasih. 155 00:08:11,164 --> 00:08:15,209 TEMUI AKU DI RESTORAN HARI INI PUKUL 20.00, BERPAKAIAN FORMAL 156 00:08:15,293 --> 00:08:17,378 Aku memikirkan sesuatu... 157 00:08:17,461 --> 00:08:19,338 Selain menggunakan jembatan 158 00:08:19,422 --> 00:08:22,508 bagaimana jika setelah bergelantungan terbalik 159 00:08:22,591 --> 00:08:25,302 kau berpegangan pada trampolin seperti anak kucing basah? 160 00:08:25,385 --> 00:08:27,262 Aku tidak punya pilihan. 161 00:08:27,346 --> 00:08:29,181 - Itu akan bagus. - Ya. 162 00:08:29,264 --> 00:08:32,809 Mari kita lihat koridornya, aku ingin memeriksa lokasinya. 163 00:08:33,393 --> 00:08:35,061 Ayo. Kau kenal mereka? 164 00:08:35,144 --> 00:08:37,021 Ya. Mereka datang bersama Marcos. 165 00:08:39,899 --> 00:08:42,359 Hidup sangat kejam terhadap kita, Marcos. 166 00:08:42,818 --> 00:08:45,195 Itu lucu. Aku merasakan hal yang sama. 167 00:08:45,571 --> 00:08:47,406 Ya. Hidup ini tidak adil. 168 00:08:47,489 --> 00:08:50,033 Sebagian besar karena aku kehabisan gin 169 00:08:50,117 --> 00:08:52,828 dan aku terlalu malas untuk meminta pada "pram". 170 00:08:52,911 --> 00:08:54,120 Apa? 171 00:08:54,204 --> 00:08:57,123 Maksudku minta pada "pramutama bar". 172 00:08:57,207 --> 00:08:59,125 Kau lucu sekali! 173 00:09:02,003 --> 00:09:05,840 Ramon, bagaimana jika kubilang kau bisa membintangi acaraku? 174 00:09:06,549 --> 00:09:08,467 Apa maksudmu? 175 00:09:08,550 --> 00:09:10,094 Aku tak merasa tenang. 176 00:09:10,177 --> 00:09:13,221 Roberto pikir dia bintang dan tidak membiarkanku bersinar. 177 00:09:13,847 --> 00:09:15,474 Penonton menyukai kita. 178 00:09:15,891 --> 00:09:19,936 Aku tidak ikut, Kawan. 179 00:09:20,019 --> 00:09:23,648 Aku akan berhenti dari El Chavo untuk punya acara sendiri. 180 00:09:25,691 --> 00:09:27,234 Aku ingin kau bersamaku. 181 00:09:28,861 --> 00:09:31,572 Kurasa kau sudah cukup mabuk. 182 00:09:31,655 --> 00:09:32,823 Tidak, Ramon. 183 00:09:32,906 --> 00:09:35,617 Ya, kau mabuk. Jika kau pergi, kita semua tamat. 184 00:09:35,701 --> 00:09:36,743 Tidak, Ramon. 185 00:09:36,827 --> 00:09:39,579 Kau percaya padaku. Penonton mencintai kita, kau dan aku. 186 00:09:39,663 --> 00:09:41,373 Hanya Roberto yang akan tamat. 187 00:09:41,456 --> 00:09:45,293 Tidak. Jangan katakan itu karena aku akan marah. 188 00:09:45,376 --> 00:09:47,503 Ramon, ikut aku. 189 00:09:48,171 --> 00:09:49,255 Marquitos 190 00:09:49,755 --> 00:09:52,091 kau tahu aku tak bisa melakukan itu pada Chespiro. 191 00:09:54,134 --> 00:09:56,303 Sebaiknya kita bersulang, Gendut. 192 00:09:56,386 --> 00:09:57,679 Lakukan sesukamu. 193 00:09:58,180 --> 00:10:00,807 Hari-hari bergejolak bagi masyarakat Meksiko. 194 00:10:00,891 --> 00:10:04,269 Tentara turun ke jalan untuk melindungi rakyat Meksiko 195 00:10:04,352 --> 00:10:08,481 setelah kejadian terbaru yang diprovokasi gerakan mahasiswa. 196 00:10:08,564 --> 00:10:13,277 Presiden Diaz Ordaz menolak mengomentari kejadian terakhir 197 00:10:13,361 --> 00:10:17,031 dan memfokuskan pidatonya hari ini pada topik kepentingan sosial lain. 198 00:10:17,531 --> 00:10:21,994 Sebagai hasil inovasi pemerintah, berkomitmen pada kemajuan Meksiko 199 00:10:22,077 --> 00:10:25,372 kami mengumumkan konsesi Saluran Delapan yang baru 200 00:10:25,455 --> 00:10:29,459 yang akan disiarkan dari studionya di selatan Kota Meksiko. 201 00:10:30,293 --> 00:10:32,545 Seperti yang dikatakan Presiden 202 00:10:32,628 --> 00:10:36,841 peluncuran saluran ini membuka pintu untuk konsesi mendatang 203 00:10:36,924 --> 00:10:41,011 yang akan memperluas penawaran hiburan negara. 204 00:10:41,095 --> 00:10:45,349 Dari sini, kami senang dengan penciptaan proyek baru ini 205 00:10:45,432 --> 00:10:48,101 dan kami menyambut pesaing kami 206 00:10:48,184 --> 00:10:51,438 yakin bahwa itu akan membantu menciptakan 207 00:10:51,521 --> 00:10:54,649 peluang bisnis baru di industri ini. 208 00:10:55,316 --> 00:10:57,526 Mengenai kejadian baru-baru ini... 209 00:11:50,784 --> 00:11:52,327 "SANG WARGA" 210 00:11:59,042 --> 00:12:00,793 STUDIO SAN ANGEL 211 00:12:13,389 --> 00:12:14,765 SALURAN DELAPAN 212 00:12:16,224 --> 00:12:18,810 Permisi, di mana kantor Pak Sergio Pena? 213 00:12:18,894 --> 00:12:20,604 Silakan ke lantai tiga. 214 00:12:23,356 --> 00:12:27,193 Teman-Teman, keluarga Meksiko, selamat datang. 