1
00:00:01,084 --> 00:00:02,518
Kisah ini berdasarkan kejadian nyata
2
00:00:02,589 --> 00:00:05,314
Ini adalah karya fiksi,
kesamaan hanyalah kebetulan
3
00:00:05,672 --> 00:00:08,967
Adegan 42, gulungan dua,
pengambilan empat. Tandai.
4
00:00:10,218 --> 00:00:11,719
- Kamera.
- Siap!
5
00:00:11,803 --> 00:00:13,012
- Suara!
- Lari!
6
00:00:13,387 --> 00:00:14,430
Action!
7
00:00:16,974 --> 00:00:18,434
Kau terlalu besar!
8
00:00:18,517 --> 00:00:20,603
Apa maksudmu?
Kau saja yang beri tahu mereka!
9
00:00:21,186 --> 00:00:24,565
Entah aku mengatakannya atau tidak,
aku bahkan tidak ingat.
10
00:00:26,900 --> 00:00:27,943
Cut!
11
00:00:28,026 --> 00:00:29,110
Cut!
12
00:00:29,194 --> 00:00:30,904
Pak, ada masalah.
13
00:00:31,237 --> 00:00:33,698
Aktrisnya tidak bisa datang,
dia izin sakit.
14
00:00:33,781 --> 00:00:36,451
Ada apa, Pak? Kau tampak kesal.
15
00:00:36,534 --> 00:00:37,994
Pemeran utama wanita kalian
16
00:00:38,786 --> 00:00:40,246
tidak bisa datang.
17
00:00:40,329 --> 00:00:41,497
Tidak mungkin!
18
00:00:41,872 --> 00:00:44,041
- Panggil penulisnya.
- Apa pria pendek itu?
19
00:00:44,124 --> 00:00:45,417
- Ya.
- Baik.
20
00:00:46,001 --> 00:00:47,044
Bagaimana sekarang?
21
00:00:48,545 --> 00:00:50,505
- Aku di sini, Pak.
- Baik.
22
00:00:50,881 --> 00:00:52,173
Roberto, tolong
23
00:00:52,257 --> 00:00:55,802
aku ingin kau menghapus
kekasihnya dari adegan itu.
24
00:00:55,885 --> 00:00:58,471
Aku juga memintamu
25
00:00:58,554 --> 00:01:01,224
menulis sesuatu
agar ceritanya masih masuk akal!
26
00:01:01,766 --> 00:01:02,808
Hanya itu?
27
00:01:04,310 --> 00:01:05,477
Kau bisa melakukannya.
28
00:01:05,561 --> 00:01:08,856
Gonzalo, ambilkan kursi
untuk pria ini, dia akan bekerja.
29
00:01:08,939 --> 00:01:10,107
Baik, Pak.
30
00:01:12,000 --> 00:01:18,074
Dukung kami dan jadilah anggota VIP
supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org
31
00:01:26,247 --> 00:01:29,667
- Hei, bantu aku! Ayolah!
- Aku datang, Pak!
32
00:01:31,126 --> 00:01:32,377
Cepat!
33
00:01:45,431 --> 00:01:46,724
Roberto-ku tersayang
34
00:01:47,099 --> 00:01:49,852
aku bisa mengatakan
bahwa kau adalah Shakespeare.
35
00:01:50,186 --> 00:01:51,228
Itu berlebihan.
36
00:01:51,312 --> 00:01:52,354
Tidak!
37
00:01:52,438 --> 00:01:55,691
Kau menguasai penulisan
dan bahasa dengan sangat baik.
38
00:01:55,774 --> 00:01:57,609
- Terima kasih, Pak.
- Ya!
39
00:01:57,693 --> 00:02:02,155
Gonzalo, kita punya
Shakespeare kecil di sini.
40
00:02:02,238 --> 00:02:04,324
"Shakespearito" sejati.
41
00:02:04,407 --> 00:02:05,908
- Ya, Pak.
- Itu dia!
42
00:02:05,992 --> 00:02:07,744
Kau punya nama baru, Pendek.
43
00:02:07,827 --> 00:02:09,120
- Tentu.
- Sudah siap.
44
00:02:09,203 --> 00:02:11,414
Buat salinannya
dan pelajari naskahnya.
45
00:02:11,497 --> 00:02:14,458
Semua kembali ke posisi! Perias,
bergabunglah dengan para aktor!
46
00:02:14,542 --> 00:02:15,709
Terima kasih, Pak.
47
00:02:19,296 --> 00:02:20,589
Lari!
48
00:02:21,548 --> 00:02:23,049
Kita harus bergegas!
49
00:02:23,133 --> 00:02:25,218
- Kau mau ke mana?
- Pusat kota.
50
00:02:26,136 --> 00:02:28,221
Jika menyusut, kita berdua bisa muat.
51
00:02:29,305 --> 00:02:31,140
- Benarkah?
- Tentu.
52
00:02:31,224 --> 00:02:33,517
Terima kasih, Chespirito.
Kau sangat baik.
53
00:02:34,810 --> 00:02:36,937
- Apa?
- Kau sangat baik.
54
00:02:37,688 --> 00:02:39,732
Tidak, bagaimana kau memanggilku?
55
00:02:39,815 --> 00:02:43,652
"Chespirito." Itu kata sutradara.
Apa ucapanku salah?
56
00:02:43,735 --> 00:02:44,778
Tidak.
57
00:02:45,195 --> 00:02:46,821
Tidak, kau mengatakannya
dengan benar.
58
00:02:48,114 --> 00:02:51,117
Aku suka bunyinya dengan "Ch".
59
00:02:53,244 --> 00:02:54,412
"Chespirito".
60
00:02:55,329 --> 00:02:56,372
Ayo.
61
00:03:05,380 --> 00:03:08,300
Kasihan kalian semua. Apa maumu?
62
00:03:08,383 --> 00:03:11,052
Baik. Pak, haruskah
aku duduk di sini?
63
00:03:11,136 --> 00:03:12,178
Lalu?
64
00:03:12,262 --> 00:03:14,514
- Baca dialogmu.
- Di mana dialogku?
65
00:03:14,597 --> 00:03:16,474
Aku tidak bisa bekerja seperti ini!
66
00:03:16,557 --> 00:03:18,601
- Kau ratu drama!
- Aku muak!
67
00:03:18,684 --> 00:03:21,395
Apa aku ratu drama?
Kau mabuk! Aku muak denganmu!
68
00:03:21,479 --> 00:03:23,731
Kenapa kalian
harus bertengkar? Dengar!
69
00:03:23,814 --> 00:03:24,982
Aku tidak mau!
70
00:03:25,315 --> 00:03:26,900
- Enyahlah!
- Dia mabuk!
71
00:03:26,984 --> 00:03:28,694
- Akan kutunjukkan!
- Jangan!
72
00:03:28,777 --> 00:03:31,071
Jika kalian bertengkar,
kita tidak bisa bekerja.
73
00:03:31,154 --> 00:03:33,073
Dasar bodoh! Aktor payah!
74
00:03:33,156 --> 00:03:35,658
Kau hanya menulis, Bodoh! Enyahlah!
75
00:03:35,742 --> 00:03:36,951
Lepaskan!
76
00:03:37,493 --> 00:03:38,536
Persetan kau!
77
00:03:38,619 --> 00:03:40,621
Lalu kau, aku sudah muak denganmu!
78
00:03:41,038 --> 00:03:43,374
- Lepaskan aku!
- Tenanglah!
79
00:03:43,457 --> 00:03:46,085
- Cukup!
- Kuhajar kau, Bodoh!
80
00:03:46,961 --> 00:03:48,003
Hentikan!
81
00:03:48,545 --> 00:03:51,882
- Cukup, tenanglah!
- Lepaskan aku!
