1 00:00:00,125 --> 00:00:02,669 INI BERDASARKAN KEJADIAN NYATA 2 00:00:02,752 --> 00:00:05,839 INI KARYA FIKSI KEMIRIPAN HANYALAH KEBETULAN 3 00:00:13,513 --> 00:00:14,723 Tenang. 4 00:00:18,226 --> 00:00:19,477 Tunggu. 5 00:00:20,061 --> 00:00:21,271 Jangan ada yang panik. 6 00:00:21,730 --> 00:00:23,231 Cangan ada yang banik! 7 00:00:28,361 --> 00:00:29,529 Laba-laba! 8 00:00:34,117 --> 00:00:35,243 Hati-hati! 9 00:00:38,788 --> 00:00:39,956 KOTA MEKSIKO 10 00:00:40,039 --> 00:00:41,332 Baik, beri aku kertas. 11 00:00:42,333 --> 00:00:44,544 - Cepat! - Lari! 12 00:00:45,837 --> 00:00:46,880 Mari kita lihat. 13 00:00:49,340 --> 00:00:50,800 Hati-hati! 14 00:00:54,637 --> 00:00:55,972 Awas! 15 00:00:56,347 --> 00:00:59,184 Ini dia. Kalian lihat? 16 00:00:59,684 --> 00:01:01,644 Kalian tak mengira aku cerdik. 17 00:01:06,483 --> 00:01:07,901 Awas! 18 00:01:08,401 --> 00:01:09,736 Apa itu tadi? 19 00:01:10,195 --> 00:01:12,322 Cari laba-labanya di kamarmu. Cepat! 20 00:01:12,405 --> 00:01:14,240 - Menjijikkan! - Kau dengar itu? 21 00:01:14,324 --> 00:01:17,160 Itu mengerikan dan menakutkan! 22 00:01:19,000 --> 00:01:25,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 23 00:01:30,715 --> 00:01:32,008 Siapa di sana? 24 00:02:05,834 --> 00:02:06,918 Hei! 25 00:02:08,503 --> 00:02:09,671 Siapa di sana? 26 00:02:13,800 --> 00:02:14,926 Hei! 27 00:02:15,552 --> 00:02:17,136 Hei! 28 00:02:18,721 --> 00:02:20,014 Apa kau menangkapnya? 29 00:02:25,436 --> 00:02:26,521 Ya, Sayang. 30 00:02:27,272 --> 00:02:28,565 Tapi sudah hilang sekarang. 31 00:02:29,566 --> 00:02:30,650 Mengerti? 32 00:02:30,733 --> 00:02:32,652 Kau juga takut laba-laba, bukan? 33 00:02:33,361 --> 00:02:34,445 Sedikit. 34 00:02:34,529 --> 00:02:35,905 Sayang 35 00:02:35,989 --> 00:02:38,908 ayahmu sangat berani, meski dia takut laba-laba. 36 00:02:39,659 --> 00:02:41,369 Dia akan selalu menjaga kita. 37 00:02:41,870 --> 00:02:43,746 - Terima kasih, Ayah. - Tentu, Sayang. 38 00:02:48,751 --> 00:02:50,920 - Sekarang tidurlah. - Ayo. 39 00:02:51,838 --> 00:02:53,131 Ayo. 40 00:03:09,564 --> 00:03:11,190 Tidak, kau salah. 41 00:03:11,649 --> 00:03:13,943 Dengar, aku bahkan tak mau melihatmu. 42 00:03:14,027 --> 00:03:16,529 Dengarkan aku! Itu hendak berakhir buruk! 43 00:03:16,613 --> 00:03:18,239 Tapi itu tetap berakhir buruk! 44 00:03:18,323 --> 00:03:20,700 Kaulah yang tak mengerti! 45 00:03:20,783 --> 00:03:23,411 Kau tahu rasanya mengakhiri acara yang berhasil? 46 00:03:23,494 --> 00:03:24,704 Ini gila! 47 00:03:24,787 --> 00:03:26,873 - Kau tak mau mendengarkanku? - Untuk apa? 48 00:03:26,956 --> 00:03:29,208 Aku harus tahu harus bilang apa kepada Vargas! 49 00:03:29,626 --> 00:03:31,044 Aku serius. 50 00:03:31,127 --> 00:03:33,379 Mereka tidak senang dengan sikapmu di sana. 51 00:03:33,463 --> 00:03:35,715 Apa yang kita dapatkan dari menjelek-jelekkan orang? 52 00:03:35,798 --> 00:03:37,467 Jangan dijawab! Biar kuberi tahu. 53 00:03:37,550 --> 00:03:39,677 Kita lebih dibenci daripada dicintai! Seperti itu! 54 00:03:39,761 --> 00:03:42,096 Kau tahu berapa banyak orang yang ingin tempat itu? 55 00:03:42,180 --> 00:03:44,182 Kau pernah menanyakan itu kepada dirimu sendiri? 56 00:03:44,265 --> 00:03:47,226 Kau mempertaruhkan segalanya, Roberto! Segalanya! 57 00:03:47,560 --> 00:03:51,606 Treviño mengatur untuk menempatkan Palacios atau siapa pun di sana. 58 00:03:51,689 --> 00:03:53,983 - Tidak, bukan Palacios! - Ya, Palacios! 59 00:03:54,067 --> 00:03:55,693 - Apa yang akan kita lakukan? - Apa? 60 00:03:56,653 --> 00:03:58,196 Aku tak melakukan apa pun. 61 00:03:58,279 --> 00:04:01,491 Kau yang terlibat kekacauan ini, dan kau akan keluar. 62 00:04:06,454 --> 00:04:07,956 VICTOR PALACIOS DALAM... 63 00:04:08,039 --> 00:04:09,582 WAJAH YANG KITA LIHAT, SAUDARIMU YANG TAK KITA KENAL 64 00:04:09,666 --> 00:04:12,543 Bisa katakan apa yang baru saja kita lihat? 65 00:04:13,252 --> 00:04:15,672 Ia pikir itu takkan berakhir! Itu berlangsung lama. 66 00:04:15,755 --> 00:04:17,632 Jika Palacios yang terbaik... 67 00:04:18,800 --> 00:04:19,884 Jelaskan kepadaku! 68 00:04:20,718 --> 00:04:21,970 Temanku! 69 00:04:23,930 --> 00:04:26,140 - Saudaraku! - Saudaraku! 70 00:04:26,224 --> 00:04:27,350 Kemarilah. 71 00:04:28,184 --> 00:04:30,812 Tunggu sebentar. Verito, sampai jumpa besok. 72 00:04:30,895 --> 00:04:33,314 Hei, tadi itu hebat. Kau sangat berbakat! 73 00:04:33,398 --> 00:04:35,525 Aku sangat setuju! 74 00:04:35,608 --> 00:04:37,235 Kau tahu Mauricio Kleiff, kan? 75 00:04:37,902 --> 00:04:39,195 Penulis terbaik Meksiko? 76 00:04:39,779 --> 00:04:41,155 Dia bekerja untukmu sekarang. 77 00:04:42,240 --> 00:04:43,533 Senang bertemu denganmu! 78 00:04:46,619 --> 00:04:47,662 Luar biasa! 79 00:04:47,745 --> 00:04:51,833 Dia akan bertugas menulis acara komedi terbaik Meksiko untukmu. 80 00:04:51,916 --> 00:04:55,128 Kurasa kita bisa melakukan sesuatu dengan si bodoh dan si tomat. 81 00:04:55,670 --> 00:04:57,046 Apa pendapatmu tentang ini? 82 00:04:57,505 --> 00:05:01,467 "Koktail Tawa, dengan Victor Palacios!" 83 00:05:01,551 --> 00:05:04,637 Aku menyukainya! Aku suka "Victor Palacios" itu! 84 00:05:04,721 --> 00:05:06,681 Percayalah, kau pantas mendapatkannya. 85 00:05:06,764 --> 00:05:10,518 Datang ke Saluran Delapan adalah keputusan terbaik yang bisa kau buat. 86 00:05:11,144 --> 00:05:13,021 - Kuharap begitu. - Itu akan terjadi. 87 00:05:14,188 --> 00:05:16,024 Sekarang apa? Mau pergi minum? 88 00:05:16,107 --> 00:05:18,401 - Mari kita rayakan. - Tapi kau yang bayar. 89 00:05:18,484 --> 00:05:20,486 Aku sudah berliur! 90 00:05:21,320 --> 00:05:23,197 Aku senang mengetahui kau akan menulis untukku. 