215 00:12:27,276 --> 00:12:30,321 Terima kasih atas sambutan ini. 216 00:12:30,655 --> 00:12:33,574 Hari ini kita punya acara penuh hadiah 217 00:12:33,991 --> 00:12:36,368 kejutan, dan banyak tamu. 218 00:12:37,202 --> 00:12:38,829 Halo. 219 00:12:38,912 --> 00:12:40,705 Aku mencari Pak Pena. 220 00:12:40,789 --> 00:12:42,916 Aku tak punya janji, tapi kami berteman. 221 00:12:42,999 --> 00:12:45,085 Dia sedang ke luar, silakan menunggu jika mau. 222 00:12:46,794 --> 00:12:47,837 - Di sana? - Ya. 223 00:12:47,921 --> 00:12:49,213 - Terima kasih. - Tentu. 224 00:12:50,256 --> 00:12:52,883 Memberi tahu kami kutipan pekan ini 225 00:12:52,967 --> 00:12:55,094 yang paling membuat kami merenung. 226 00:12:56,929 --> 00:12:59,640 Kita punya pemenang pekan ini 227 00:13:00,432 --> 00:13:04,436 dan dia berbagi kutipan seperti ini kepada kami 228 00:13:06,062 --> 00:13:09,732 "Jangan impikan hidupmu, jalani impianmu." 229 00:13:11,234 --> 00:13:12,276 Kutipan bagus! 230 00:13:12,360 --> 00:13:16,572 Ini hanya contoh kebijaksanaan Meksiko. 231 00:13:17,490 --> 00:13:21,785 Kita mendekati akhir acara kita... 232 00:13:35,590 --> 00:13:38,426 Permisi, kau tahu kapan Pak Sergio akan datang? 233 00:13:38,509 --> 00:13:41,971 Dia sangat mengenalku. Kami bekerja bersama di jaringan TV lain. 234 00:13:42,638 --> 00:13:44,139 Sudah kubilang aku tidak tahu 235 00:13:44,223 --> 00:13:47,351 tapi berikan nama dan nomormu agar kami bisa menghubungimu. 236 00:13:48,435 --> 00:13:50,687 Baik. Kalau begitu, aku akan menunggunya. 237 00:13:56,818 --> 00:14:00,029 Hei! Kau si Pendek, bukan? 238 00:14:00,738 --> 00:14:02,823 Ruben Aguirre. Senang bertemu denganmu. 239 00:14:02,907 --> 00:14:04,158 Kau tak ingat aku? 240 00:14:05,075 --> 00:14:06,368 Beri aku petunjuk. 241 00:14:06,452 --> 00:14:09,079 Roberto Gomez Bolanos, dari Comediantes y Melodias. 242 00:14:09,163 --> 00:14:11,373 Chespirito! Ya! 243 00:14:11,456 --> 00:14:13,250 - Apa kabar? - Baik. 244 00:14:13,917 --> 00:14:14,960 Kau bekerja di sini? 245 00:14:15,043 --> 00:14:18,129 Lihat. Asisten manajer konten media. 246 00:14:18,546 --> 00:14:21,549 Ada sitkom komedi yang ingin kutunjukkan. 247 00:14:21,632 --> 00:14:24,468 - Gabriela? - Ingat sketsa... 248 00:14:24,552 --> 00:14:25,720 Aku meneleponmu. 249 00:14:25,803 --> 00:14:29,181 Kau perlu mempekerjakan seseorang untuk membantumu bekerja? 250 00:14:29,265 --> 00:14:31,517 Maaf, Pak, aku sedang membantu seorang pria 251 00:14:31,600 --> 00:14:33,936 yang mencari Sergio Pena. 252 00:14:34,603 --> 00:14:36,730 Ada proyek yang ingin dia tunjukkan. 253 00:14:36,813 --> 00:14:39,566 Aku yang memeriksa proyek di sini, dia bisa membuat janji. 254 00:14:39,649 --> 00:14:41,609 Aku akan ke studio. Aku tidak akan lama. 255 00:14:41,693 --> 00:14:42,735 Dengar... 256 00:14:43,194 --> 00:14:44,695 Sergio Pena sangat mengenalku. 257 00:14:44,779 --> 00:14:48,991 Jika kau memintanya, dia pasti akan merekomendasikanku atau karyaku. 258 00:14:49,408 --> 00:14:52,453 Aku hanya minta kau membaca tulisanku. 259 00:14:52,828 --> 00:14:56,290 Kau akan menyadari inilah yang dibutuhkan Saluran Delapan. 260 00:14:56,373 --> 00:14:57,416 Ini komedi. 261 00:14:57,499 --> 00:15:00,293 Kau sangat serius dan kau butuh 262 00:15:00,752 --> 00:15:02,462 komedi, komedi yang bagus. 263 00:15:02,545 --> 00:15:04,964 Orang ingin bersenang-senang, tertawa. 264 00:15:05,048 --> 00:15:08,384 Humor ringan selalu diterima. Dan itu keahlianku. 265 00:15:08,468 --> 00:15:11,012 Cukup. Kau hanya bisa sejauh ini. Dia tidak bisa masuk. 266 00:15:11,095 --> 00:15:12,138 Tapi... 267 00:15:16,392 --> 00:15:17,851 Aku harus ke lokasi syuting itu. 268 00:15:17,935 --> 00:15:21,730 Pak Trevino sangat pemilih. Jangan diambil hati. 269 00:15:22,814 --> 00:15:23,898 Aku punya ide. 270 00:15:23,982 --> 00:15:25,025 Ikut aku! 271 00:15:28,528 --> 00:15:30,154 - Di sini? - Pegang ini. 272 00:15:33,658 --> 00:15:34,700 Ayo. 273 00:15:39,163 --> 00:15:42,291 Aku melakukan ini karena firasatku bagus tentangmu. 