82
00:04:00,348 --> 00:04:02,809
Aku mengerti 20 tahun lalu,
saat kau berhenti
83
00:04:02,892 --> 00:04:05,144
karena kau tak mau menjadi insinyur.
84
00:04:05,227 --> 00:04:06,270
Tapi sekarang...
85
00:04:06,896 --> 00:04:07,938
Kenapa?
86
00:04:08,856 --> 00:04:11,316
Aku sudah lama diperlakukan buruk.
87
00:04:11,400 --> 00:04:13,735
Aku tidak mau dipermalukan lagi.
88
00:04:13,819 --> 00:04:17,280
Kau tidak pantas mendapatkannya.
Mereka berdua dendam kepadamu.
89
00:04:17,364 --> 00:04:20,909
Tapi bagaimana kau akan
membayar terapi kemoterapi ibumu?
90
00:04:23,286 --> 00:04:25,788
Aku akan bicara dengan saudaraku.
Kami akan mencari cara.
91
00:04:25,872 --> 00:04:27,832
Bagaimana, Neco?
Apa yang akan kau lakukan?
92
00:04:28,165 --> 00:04:30,543
Sama, tapi berbeda.
93
00:04:30,626 --> 00:04:32,962
Sekarang aku akan menciptakan
komedi yang kusukai.
94
00:04:33,587 --> 00:04:34,630
Apa itu?
95
00:04:34,922 --> 00:04:36,256
Aku sedang mencari tahu.
96
00:04:36,340 --> 00:04:38,175
Jika ada sesuatu, beri tahu aku.
97
00:04:38,258 --> 00:04:40,177
Sergio adalah penggemar nomor satumu.
98
00:04:40,260 --> 00:04:41,303
Setuju!
99
00:04:41,386 --> 00:04:45,056
Itu kekaguman timbal balik.
Dua pihak.
100
00:04:45,390 --> 00:04:46,724
Aku juga ingin berakting.
101
00:04:46,808 --> 00:04:48,851
Juga? Kau ingin melakukan semuanya.
102
00:04:48,935 --> 00:04:50,061
Kau tahu...
103
00:04:53,064 --> 00:04:55,065
- Ya?
- Ya!
104
00:04:57,985 --> 00:04:59,027
Aku mencintaimu.
105
00:05:02,823 --> 00:05:04,908
ACAPULCO
TAHUN 1978
106
00:05:06,993 --> 00:05:08,453
Ayo!
107
00:05:09,579 --> 00:05:10,621
Terima kasih.
108
00:05:12,081 --> 00:05:13,291
- Ayo.
- Ayo.
109
00:05:15,835 --> 00:05:17,211
Tunggu di dalam.
110
00:05:21,006 --> 00:05:22,716
Kami akan masuk lebih dahulu.
111
00:05:29,681 --> 00:05:31,599
Chespirito!
112
00:05:31,683 --> 00:05:33,184
Chespirito!
113
00:05:33,267 --> 00:05:35,061
Chespirito!
114
00:05:35,144 --> 00:05:36,771
SELAMAT DATANG
"CHAVO DEL OCHO"
115
00:05:36,854 --> 00:05:38,814
Quico!
116
00:05:38,898 --> 00:05:41,609
Jaga mobilku, Kawan. Apa kabar?
117
00:05:41,692 --> 00:05:43,235
Quico!
118
00:05:43,318 --> 00:05:45,028
Apa kabar?
119
00:05:46,822 --> 00:05:49,699
Terima kasih sudah datang!
120
00:05:50,242 --> 00:05:52,035
Quico!
121
00:06:32,823 --> 00:06:33,949
Apa yang kau lakukan?
122
00:06:34,449 --> 00:06:36,910
- Apa yang dia lakukan?
- Ayo, cepat!
123
00:06:37,243 --> 00:06:40,872
Pusing di pintu putar adalah
ide bagus untuk El Chavo.
124
00:06:40,955 --> 00:06:43,875
Itu ide bagus,
tapi mustahil untuk direkam.
125
00:06:43,958 --> 00:06:46,168
Kabel dan peralatannya
tidak akan sampai.
126
00:06:46,252 --> 00:06:50,172
Itu bukan ide bagus, itu hebat
dan kau harus mewujudkannya.
127
00:06:50,256 --> 00:06:52,758
Mariano benar
dan kabelnya tidak akan sampai.
128
00:06:52,841 --> 00:06:55,093
Robert, tugsa Mariano
adalah memecahkan masalah
129
00:06:55,177 --> 00:06:56,803
dan kau di sini untuk menciptakan.
130
00:06:57,846 --> 00:06:59,764
Kamarmu sudah siap, Pak.
131
00:06:59,848 --> 00:07:01,599
Kamarmu 1014.
132
00:07:01,683 --> 00:07:03,268
Kamarmu 1014, Bu.
133
00:07:03,351 --> 00:07:04,894
Kamarmu 1023.
134
00:07:05,228 --> 00:07:06,270
Terima kasih.
135
00:07:08,272 --> 00:07:09,315
Ini milikmu.
136
00:07:10,274 --> 00:07:11,817
- Terima kasih.
- Terima kasih.
137
00:07:11,901 --> 00:07:13,110
Kita pergi sekarang?
138
00:07:13,861 --> 00:07:15,028
- Sampai jumpa.
- Ya.
139
00:07:15,863 --> 00:07:16,905
Ayo.
140
00:07:20,700 --> 00:07:23,203
Aku sangat suka
area kolam renang ini.
141
00:07:23,286 --> 00:07:27,790
Aku berencana merekam semua di sini.
Mungkin adegan Dona Bikini.
142
00:07:27,874 --> 00:07:28,916
Baik.
143
00:07:29,000 --> 00:07:32,253
Agar kau bisa memanfaatkan
semua area ini.
144
00:07:34,046 --> 00:07:36,674
Bisakah kita merekam dari trampolin?
145
00:07:40,010 --> 00:07:42,554
Kau bisa bergelantungan terbalik?
146
00:07:46,474 --> 00:07:48,434
Mari kita lakukan.
Siapkan trampolinnya.
147
00:07:48,518 --> 00:07:52,814
Aku berpikir menggunakan koridor ini
untuk membuat lelucon.
148
00:07:53,397 --> 00:07:54,649
Seperti ini.
149
00:07:54,732 --> 00:07:56,400
Ya! Luar biasa!
150
00:07:57,359 --> 00:07:59,486
Jika kita ke kolam renang di sana
151
00:07:59,570 --> 00:08:03,073
kita akan syuting adegan
saat La Bruja harus jatuh.
152
00:08:03,156 --> 00:08:05,951
Pak, aku diminta
memberikan ini kepadamu.
153
00:08:06,034 --> 00:08:08,370
- Kepadaku? Roberto Gomez?
- Ya, Pak Gomez.
154
00:08:09,037 --> 00:08:10,205
- Terima kasih.
- Terima kasih.
155
00:08:11,164 --> 00:08:15,209
TEMUI AKU DI RESTORAN HARI INI
PUKUL 20.00, BERPAKAIAN FORMAL
156
00:08:15,293 --> 00:08:17,378
Aku memikirkan sesuatu...
157
00:08:17,461 --> 00:08:19,338
Selain menggunakan jembatan
158
00:08:19,422 --> 00:08:22,508
bagaimana jika
setelah bergelantungan terbalik
159
00:08:22,591 --> 00:08:25,302
kau berpegangan pada trampolin
seperti anak kucing basah?
160
00:08:25,385 --> 00:08:27,262
Aku tidak punya pilihan.
161
00:08:27,346 --> 00:08:29,181
- Itu akan bagus.
- Ya.
162
00:08:29,264 --> 00:08:32,809
Mari kita lihat koridornya,
aku ingin memeriksa lokasinya.
163
00:08:33,393 --> 00:08:35,061
Ayo. Kau kenal mereka?