91 00:05:23,281 --> 00:05:25,241 Ayo cepat, mereka bilang akan hujan. 92 00:05:53,603 --> 00:05:56,189 Bersih-bersih mendalam dengan lebih sedikit. 93 00:05:56,606 --> 00:06:00,234 Buat pakaianmu bersinar seperti baru dengan Brillo Max. 94 00:06:00,651 --> 00:06:03,404 Tersedia di swalayan dan toko khusus. 95 00:06:03,821 --> 00:06:07,909 Reformasi ini bertujuan memodernisasi hukum tenaga kerja 96 00:06:07,992 --> 00:06:10,870 dan meningkatkan kondisi tenaga kerja negara ini. 97 00:06:11,370 --> 00:06:15,374 Persetujuan reformasi ini adalah langkah besar 98 00:06:15,458 --> 00:06:18,795 menuju modernisasi pasar tenaga kerja Meksiko. 99 00:06:19,504 --> 00:06:22,173 Kongres telah banyak memperdebatkan 100 00:06:22,256 --> 00:06:25,551 reformasi pendidikan pemerintah. 101 00:06:26,302 --> 00:06:29,680 Reformasi ini bertujuan memperbarui rencana studi 102 00:06:29,764 --> 00:06:33,017 meningkatkan kualitas pendidikan di semua tingkat. 103 00:06:33,726 --> 00:06:35,895 Meski telah mendapatkan dukungan besar 104 00:06:35,978 --> 00:06:38,189 ada juga tekanan 105 00:06:38,272 --> 00:06:40,316 dari beberapa sektor pendidikan 106 00:06:40,733 --> 00:06:43,945 dengan pemahaman yang lebih baik tentang proposal tersebut. 107 00:06:44,403 --> 00:06:47,365 Dalam berita lain terkait gerakan siswa... 108 00:06:49,033 --> 00:06:50,910 Aku sangat stres, Ñeca. 109 00:06:52,286 --> 00:06:54,622 Aku harus memikirkan ide yang luar biasa. 110 00:06:54,705 --> 00:06:57,500 Terlebih, kita akan punya mulut lain untuk diberi makan. 111 00:06:59,210 --> 00:07:01,254 Kalau lima bisa makan, enam juga bisa. 112 00:07:03,464 --> 00:07:06,300 Orang yang mengatakan itu tak pernah memberi makan lima mulut. 113 00:07:06,634 --> 00:07:09,554 Terutama saat mereka makan seolah-olah berusia sepuluh tahun. 114 00:07:10,388 --> 00:07:13,558 Kurasa yang ini suka makanan manis. 115 00:07:13,975 --> 00:07:15,268 Sama seperti ibunya. 116 00:07:19,605 --> 00:07:23,359 Kalau begitu, kita harus makan seperti setengah orang. 117 00:07:24,402 --> 00:07:25,528 Jangan khawatir. 118 00:07:25,611 --> 00:07:28,656 Kita akan menemukan solusi, seperti biasanya. 119 00:07:31,075 --> 00:07:34,370 Kita akan menemukan solusi, seperti biasanya. 120 00:07:37,748 --> 00:07:39,041 Sebagai tim. 121 00:07:44,171 --> 00:07:45,423 Chespiro 122 00:07:46,090 --> 00:07:47,300 dan Chelita. 123 00:07:49,802 --> 00:07:51,888 Yang paling "tak tahu nalu". 124 00:07:52,847 --> 00:07:54,265 Kau yang "tak tahu nalu". 125 00:07:55,141 --> 00:07:56,559 Kau, "tak tahu nalu". 126 00:07:59,020 --> 00:08:00,229 Ada apa? 127 00:08:01,272 --> 00:08:03,524 Ñeca, aku harus bagaimana? Ada yang bisa kubantu? 128 00:08:03,608 --> 00:08:06,277 - Panggil dokter. - Setelah itu? Itu saja? 129 00:08:10,615 --> 00:08:12,325 Sudah kubilang pakai kemeja. 130 00:08:12,408 --> 00:08:14,118 Lihat dirimu! 131 00:08:14,201 --> 00:08:17,163 Kemeja? Ibu, usiaku bukan lima tahun. 132 00:08:17,246 --> 00:08:19,874 - Usiamu delapan tahun. - Ñeca, aku butuh pendapatmu. 133 00:08:20,625 --> 00:08:21,667 Ibu! 134 00:08:22,501 --> 00:08:23,794 Mana yang lebih kau suka? 135 00:08:24,128 --> 00:08:25,546 Dengan gaun itu, tidak ada. 136 00:08:27,089 --> 00:08:30,051 Lain kali, tutupi dirimu dengan tabir surya. 137 00:08:30,134 --> 00:08:31,886 - Maaf. - Chelita, dengar. 138 00:08:31,969 --> 00:08:33,012 Ya. 139 00:08:33,095 --> 00:08:35,097 Aku bertengkar dengan Casasola. 140 00:08:35,431 --> 00:08:37,475 - Lagi? - Itu argumen kreatif. 141 00:08:37,558 --> 00:08:40,102 Kurasa, untuk adegan terakhir 142 00:08:40,436 --> 00:08:44,315 alih-alih berpamitan di bar, api unggun di pantai akan lebih baik. 143 00:08:44,398 --> 00:08:47,693 Tapi dia ingin melakukannya di sini, karena sudah merencanakan semuanya. 144 00:08:47,777 --> 00:08:50,404 - Perih! - Aku tahu! 145 00:08:50,488 --> 00:08:53,324 Tapi aku sudah memesan krim yang selalu kita pakai. 146 00:08:53,407 --> 00:08:56,369 Kau harus bersabar. 147 00:08:56,452 --> 00:08:58,746 Kurasa pantai jauh lebih menarik. 148 00:08:59,121 --> 00:09:01,749 Api unggun di tepi laut. 149 00:09:02,541 --> 00:09:05,836 Cahaya Acapulco akan tampak luar biasa saat matahari terbenam. 150 00:09:07,296 --> 00:09:10,216 Mila, bisa tolong ambilkan sepatu Paulina? 151 00:09:10,299 --> 00:09:12,927 - Ibu! - Kau lebih suka apa? 152 00:09:13,010 --> 00:09:14,261 Aku sungguh tak tahu. 153 00:09:14,345 --> 00:09:17,223 - Kau suka apa? - Ibu! 154 00:09:17,306 --> 00:09:20,810 - Kau mau melakukannya di sini? - Suruh Tere memberiku blus Ceci! 155 00:09:20,893 --> 00:09:22,979 - Blusku? - Kau meminjamkannya kepadaku! 156 00:09:23,062 --> 00:09:24,689 - Aku tak meminjamkannya! - Ibu, aku bersumpah! 157 00:09:24,772 --> 00:09:28,067 Dengar, bisakah kau membantuku? 158 00:09:28,150 --> 00:09:29,193 Bagaimana? 159 00:09:29,694 --> 00:09:31,320 - Yang mana saja boleh. - Ibu! 160 00:09:31,404 --> 00:09:33,322 Sudah kubilang tolong... 161 00:09:37,326 --> 00:09:39,328 Bagaimana menurutmu? 162 00:09:39,412 --> 00:09:41,455 Pantai atau bar? 163 00:09:42,123 --> 00:09:45,376 - Yang mataharinya lebih sedikit. - Kemarilah. 164 00:09:46,877 --> 00:09:48,254 Maaf. 165 00:09:48,337 --> 00:09:49,714 Dia mewarisi alisku. 166 00:09:49,797 --> 00:09:51,132 KOTA MEKSIKO 167 00:09:52,008 --> 00:09:55,511 Mereka bilang yang kelima tak buruk, tapi yang keenam, Roberto? 168 00:09:55,594 --> 00:09:58,347 Sungguh! Aku serius! 169 00:09:58,431 --> 00:10:01,100 Aku hanya ingin memberi salam, tapi aku akan datang nanti. 170 00:10:01,183 --> 00:10:04,020 - Aku tidak mau merepotkan. - Kau sudah di sini. Ayolah. 171 00:10:04,103 --> 00:10:06,230 - Tidak, maksudku... - Masuklah. 172 00:10:06,313 --> 00:10:08,983 - Masuklah, kau bisa tinggal. - Terima kasih sudah datang. 