274 00:15:42,374 --> 00:15:44,793 Baik, aku akan membantumu. 275 00:15:45,544 --> 00:15:46,586 Ayo. 276 00:15:48,088 --> 00:15:50,173 Satu, dua, tiga. 277 00:15:52,175 --> 00:15:54,760 Kurasa kau dan aku akan mencapai langit. 278 00:15:54,844 --> 00:15:55,886 Bagus. 279 00:15:57,263 --> 00:15:58,347 - Ini. - Bagus. 280 00:16:00,349 --> 00:16:01,475 Ini giliranku. 281 00:16:02,393 --> 00:16:03,811 Satu, dua, tiga! 282 00:16:04,728 --> 00:16:06,271 Ini dia. Bagus! 283 00:16:10,275 --> 00:16:11,317 Ayo. 284 00:16:15,488 --> 00:16:16,614 Ayolah! 285 00:16:16,697 --> 00:16:18,032 Lompat, jatuhnya mulus. 286 00:16:18,115 --> 00:16:19,158 Ayolah! 287 00:16:19,742 --> 00:16:21,035 Ini dia! 288 00:16:25,122 --> 00:16:26,165 Bagus! 289 00:16:30,252 --> 00:16:31,294 Bagus! 290 00:16:34,714 --> 00:16:36,216 Kau baik-baik saja? 291 00:16:36,299 --> 00:16:37,467 - Ya. - Ayo! 292 00:16:37,550 --> 00:16:39,135 Aku makan jerami. 293 00:16:39,886 --> 00:16:42,680 Bahkan saat bertarung, aku tidak punya banyak keberanian. 294 00:16:43,681 --> 00:16:46,600 Sergio, jujurlah. Seberapa serius ini? 295 00:16:47,101 --> 00:16:50,979 Misi kita memperbaiki segmen Berita, bukan memulai... 296 00:16:51,063 --> 00:16:52,105 Hai. 297 00:16:52,189 --> 00:16:54,399 - Bagaimana kau bisa masuk ke sini? - Chespirito! 298 00:16:54,483 --> 00:16:55,692 Sergio Pena! 299 00:16:57,152 --> 00:16:58,862 Senang melihatmu di sini. 300 00:16:59,487 --> 00:17:01,948 Pria ini sangat berharga, kau tak tahu saja! 301 00:17:02,031 --> 00:17:03,366 Terima kasih. 302 00:17:03,449 --> 00:17:06,911 Dia jelek dan pendek, tapi dia sangat berbakat. 303 00:17:06,994 --> 00:17:10,873 Kurasa apa yang dia bawa di bawah lengannya sepadan. 304 00:17:11,749 --> 00:17:13,750 Kurasa apa yang kau rasakan itu benar. 305 00:17:13,834 --> 00:17:15,377 Itu bagus, Kawan! 306 00:17:15,460 --> 00:17:16,837 Mari kita dengar Chespirito. 307 00:17:19,214 --> 00:17:20,965 Waktumu 20 menit untuk meyakinkanku. 308 00:17:21,716 --> 00:17:22,759 Dua puluh menit? 309 00:17:25,303 --> 00:17:28,306 Aku punya tiga ide orisinal. 310 00:17:28,389 --> 00:17:30,641 Hanya tiga? Kalau begitu, waktumu 15 menit. 311 00:17:31,267 --> 00:17:32,893 Kau berantakan, Aguirre! 312 00:17:32,977 --> 00:17:35,729 Bersihkan dirimu sebelum masuk kantorku. 313 00:17:36,396 --> 00:17:37,648 Dua menit! 314 00:17:38,899 --> 00:17:41,359 - Ayo! - Ayo, ada kamar mandi di sini. 315 00:17:43,403 --> 00:17:46,739 Karakter ketiga adalah Charro. 316 00:17:47,281 --> 00:17:50,743 Charro adalah karakter yang tidak serius. 317 00:17:50,826 --> 00:17:52,912 Berlawanan dengan Dandy 318 00:17:53,287 --> 00:17:54,955 dia mencoba menaklukkan gadis itu. 319 00:17:55,039 --> 00:17:56,540 Sebelum mencukur kumisnya 320 00:17:56,999 --> 00:17:58,375 dia menariknya. 321 00:18:03,755 --> 00:18:06,049 Tidak, Tuan Genius. Kau tak meyakinkanku. 322 00:18:07,842 --> 00:18:10,553 - Kurasa itu cukup bagus. - Terima kasih. 323 00:18:10,928 --> 00:18:13,014 Chespirito punya karakter hebat lainnya. 324 00:18:13,097 --> 00:18:14,390 - Benarkah? - Ya. 325 00:18:14,473 --> 00:18:15,558 Sang Warga! 326 00:18:18,644 --> 00:18:20,687 Di masa-masa sulit ini 327 00:18:21,188 --> 00:18:23,690 kita butuh karakter warga negara yang baik 328 00:18:24,024 --> 00:18:27,235 yang punya selera humor bagus, tidak hanya membuat kita tertawa 329 00:18:27,319 --> 00:18:29,988 tapi juga membuat kita memikirkan 330 00:18:30,071 --> 00:18:34,242 hal-hal yang disukai anak muda zaman sekarang dan humor kasar. 331 00:18:40,831 --> 00:18:42,333 Apa itu kau? 332 00:18:43,667 --> 00:18:46,044 Tergantung. Siapa yang kau tunggu? 333 00:18:46,670 --> 00:18:48,213 Siapa lagi? 334 00:18:49,256 --> 00:18:52,801 Aku Gomez Sang Warga. 335 00:18:54,761 --> 00:18:56,846 Senang bertemu denganmu. 336 00:18:56,929 --> 00:18:57,972 Salam kenal. 337 00:18:58,431 --> 00:18:59,682 Mereka menyukainya! 