164
00:08:35,144 --> 00:08:37,021
Ya. Mereka datang bersama Marcos.
165
00:08:39,899 --> 00:08:42,359
Hidup sangat kejam
terhadap kita, Marcos.
166
00:08:42,818 --> 00:08:45,195
Itu lucu. Aku merasakan
hal yang sama.
167
00:08:45,571 --> 00:08:47,406
Ya. Hidup ini tidak adil.
168
00:08:47,489 --> 00:08:50,033
Sebagian besar
karena aku kehabisan gin
169
00:08:50,117 --> 00:08:52,828
dan aku terlalu malas
untuk meminta pada "pram".
170
00:08:52,911 --> 00:08:54,120
Apa?
171
00:08:54,204 --> 00:08:57,123
Maksudku minta pada "pramutama bar".
172
00:08:57,207 --> 00:08:59,125
Kau lucu sekali!
173
00:09:02,003 --> 00:09:05,840
Ramon, bagaimana jika kubilang
kau bisa membintangi acaraku?
174
00:09:06,549 --> 00:09:08,467
Apa maksudmu?
175
00:09:08,550 --> 00:09:10,094
Aku tak merasa tenang.
176
00:09:10,177 --> 00:09:13,221
Roberto pikir dia bintang
dan tidak membiarkanku bersinar.
177
00:09:13,847 --> 00:09:15,474
Penonton menyukai kita.
178
00:09:15,891 --> 00:09:19,936
Aku tidak ikut, Kawan.
179
00:09:20,019 --> 00:09:23,648
Aku akan berhenti dari El Chavo
untuk punya acara sendiri.
180
00:09:25,691 --> 00:09:27,234
Aku ingin kau bersamaku.
181
00:09:28,861 --> 00:09:31,572
Kurasa kau sudah cukup mabuk.
182
00:09:31,655 --> 00:09:32,823
Tidak, Ramon.
183
00:09:32,906 --> 00:09:35,617
Ya, kau mabuk.
Jika kau pergi, kita semua tamat.
184
00:09:35,701 --> 00:09:36,743
Tidak, Ramon.
185
00:09:36,827 --> 00:09:39,579
Kau percaya padaku.
Penonton mencintai kita, kau dan aku.
186
00:09:39,663 --> 00:09:41,373
Hanya Roberto yang akan tamat.
187
00:09:41,456 --> 00:09:45,293
Tidak. Jangan katakan itu
karena aku akan marah.
188
00:09:45,376 --> 00:09:47,503
Ramon, ikut aku.
189
00:09:48,171 --> 00:09:49,255
Marquitos
190
00:09:49,755 --> 00:09:52,091
kau tahu aku tak bisa
melakukan itu pada Chespiro.
191
00:09:54,134 --> 00:09:56,303
Sebaiknya kita bersulang, Gendut.
192
00:09:56,386 --> 00:09:57,679
Lakukan sesukamu.
193
00:09:58,180 --> 00:10:00,807
Hari-hari bergejolak
bagi masyarakat Meksiko.
194
00:10:00,891 --> 00:10:04,269
Tentara turun ke jalan
untuk melindungi rakyat Meksiko
195
00:10:04,352 --> 00:10:08,481
setelah kejadian terbaru
yang diprovokasi gerakan mahasiswa.
196
00:10:08,564 --> 00:10:13,277
Presiden Diaz Ordaz menolak
mengomentari kejadian terakhir
197
00:10:13,361 --> 00:10:17,031
dan memfokuskan pidatonya hari ini
pada topik kepentingan sosial lain.
198
00:10:17,531 --> 00:10:21,994
Sebagai hasil inovasi pemerintah,
berkomitmen pada kemajuan Meksiko
199
00:10:22,077 --> 00:10:25,372
kami mengumumkan konsesi
Saluran Delapan yang baru
200
00:10:25,455 --> 00:10:29,459
yang akan disiarkan dari studionya
di selatan Kota Meksiko.
201
00:10:30,293 --> 00:10:32,545
Seperti yang dikatakan Presiden
202
00:10:32,628 --> 00:10:36,841
peluncuran saluran ini membuka pintu
untuk konsesi mendatang
203
00:10:36,924 --> 00:10:41,011
yang akan memperluas
penawaran hiburan negara.
204
00:10:41,095 --> 00:10:45,349
Dari sini, kami senang
dengan penciptaan proyek baru ini
205
00:10:45,432 --> 00:10:48,101
dan kami menyambut pesaing kami
206
00:10:48,184 --> 00:10:51,438
yakin bahwa itu akan
membantu menciptakan
207
00:10:51,521 --> 00:10:54,649
peluang bisnis baru di industri ini.
208
00:10:55,316 --> 00:10:57,526
Mengenai kejadian baru-baru ini...
209
00:11:50,784 --> 00:11:52,327
"SANG WARGA"
210
00:11:59,042 --> 00:12:00,793
STUDIO SAN ANGEL
211
00:12:13,389 --> 00:12:14,765
SALURAN DELAPAN
212
00:12:16,224 --> 00:12:18,810
Permisi, di mana
kantor Pak Sergio Pena?
213
00:12:18,894 --> 00:12:20,604
Silakan ke lantai tiga.
214
00:12:23,356 --> 00:12:27,193
Teman-Teman, keluarga Meksiko,
selamat datang.
215
00:12:27,276 --> 00:12:30,321
Terima kasih atas sambutan ini.
216
00:12:30,655 --> 00:12:33,574
Hari ini kita punya acara
penuh hadiah
217
00:12:33,991 --> 00:12:36,368
kejutan, dan banyak tamu.
218
00:12:37,202 --> 00:12:38,829
Halo.
219
00:12:38,912 --> 00:12:40,705
Aku mencari Pak Pena.
220
00:12:40,789 --> 00:12:42,916
Aku tak punya janji,
tapi kami berteman.
221
00:12:42,999 --> 00:12:45,085
Dia sedang ke luar,
silakan menunggu jika mau.
222
00:12:46,794 --> 00:12:47,837
- Di sana?
- Ya.
223
00:12:47,921 --> 00:12:49,213
- Terima kasih.
- Tentu.
224
00:12:50,256 --> 00:12:52,883
Memberi tahu kami kutipan pekan ini
225
00:12:52,967 --> 00:12:55,094
yang paling membuat kami merenung.
226
00:12:56,929 --> 00:12:59,640
Kita punya pemenang pekan ini
227
00:13:00,432 --> 00:13:04,436
dan dia berbagi
kutipan seperti ini kepada kami
228
00:13:06,062 --> 00:13:09,732
"Jangan impikan hidupmu,
jalani impianmu."
229
00:13:11,234 --> 00:13:12,276
Kutipan bagus!
230
00:13:12,360 --> 00:13:16,572
Ini hanya contoh
kebijaksanaan Meksiko.
231
00:13:17,490 --> 00:13:21,785
Kita mendekati akhir acara kita...
232
00:13:35,590 --> 00:13:38,426
Permisi, kau tahu
kapan Pak Sergio akan datang?
233
00:13:38,509 --> 00:13:41,971
Dia sangat mengenalku. Kami bekerja
bersama di jaringan TV lain.
234
00:13:42,638 --> 00:13:44,139
Sudah kubilang aku tidak tahu
235
00:13:44,223 --> 00:13:47,351
tapi berikan nama dan nomormu
agar kami bisa menghubungimu.
236
00:13:48,435 --> 00:13:50,687
Baik. Kalau begitu,
aku akan menunggunya.
237
00:13:56,818 --> 00:14:00,029
Hei! Kau si Pendek, bukan?
238
00:14:00,738 --> 00:14:02,823
Ruben Aguirre.
Senang bertemu denganmu.
239
00:14:02,907 --> 00:14:04,158
Kau tak ingat aku?
240
00:14:05,075 --> 00:14:06,368
Beri aku petunjuk.