173 00:10:10,234 --> 00:10:13,654 Lihat betapa cantiknya ibu itu! 174 00:10:13,738 --> 00:10:16,115 - Terima kasih, Sergio. - Selamat. 175 00:10:16,198 --> 00:10:17,241 Terima kasih. 176 00:10:17,324 --> 00:10:18,993 Dengar, aku membawakanmu cerutu ini 177 00:10:19,076 --> 00:10:21,662 karena aku tak tahu apa yang kau inginkan. Jadi... 178 00:10:22,079 --> 00:10:23,664 Cokelat, kami punya seorang putri. 179 00:10:23,748 --> 00:10:25,916 Tapi aku tidak makan cokelat! 180 00:10:27,501 --> 00:10:29,295 Aku juga membawakanmu ini. 181 00:10:29,378 --> 00:10:31,380 BINTANG BARU SALURAN DELAPAN 182 00:10:31,464 --> 00:10:32,590 Apa ini? 183 00:10:33,424 --> 00:10:35,009 Sudah kubilang. 184 00:10:35,092 --> 00:10:36,969 Mereka hanya butuh waktu kurang dari dua hari. 185 00:10:38,095 --> 00:10:39,680 Mereka diberikan waktu kita? 186 00:10:39,764 --> 00:10:41,474 Mereka mengusahakannya. 187 00:10:41,557 --> 00:10:45,061 Jadi, gadis itu sebaiknya datang dengan membawa sesuatu 188 00:10:45,144 --> 00:10:47,271 karena waktumu hanya tiga pekan lagi. 189 00:10:47,563 --> 00:10:48,606 Tiga pekan? 190 00:10:48,689 --> 00:10:49,815 Tiga pekan. 191 00:10:49,899 --> 00:10:52,485 Mereka akan memutar ulang karaktermu yang lain 192 00:10:52,568 --> 00:10:55,988 dan yang pertama membuat Vargas bahagia akan dipertahankan. 193 00:10:56,072 --> 00:10:57,740 Yang lain, selamat tinggal. 194 00:10:59,575 --> 00:11:00,618 Hei, aku suka ini! 195 00:11:00,701 --> 00:11:03,037 - Aku juga menyukainya, Bung! - Kau tampak nyaman. 196 00:11:03,120 --> 00:11:05,331 Aku memang nyaman, aku suka ini! 197 00:11:05,414 --> 00:11:08,000 - Apa itu menginspirasimu? - Aku ingin menari musik disko. 198 00:11:09,210 --> 00:11:11,170 Itu dia! Berarti kau menyukainya? 199 00:11:12,421 --> 00:11:14,882 Aku ingin mulai rekaman sekarang juga! 200 00:11:14,965 --> 00:11:17,718 Mereka pasti akan memberi kita waktu bintang Chespirito. 201 00:11:19,220 --> 00:11:21,138 Mereka sudah menayangkan tayangan ulang selama dua pekan 202 00:11:21,222 --> 00:11:23,099 dan Roberto tak punya apa-apa. 203 00:11:23,182 --> 00:11:25,309 Selamat tinggal, Roberto! 204 00:11:25,392 --> 00:11:28,646 - Halo, Victor Palacios! - Selamat datang! 205 00:11:34,944 --> 00:11:37,363 - Semua baik-baik saja, Nona-Nona? - Ya, Pak. 206 00:12:25,369 --> 00:12:27,121 Ayah! Kemarilah! 207 00:12:27,204 --> 00:12:29,206 - Hei! - Ayah! 208 00:12:29,623 --> 00:12:33,085 - Ada apa? - Ada salib di jendela! 209 00:12:34,712 --> 00:12:36,463 Tenanglah! 210 00:12:39,341 --> 00:12:40,759 Itu dia! 211 00:12:40,843 --> 00:12:43,679 Itu rumah sakit baru di seberang jalan. 212 00:12:43,762 --> 00:12:46,307 Kenapa menyala saat petir menyambar? 213 00:12:49,476 --> 00:12:50,895 Begini... 214 00:12:51,437 --> 00:12:53,063 Itu hanya kebetulan. 215 00:12:53,480 --> 00:12:54,940 Apa itu kebetulan? 216 00:12:55,566 --> 00:12:57,401 Itu mirip dengan keberuntungan. 217 00:12:58,068 --> 00:12:59,278 Ada petir 218 00:12:59,361 --> 00:13:01,864 dan di saat bersamaan, salibnya menyala dan mati. 219 00:13:01,947 --> 00:13:03,198 Seperti biasanya. 220 00:13:03,282 --> 00:13:05,576 Apa salib itu akan ada di sana selamanya? 221 00:13:06,577 --> 00:13:07,953 Kurasa begitu. 222 00:13:08,037 --> 00:13:09,747 Tapi kalian akan terbiasa. 223 00:13:09,830 --> 00:13:11,206 Menakutkan. 224 00:13:11,290 --> 00:13:13,459 Kenapa takut, Nak? 225 00:13:14,209 --> 00:13:16,253 Kalian berdua sangat berani. 226 00:13:17,004 --> 00:13:19,548 Lagi pula, aku akan bekerja di sebelah. 227 00:13:19,965 --> 00:13:21,175 Mengerti? Tidurlah sekarang. 228 00:13:21,258 --> 00:13:22,801 Jangan pergi! 229 00:13:24,762 --> 00:13:28,432 Jika kau tidak di sini, siapa yang bisa melindungi kami? 230 00:13:32,061 --> 00:13:33,979 Tidak perlu takut. 231 00:13:35,314 --> 00:13:37,024 Kalian di rumah. 232 00:13:37,358 --> 00:13:39,443 Dengan orang tua kalian yang penyayang. 233 00:13:42,154 --> 00:13:45,115 Sekarang tidurlah, sebelum aku mulai menggelitik kalian! 234 00:13:45,574 --> 00:13:47,201 Tidak! 235 00:13:47,660 --> 00:13:49,161 Jaga adikmu. 236 00:13:49,244 --> 00:13:50,287 Ya? 237 00:13:50,371 --> 00:13:51,622 Aku sayang kalian. 238 00:13:51,997 --> 00:13:53,499 Aku sayang Ayah. 239 00:13:53,916 --> 00:13:55,376 Tidurlah sekarang. 240 00:13:55,459 --> 00:13:57,086 Tidur yang nyenyak, Ayah. 241 00:14:15,813 --> 00:14:18,315 Apa menurutmu putri-putriku menganggapku pahlawan super? 242 00:14:22,486 --> 00:14:24,029 Aku baru saja menidurkannya. 243 00:14:24,446 --> 00:14:27,074 Apa menurutmu putri-putriku menganggapku pahlawan super? 244 00:14:29,326 --> 00:14:30,619 Tentu saja. 245 00:14:30,703 --> 00:14:32,121 Kau ayah mereka. 246 00:14:32,788 --> 00:14:34,289 Itu ironis. 247 00:14:34,665 --> 00:14:36,250 Aku lebih takut daripada mereka. 248 00:14:37,584 --> 00:14:40,337 Pahlawan super tak boleh takut juga? 249 00:14:40,754 --> 00:14:41,922 Ya. 250 00:14:42,506 --> 00:14:44,216 Karena mereka punya kekuatan super. 251 00:14:53,100 --> 00:14:54,143 Kecuali... 252 00:14:56,603 --> 00:14:59,356 Kecuali mereka pahlawan super lelucon. 253 00:15:03,402 --> 00:15:05,112 Pahlawan super yang payah! 254 00:15:06,613 --> 00:15:08,282 Pahlawan super yang sampah! 255 00:15:10,451 --> 00:15:13,162 - Pahlawan super parodi! - Kau akan membangunkannya. 256 00:15:13,245 --> 00:15:15,539 Pahlawan super yang buruk! 257 00:15:37,352 --> 00:15:42,191 SANG BELALANG HAKIM JALANAN 258 00:16:12,763 --> 00:16:15,849 Pikirkan pria yang pendek, tapi tampan. 259 00:16:15,933 --> 00:16:19,728 Dia sangat ketakutan, tapi menghadapi penjahat paling berbahaya. 260 00:16:22,106 --> 00:16:24,066 - Baiklah. - Dia pria yang ceroboh. 