338 00:18:59,765 --> 00:19:03,435 Aku membintangi episode pilotnya! Aku akan memerankan tokohku sendiri! 339 00:19:03,519 --> 00:19:05,813 Aku Gomez Sang Warga. 340 00:19:05,896 --> 00:19:07,105 Benarkah? 341 00:19:07,189 --> 00:19:10,817 - Itu yang kau inginkan, bukan? - "Dengan penuh semangat!" 342 00:19:12,527 --> 00:19:14,779 Sudah kubilang Saluran Delapan pilihan yang tepat. 343 00:19:15,530 --> 00:19:18,074 Hanya perlu merekam beberapa adegan untuk membuktikannya 344 00:19:18,616 --> 00:19:20,535 tapi aku yakin itu akan berhasil. 345 00:19:20,618 --> 00:19:22,411 Aku suka melihatmu bahagia. 346 00:19:26,248 --> 00:19:28,292 Berapa bayaran kita? 347 00:19:28,375 --> 00:19:31,420 Itu pertarungan lain yang harus diperjuangkan dengan sengit. 348 00:19:46,934 --> 00:19:48,727 Ayah datang, Anak-Anak! 349 00:19:50,020 --> 00:19:52,106 Aku tidak mau menabrak kalian. 350 00:19:57,777 --> 00:19:59,571 - Luar biasa! - Awas jarimu. 351 00:19:59,654 --> 00:20:01,156 - Keren! - Bagaimana menurutmu? 352 00:20:01,239 --> 00:20:03,825 - Aku suka putih! - Pertempuran telah dimenangkan. 353 00:20:03,908 --> 00:20:05,827 Kita akan bersenang-senang dengan mobil ini. 354 00:20:05,910 --> 00:20:08,120 Siapa sangka kau akan berhasil sebagai aktor? 355 00:20:08,204 --> 00:20:10,831 Kita sudah melihatnya dengan Garepa dan Tartalina. 356 00:20:11,749 --> 00:20:13,709 Benar. Tapi di usiamu? 357 00:20:14,334 --> 00:20:16,962 Maksudmu aku sudah tua? 358 00:20:17,045 --> 00:20:19,673 Ibu kalian bilang aku sudah tua! 359 00:20:19,756 --> 00:20:21,883 Kau tidak tua, tapi mobilnya tua. Sedikit. 360 00:20:22,550 --> 00:20:25,803 Begitulah adanya. Kita belum selesai membayarnya. 361 00:20:25,887 --> 00:20:27,930 Tapi seperti kata pepatah 362 00:20:28,014 --> 00:20:31,183 "Perjalanan ribuan kilometer, mendapatkan potongan terbaik." 363 00:20:32,059 --> 00:20:33,602 - Entahlah. - Benar, bukan? 364 00:20:33,686 --> 00:20:36,021 - Entahlah. - Selamat datang, mobil baru. 365 00:20:39,858 --> 00:20:41,526 ACAPULCO TAHUN 1978 366 00:20:41,610 --> 00:20:43,987 Aku suka pemandangan ini. 367 00:20:44,529 --> 00:20:47,907 - Kau bicara apa dengan Roberto? - Tentang kesehatanku. 368 00:20:49,701 --> 00:20:50,785 Kenapa? 369 00:20:50,868 --> 00:20:51,911 Dia cemas. 370 00:20:51,994 --> 00:20:55,623 Dia bilang aku masih muda sekarang, tapi jantungku akhirnya akan menyerah 371 00:20:55,706 --> 00:20:57,833 dan aku tidak akan berguna lagi baginya. 372 00:20:58,250 --> 00:20:59,960 Apa jawabanmu? 373 00:21:00,044 --> 00:21:02,171 - Dia benar. - Menurutmu begitu? 374 00:21:02,254 --> 00:21:07,175 Tentu, aku harus berdiet, menjaga hati, kolesterol, dan sebagainya. 375 00:21:08,218 --> 00:21:12,096 Tapi "Kau tidak akan berguna lagi bagiku" 376 00:21:12,680 --> 00:21:15,016 bukan kata-kata Roberto 377 00:21:15,975 --> 00:21:20,354 tapi dari bantal lain yang mengganggu tidurnya sekarang. 378 00:21:24,608 --> 00:21:26,902 Lupakan semua pemikiran itu. 379 00:21:27,486 --> 00:21:29,237 Itu lebih menyakitimu daripada lemak. 380 00:21:31,156 --> 00:21:32,866 Aku takut dengan perjalanan ini. 381 00:21:34,325 --> 00:21:36,202 Astaga! Kau takut? 382 00:21:36,869 --> 00:21:37,954 Kenapa? 383 00:21:39,121 --> 00:21:44,793 Indra keenamku mengatakan ada yang mencurigakan. 384 00:21:45,502 --> 00:21:49,589 - Di sana, saat kita lihat lokasinya. - Tapi itu selalu punya nama, bukan? 385 00:21:49,673 --> 00:21:51,925 Itu tidak ditandatangani. Tidak ada. 386 00:21:52,384 --> 00:21:54,427 Aku hanya harus tiba di sana pukul 20.00. 387 00:21:54,511 --> 00:21:55,595 Aneh sekali. 388 00:21:55,678 --> 00:21:58,139 Lihat! Ini "El Chavo del Ocho!" Sulit kupercaya! 389 00:21:58,223 --> 00:21:59,974 Roberto, boleh aku minta tanda tanganmu? 390 00:22:00,058 --> 00:22:01,392 - Namamu? - Maria. 391 00:22:01,476 --> 00:22:02,518 Maria. 392 00:22:04,812 --> 00:22:07,648 - Kau tak kenal Godinez? - Dia saudaramu, bukan? 393 00:22:07,731 --> 00:22:08,941 Terima kasih! 394 00:22:09,024 --> 00:22:11,109 Ini sangat menarik! Lihat tulisan tangannya! 395 00:22:11,568 --> 00:22:13,320 Menurutmu itu milik siapa? 