241
00:14:06,452 --> 00:14:09,079
Roberto Gomez Bolanos,
dari Comediantes y Melodias.
242
00:14:09,163 --> 00:14:11,373
Chespirito! Ya!
243
00:14:11,456 --> 00:14:13,250
- Apa kabar?
- Baik.
244
00:14:13,917 --> 00:14:14,960
Kau bekerja di sini?
245
00:14:15,043 --> 00:14:18,129
Lihat. Asisten manajer konten media.
246
00:14:18,546 --> 00:14:21,549
Ada sitkom komedi
yang ingin kutunjukkan.
247
00:14:21,632 --> 00:14:24,468
- Gabriela?
- Ingat sketsa...
248
00:14:24,552 --> 00:14:25,720
Aku meneleponmu.
249
00:14:25,803 --> 00:14:29,181
Kau perlu mempekerjakan seseorang
untuk membantumu bekerja?
250
00:14:29,265 --> 00:14:31,517
Maaf, Pak, aku sedang membantu
seorang pria
251
00:14:31,600 --> 00:14:33,936
yang mencari Sergio Pena.
252
00:14:34,603 --> 00:14:36,730
Ada proyek yang ingin dia tunjukkan.
253
00:14:36,813 --> 00:14:39,566
Aku yang memeriksa proyek di sini,
dia bisa membuat janji.
254
00:14:39,649 --> 00:14:41,609
Aku akan ke studio.
Aku tidak akan lama.
255
00:14:41,693 --> 00:14:42,735
Dengar...
256
00:14:43,194 --> 00:14:44,695
Sergio Pena sangat mengenalku.
257
00:14:44,779 --> 00:14:48,991
Jika kau memintanya, dia pasti akan
merekomendasikanku atau karyaku.
258
00:14:49,408 --> 00:14:52,453
Aku hanya minta
kau membaca tulisanku.
259
00:14:52,828 --> 00:14:56,290
Kau akan menyadari inilah
yang dibutuhkan Saluran Delapan.
260
00:14:56,373 --> 00:14:57,416
Ini komedi.
261
00:14:57,499 --> 00:15:00,293
Kau sangat serius dan kau butuh
262
00:15:00,752 --> 00:15:02,462
komedi, komedi yang bagus.
263
00:15:02,545 --> 00:15:04,964
Orang ingin
bersenang-senang, tertawa.
264
00:15:05,048 --> 00:15:08,384
Humor ringan selalu diterima.
Dan itu keahlianku.
265
00:15:08,468 --> 00:15:11,012
Cukup. Kau hanya bisa sejauh ini.
Dia tidak bisa masuk.
266
00:15:11,095 --> 00:15:12,138
Tapi...
267
00:15:16,392 --> 00:15:17,851
Aku harus ke lokasi syuting itu.
268
00:15:17,935 --> 00:15:21,730
Pak Trevino sangat pemilih.
Jangan diambil hati.
269
00:15:22,814 --> 00:15:23,898
Aku punya ide.
270
00:15:23,982 --> 00:15:25,025
Ikut aku!
271
00:15:28,528 --> 00:15:30,154
- Di sini?
- Pegang ini.
272
00:15:33,658 --> 00:15:34,700
Ayo.
273
00:15:39,163 --> 00:15:42,291
Aku melakukan ini
karena firasatku bagus tentangmu.
274
00:15:42,374 --> 00:15:44,793
Baik, aku akan membantumu.
275
00:15:45,544 --> 00:15:46,586
Ayo.
276
00:15:48,088 --> 00:15:50,173
Satu, dua, tiga.
277
00:15:52,175 --> 00:15:54,760
Kurasa kau dan aku
akan mencapai langit.
278
00:15:54,844 --> 00:15:55,886
Bagus.
279
00:15:57,263 --> 00:15:58,347
- Ini.
- Bagus.
280
00:16:00,349 --> 00:16:01,475
Ini giliranku.
281
00:16:02,393 --> 00:16:03,811
Satu, dua, tiga!
282
00:16:04,728 --> 00:16:06,271
Ini dia. Bagus!
283
00:16:10,275 --> 00:16:11,317
Ayo.
284
00:16:15,488 --> 00:16:16,614
Ayolah!
285
00:16:16,697 --> 00:16:18,032
Lompat, jatuhnya mulus.
286
00:16:18,115 --> 00:16:19,158
Ayolah!
287
00:16:19,742 --> 00:16:21,035
Ini dia!
288
00:16:25,122 --> 00:16:26,165
Bagus!
289
00:16:30,252 --> 00:16:31,294
Bagus!
290
00:16:34,714 --> 00:16:36,216
Kau baik-baik saja?
291
00:16:36,299 --> 00:16:37,467
- Ya.
- Ayo!
292
00:16:37,550 --> 00:16:39,135
Aku makan jerami.
293
00:16:39,886 --> 00:16:42,680
Bahkan saat bertarung,
aku tidak punya banyak keberanian.
294
00:16:43,681 --> 00:16:46,600
Sergio, jujurlah.
Seberapa serius ini?
295
00:16:47,101 --> 00:16:50,979
Misi kita memperbaiki segmen Berita,
bukan memulai...
296
00:16:51,063 --> 00:16:52,105
Hai.
297
00:16:52,189 --> 00:16:54,399
- Bagaimana kau bisa masuk ke sini?
- Chespirito!
298
00:16:54,483 --> 00:16:55,692
Sergio Pena!
299
00:16:57,152 --> 00:16:58,862
Senang melihatmu di sini.
300
00:16:59,487 --> 00:17:01,948
Pria ini sangat berharga,
kau tak tahu saja!
301
00:17:02,031 --> 00:17:03,366
Terima kasih.
302
00:17:03,449 --> 00:17:06,911
Dia jelek dan pendek,
tapi dia sangat berbakat.
303
00:17:06,994 --> 00:17:10,873
Kurasa apa yang dia bawa
di bawah lengannya sepadan.
304
00:17:11,749 --> 00:17:13,750
Kurasa apa yang
kau rasakan itu benar.
305
00:17:13,834 --> 00:17:15,377
Itu bagus, Kawan!
306
00:17:15,460 --> 00:17:16,837
Mari kita dengar Chespirito.
307
00:17:19,214 --> 00:17:20,965
Waktumu 20 menit untuk meyakinkanku.
308
00:17:21,716 --> 00:17:22,759
Dua puluh menit?
309
00:17:25,303 --> 00:17:28,306
Aku punya tiga ide orisinal.
310
00:17:28,389 --> 00:17:30,641
Hanya tiga? Kalau begitu,
waktumu 15 menit.
311
00:17:31,267 --> 00:17:32,893
Kau berantakan, Aguirre!
312
00:17:32,977 --> 00:17:35,729
Bersihkan dirimu
sebelum masuk kantorku.
313
00:17:36,396 --> 00:17:37,648
Dua menit!
314
00:17:38,899 --> 00:17:41,359
- Ayo!
- Ayo, ada kamar mandi di sini.
315
00:17:43,403 --> 00:17:46,739
Karakter ketiga adalah Charro.
316
00:17:47,281 --> 00:17:50,743
Charro adalah
karakter yang tidak serius.
317
00:17:50,826 --> 00:17:52,912
Berlawanan dengan Dandy
318
00:17:53,287 --> 00:17:54,955
dia mencoba menaklukkan gadis itu.
319
00:17:55,039 --> 00:17:56,540
Sebelum mencukur kumisnya
320
00:17:56,999 --> 00:17:58,375
dia menariknya.
321
00:18:03,755 --> 00:18:06,049
Tidak, Tuan Genius.
Kau tak meyakinkanku.
322
00:18:07,842 --> 00:18:10,553
- Kurasa itu cukup bagus.
- Terima kasih.