261 00:16:24,817 --> 00:16:27,486 Dia agak bodoh, tapi dia pikir dia pahlawan super. 262 00:16:27,569 --> 00:16:29,905 - Dia belalang. - Baiklah. Apa lagi? 263 00:16:29,988 --> 00:16:31,698 Kau tahu apa yang dilakukan belalang? 264 00:16:32,241 --> 00:16:33,367 - Itu... - Mereka melompat! 265 00:16:36,954 --> 00:16:38,205 Aku menyukainya! 266 00:16:40,165 --> 00:16:41,583 Aku menyukainya! 267 00:16:42,126 --> 00:16:43,335 Ceritakan lebih banyak! 268 00:16:43,418 --> 00:16:45,838 Ini si Belalang berpakaian hijau. 269 00:16:45,921 --> 00:16:47,881 - Dengan setelannya, sepatu botnya... - Baiklah. 270 00:16:48,340 --> 00:16:50,300 - Jubah. - Kenapa dia memakai jubah? 271 00:16:50,759 --> 00:16:52,010 Dia bisa terbang? 272 00:16:52,803 --> 00:16:54,138 Kau benar, tidak ada jubah. 273 00:16:54,221 --> 00:16:58,058 Kita tambahkan saja sayap kecil yang tidak berharga. 274 00:16:58,559 --> 00:17:00,060 Kau akan memakai setelan itu? 275 00:17:00,978 --> 00:17:04,273 - Ya. - Aku ingin melihatnya! 276 00:17:04,356 --> 00:17:07,359 Itu memiliki selera humor yang sangat khusus. 277 00:17:07,985 --> 00:17:10,863 Kita bisa menggunakan apa yang disukai orang Meksiko. 278 00:17:11,238 --> 00:17:12,656 Apa itu? 279 00:17:14,366 --> 00:17:17,870 Mengetahui kita bisa lakukan apa pun hanya dengan sedikit kecerdasan. 280 00:17:18,412 --> 00:17:20,664 Kita akan menunjukkan kita bisa menjadi pahlawan 281 00:17:20,747 --> 00:17:22,082 terlepas dari ketakutan kita. 282 00:17:22,749 --> 00:17:26,086 Karena menjadi pahlawan itu bukan soal tak kenal takut, Sergio. 283 00:17:26,879 --> 00:17:28,589 Tapi tentang mengatasi ketakutanmu. 284 00:17:29,548 --> 00:17:31,466 Aku ingin membuat komedi dengan itu. 285 00:17:33,260 --> 00:17:35,387 - Memakai setelanmu? - Memakai setelanku. 286 00:17:35,470 --> 00:17:38,098 - Itu dia! - Sang Belalang Hakim Jalanan! 287 00:17:38,182 --> 00:17:39,933 Tidak, nama itu tidak akan cocok. 288 00:17:41,143 --> 00:17:42,227 Kita akan cari yang baru. 289 00:17:42,311 --> 00:17:45,397 Kenapa aku selalu menyukai idemu? 290 00:17:45,480 --> 00:17:47,941 - Kini para petinggi harus suka. - Mereka pasti suka. 291 00:17:48,025 --> 00:17:49,610 Aku tahu itu. Kemarilah. 292 00:18:17,930 --> 00:18:19,056 Apa yang terjadi? 293 00:18:19,681 --> 00:18:20,974 Mereka tidak menyukainya. 294 00:18:21,058 --> 00:18:22,851 - Tapi aku menyukainya. - Ayolah! 295 00:18:22,935 --> 00:18:26,647 Tapi aku tak tahu cara meyakinkan mereka tanpa pilot. 296 00:18:26,730 --> 00:18:29,399 Kecuali bersembunyi untuk membuatnya, aku tak tahu harus bagaimana. 297 00:18:31,318 --> 00:18:33,236 Kau genius, Roberto! 298 00:18:37,574 --> 00:18:41,286 Di sini kita bisa melihat angin akan berkumpul di Yucatan... 299 00:18:41,370 --> 00:18:43,330 Kau jauh di utara. 300 00:18:43,413 --> 00:18:45,332 Kau harus turun. 301 00:18:46,959 --> 00:18:48,126 Di mana? 302 00:18:48,210 --> 00:18:50,504 - Sedikit lebih rendah. - Baiklah. 303 00:18:50,587 --> 00:18:53,465 Dengar, petanya ada di layar. Kelihatannya bagus. 304 00:18:53,548 --> 00:18:56,259 Ya, kau bisa melihatnya. Tapi aku tidak bisa melihat apa pun. 305 00:18:56,885 --> 00:18:58,053 Baiklah. Mari lihat. 306 00:18:58,136 --> 00:19:01,056 Semua yang ada di sini adalah utara Amerika Serikat. 307 00:19:01,139 --> 00:19:02,808 Lalu ini Samudra Pasifik. 308 00:19:03,183 --> 00:19:04,977 - Mari terus berusaha. - Baiklah. 309 00:19:05,560 --> 00:19:06,937 - Halo. - Mariano! 310 00:19:07,020 --> 00:19:09,314 - Apa ini? - Aku ingin kau bertemu Roberto. 311 00:19:11,316 --> 00:19:13,902 - Senang bertemu. Mariano Casasola. - Roberto Gómez. 312 00:19:14,528 --> 00:19:16,655 - Ada yang bisa kubantu? - Begini... 313 00:19:17,072 --> 00:19:19,324 - Kami mau meminjam forummu. - Forumku? 314 00:19:20,242 --> 00:19:22,619 Mereka tidak memberi kami izin untuk pilot 315 00:19:22,953 --> 00:19:24,663 dan Roberto berpikir untuk bersembunyi. 316 00:19:24,746 --> 00:19:26,623 Ayolah! Aku bercanda! 317 00:19:27,833 --> 00:19:30,794 Kecuali kau mengizinkan kami memakai forummu tanpa izin. 318 00:19:30,877 --> 00:19:33,046 - Diam-diam? - Tapi itu ide bagus. 319 00:19:34,339 --> 00:19:37,592 - Kau ingin membuatnya di sini? - Risikonya kecil. 320 00:19:37,676 --> 00:19:40,137 Percayalah, ide ini sepadan. 321 00:19:40,220 --> 00:19:42,055 Nyawa kita akan dipertaruhkan. 322 00:19:42,139 --> 00:19:44,182 Kita harus membuat rencana mendetail. 323 00:19:45,517 --> 00:19:48,145 Aku akan senang melanggar peraturan. 324 00:19:48,228 --> 00:19:49,271 Kalau begitu, kita siap. 325 00:19:49,354 --> 00:19:51,398 Mulailah menulis, kami akan mengurus sisanya. 326 00:19:51,481 --> 00:19:53,191 - Benarkah? - Ya. 327 00:19:53,275 --> 00:19:54,568 - Sudah beres? - Ya. 328 00:19:55,110 --> 00:19:56,194 Senang bertemu. 329 00:19:56,278 --> 00:19:57,988 - Mariano, terima kasih. - Ya, Peña. 330 00:19:58,447 --> 00:19:59,823 - Terima kasih. - Sampai jumpa. 331 00:20:00,574 --> 00:20:03,118 Baik, sekali lagi. Dengar, aku tahu. 332 00:20:03,201 --> 00:20:04,786 Lokasi Aguascalientes di sini. 333 00:20:04,870 --> 00:20:06,163 - Coba kulihat. - Tunggu. 334 00:20:06,246 --> 00:20:08,749 - Apa yang kau beli? - Leotard dalam semua warna. 335 00:20:08,832 --> 00:20:10,667 - Hitam? - Aku akan terlihat seperti Zorro. 336 00:20:11,251 --> 00:20:13,295 - Putih? - Angsa? 337 00:20:13,378 --> 00:20:14,546 Yang ini? 338 00:20:15,297 --> 00:20:17,382 - Tidak. - Biru? 339 00:20:17,466 --> 00:20:20,469 Kita akan menggunakan layar kroma, dan kromanya berwarna biru... 340 00:20:20,552 --> 00:20:22,012 Kalau begitu, hijau. 341 00:20:23,722 --> 00:20:25,682 Yah, warnanya selalu hijau, bukan? 342 00:20:25,766 --> 00:20:28,185 - Kita buat setelan belalang hijau. - Hijau. 