396 00:22:13,403 --> 00:22:15,489 Dari Graciela! Siapa lagi? 397 00:22:17,949 --> 00:22:21,077 Tapi Graciela bisa memberitahuku sendiri. 398 00:22:22,537 --> 00:22:25,539 Kurasa mereka teman Marcos. 399 00:22:26,040 --> 00:22:27,625 Atau orang lain. 400 00:22:28,042 --> 00:22:31,795 Aku hanya berharap bukan orang lain atau... 401 00:22:32,212 --> 00:22:33,297 Mungkin saja. 402 00:22:33,797 --> 00:22:35,924 Tidak! Ini Graciela. 403 00:22:36,383 --> 00:22:39,719 Dia ingin mendapatkanmu kembali. Mengertilah. Pikirkanlah. 404 00:22:39,803 --> 00:22:41,763 Kuharap kau benar. 405 00:22:42,263 --> 00:22:43,723 Aku akan menjadi tampan. 406 00:22:43,806 --> 00:22:47,226 - Bahkan lebih tampan. - Apa? Pakaianmu sangat jelek. 407 00:22:47,310 --> 00:22:48,978 Izinkan aku meminjam sepatumu. 408 00:22:49,437 --> 00:22:52,648 Aku lebih suka Mempelai Wanita Dua berdiri di sini saat aku masuk. 409 00:22:52,731 --> 00:22:54,942 - Aku mulai dari sini? - Di sana. 410 00:22:55,025 --> 00:22:58,278 - Baik. - Satu ke sini dan satu ke sana. 411 00:22:59,988 --> 00:23:02,866 - Baik, siap! - Siap, kita akan syuting. 412 00:23:03,199 --> 00:23:05,410 - Mulai merekam. - Baik. 413 00:23:05,493 --> 00:23:07,495 Dilema Gomez, pengambilan kedua, adegan 35! 414 00:23:07,578 --> 00:23:09,205 - Hai, Jorge. - Halo. 415 00:23:10,665 --> 00:23:11,707 Action! 416 00:23:13,125 --> 00:23:14,210 Cut! 417 00:23:16,003 --> 00:23:17,588 Apa seburuk itu? 418 00:23:22,217 --> 00:23:23,260 Neca! 419 00:23:23,343 --> 00:23:25,720 Kenapa kau di sini? Anak-anak baik-baik saja? 420 00:23:25,804 --> 00:23:27,055 Ya, mereka baik-baik saja. 421 00:23:29,349 --> 00:23:30,975 Ini tentang ibumu. 422 00:23:40,109 --> 00:23:42,027 Saudaramu dan Graciela ada di sini. 423 00:23:43,528 --> 00:23:44,738 Apa kabar? 424 00:23:48,199 --> 00:23:49,242 Horacio. 425 00:24:05,132 --> 00:24:06,174 Hai. 426 00:24:20,354 --> 00:24:22,189 Francisco, silakan masuk. 427 00:24:22,273 --> 00:24:24,316 Aku senang kau di sini. 428 00:24:25,234 --> 00:24:27,403 Bagaimana perasaan Ibu? 429 00:24:32,115 --> 00:24:35,160 Jangan mengajukan pertanyaan bodoh, Francisco. 430 00:24:36,161 --> 00:24:38,496 Menurutmu bagaimana perasaanku? 431 00:24:44,251 --> 00:24:45,753 Aku bukan Francisco. 432 00:24:49,214 --> 00:24:51,550 Aku Roberto, Ibu. 433 00:24:57,681 --> 00:24:58,765 Nak! 434 00:25:01,851 --> 00:25:03,978 Aku perlu bertemu denganmu. 435 00:25:05,980 --> 00:25:08,607 Kau sangat mirip ayahmu. 436 00:25:10,776 --> 00:25:14,530 Kalian berdua punya penampilan yang sama. 437 00:25:20,118 --> 00:25:24,497 Kalian berdua punya seni dalam nadi kalian. 438 00:25:28,292 --> 00:25:32,171 Tapi itu, Nak, tidak selalu merupakan berkah. 439 00:25:36,383 --> 00:25:38,427 Kau harus mempelajari 440 00:25:39,928 --> 00:25:43,848 sesuatu yang tidak bisa dipahami ayahmu. 441 00:25:46,601 --> 00:25:48,478 Jangan berpaling 442 00:25:49,645 --> 00:25:51,856 dari orang-orang yang menyayangimu 443 00:25:52,815 --> 00:25:56,610 karena mengejar khayalan imajinasimu. 444 00:25:58,445 --> 00:26:00,864 Kau harus memastikan 445 00:26:02,282 --> 00:26:04,743 semua yang kau lakukan dalam hidup... 446 00:26:07,120 --> 00:26:09,122 akan sepadan. 447 00:26:30,433 --> 00:26:35,772 Roberto, maaf aku tak bisa memberimu kabar baik saat ini. 448 00:26:37,064 --> 00:26:39,817 Mereka memutuskan menyimpan Gomez Sang Warga untuk nanti. 449 00:26:40,943 --> 00:26:41,986 Kapan? 450 00:26:43,112 --> 00:26:47,658 Saat pemerintah tak berada di pusat badai. 451 00:26:47,741 --> 00:26:48,784 Saat itu akan tiba? 452 00:26:48,867 --> 00:26:50,911 Roberto, ini bukan keputusanku. 453 00:26:50,994 --> 00:26:53,747 Aku hanya bilang Gomez Sang Warga tidak akan datang. 454 00:26:56,291 --> 00:26:59,669 - Aku punya ide lain, karakter... - Kita bicarakan itu nanti. 455 00:26:59,752 --> 00:27:01,587 Kau sudah diberi tahu. 456 00:27:04,632 --> 00:27:06,342 Mari bicarakan selanjutnya. 457 00:27:06,425 --> 00:27:07,843 Tak ada langkah selanjutnya. 458 00:27:08,969 --> 00:27:10,304 Maaf, Roberto. 