323
00:18:10,928 --> 00:18:13,014
Chespirito punya
karakter hebat lainnya.
324
00:18:13,097 --> 00:18:14,390
- Benarkah?
- Ya.
325
00:18:14,473 --> 00:18:15,558
Sang Warga!
326
00:18:18,644 --> 00:18:20,687
Di masa-masa sulit ini
327
00:18:21,188 --> 00:18:23,690
kita butuh karakter
warga negara yang baik
328
00:18:24,024 --> 00:18:27,235
yang punya selera humor bagus,
tidak hanya membuat kita tertawa
329
00:18:27,319 --> 00:18:29,988
tapi juga membuat kita memikirkan
330
00:18:30,071 --> 00:18:34,242
hal-hal yang disukai anak muda
zaman sekarang dan humor kasar.
331
00:18:40,831 --> 00:18:42,333
Apa itu kau?
332
00:18:43,667 --> 00:18:46,044
Tergantung. Siapa yang kau tunggu?
333
00:18:46,670 --> 00:18:48,213
Siapa lagi?
334
00:18:49,256 --> 00:18:52,801
Aku Gomez Sang Warga.
335
00:18:54,761 --> 00:18:56,846
Senang bertemu denganmu.
336
00:18:56,929 --> 00:18:57,972
Salam kenal.
337
00:18:58,431 --> 00:18:59,682
Mereka menyukainya!
338
00:18:59,765 --> 00:19:03,435
Aku membintangi episode pilotnya!
Aku akan memerankan tokohku sendiri!
339
00:19:03,519 --> 00:19:05,813
Aku Gomez Sang Warga.
340
00:19:05,896 --> 00:19:07,105
Benarkah?
341
00:19:07,189 --> 00:19:10,817
- Itu yang kau inginkan, bukan?
- "Dengan penuh semangat!"
342
00:19:12,527 --> 00:19:14,779
Sudah kubilang Saluran Delapan
pilihan yang tepat.
343
00:19:15,530 --> 00:19:18,074
Hanya perlu merekam beberapa adegan
untuk membuktikannya
344
00:19:18,616 --> 00:19:20,535
tapi aku yakin itu akan berhasil.
345
00:19:20,618 --> 00:19:22,411
Aku suka melihatmu bahagia.
346
00:19:26,248 --> 00:19:28,292
Berapa bayaran kita?
347
00:19:28,375 --> 00:19:31,420
Itu pertarungan lain yang harus
diperjuangkan dengan sengit.
348
00:19:46,934 --> 00:19:48,727
Ayah datang, Anak-Anak!
349
00:19:50,020 --> 00:19:52,106
Aku tidak mau menabrak kalian.
350
00:19:57,777 --> 00:19:59,571
- Luar biasa!
- Awas jarimu.
351
00:19:59,654 --> 00:20:01,156
- Keren!
- Bagaimana menurutmu?
352
00:20:01,239 --> 00:20:03,825
- Aku suka putih!
- Pertempuran telah dimenangkan.
353
00:20:03,908 --> 00:20:05,827
Kita akan bersenang-senang
dengan mobil ini.
354
00:20:05,910 --> 00:20:08,120
Siapa sangka kau akan berhasil
sebagai aktor?
355
00:20:08,204 --> 00:20:10,831
Kita sudah melihatnya
dengan Garepa dan Tartalina.
356
00:20:11,749 --> 00:20:13,709
Benar. Tapi di usiamu?
357
00:20:14,334 --> 00:20:16,962
Maksudmu aku sudah tua?
358
00:20:17,045 --> 00:20:19,673
Ibu kalian bilang aku sudah tua!
359
00:20:19,756 --> 00:20:21,883
Kau tidak tua,
tapi mobilnya tua. Sedikit.
360
00:20:22,550 --> 00:20:25,803
Begitulah adanya.
Kita belum selesai membayarnya.
361
00:20:25,887 --> 00:20:27,930
Tapi seperti kata pepatah
362
00:20:28,014 --> 00:20:31,183
"Perjalanan ribuan kilometer,
mendapatkan potongan terbaik."
363
00:20:32,059 --> 00:20:33,602
- Entahlah.
- Benar, bukan?
364
00:20:33,686 --> 00:20:36,021
- Entahlah.
- Selamat datang, mobil baru.
365
00:20:39,858 --> 00:20:41,526
ACAPULCO
TAHUN 1978
366
00:20:41,610 --> 00:20:43,987
Aku suka pemandangan ini.
367
00:20:44,529 --> 00:20:47,907
- Kau bicara apa dengan Roberto?
- Tentang kesehatanku.
368
00:20:49,701 --> 00:20:50,785
Kenapa?
369
00:20:50,868 --> 00:20:51,911
Dia cemas.
370
00:20:51,994 --> 00:20:55,623
Dia bilang aku masih muda sekarang,
tapi jantungku akhirnya akan menyerah
371
00:20:55,706 --> 00:20:57,833
dan aku tidak akan
berguna lagi baginya.
372
00:20:58,250 --> 00:20:59,960
Apa jawabanmu?
373
00:21:00,044 --> 00:21:02,171
- Dia benar.
- Menurutmu begitu?
374
00:21:02,254 --> 00:21:07,175
Tentu, aku harus berdiet, menjaga
hati, kolesterol, dan sebagainya.
375
00:21:08,218 --> 00:21:12,096
Tapi "Kau tidak akan
berguna lagi bagiku"
376
00:21:12,680 --> 00:21:15,016
bukan kata-kata Roberto
377
00:21:15,975 --> 00:21:20,354
tapi dari bantal lain
yang mengganggu tidurnya sekarang.
378
00:21:24,608 --> 00:21:26,902
Lupakan semua pemikiran itu.
379
00:21:27,486 --> 00:21:29,237
Itu lebih menyakitimu daripada lemak.
380
00:21:31,156 --> 00:21:32,866
Aku takut dengan perjalanan ini.
381
00:21:34,325 --> 00:21:36,202
Astaga! Kau takut?
382
00:21:36,869 --> 00:21:37,954
Kenapa?
383
00:21:39,121 --> 00:21:44,793
Indra keenamku mengatakan
ada yang mencurigakan.
384
00:21:45,502 --> 00:21:49,589
- Di sana, saat kita lihat lokasinya.
- Tapi itu selalu punya nama, bukan?
385
00:21:49,673 --> 00:21:51,925
Itu tidak ditandatangani. Tidak ada.
386
00:21:52,384 --> 00:21:54,427
Aku hanya harus tiba di sana
pukul 20.00.
387
00:21:54,511 --> 00:21:55,595
Aneh sekali.
388
00:21:55,678 --> 00:21:58,139
Lihat! Ini "El Chavo del Ocho!"
Sulit kupercaya!
389
00:21:58,223 --> 00:21:59,974
Roberto, boleh aku
minta tanda tanganmu?
390
00:22:00,058 --> 00:22:01,392
- Namamu?
- Maria.
391
00:22:01,476 --> 00:22:02,518
Maria.
392
00:22:04,812 --> 00:22:07,648
- Kau tak kenal Godinez?
- Dia saudaramu, bukan?
393
00:22:07,731 --> 00:22:08,941
Terima kasih!
394
00:22:09,024 --> 00:22:11,109
Ini sangat menarik!
Lihat tulisan tangannya!
395
00:22:11,568 --> 00:22:13,320
Menurutmu itu milik siapa?
396
00:22:13,403 --> 00:22:15,489
Dari Graciela! Siapa lagi?
397
00:22:17,949 --> 00:22:21,077
Tapi Graciela
bisa memberitahuku sendiri.
398
00:22:22,537 --> 00:22:25,539
Kurasa mereka teman Marcos.
399
00:22:26,040 --> 00:22:27,625
Atau orang lain.
400
00:22:28,042 --> 00:22:31,795
Aku hanya berharap
bukan orang lain atau...