343 00:20:28,268 --> 00:20:30,103 Apa yang harus kupakai di kepalaku? 344 00:20:31,396 --> 00:20:34,066 Jangan khawatir. Akan kucari ide. Kau lakukan saja tugasmu. 345 00:20:34,149 --> 00:20:37,152 - Aku memikirkan topi... - Ayah! 346 00:20:37,778 --> 00:20:39,446 Boleh kuceritakan lelucon? 347 00:20:40,322 --> 00:20:41,907 Katakan pada Ibu! 348 00:20:41,990 --> 00:20:45,660 Jangan sekarang. Bantulah aku dan bawakan baju renang ayahmu. 349 00:20:46,536 --> 00:20:48,705 - Dia memintaku! - Tidak, dia memintaku! 350 00:21:24,282 --> 00:21:26,910 - Bagaimana? Kau sudah selesai? - Sedang kukerjakan. 351 00:21:26,993 --> 00:21:30,163 Chelita sedang membuatkan setelanku, dan membelikanku leotard hijau. 352 00:21:30,247 --> 00:21:31,498 Tidak, jangan hijau, Roberto. 353 00:21:31,832 --> 00:21:35,585 Kroma bereaksi terhadap warna hijau. Tak bisa pakai hijau atau biru. 354 00:21:36,670 --> 00:21:37,796 Chela! 355 00:21:39,256 --> 00:21:40,549 Hati-hati, Sayang. 356 00:21:40,632 --> 00:21:42,384 - Boleh kuceritakan leluconku? - Chela! 357 00:21:42,467 --> 00:21:44,594 - Jangan terluka! - Kita tak bisa pakai hijau! 358 00:21:46,304 --> 00:21:48,890 - Apa? - Tidak bisa biru atau hijau. 359 00:21:48,974 --> 00:21:50,976 Karena efek khusus, atau semacamnya. 360 00:21:51,351 --> 00:21:54,104 - Jadi, aku harus mulai dari awal. - Maaf, Ñeca. 361 00:21:54,437 --> 00:21:56,773 Ayah, boleh kuceritakan leluconku sekarang? 362 00:21:56,857 --> 00:21:58,650 Ceritakan lelucon apa pun yang kau mau. 363 00:21:59,568 --> 00:22:01,987 Jadi, ada penari Kuba. 364 00:22:02,571 --> 00:22:05,782 Dia sangat tampan, dan mereka memotretnya. 365 00:22:05,866 --> 00:22:10,370 Tapi fotografer menyadari dia bermulut besar. 366 00:22:10,453 --> 00:22:11,872 Jadi, dia bilang kepadanya 367 00:22:11,955 --> 00:22:14,374 "Pada hitungan ketiga, katakan 'merah' 368 00:22:14,457 --> 00:22:16,668 seperti ini, dengan bibir rapat. 369 00:22:16,751 --> 00:22:19,337 'Merah.' Satu, dua, tiga." 370 00:22:19,421 --> 00:22:21,298 "Warna merah!" 371 00:22:25,218 --> 00:22:27,470 Warna merah... 372 00:22:28,763 --> 00:22:29,931 Warna merah! 373 00:22:31,099 --> 00:22:32,559 Warna merah! 374 00:22:33,685 --> 00:22:36,688 Sang belalang berwarna merah! Bukan hakim jalanan, warna merah! 375 00:22:36,771 --> 00:22:39,316 - Merah! - Merah! The Chapulin Colorado! 376 00:22:39,399 --> 00:22:41,026 Berikan kain merah itu. 377 00:22:47,073 --> 00:22:48,450 Roberto! 378 00:22:51,745 --> 00:22:53,788 Roberto! Kita rekaman besok! 379 00:22:54,789 --> 00:22:56,291 - Besok? - Besok? 380 00:22:56,374 --> 00:22:59,961 Ya. Kita kehabisan waktu, dan Treviño bekerja keras. 381 00:23:01,004 --> 00:23:03,298 Anak-Anak, ambilkan salah satu braku. 382 00:23:03,381 --> 00:23:05,467 - Dia memintaku! - Tidak! Dia memintaku! 383 00:23:06,760 --> 00:23:09,179 - Apa yang kau lakukan? - Setelan The Chapulin Colorado. 384 00:23:09,262 --> 00:23:12,182 "The Chapulin Colorado"? Itu nama yang bagus! 385 00:23:12,265 --> 00:23:13,892 - Ini. - Tapi besok... 386 00:23:13,975 --> 00:23:15,435 Tapi dengar... 387 00:23:15,977 --> 00:23:17,479 Ini, Sergio, pegang ini. 388 00:23:18,563 --> 00:23:20,607 Kita harus melakukannya sekarang, atau mereka akan membunuh kita. 389 00:23:20,690 --> 00:23:22,442 Tidak. Kita akan siap. 390 00:23:23,610 --> 00:23:24,736 Ini dia. 391 00:23:25,195 --> 00:23:26,363 Antenamu. 392 00:23:26,446 --> 00:23:28,490 Antena vinilku! 393 00:23:29,407 --> 00:23:30,825 - Kita akan berhasil. - Boleh aku pergi? 394 00:23:30,909 --> 00:23:33,328 Tidak, Sayang, aku butuh bantuanmu. Anak-Anak! 395 00:23:33,411 --> 00:23:35,413 - Beri makan Paulina. - Dia memintaku! 396 00:23:35,497 --> 00:23:36,957 Tidak, dia memintaku! 397 00:24:09,114 --> 00:24:11,032 Dengar, aku butuh bantuanmu dengan ini. 398 00:24:11,116 --> 00:24:12,701 Berikan selimut itu. 399 00:24:13,618 --> 00:24:15,328 - Kau bisa melakukan ini? - Sial! 400 00:24:15,412 --> 00:24:17,372 - Ñeca! - Apa? 401 00:24:17,455 --> 00:24:19,374 Aku ingin kau menjahit ini, tolong! 402 00:24:19,457 --> 00:24:21,084 Lalu aku butuh dua lengan tambahan! 403 00:24:21,167 --> 00:24:24,087 Aku tak bisa menjadi ibu, istri, dan penjahit sekaligus! 404 00:24:35,890 --> 00:24:37,100 Mari kita lihat. 405 00:24:37,851 --> 00:24:39,269 Berikan dia kepadaku. 406 00:24:42,022 --> 00:24:43,940 Kemarilah, Sayang. 407 00:24:52,323 --> 00:24:53,742 Maaf. 408 00:24:57,996 --> 00:25:00,206 Aku tahu kau juga punya banyak urusan. 409 00:25:02,250 --> 00:25:04,961 Tapi ini kali pertama aku benar-benar takut gagal. 410 00:25:08,548 --> 00:25:09,883 Semua akan baik-baik saja. 411 00:25:17,432 --> 00:25:18,933 Untuk apa ini? 412 00:25:19,976 --> 00:25:22,187 The Chapulin Colorado butuh perisai. 413 00:25:28,693 --> 00:25:30,195 Dengan hatinya di depan 414 00:25:32,781 --> 00:25:34,324 seperti seharusnya. 415 00:25:35,950 --> 00:25:37,827 Kalau begitu, ayo bekerja. 416 00:25:41,372 --> 00:25:42,707 Terima kasih. 417 00:25:45,210 --> 00:25:47,921 Mari kita lihat, ayo tidur. 418 00:25:48,797 --> 00:25:50,381 Ini. 419 00:25:50,465 --> 00:25:51,674 Ini. 420 00:26:10,777 --> 00:26:13,154 Kenapa pria setampan ini sendirian di bar? 421 00:26:15,448 --> 00:26:17,492 Orang tampan juga bisa haus. 422 00:26:20,537 --> 00:26:22,705 Maksudku pria di sana itu. 423 00:26:27,710 --> 00:26:30,839 Pak, aku tahu kau khawatir. 424 00:26:31,881 --> 00:26:33,842 Ada yang bisa kubantu? 425 00:26:44,936 --> 00:26:46,688 Pantai atau bar? 426 00:26:47,480 --> 00:26:48,523 Pantai. 427 00:26:49,440 --> 00:26:50,650 Serta api unggun. 428 00:26:52,944 --> 00:26:54,487 - Benar, bukan? - Ya! 429 00:26:55,029 --> 00:26:56,322 Bagaimana caranya? 