459 00:27:29,863 --> 00:27:31,573 Ucapkan selamat tinggal, Anak-Anak. 460 00:27:32,449 --> 00:27:33,575 Selamat tinggal. 461 00:27:35,160 --> 00:27:37,579 Apa mereka akan mengambilnya selamanya? 462 00:27:40,248 --> 00:27:43,376 Ya, tapi kita akan beli yang baru yang muat untuk kita semua. 463 00:27:43,459 --> 00:27:46,462 Benarkah? Yang lebih besar yang muat untuk kita semua? 464 00:27:47,755 --> 00:27:48,798 Ya. 465 00:27:51,884 --> 00:27:53,052 Ayo masuk. 466 00:27:53,927 --> 00:27:55,053 Ayo. 467 00:27:55,137 --> 00:27:57,514 - Aku sangat menyukai mobil itu. - Ayo. 468 00:27:57,597 --> 00:28:00,976 Kita akan punya yang lebih besar nanti. 469 00:28:09,525 --> 00:28:12,236 Aku masih di sana, aku bisa menyelamatkan diri 470 00:28:12,319 --> 00:28:13,988 tapi aku tak bisa membantumu. 471 00:28:16,281 --> 00:28:19,368 Bagaimana dengan pria tua itu? Dokter yang kau sukai? 472 00:28:19,910 --> 00:28:21,495 Itu karakter yang bagus! 473 00:28:22,037 --> 00:28:23,788 Mari lakukan sesuatu dengan itu. 474 00:28:24,205 --> 00:28:26,291 Tentu, aku bisa bicara mewakilimu. 475 00:28:26,374 --> 00:28:29,043 Kita harus menghindari Trevino dan langsung ke Vargas. 476 00:28:29,127 --> 00:28:32,004 Tapi ini yang terakhir, jangan melakukan kesalahan. 477 00:28:32,463 --> 00:28:33,923 Tentu saja tidak! 478 00:28:34,006 --> 00:28:39,303 Kukira dokter tua itu selalu membawa kantong kertas cokelat... 479 00:28:41,471 --> 00:28:43,181 Jika kau pergi ke apotek 480 00:28:43,265 --> 00:28:47,936 mintalah sebotol supercalifragilisticexpialidocious. 481 00:28:48,019 --> 00:28:51,314 Jika mereka tak punya supercalifragilisticexpialidocious 482 00:28:51,397 --> 00:28:55,985 mintalah pil tatterdemalionine. 483 00:28:56,485 --> 00:29:00,781 Jika mereka tak punya supercalifragilisticexpialidocious 484 00:29:00,864 --> 00:29:04,034 dan mereka juga tak punya tatterdemalionine 485 00:29:04,117 --> 00:29:07,454 maka mintalah... 486 00:29:11,499 --> 00:29:12,876 Ada pencuri! 487 00:29:12,959 --> 00:29:14,544 - Tidak, Sayang! - Pencuri! 488 00:29:14,627 --> 00:29:16,504 Bukan, Sayang! 489 00:29:16,587 --> 00:29:17,922 Aku bukan pencuri. 490 00:29:18,839 --> 00:29:22,009 Ini aku. Maaf, aku tak bermaksud menakutimu. 491 00:29:22,092 --> 00:29:24,219 - Hai, Sayang. - Ayah? 492 00:29:24,303 --> 00:29:26,889 Ya, ini aku. Aku sedang berlatih. 493 00:29:26,972 --> 00:29:30,100 - Itu sebuah karakter. - Kau terlihat seperti pria tua. 494 00:29:30,475 --> 00:29:32,060 Pria tua ini 495 00:29:32,143 --> 00:29:35,772 akan membantu seluruh keluarga keluar dari masalah. 496 00:29:35,855 --> 00:29:37,190 Dokter itu? 497 00:29:37,273 --> 00:29:39,150 Dokter Chapatin. 498 00:29:39,233 --> 00:29:42,570 Kita di bawah perawatan dr. Chapatin. 499 00:29:43,237 --> 00:29:47,324 Dokter Chapatín bertanya kenapa gadis kecil ini belum tidur. 500 00:29:47,700 --> 00:29:49,827 Tidurlah, Sayang! 501 00:29:50,619 --> 00:29:53,830 Atau kami akan memberimu pil tatterdemalionine. 502 00:29:53,914 --> 00:29:55,749 Apa yang kau lakukan? 503 00:29:57,375 --> 00:30:00,169 Dokter Chapatin adalah pria tua sarkastis 504 00:30:01,337 --> 00:30:04,298 pemarah, dan sangat lucu. 505 00:30:05,257 --> 00:30:06,300 Kata siapa? 506 00:30:06,384 --> 00:30:07,426 Aku! 507 00:30:07,843 --> 00:30:08,886 Juga Pena. 508 00:30:16,685 --> 00:30:19,020 Aku akan memberimu suara kepercayaanku. 509 00:30:20,688 --> 00:30:24,108 - Kali ini pekerjaanmu dipertaruhkan. - Aku menjaminnya. 510 00:30:35,202 --> 00:30:38,872 Selamat. Mari bekerja. Jangan kecewakan aku, Roberto. 511 00:30:42,125 --> 00:30:44,210 Aku butuh tiga karakter. 512 00:30:44,627 --> 00:30:46,796 Seorang gadis muda, tidak terlalu terpelajar. 513 00:30:47,171 --> 00:30:51,175 Profesor kaku, perajuk, sombong... 514 00:30:51,884 --> 00:30:53,344 Aku tahu siapa yang bisa. 515 00:30:53,427 --> 00:30:56,430 Profesor kaku, perajuk, dan sombong... 516 00:30:57,181 --> 00:30:58,432 Tidak perlu banyak bicara! 517 00:30:59,558 --> 00:31:04,020 Sebaliknya, kita butuh pemabuk, karena komedi butuh yang berlawanan. 518 00:31:04,104 --> 00:31:06,314 - Tentu. - Citra lawan Profesor. 