401
00:22:32,212 --> 00:22:33,297
Mungkin saja.
402
00:22:33,797 --> 00:22:35,924
Tidak! Ini Graciela.
403
00:22:36,383 --> 00:22:39,719
Dia ingin mendapatkanmu kembali.
Mengertilah. Pikirkanlah.
404
00:22:39,803 --> 00:22:41,763
Kuharap kau benar.
405
00:22:42,263 --> 00:22:43,723
Aku akan menjadi tampan.
406
00:22:43,806 --> 00:22:47,226
- Bahkan lebih tampan.
- Apa? Pakaianmu sangat jelek.
407
00:22:47,310 --> 00:22:48,978
Izinkan aku meminjam sepatumu.
408
00:22:49,437 --> 00:22:52,648
Aku lebih suka Mempelai Wanita Dua
berdiri di sini saat aku masuk.
409
00:22:52,731 --> 00:22:54,942
- Aku mulai dari sini?
- Di sana.
410
00:22:55,025 --> 00:22:58,278
- Baik.
- Satu ke sini dan satu ke sana.
411
00:22:59,988 --> 00:23:02,866
- Baik, siap!
- Siap, kita akan syuting.
412
00:23:03,199 --> 00:23:05,410
- Mulai merekam.
- Baik.
413
00:23:05,493 --> 00:23:07,495
Dilema Gomez,
pengambilan kedua, adegan 35!
414
00:23:07,578 --> 00:23:09,205
- Hai, Jorge.
- Halo.
415
00:23:10,665 --> 00:23:11,707
Action!
416
00:23:13,125 --> 00:23:14,210
Cut!
417
00:23:16,003 --> 00:23:17,588
Apa seburuk itu?
418
00:23:22,217 --> 00:23:23,260
Neca!
419
00:23:23,343 --> 00:23:25,720
Kenapa kau di sini?
Anak-anak baik-baik saja?
420
00:23:25,804 --> 00:23:27,055
Ya, mereka baik-baik saja.
421
00:23:29,349 --> 00:23:30,975
Ini tentang ibumu.
422
00:23:40,109 --> 00:23:42,027
Saudaramu dan Graciela ada di sini.
423
00:23:43,528 --> 00:23:44,738
Apa kabar?
424
00:23:48,199 --> 00:23:49,242
Horacio.
425
00:24:05,132 --> 00:24:06,174
Hai.
426
00:24:20,354 --> 00:24:22,189
Francisco, silakan masuk.
427
00:24:22,273 --> 00:24:24,316
Aku senang kau di sini.
428
00:24:25,234 --> 00:24:27,403
Bagaimana perasaan Ibu?
429
00:24:32,115 --> 00:24:35,160
Jangan mengajukan
pertanyaan bodoh, Francisco.
430
00:24:36,161 --> 00:24:38,496
Menurutmu bagaimana perasaanku?
431
00:24:44,251 --> 00:24:45,753
Aku bukan Francisco.
432
00:24:49,214 --> 00:24:51,550
Aku Roberto, Ibu.
433
00:24:57,681 --> 00:24:58,765
Nak!
434
00:25:01,851 --> 00:25:03,978
Aku perlu bertemu denganmu.
435
00:25:05,980 --> 00:25:08,607
Kau sangat mirip ayahmu.
436
00:25:10,776 --> 00:25:14,530
Kalian berdua
punya penampilan yang sama.
437
00:25:20,118 --> 00:25:24,497
Kalian berdua punya seni
dalam nadi kalian.
438
00:25:28,292 --> 00:25:32,171
Tapi itu, Nak, tidak selalu
merupakan berkah.
439
00:25:36,383 --> 00:25:38,427
Kau harus mempelajari
440
00:25:39,928 --> 00:25:43,848
sesuatu yang tidak bisa
dipahami ayahmu.
441
00:25:46,601 --> 00:25:48,478
Jangan berpaling
442
00:25:49,645 --> 00:25:51,856
dari orang-orang yang menyayangimu
443
00:25:52,815 --> 00:25:56,610
karena mengejar khayalan imajinasimu.
444
00:25:58,445 --> 00:26:00,864
Kau harus memastikan
445
00:26:02,282 --> 00:26:04,743
semua yang kau lakukan dalam hidup...
446
00:26:07,120 --> 00:26:09,122
akan sepadan.
447
00:26:30,433 --> 00:26:35,772
Roberto, maaf aku tak bisa
memberimu kabar baik saat ini.
448
00:26:37,064 --> 00:26:39,817
Mereka memutuskan menyimpan
Gomez Sang Warga untuk nanti.
449
00:26:40,943 --> 00:26:41,986
Kapan?
450
00:26:43,112 --> 00:26:47,658
Saat pemerintah
tak berada di pusat badai.
451
00:26:47,741 --> 00:26:48,784
Saat itu akan tiba?
452
00:26:48,867 --> 00:26:50,911
Roberto, ini bukan keputusanku.
453
00:26:50,994 --> 00:26:53,747
Aku hanya bilang Gomez Sang Warga
tidak akan datang.
454
00:26:56,291 --> 00:26:59,669
- Aku punya ide lain, karakter...
- Kita bicarakan itu nanti.
455
00:26:59,752 --> 00:27:01,587
Kau sudah diberi tahu.
456
00:27:04,632 --> 00:27:06,342
Mari bicarakan selanjutnya.
457
00:27:06,425 --> 00:27:07,843
Tak ada langkah selanjutnya.
458
00:27:08,969 --> 00:27:10,304
Maaf, Roberto.
459
00:27:29,863 --> 00:27:31,573
Ucapkan selamat tinggal, Anak-Anak.
460
00:27:32,449 --> 00:27:33,575
Selamat tinggal.
461
00:27:35,160 --> 00:27:37,579
Apa mereka
akan mengambilnya selamanya?
462
00:27:40,248 --> 00:27:43,376
Ya, tapi kita akan beli yang baru
yang muat untuk kita semua.
463
00:27:43,459 --> 00:27:46,462
Benarkah? Yang lebih besar
yang muat untuk kita semua?
464
00:27:47,755 --> 00:27:48,798
Ya.
465
00:27:51,884 --> 00:27:53,052
Ayo masuk.
466
00:27:53,927 --> 00:27:55,053
Ayo.
467
00:27:55,137 --> 00:27:57,514
- Aku sangat menyukai mobil itu.
- Ayo.
468
00:27:57,597 --> 00:28:00,976
Kita akan punya
yang lebih besar nanti.
469
00:28:09,525 --> 00:28:12,236
Aku masih di sana,
aku bisa menyelamatkan diri
470
00:28:12,319 --> 00:28:13,988
tapi aku tak bisa membantumu.
471
00:28:16,281 --> 00:28:19,368
Bagaimana dengan pria tua itu?
Dokter yang kau sukai?
472
00:28:19,910 --> 00:28:21,495
Itu karakter yang bagus!
473
00:28:22,037 --> 00:28:23,788
Mari lakukan sesuatu dengan itu.
474
00:28:24,205 --> 00:28:26,291
Tentu, aku bisa bicara mewakilimu.
475
00:28:26,374 --> 00:28:29,043
Kita harus menghindari Trevino
dan langsung ke Vargas.
476
00:28:29,127 --> 00:28:32,004
Tapi ini yang terakhir,
jangan melakukan kesalahan.
477
00:28:32,463 --> 00:28:33,923
Tentu saja tidak!
478
00:28:34,006 --> 00:28:39,303
Kukira dokter tua itu selalu
membawa kantong kertas cokelat...
479
00:28:41,471 --> 00:28:43,181
Jika kau pergi ke apotek
480
00:28:43,265 --> 00:28:47,936
mintalah sebotol
supercalifragilisticexpialidocious.