430 00:26:56,406 --> 00:26:59,576 Terkadang kita harus membantu penulis kita. Dia agak bodoh. 431 00:26:59,659 --> 00:27:00,869 Benarkah? 432 00:27:01,286 --> 00:27:03,955 - Terkadang dia terjebak. - Jadi, dia bodoh? 433 00:27:05,206 --> 00:27:06,499 Berengsek? 434 00:27:07,208 --> 00:27:08,835 - Atau apa? - Apa kabar? 435 00:27:09,711 --> 00:27:11,462 - Mariano! - Roberto. 436 00:27:12,255 --> 00:27:14,674 Kami sedang bekerja. Kami berpikir adegan terakhir 437 00:27:14,757 --> 00:27:17,093 harus di api unggun dekat pantai. 438 00:27:17,510 --> 00:27:18,553 Benarkah? 439 00:27:18,636 --> 00:27:21,764 - Jika kau setuju... - Lalu saat matahari terbenam. 440 00:27:21,848 --> 00:27:23,349 Kau sudah memutuskan. 441 00:27:24,392 --> 00:27:25,643 - Ya. - Tidak. 442 00:27:26,436 --> 00:27:28,271 Lalu untuk apa aku di sini? 443 00:27:28,354 --> 00:27:31,399 Kurasa dia benar, semua akan terlihat lebih baik di sana. 444 00:27:32,442 --> 00:27:35,445 Dengar, entah apa Maggie benar, Roberto. 445 00:27:35,528 --> 00:27:38,615 Tapi kurasa aku yang harus memutuskan itu. 446 00:27:40,074 --> 00:27:41,534 Dengan segala hormat 447 00:27:41,910 --> 00:27:45,872 tapi yang memiliki otoritas kreatif di sini adalah aku. 448 00:27:45,955 --> 00:27:47,624 Dengan segala hormat 449 00:27:47,707 --> 00:27:49,584 izinkan aku tak setuju. 450 00:27:49,667 --> 00:27:52,128 Mariano, biar kuingatkan dia si genius di sini. 451 00:27:52,212 --> 00:27:54,672 - Bukan genius... - Jangan lupa geniusmu 452 00:27:54,756 --> 00:27:57,258 membuat keputusan kreatif agar berduaan denganmu. 453 00:27:57,342 --> 00:27:59,594 - Cukup, Mariano! - Berduaan dan berpelukan! 454 00:27:59,928 --> 00:28:01,054 Apa maksudmu? 455 00:28:01,137 --> 00:28:03,640 Aku melihatmu, jangan menghinaku! 456 00:28:04,265 --> 00:28:07,268 Menghinamu? Yang benar saja! 457 00:28:07,727 --> 00:28:09,938 Ya. Hanya ada satu genius di sini, bukan? 458 00:28:10,396 --> 00:28:12,774 - Sepertinya begitu. - Kalau begitu, sudah berakhir! 459 00:28:12,857 --> 00:28:14,525 Simpan saja geniusmu! 460 00:28:20,490 --> 00:28:21,741 Mariano! 461 00:28:22,867 --> 00:28:24,035 Tunggu! 462 00:28:26,746 --> 00:28:27,789 Tunggu! 463 00:28:27,872 --> 00:28:30,416 - Apa maumu? - Tunggu, kumohon! 464 00:28:30,959 --> 00:28:32,710 Kau menyebalkan! 465 00:28:32,794 --> 00:28:35,505 - Apa kau gila? - Tidak, aku tidak gila. 466 00:28:35,588 --> 00:28:38,174 Tapi aku lelah menjadi lelucon bagimu. 467 00:28:39,217 --> 00:28:41,970 Dengar, sejak kita mulai bekerja sama Roberto 468 00:28:42,971 --> 00:28:46,057 aku bahagia, karena aku sungguh mengagumimu. 469 00:28:46,140 --> 00:28:48,351 Tapi ego dan kesombonganmu 470 00:28:48,434 --> 00:28:51,229 membayangi semua orang yang bekerja denganmu. 471 00:28:51,312 --> 00:28:52,855 Aku akan jujur kepadamu. 472 00:28:53,982 --> 00:28:55,441 Ini mimpi buruk. 473 00:28:55,525 --> 00:28:57,110 - Ayo! - Tidak! 474 00:28:57,193 --> 00:28:59,153 Aku sudah adil kepada seluruh staf! 475 00:29:00,071 --> 00:29:02,407 Aku tidak pernah ingin menonjol! 476 00:29:02,490 --> 00:29:03,700 Jangan munafik! 477 00:29:03,783 --> 00:29:05,285 Tapi kau tahu itu benar! 478 00:29:05,368 --> 00:29:07,203 Aku tidak menulis karakter untuk diriku sendiri. 479 00:29:07,287 --> 00:29:08,788 Ada episode tanpa aku! 480 00:29:13,793 --> 00:29:15,586 Ada apa dengan Margarita? 481 00:29:18,464 --> 00:29:21,634 Kenapa dia mulai menghinaku setiap kali aku bersamamu? 482 00:29:21,718 --> 00:29:23,469 - Tenanglah. - Jawab aku! 483 00:29:26,472 --> 00:29:29,684 Margarita wanita yang sangat pintar dan sensitif. 484 00:29:30,685 --> 00:29:33,604 Aku tahu itu, Roberto. Itu sebabnya aku menikahinya! 485 00:29:34,063 --> 00:29:37,275 Tapi setiap kali bersamamu, dia mulai bersikap berengsek! 486 00:29:37,358 --> 00:29:38,735 - Aku tak berpikir begitu. - Tidak? 487 00:29:39,360 --> 00:29:42,905 Kenapa kau tak bersikap jantan dan katakan apa kau coba merayunya? 488 00:29:45,533 --> 00:29:47,285 Mariano, aku sudah menikah. 489 00:29:49,037 --> 00:29:51,456 Istri dan keenam anakku di sini 490 00:29:51,539 --> 00:29:54,125 untuk tinggal bersamamu, keluargaku yang lain. 491 00:29:54,208 --> 00:29:55,501 Jawab pertanyaanku. 492 00:29:59,005 --> 00:30:02,258 Kau menggodanya? Apa dia menggodamu? 493 00:30:03,468 --> 00:30:05,720 Kau tahu aku tak akan menjelek-jelekkan wanita. 494 00:30:06,262 --> 00:30:07,930 Jawab pertanyaanku! 495 00:30:08,723 --> 00:30:11,392 Aku tak perlu menjelek-jelekkan Maggie atau siapa pun! 496 00:30:11,476 --> 00:30:13,728 - Astaga! Ayo! - Tidak! Tunggu! 497 00:30:13,811 --> 00:30:15,688 Singkirkan ide itu dari pikiranmu. 498 00:30:16,272 --> 00:30:17,565 Hapus itu! 499 00:30:17,982 --> 00:30:20,526 Bicaralah dengan pasanganmu, putuskan yang kau inginkan 500 00:30:20,610 --> 00:30:22,612 dan kembali bekerja. 501 00:30:24,030 --> 00:30:25,364 Kami membutuhkanmu! 502 00:30:29,077 --> 00:30:31,579 Mari membuat perjanjian pria sejati. 503 00:30:33,790 --> 00:30:37,335 Mulai sekarang, kita hanya akan fokus pada tugas. 504 00:30:43,925 --> 00:30:45,134 Perjanjian pria sejati. 505 00:30:56,270 --> 00:30:58,064 Panggilan hari ini kejam, bukan? 506 00:30:58,731 --> 00:31:01,150 - Semoga Sabtu-mu indah, Sergio. - Kau juga! 507 00:31:01,234 --> 00:31:02,902 - Waktunya istirahat? - Ya, akhirnya. 508 00:31:02,985 --> 00:31:04,570 Bagus, kau pantas mendapatkannya. 509 00:31:04,654 --> 00:31:06,322 Pukul berapa dia akan menelepon besok? 510 00:31:10,034 --> 00:31:11,369 Ayo! 511 00:31:11,786 --> 00:31:14,747 Jangan menyapa siapa pun. Kita tidak di sini, ya? 512 00:31:14,831 --> 00:31:17,667 Terutama kau. Jangan bicara, bahkan bernapas. 