519 00:31:06,398 --> 00:31:09,192 Sergio bisa melakukannya. 520 00:31:09,275 --> 00:31:11,110 Tidak. Jangan ganggu aku lagi! 521 00:31:11,194 --> 00:31:15,656 Tidak, ini untuk salah satu bakat paling hebat yang pernah kulihat. 522 00:31:16,866 --> 00:31:19,952 Aktor Meksiko yang paling sering membuatku tertawa. 523 00:31:20,953 --> 00:31:22,329 Apa kabar, Ramon? 524 00:31:22,955 --> 00:31:25,082 Apa kabar, Chespirito? 525 00:31:25,916 --> 00:31:29,419 Senang bertemu denganmu, Bajingan! Lama tidak bertemu! 526 00:31:29,502 --> 00:31:32,213 - Senang bertemu denganmu! - Peluk aku! 527 00:31:33,840 --> 00:31:35,383 Sedang apa kau di sini? 528 00:31:35,466 --> 00:31:38,844 - Aku datang untuk menemuimu, Kawan. - Astaga! Kenapa? 529 00:31:39,929 --> 00:31:41,597 Aku ingin menawarkan pekerjaan. 530 00:31:41,680 --> 00:31:44,892 Yang benar saja! Itu membuatku sangat bahagia, Chespiro! 531 00:31:44,975 --> 00:31:48,687 Kau mau memerankan Boozer-Anisette "mabuk"? 532 00:31:50,230 --> 00:31:51,690 Aku memerankan pemabuk? 533 00:31:52,482 --> 00:31:55,443 Kenapa kau berpikir begitu? Ada apa denganmu? 534 00:31:55,526 --> 00:31:57,195 Ada apa? 535 00:31:57,278 --> 00:32:01,574 Kami akan mencarikanmu aktris hebat untuk menjadi rekanmu. 536 00:32:02,199 --> 00:32:06,161 Jangan terlalu hebat, nanti aku akan terlihat ciut di sampingnya. 537 00:32:06,245 --> 00:32:09,164 Tentu! Tingginya mungil, sepertiku. 538 00:32:09,247 --> 00:32:11,041 Tapi dia sangat berbakat. 539 00:32:11,374 --> 00:32:12,959 Aku setuju, Chespiro! 540 00:32:13,043 --> 00:32:15,295 Roberto, aku sangat menghargainya 541 00:32:15,378 --> 00:32:17,839 tapi aku tak menampilkan komedi. 542 00:32:18,506 --> 00:32:22,426 Itu aneh, kau punya nada, irama, dan dampak. 543 00:32:22,510 --> 00:32:25,095 Serta kekuatan untuk memainkan karakter serius dan dalam. 544 00:32:25,179 --> 00:32:26,847 Aku seorang aktris, bukan komedian. 545 00:32:26,931 --> 00:32:29,183 Aku tahu kau tidak seperti yang lain. 546 00:32:30,100 --> 00:32:32,769 Kau punya segalanya untuk unggul dalam komedi 547 00:32:32,853 --> 00:32:36,147 dan bukan hanya menjadi aktris dramatis biasa. 548 00:32:39,234 --> 00:32:41,944 Tapi hanya untuk waktu yang singkat. 549 00:32:42,361 --> 00:32:43,738 Kita lihat saja nanti. 550 00:32:46,198 --> 00:32:48,450 Teman-teman TV dari seluruh dunia 551 00:32:48,534 --> 00:32:50,786 semoga kalian senang menonton dan mendengarkan 552 00:32:50,869 --> 00:32:53,789 acara budaya terbaik dan tidak terlalu buruk 553 00:32:53,872 --> 00:32:56,416 di semua televisi universal. 554 00:32:56,500 --> 00:33:00,378 Para genius super Meja Persegi. 555 00:33:02,964 --> 00:33:06,717 Dia Ramon Valdes Boozer-Anisette "mabuk". 556 00:33:08,886 --> 00:33:11,222 Bersulang, Teman-Teman! 557 00:33:12,139 --> 00:33:13,849 PARA GENIUS SUPER MENUJU PUNCAK! 558 00:33:13,932 --> 00:33:16,435 HUMOR DARI LANTAI DASAR MENUJU PUNCAK 559 00:33:16,518 --> 00:33:18,937 Profesor Ruben Jirafales. 560 00:33:20,021 --> 00:33:22,732 DOKTER CHAPATIN NAIK DAUN! PARA GENIUS TAK TERHENTIKAN! 561 00:33:22,816 --> 00:33:24,609 Juga Doktor Chapatin. 562 00:33:24,692 --> 00:33:26,653 Kemarilah, Cantik! 563 00:33:27,904 --> 00:33:31,032 PARA GENIUS SUPER MEJA PERSEGI MENUJU KETENARAN 564 00:33:31,490 --> 00:33:34,034 Ada surat dari seorang wanita yang bertanya 565 00:33:34,118 --> 00:33:37,663 "Ada kemungkinan aku menikahi pria paling tampan di dunia?" 566 00:33:37,746 --> 00:33:39,790 Tidak, aku sudah menikah. 567 00:33:41,750 --> 00:33:43,210 Lihat ini! 568 00:33:43,585 --> 00:33:44,669 Melawan semua rintangan 569 00:33:44,753 --> 00:33:48,256 kesuksesan Para Genius Super Meja Persegi berlanjut. 570 00:33:48,339 --> 00:33:50,758 Tidak bertentangan dengan prediksiku. 571 00:33:50,842 --> 00:33:56,597 Omong-omong, pemilik jaringan bicara denganku 572 00:33:56,680 --> 00:34:00,768 dan mereka pikir ini kesempatan bagus untuk menyerang kompetitor. 573 00:34:02,519 --> 00:34:03,562 Menyerang? 574 00:34:03,895 --> 00:34:07,023 Tapi ini komedi, bukan tinju. 575 00:34:07,107 --> 00:34:09,025 Itu intinya, Kawan! 