481
00:28:48,019 --> 00:28:51,314
Jika mereka tak punya
supercalifragilisticexpialidocious
482
00:28:51,397 --> 00:28:55,985
mintalah pil tatterdemalionine.
483
00:28:56,485 --> 00:29:00,781
Jika mereka tak punya
supercalifragilisticexpialidocious
484
00:29:00,864 --> 00:29:04,034
dan mereka juga tak punya
tatterdemalionine
485
00:29:04,117 --> 00:29:07,454
maka mintalah...
486
00:29:11,499 --> 00:29:12,876
Ada pencuri!
487
00:29:12,959 --> 00:29:14,544
- Tidak, Sayang!
- Pencuri!
488
00:29:14,627 --> 00:29:16,504
Bukan, Sayang!
489
00:29:16,587 --> 00:29:17,922
Aku bukan pencuri.
490
00:29:18,839 --> 00:29:22,009
Ini aku. Maaf,
aku tak bermaksud menakutimu.
491
00:29:22,092 --> 00:29:24,219
- Hai, Sayang.
- Ayah?
492
00:29:24,303 --> 00:29:26,889
Ya, ini aku. Aku sedang berlatih.
493
00:29:26,972 --> 00:29:30,100
- Itu sebuah karakter.
- Kau terlihat seperti pria tua.
494
00:29:30,475 --> 00:29:32,060
Pria tua ini
495
00:29:32,143 --> 00:29:35,772
akan membantu seluruh keluarga
keluar dari masalah.
496
00:29:35,855 --> 00:29:37,190
Dokter itu?
497
00:29:37,273 --> 00:29:39,150
Dokter Chapatin.
498
00:29:39,233 --> 00:29:42,570
Kita di bawah perawatan dr. Chapatin.
499
00:29:43,237 --> 00:29:47,324
Dokter Chapatín bertanya
kenapa gadis kecil ini belum tidur.
500
00:29:47,700 --> 00:29:49,827
Tidurlah, Sayang!
501
00:29:50,619 --> 00:29:53,830
Atau kami akan memberimu
pil tatterdemalionine.
502
00:29:53,914 --> 00:29:55,749
Apa yang kau lakukan?
503
00:29:57,375 --> 00:30:00,169
Dokter Chapatin adalah
pria tua sarkastis
504
00:30:01,337 --> 00:30:04,298
pemarah, dan sangat lucu.
505
00:30:05,257 --> 00:30:06,300
Kata siapa?
506
00:30:06,384 --> 00:30:07,426
Aku!
507
00:30:07,843 --> 00:30:08,886
Juga Pena.
508
00:30:16,685 --> 00:30:19,020
Aku akan memberimu
suara kepercayaanku.
509
00:30:20,688 --> 00:30:24,108
- Kali ini pekerjaanmu dipertaruhkan.
- Aku menjaminnya.
510
00:30:35,202 --> 00:30:38,872
Selamat. Mari bekerja.
Jangan kecewakan aku, Roberto.
511
00:30:42,125 --> 00:30:44,210
Aku butuh tiga karakter.
512
00:30:44,627 --> 00:30:46,796
Seorang gadis muda,
tidak terlalu terpelajar.
513
00:30:47,171 --> 00:30:51,175
Profesor kaku, perajuk, sombong...
514
00:30:51,884 --> 00:30:53,344
Aku tahu siapa yang bisa.
515
00:30:53,427 --> 00:30:56,430
Profesor kaku, perajuk,
dan sombong...
516
00:30:57,181 --> 00:30:58,432
Tidak perlu banyak bicara!
517
00:30:59,558 --> 00:31:04,020
Sebaliknya, kita butuh pemabuk,
karena komedi butuh yang berlawanan.
518
00:31:04,104 --> 00:31:06,314
- Tentu.
- Citra lawan Profesor.
519
00:31:06,398 --> 00:31:09,192
Sergio bisa melakukannya.
520
00:31:09,275 --> 00:31:11,110
Tidak. Jangan ganggu aku lagi!
521
00:31:11,194 --> 00:31:15,656
Tidak, ini untuk salah satu bakat
paling hebat yang pernah kulihat.
522
00:31:16,866 --> 00:31:19,952
Aktor Meksiko
yang paling sering membuatku tertawa.
523
00:31:20,953 --> 00:31:22,329
Apa kabar, Ramon?
524
00:31:22,955 --> 00:31:25,082
Apa kabar, Chespirito?
525
00:31:25,916 --> 00:31:29,419
Senang bertemu denganmu, Bajingan!
Lama tidak bertemu!
526
00:31:29,502 --> 00:31:32,213
- Senang bertemu denganmu!
- Peluk aku!
527
00:31:33,840 --> 00:31:35,383
Sedang apa kau di sini?
528
00:31:35,466 --> 00:31:38,844
- Aku datang untuk menemuimu, Kawan.
- Astaga! Kenapa?
529
00:31:39,929 --> 00:31:41,597
Aku ingin menawarkan pekerjaan.
530
00:31:41,680 --> 00:31:44,892
Yang benar saja! Itu membuatku
sangat bahagia, Chespiro!
531
00:31:44,975 --> 00:31:48,687
Kau mau memerankan
Boozer-Anisette "mabuk"?
532
00:31:50,230 --> 00:31:51,690
Aku memerankan pemabuk?
533
00:31:52,482 --> 00:31:55,443
Kenapa kau berpikir begitu?
Ada apa denganmu?
534
00:31:55,526 --> 00:31:57,195
Ada apa?
535
00:31:57,278 --> 00:32:01,574
Kami akan mencarikanmu aktris hebat
untuk menjadi rekanmu.
536
00:32:02,199 --> 00:32:06,161
Jangan terlalu hebat, nanti aku
akan terlihat ciut di sampingnya.
537
00:32:06,245 --> 00:32:09,164
Tentu! Tingginya mungil, sepertiku.
538
00:32:09,247 --> 00:32:11,041
Tapi dia sangat berbakat.
539
00:32:11,374 --> 00:32:12,959
Aku setuju, Chespiro!
540
00:32:13,043 --> 00:32:15,295
Roberto, aku sangat menghargainya
541
00:32:15,378 --> 00:32:17,839
tapi aku tak menampilkan komedi.
542
00:32:18,506 --> 00:32:22,426
Itu aneh, kau punya nada,
irama, dan dampak.
543
00:32:22,510 --> 00:32:25,095
Serta kekuatan untuk memainkan
karakter serius dan dalam.
544
00:32:25,179 --> 00:32:26,847
Aku seorang aktris, bukan komedian.
545
00:32:26,931 --> 00:32:29,183
Aku tahu kau tidak seperti yang lain.
546
00:32:30,100 --> 00:32:32,769
Kau punya segalanya
untuk unggul dalam komedi
547
00:32:32,853 --> 00:32:36,147
dan bukan hanya menjadi
aktris dramatis biasa.
548
00:32:39,234 --> 00:32:41,944
Tapi hanya untuk waktu yang singkat.
549
00:32:42,361 --> 00:32:43,738
Kita lihat saja nanti.
550
00:32:46,198 --> 00:32:48,450
Teman-teman TV dari seluruh dunia
551
00:32:48,534 --> 00:32:50,786
semoga kalian senang menonton
dan mendengarkan
552
00:32:50,869 --> 00:32:53,789
acara budaya terbaik
dan tidak terlalu buruk
553
00:32:53,872 --> 00:32:56,416
di semua televisi universal.
554
00:32:56,500 --> 00:33:00,378
Para genius super Meja Persegi.
555
00:33:02,964 --> 00:33:06,717
Dia Ramon Valdes
Boozer-Anisette "mabuk".
556
00:33:08,886 --> 00:33:11,222
Bersulang, Teman-Teman!
557
00:33:12,139 --> 00:33:13,849
PARA GENIUS SUPER
MENUJU PUNCAK!