513 00:31:17,750 --> 00:31:20,128 - Tidak, aku tak terlihat. - Ayo! 514 00:31:22,004 --> 00:31:23,631 Ayo. 515 00:31:23,714 --> 00:31:26,384 Langsung ke ruang ganti. 516 00:31:27,135 --> 00:31:29,762 - Biar kubantu, Chespirito! - Tidak usah. 517 00:31:29,846 --> 00:31:31,931 Tidak usah. Aku akan mengambil ini... 518 00:31:32,515 --> 00:31:34,976 Semua gerakanku diperhitungkan dengan teliti. 519 00:31:35,059 --> 00:31:36,894 Aku tidak pernah mengerti yang kau katakan. 520 00:31:38,646 --> 00:31:40,148 Kita sudah sampai. 521 00:31:40,231 --> 00:31:42,733 Terima kasih sudah datang selarut ini di hari Sabtu. 522 00:31:42,817 --> 00:31:45,987 Kuharap Tuhan memberi kalian banyak anak sebagai balasannya. 523 00:31:46,070 --> 00:31:47,822 Tidak, terima kasih. Aku sudah punya banyak. 524 00:31:47,905 --> 00:31:49,824 Tapi ini kru yang bagus. 525 00:31:49,907 --> 00:31:52,910 - Baiklah. Ayo bekerja! - Ayo bekerja! 526 00:31:52,994 --> 00:31:54,245 Ini hanya satu set. 527 00:31:54,704 --> 00:31:56,497 Aku butuh empat! 528 00:31:56,581 --> 00:31:59,625 Kamar, hutan, danau, pondok. 529 00:31:59,709 --> 00:32:01,586 Kita hanya punya satu, Chespirito. 530 00:32:02,420 --> 00:32:04,172 Lalu waktu kita hanya empat jam. 531 00:32:04,255 --> 00:32:06,757 Kita tak punya semalaman seperti dugaan kita. 532 00:32:08,176 --> 00:32:09,510 Aku harus menulis ulang. 533 00:32:09,594 --> 00:32:12,013 Waktumu tak banyak, tapi kau pintar. 534 00:32:12,096 --> 00:32:14,640 Berpakaianlah dan tulis ulang semua yang kau butuhkan. 535 00:32:14,724 --> 00:32:16,642 - Mariano, kita bicara nanti. - Ya, Pak. 536 00:32:17,852 --> 00:32:20,730 Ayo, Tuan-Tuan, jangan malas! 537 00:32:20,813 --> 00:32:23,191 Ayo bekerja! Waktu kita tidak banyak! 538 00:32:23,274 --> 00:32:25,401 Empat jam dan hanya satu set. 539 00:32:26,402 --> 00:32:28,446 Sebenarnya, tiga setengah jam. 540 00:32:32,909 --> 00:32:36,245 Tito! Ambilkan salah satu lensa dari gudang. 541 00:32:36,579 --> 00:32:38,039 Kami di sini, Pak. 542 00:32:38,456 --> 00:32:41,500 Aku sedang bekerja, dan aku bertemu orang-orang yang datang bekerja. 543 00:32:42,752 --> 00:32:44,629 Tapi belum ada telepon. 544 00:32:45,296 --> 00:32:47,965 Menurutku aneh serikat tidak mengatakan apa pun. 545 00:32:50,218 --> 00:32:51,302 Sergio Peña. 546 00:32:56,766 --> 00:32:58,100 Masuk. 547 00:33:01,437 --> 00:33:02,980 Tenang, Chespi. 548 00:33:03,064 --> 00:33:04,357 Semua akan baik-baik saja. 549 00:33:11,030 --> 00:33:13,074 Tolong cepat! Itu dia. Sempurna. 550 00:33:13,157 --> 00:33:15,409 Nyalakan lampunya! AIex! Lampu! 551 00:33:16,244 --> 00:33:19,163 Sudut ini akan ditutup dan yang ini akan terbuka. 552 00:33:19,247 --> 00:33:20,539 Ayo. 553 00:33:31,550 --> 00:33:34,512 Sergio, kau sangat berani, melakukan ini. Kau pahlawan super! 554 00:33:34,595 --> 00:33:36,889 - Terima kasih. - Layak untuk Chapulin Colorado. 555 00:33:36,973 --> 00:33:40,226 Ya, belalang yang belum siap. Aku akan menjemputnya. 556 00:33:44,689 --> 00:33:47,149 Simoncito, semangat! Bangun! 557 00:33:54,323 --> 00:33:56,659 Roberto! Kami siap! 558 00:34:15,094 --> 00:34:17,179 Kau tak mengira aku cerdik! 559 00:34:17,263 --> 00:34:18,931 Astaga, Roberto! 560 00:34:22,935 --> 00:34:26,731 Ke kiri. Naik. Ayo. Itu dia. 561 00:34:27,148 --> 00:34:29,525 Taruh jendela di tengah bingkai. 562 00:34:29,608 --> 00:34:31,527 Bagus. Sekarang kau, Rubén. 563 00:34:31,610 --> 00:34:34,238 Kau berjalan menuju detonator dan ucapkan dialogmu. 564 00:34:34,822 --> 00:34:39,243 Jika ada yang bergerak, akan kutekan detonator ini! 565 00:34:41,537 --> 00:34:43,331 Dia hebat! 566 00:34:43,789 --> 00:34:45,124 - Bagus. - Ya? 567 00:34:45,207 --> 00:34:47,251 - Semuanya sudah siap? - Ya, Pak. 568 00:34:47,335 --> 00:34:48,544 Kalau begitu, ayo. 569 00:34:48,878 --> 00:34:50,212 Ayo. 570 00:34:50,588 --> 00:34:51,797 Siap? 571 00:34:52,798 --> 00:34:55,259 Merekam The Chapulin Colorado. 572 00:34:56,052 --> 00:34:58,512 Episode satu, adegan dua. 573 00:34:59,555 --> 00:35:00,806 Lima 574 00:35:00,890 --> 00:35:02,683 empat, tiga 575 00:35:02,975 --> 00:35:04,018 dua! 576 00:35:04,101 --> 00:35:06,854 Aku akan meledakkan ayahmu sampai berkeping-keping! 577 00:35:06,937 --> 00:35:11,233 Tidak! Kau tidak boleh melakukan itu! 578 00:35:11,317 --> 00:35:14,070 Siapa yang berani menghentikanku? 579 00:35:16,822 --> 00:35:20,701 - Aku! - The Chapulin Colorado! 580 00:35:20,785 --> 00:35:22,370 The Chapulin Colorado? 581 00:35:22,745 --> 00:35:23,996 Dirinya sendiri! 582 00:35:27,583 --> 00:35:29,668 Kau tak mengira aku cerdik. 583 00:35:29,752 --> 00:35:31,253 - Berhenti! - Bagus. 584 00:35:31,337 --> 00:35:34,507 - Dia melakukannya dengan baik. - Bagus, Mary. Bagus, Rubén. 585 00:35:34,590 --> 00:35:35,925 Bagaimana menurut kalian di atas sana? 586 00:35:36,008 --> 00:35:37,802 Bagus, kita berhasil! 587 00:35:37,885 --> 00:35:40,221 - Mau buat satu lagi? - Tidak. Kita baik-baik saja. 588 00:35:40,304 --> 00:35:43,974 Boleh aku tahu apa yang diinginkan pria ini darimu? Jangan dijawab! 589 00:35:45,267 --> 00:35:47,937 Omong-omong, The Chapulin Colorado ada di sini untuk... 590 00:35:51,816 --> 00:35:52,983 Bagus sekali. 591 00:35:53,067 --> 00:35:55,319 - The Chapulin Colorado... - Luar biasa. 592 00:35:55,403 --> 00:35:57,154 Aku sangat setuju denganmu. 593 00:35:58,322 --> 00:36:00,282 Selamat, Bung. Kau berhasil. 594 00:36:00,366 --> 00:36:02,159 Kita semua berhasil! 595 00:36:02,243 --> 00:36:03,786 Kita melakukan ini bersama! 596 00:36:04,870 --> 00:36:07,206 - Kita berhasil. - Kurasa begitu, bukan? 597 00:36:07,289 --> 00:36:09,083 - Apa? - Kecuali... 598 00:36:09,417 --> 00:36:12,128 Tidak, Tuan-Tuan. Kalian tidak berhasil apa-apa. 599 00:36:13,295 --> 00:36:14,547 Apa ini? 600 00:36:15,381 --> 00:36:17,049 Apa yang kau pikirkan? 