576 00:34:09,109 --> 00:34:13,196 Mereka ingin kau mengejek artis saingan dengan leluconmu. 577 00:34:14,614 --> 00:34:16,199 Agen Jamaica. 578 00:34:18,034 --> 00:34:19,160 Entahlah. 579 00:34:20,202 --> 00:34:21,829 Aku tidak suka ide itu. 580 00:34:21,912 --> 00:34:24,456 Aku tidak bertanya kau suka atau tidak. 581 00:34:25,082 --> 00:34:27,209 Aku memberitahumu harus bagaimana. 582 00:34:27,292 --> 00:34:30,837 Jangan mengabaikanku, Roberto. 583 00:34:38,094 --> 00:34:39,428 Selamat. 584 00:34:41,722 --> 00:34:43,641 Surat berikutnya berbunyi 585 00:34:43,724 --> 00:34:47,853 "Apa benar saat Raul Astor tampil, orang-orang ternganga?" 586 00:34:48,270 --> 00:34:50,147 Ya, mereka menguap. 587 00:34:52,607 --> 00:34:55,151 Aku tak paham lelucon ini. Mari bermain. 588 00:34:55,235 --> 00:34:56,986 Aku juga, ayo. 589 00:34:57,529 --> 00:34:59,572 - Hei! - Tunggu, aku juga ikut! 590 00:34:59,655 --> 00:35:02,617 - Jangan lupa sikat gigi. - Ya, Ibu! 591 00:35:03,284 --> 00:35:06,662 - Tidak seburuk itu. - Apa arti kata "lumpur"? 592 00:35:06,745 --> 00:35:07,788 "Lumpur." 593 00:35:08,080 --> 00:35:11,333 "Gelas langkan, silinder, dan dengan gagang." 594 00:35:11,416 --> 00:35:12,709 "Dight!" 595 00:35:20,508 --> 00:35:22,301 ACAPULCO TAHUN 1978 596 00:35:22,385 --> 00:35:25,096 Selamat malam, Pak. Senang kau ada di sini. 597 00:35:25,179 --> 00:35:26,972 Ada yang menunggumu? 598 00:35:27,348 --> 00:35:29,183 - Sepertinya begitu. - Selamat datang. 599 00:35:35,105 --> 00:35:36,314 Kau terlihat tampan! 600 00:35:43,821 --> 00:35:45,448 Apa yang kau pikirkan? 601 00:35:47,950 --> 00:35:49,493 Baik, duduklah. 602 00:35:51,370 --> 00:35:53,080 Ini gila! 603 00:35:53,622 --> 00:35:55,499 Apa yang gila? 604 00:35:56,416 --> 00:36:00,087 Berada di Acapulco, berkat bos besar. 605 00:36:01,254 --> 00:36:02,297 Benar, bukan? 606 00:36:13,057 --> 00:36:15,017 - Selamat menikmati. - Selamat makan. 607 00:36:47,339 --> 00:36:51,009 Biarkan ananta tanpa bintang 608 00:36:51,885 --> 00:36:56,055 Atau biarkan laut luas Kehilangan keluasannya 609 00:36:56,597 --> 00:36:59,683 Tapi jangan biarkan hitam matamu mati 610 00:37:00,351 --> 00:37:03,979 Lalu biarkan kulit kayu manismu Tetap sama 611 00:37:04,772 --> 00:37:07,482 Jika pelangi 612 00:37:31,755 --> 00:37:34,299 KOTA MEKSIKO TAHUN 1969 613 00:37:38,052 --> 00:37:40,138 Apa yang terjadi sekarang? 614 00:37:41,013 --> 00:37:42,056 Aku berhenti. 615 00:37:42,431 --> 00:37:43,683 Apa? 616 00:37:44,016 --> 00:37:47,770 Aku tak suka jalan yang dituju Para Genius Super Meja Persegi. 617 00:37:49,396 --> 00:37:52,149 Aku tidak mengerti prioritasmu. 618 00:37:52,232 --> 00:37:54,484 Aku tidak mau mengejek orang. 619 00:37:54,985 --> 00:37:56,945 Kenapa mengejek? 620 00:37:57,028 --> 00:37:59,781 Aku tak mau membuat komedi yang tak dipahami keluargaku. 621 00:37:59,864 --> 00:38:01,991 Aku tak mau membuat komedi usang. 622 00:38:02,075 --> 00:38:05,870 Jangan lakukan itu, tapi kau tak perlu berhenti lagi. 623 00:38:06,245 --> 00:38:09,206 Ya, aku harus berhenti. Mereka tak memberiku pilihan. 624 00:38:09,707 --> 00:38:12,876 Kau tahu kenapa? Karena aku tak mau melangkahi diriku sendiri. 625 00:38:15,254 --> 00:38:17,881 Bagaimana dengan kami? 626 00:38:18,673 --> 00:38:19,925 Ayolah, Neca! 627 00:38:21,176 --> 00:38:22,343 Kumohon. 628 00:38:23,303 --> 00:38:24,762 Cobalah mengerti. 629 00:38:25,680 --> 00:38:27,890 Aku mengikuti hati nuraniku. 630 00:38:28,849 --> 00:38:31,393 Dalam jangka panjang, ini yang terbaik untuk kita. 631 00:38:34,146 --> 00:38:37,858 Aku berusaha membuat yang kulakukan sepadan. 632 00:38:40,402 --> 00:38:42,153 Lalu apa yang akan kita lakukan? 633 00:38:42,237 --> 00:38:43,780 Hal yang selalu kita lakukan. 634 00:38:43,863 --> 00:38:48,076 Teruslah bekerja, dan apa pun yang terjadi akan terjadi. 635 00:38:48,618 --> 00:38:51,120 Keadaan tidak terjadi begitu saja. 636 00:38:51,704 --> 00:38:54,081 Atau menurutmu siapa yang akan datang membantu kita? 636 00:38:55,305 --> 00:39:55,652 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-