558
00:33:13,932 --> 00:33:16,435
HUMOR DARI LANTAI DASAR
MENUJU PUNCAK
559
00:33:16,518 --> 00:33:18,937
Profesor Ruben Jirafales.
560
00:33:20,021 --> 00:33:22,732
DOKTER CHAPATIN NAIK DAUN!
PARA GENIUS TAK TERHENTIKAN!
561
00:33:22,816 --> 00:33:24,609
Juga Doktor Chapatin.
562
00:33:24,692 --> 00:33:26,653
Kemarilah, Cantik!
563
00:33:27,904 --> 00:33:31,032
PARA GENIUS SUPER MEJA PERSEGI
MENUJU KETENARAN
564
00:33:31,490 --> 00:33:34,034
Ada surat dari seorang wanita
yang bertanya
565
00:33:34,118 --> 00:33:37,663
"Ada kemungkinan aku menikahi
pria paling tampan di dunia?"
566
00:33:37,746 --> 00:33:39,790
Tidak, aku sudah menikah.
567
00:33:41,750 --> 00:33:43,210
Lihat ini!
568
00:33:43,585 --> 00:33:44,669
Melawan semua rintangan
569
00:33:44,753 --> 00:33:48,256
kesuksesan Para Genius Super
Meja Persegi berlanjut.
570
00:33:48,339 --> 00:33:50,758
Tidak bertentangan dengan prediksiku.
571
00:33:50,842 --> 00:33:56,597
Omong-omong,
pemilik jaringan bicara denganku
572
00:33:56,680 --> 00:34:00,768
dan mereka pikir ini kesempatan bagus
untuk menyerang kompetitor.
573
00:34:02,519 --> 00:34:03,562
Menyerang?
574
00:34:03,895 --> 00:34:07,023
Tapi ini komedi, bukan tinju.
575
00:34:07,107 --> 00:34:09,025
Itu intinya, Kawan!
576
00:34:09,109 --> 00:34:13,196
Mereka ingin kau mengejek
artis saingan dengan leluconmu.
577
00:34:14,614 --> 00:34:16,199
Agen Jamaica.
578
00:34:18,034 --> 00:34:19,160
Entahlah.
579
00:34:20,202 --> 00:34:21,829
Aku tidak suka ide itu.
580
00:34:21,912 --> 00:34:24,456
Aku tidak bertanya
kau suka atau tidak.
581
00:34:25,082 --> 00:34:27,209
Aku memberitahumu harus bagaimana.
582
00:34:27,292 --> 00:34:30,837
Jangan mengabaikanku, Roberto.
583
00:34:38,094 --> 00:34:39,428
Selamat.
584
00:34:41,722 --> 00:34:43,641
Surat berikutnya berbunyi
585
00:34:43,724 --> 00:34:47,853
"Apa benar saat Raul Astor tampil,
orang-orang ternganga?"
586
00:34:48,270 --> 00:34:50,147
Ya, mereka menguap.
587
00:34:52,607 --> 00:34:55,151
Aku tak paham lelucon ini.
Mari bermain.
588
00:34:55,235 --> 00:34:56,986
Aku juga, ayo.
589
00:34:57,529 --> 00:34:59,572
- Hei!
- Tunggu, aku juga ikut!
590
00:34:59,655 --> 00:35:02,617
- Jangan lupa sikat gigi.
- Ya, Ibu!
591
00:35:03,284 --> 00:35:06,662
- Tidak seburuk itu.
- Apa arti kata "lumpur"?
592
00:35:06,745 --> 00:35:07,788
"Lumpur."
593
00:35:08,080 --> 00:35:11,333
"Gelas langkan, silinder,
dan dengan gagang."
594
00:35:11,416 --> 00:35:12,709
"Dight!"
595
00:35:20,508 --> 00:35:22,301
ACAPULCO
TAHUN 1978
596
00:35:22,385 --> 00:35:25,096
Selamat malam, Pak.
Senang kau ada di sini.
597
00:35:25,179 --> 00:35:26,972
Ada yang menunggumu?
598
00:35:27,348 --> 00:35:29,183
- Sepertinya begitu.
- Selamat datang.
599
00:35:35,105 --> 00:35:36,314
Kau terlihat tampan!
600
00:35:43,821 --> 00:35:45,448
Apa yang kau pikirkan?
601
00:35:47,950 --> 00:35:49,493
Baik, duduklah.
602
00:35:51,370 --> 00:35:53,080
Ini gila!
603
00:35:53,622 --> 00:35:55,499
Apa yang gila?
604
00:35:56,416 --> 00:36:00,087
Berada di Acapulco, berkat bos besar.
605
00:36:01,254 --> 00:36:02,297
Benar, bukan?
606
00:36:13,057 --> 00:36:15,017
- Selamat menikmati.
- Selamat makan.
607
00:36:47,339 --> 00:36:51,009
Biarkan ananta tanpa bintang
608
00:36:51,885 --> 00:36:56,055
Atau biarkan laut luas
Kehilangan keluasannya
609
00:36:56,597 --> 00:36:59,683
Tapi jangan biarkan hitam matamu mati
610
00:37:00,351 --> 00:37:03,979
Lalu biarkan kulit kayu manismu
Tetap sama
611
00:37:04,772 --> 00:37:07,482
Jika pelangi
612
00:37:31,755 --> 00:37:34,299
KOTA MEKSIKO
TAHUN 1969
613
00:37:38,052 --> 00:37:40,138
Apa yang terjadi sekarang?
614
00:37:41,013 --> 00:37:42,056
Aku berhenti.
615
00:37:42,431 --> 00:37:43,683
Apa?
616
00:37:44,016 --> 00:37:47,770
Aku tak suka jalan yang dituju
Para Genius Super Meja Persegi.
617
00:37:49,396 --> 00:37:52,149
Aku tidak mengerti prioritasmu.
618
00:37:52,232 --> 00:37:54,484
Aku tidak mau mengejek orang.
619
00:37:54,985 --> 00:37:56,945
Kenapa mengejek?
620
00:37:57,028 --> 00:37:59,781
Aku tak mau membuat komedi
yang tak dipahami keluargaku.
621
00:37:59,864 --> 00:38:01,991
Aku tak mau membuat komedi usang.
622
00:38:02,075 --> 00:38:05,870
Jangan lakukan itu,
tapi kau tak perlu berhenti lagi.
623
00:38:06,245 --> 00:38:09,206
Ya, aku harus berhenti.
Mereka tak memberiku pilihan.
624
00:38:09,707 --> 00:38:12,876
Kau tahu kenapa? Karena aku
tak mau melangkahi diriku sendiri.
625
00:38:15,254 --> 00:38:17,881
Bagaimana dengan kami?
626
00:38:18,673 --> 00:38:19,925
Ayolah, Neca!
627
00:38:21,176 --> 00:38:22,343
Kumohon.
628
00:38:23,303 --> 00:38:24,762
Cobalah mengerti.
629
00:38:25,680 --> 00:38:27,890
Aku mengikuti hati nuraniku.
630
00:38:28,849 --> 00:38:31,393
Dalam jangka panjang,
ini yang terbaik untuk kita.
631
00:38:34,146 --> 00:38:37,858
Aku berusaha membuat
yang kulakukan sepadan.
632
00:38:40,402 --> 00:38:42,153
Lalu apa yang akan kita lakukan?
633
00:38:42,237 --> 00:38:43,780
Hal yang selalu kita lakukan.
634
00:38:43,863 --> 00:38:48,076
Teruslah bekerja, dan apa pun
yang terjadi akan terjadi.
635
00:38:48,618 --> 00:38:51,120
Keadaan tidak terjadi begitu saja.
636
00:38:51,704 --> 00:38:54,081
Atau menurutmu siapa
yang akan datang membantu kita?
636
00:38:55,305 --> 00:39:55,652
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-