601 00:36:17,133 --> 00:36:19,802 - Biar kujelaskan, Treviño. - Peñita. 602 00:36:21,053 --> 00:36:23,180 Simpan penjelasanmu untuk Vargas. 603 00:36:26,517 --> 00:36:28,060 Bagus, Simón. 604 00:36:35,734 --> 00:36:40,614 Kau tak pernah berpikir betapa bodohnya itu? 605 00:36:40,698 --> 00:36:44,410 - Kupikir tidak... - Kau pikir tak ada peraturan? 606 00:36:44,493 --> 00:36:48,080 - Tapi peraturan dibuat... - Hormatilah rantai komando! 607 00:36:48,164 --> 00:36:49,957 Tapi biarkan aku bicara! 608 00:36:56,172 --> 00:36:57,756 Sial! 609 00:37:01,719 --> 00:37:03,762 Mari kita lihat. Apa yang akan kau katakan? 610 00:37:06,515 --> 00:37:08,851 - Silakan. - Aku tahu itu sepadan. 611 00:37:10,936 --> 00:37:12,313 Acara ini 612 00:37:13,314 --> 00:37:14,565 sepadan. 613 00:37:16,525 --> 00:37:17,693 Tontonlah. 614 00:37:18,235 --> 00:37:19,737 Jika tidak suka, kau bisa memecatku 615 00:37:19,820 --> 00:37:21,822 dan mengakhiri karierku, seperti katamu. 616 00:37:23,032 --> 00:37:25,409 Tapi setidaknya beri kesempatan. 617 00:37:30,456 --> 00:37:31,665 Baiklah. 618 00:37:32,166 --> 00:37:33,500 Berikan rekamannya. 619 00:37:37,796 --> 00:37:39,298 Terima kasih, Joaquín, Pak. 620 00:37:40,174 --> 00:37:43,719 Kau akan lihat, meski dibuat tanpa uang dan waktu 621 00:37:43,802 --> 00:37:46,805 - itu bagus, ada substansi. - Max! 622 00:37:46,889 --> 00:37:49,850 The Chapulin Colorado bagus untuk perusahaan ini. 623 00:37:49,934 --> 00:37:51,060 Ya, Pak? 624 00:37:51,685 --> 00:37:53,896 - Tolong ambil kaset ini. - Ya. 625 00:37:53,979 --> 00:37:55,856 Label merah, "untuk dihapus." 626 00:37:55,940 --> 00:37:57,358 Baiklah. 627 00:37:58,859 --> 00:38:01,403 Tapi percayalah, kau akan menyukainya. 628 00:38:01,487 --> 00:38:03,113 Itu akan membuatmu tertawa! 629 00:38:03,197 --> 00:38:06,825 - Tak ada yang seperti itu... - Label merah untukmu juga. 630 00:38:08,911 --> 00:38:10,287 Enyah dari hadapanku. 631 00:38:14,208 --> 00:38:16,710 Baiklah. Kita sudah selesai. 632 00:38:19,463 --> 00:38:22,049 Max, bawakan kasetnya. 633 00:38:22,132 --> 00:38:23,425 Baik, Pak. 634 00:38:26,929 --> 00:38:28,180 Maaf. 635 00:38:30,140 --> 00:38:31,600 Serta kopi, Vicky, tolong. 636 00:38:32,434 --> 00:38:33,560 Segera, Pak. 637 00:39:30,451 --> 00:39:33,370 Seperti kata mereka, Max, "Satu lagi dan kita akan pergi." 638 00:39:34,204 --> 00:39:35,372 Ya, Pak. 639 00:39:37,166 --> 00:39:39,084 Aku hanya ingin pulang. 640 00:39:40,377 --> 00:39:42,546 Makan, ambil buku bagus. 641 00:39:43,881 --> 00:39:48,052 Aku ingin membaca dan tak akan menonton TV selama sisa pekan ini. 642 00:39:48,677 --> 00:39:49,970 Aku tahu, Pak. 643 00:39:52,431 --> 00:39:56,352 Ini adalah pertualangan berani 644 00:39:56,435 --> 00:39:58,812 pahlawan super yang berani 645 00:39:58,896 --> 00:40:02,191 Chapulin Colorado yang berani! 646 00:40:02,274 --> 00:40:04,693 Aku akan meledakkan ayahmu sampai berkeping-keping! 647 00:40:04,777 --> 00:40:08,614 Tidak! Kau tak bisa melakukan itu! 648 00:40:08,697 --> 00:40:11,325 Siapa yang bisa menghentikanku? 649 00:40:11,408 --> 00:40:13,911 - Chespirito sialan. - Aku! 650 00:40:14,328 --> 00:40:16,914 The Chapulin Colorado! 651 00:40:16,997 --> 00:40:18,499 The Chapulin Colorado? 652 00:40:18,582 --> 00:40:20,000 Dirinya sendiri! 653 00:40:21,585 --> 00:40:23,504 Kau tak mengira aku cerdik. 654 00:40:26,548 --> 00:40:28,175 Chespirito sialan. 655 00:40:28,884 --> 00:40:33,347 Sulit menerima fakta bahwa kau mempertanyakan otoritasku. 656 00:40:33,931 --> 00:40:35,099 Lalu 657 00:40:36,392 --> 00:40:37,643 kau menipuku. 658 00:40:38,685 --> 00:40:40,020 Kau mengejekku. 659 00:40:40,562 --> 00:40:43,232 Tapi bagian terburuknya, terlepas dari semuanya 660 00:40:43,315 --> 00:40:45,317 kau membuatku tertawa seperti orang bodoh. 661 00:40:50,697 --> 00:40:52,366 Pak, panggilanmu dengan Treviño. 662 00:40:52,449 --> 00:40:53,700 Terima kasih. 663 00:40:57,538 --> 00:40:59,164 Kau aman sekarang, Chespirito. 664 00:40:59,623 --> 00:41:02,960 Sebenarnya, Chapulin Colorado-mu menyelamatkanmu. 665 00:41:03,293 --> 00:41:06,380 Sekarang pergilah, sebelum aku berubah pikiran. 666 00:41:13,178 --> 00:41:16,932 Tidak! Kau tak bisa melakukan itu! 667 00:41:17,266 --> 00:41:20,394 Siapa yang bisa menghentikanku? 668 00:41:20,853 --> 00:41:21,937 Aku! 669 00:41:22,020 --> 00:41:24,731 The Chapulin Colorado! 670 00:41:24,815 --> 00:41:26,150 Dirinya sendiri! 671 00:41:27,818 --> 00:41:30,320 Kau pengecut dan penipu! 672 00:41:30,946 --> 00:41:32,531 Tapi aku akan mengajarimu. 673 00:41:33,157 --> 00:41:34,408 Aku kasihan padamu. 674 00:41:34,491 --> 00:41:38,287 Boleh aku tahu apa yang diinginkan pria ini darimu? Jangan dijawab! 675 00:41:38,370 --> 00:41:41,790 Omong-omong, Chapulin Colorado ada di sini untuk... 676 00:41:48,714 --> 00:41:51,592 Aku tahu di hatiku kau tidak akan menyesalinya. 677 00:41:52,134 --> 00:41:54,887 Semua gerakanku diperhitungkan dengan teliti. 678 00:41:59,725 --> 00:42:01,560 Orang-orang baik, ikuti aku! 679 00:42:04,771 --> 00:42:06,648 Mereka mengalahkan kita saat ini. 680 00:42:07,983 --> 00:42:09,902 Lalu mereka terus memimpin di sini. 681 00:42:09,985 --> 00:42:11,945 Penonton tahu apa yang mereka inginkan. 682 00:42:13,989 --> 00:42:16,325 Aku yang paling tahu bisnisku. 683 00:42:16,408 --> 00:42:19,953 Kita hanya perlu terus membawa orang-orang dari Saluran Delapan. 684 00:42:20,037 --> 00:42:21,413 Kau mengerti? 685 00:42:21,497 --> 00:42:23,165 Kau akan bawa Chespirito, Pak? 686 00:42:24,708 --> 00:42:25,792 Tidak. 687 00:42:27,002 --> 00:42:28,503 Dia akan datang sendiri. 687 00:42:29,305 --> 00:43:29,464