1
00:00:00,001 --> 00:00:01,403
INI BERDASARKAN KEJADIAN NYATA
2
00:00:01,500 --> 00:00:04,587
INI KARYA FIKSI
KEMIRIPAN HANYALAH KEBETULAN
3
00:00:06,839 --> 00:00:09,509
KOTA MEKSIKO
4
00:00:11,761 --> 00:00:13,429
Tapi berapa lama setahun berlangsung?
5
00:00:15,390 --> 00:00:19,227
Cukup untuk membantuku
bisa mengurus kalian bertiga lagi.
6
00:00:19,602 --> 00:00:21,021
Aku tak mengerti.
7
00:00:22,230 --> 00:00:24,816
Dengar, setelah kau lulus kelas dua
8
00:00:24,900 --> 00:00:27,569
kau akan pulang kepadaku
dan saudari-saudarimu.
9
00:00:28,403 --> 00:00:29,821
Bagaimana jika aku gagal?
10
00:00:29,905 --> 00:00:31,782
Tidak, kau tak akan gagal.
11
00:00:32,324 --> 00:00:35,285
Bagaimana jika bibi dan pamanku
tidak menyukaiku?
12
00:00:37,830 --> 00:00:38,956
Tidak.
13
00:00:39,331 --> 00:00:40,708
Tentu saja mereka akan menyukaimu.
14
00:00:41,667 --> 00:00:44,837
Bibimu mengirimiku surat,
mengatakan mereka senang ada kau.
15
00:00:51,177 --> 00:00:55,181
Bus ke Durango, silakan naik!
16
00:00:55,264 --> 00:00:56,849
Jangan khawatir, Nona Bolaños.
17
00:00:56,933 --> 00:00:58,726
Kami akan antar dia ke tujuannya.
18
00:00:59,560 --> 00:01:00,770
Terima kasih.
19
00:01:08,486 --> 00:01:10,322
Kau akan membawa topi ini?
20
00:01:10,780 --> 00:01:13,366
Hanya saja... Aku membutuhkannya.
21
00:01:15,410 --> 00:01:16,620
Tidak apa-apa.
22
00:01:18,288 --> 00:01:19,581
Aku akan merindukanmu.
23
00:01:21,166 --> 00:01:22,543
Aku juga akan merindukanmu, Nak.
24
00:01:24,000 --> 00:01:30,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
25
00:01:34,013 --> 00:01:35,181
Di sini.
26
00:01:40,937 --> 00:01:42,230
Kami siap!
27
00:01:42,772 --> 00:01:46,067
Bus menuju Guadalajara!
28
00:02:14,930 --> 00:02:17,266
KOTA MEKSIKO
29
00:02:20,144 --> 00:02:23,355
Masalahnya, mereka menawariku
untuk membuat acara di sana.
30
00:02:27,068 --> 00:02:28,402
Hebat!
31
00:02:29,779 --> 00:02:31,322
Aku tidak tahu harus berkata apa.
32
00:02:31,405 --> 00:02:32,990
Mereka menawarkan uang yang banyak.
33
00:02:33,616 --> 00:02:35,410
Jauh lebih banyak
daripada penghasilanku sekarang.
34
00:02:35,785 --> 00:02:37,245
Lalu The Stooges?
35
00:02:37,829 --> 00:02:39,247
Lucas Tañeda?
36
00:02:39,330 --> 00:02:42,709
- Aku tahu itu mungkin...
- Mereka mengenalmu karena itu!
37
00:02:43,209 --> 00:02:44,919
Itu karakter yang luar biasa!
38
00:02:46,046 --> 00:02:47,464
Kau akan menyerah?
39
00:02:47,547 --> 00:02:51,384
Tapi di sana aku punya kesempatan
untuk menyutradarai dan menulis.
40
00:02:52,177 --> 00:02:55,555
Aku tahu kau tidak suka ini,
tapi aku tak pernah berbohong padamu.
41
00:02:56,139 --> 00:02:58,267
Kurasa ini kesempatan bagus untukku.
42
00:03:02,438 --> 00:03:03,605
Baiklah.
43
00:03:04,732 --> 00:03:07,568
Kurasa itu kecurangan pesaing kita.
44
00:03:08,110 --> 00:03:10,613
Kami pasti akan merindukanmu.
45
00:03:13,032 --> 00:03:15,701
- Tapi itu usaha terbaik mereka.
- Apa?
46
00:03:15,785 --> 00:03:17,536
Mencuri orang berbakat.
47
00:03:20,832 --> 00:03:23,459
Dengar, aku tak mau terlihat
tak tahu terima kasih.
48
00:03:23,543 --> 00:03:25,336
Ayolah, Rubén.
49
00:03:26,671 --> 00:03:28,548
Aku harus berterima kasih kepadamu.
50
00:03:29,549 --> 00:03:30,967
Kita juga tidak menikah.
51
00:03:32,051 --> 00:03:35,347
Kau berhak membangun kariermu
sesuai keinginanmu.
52
00:03:35,722 --> 00:03:37,599
Terima kasih. Sungguh.
53
00:03:38,099 --> 00:03:40,644
Kurasa ini kesempatanku untuk tumbuh.
54
00:03:40,727 --> 00:03:43,188
Tidak, kumohon, berhentilah tumbuh.
55
00:03:44,106 --> 00:03:47,025
Kau genius seperti orang cebol.
56
00:03:47,109 --> 00:03:49,194
Tidak semua orang akan
melakukan apa yang kau lakukan.
57
00:03:51,905 --> 00:03:53,866
Memiliki akal sehat dan empati?
58
00:03:56,410 --> 00:03:57,870
Jika kau ingin kembali
59
00:03:58,996 --> 00:04:01,165
pintuku akan selalu terbuka untukmu.
60
00:04:03,376 --> 00:04:06,045
Terima kasih.
61
00:04:06,128 --> 00:04:08,881
- Kau akan selalu diterima.
- Kau juga.
62
00:04:10,299 --> 00:04:11,718
Apa aku mengganggu?
63
00:04:11,801 --> 00:04:14,345
- Tidak, aku sudah tahu kabarnya.
- Peña.
64
00:04:16,014 --> 00:04:17,515
Kurasa kau sudah tahu.
65
00:04:18,933 --> 00:04:20,602
Kau tak bilang padanya soal aku?
66
00:04:24,272 --> 00:04:25,690
Kau juga?
67
00:04:27,484 --> 00:04:29,069
Aku juga akan pergi.
68
00:04:29,653 --> 00:04:30,821
Kami berdua akan pergi.
69
00:04:31,238 --> 00:04:32,948
Aku tak punya kegiatan lain di sini.
70
00:04:33,573 --> 00:04:35,450
Kami akan mulai bulan depan.
71
00:04:39,746 --> 00:04:40,998
Semoga berhasil.
72
00:04:43,167 --> 00:04:44,919
Itulah bisnis, Roberto.
73
00:04:45,294 --> 00:04:49,089
Kami butuh bantuanmu
mencari pengganti Rubén.
74
00:04:52,009 --> 00:04:53,970
Aku tak paham permintaanmu.
75
00:04:54,679 --> 00:04:56,264
Itu tak sulit, Roberto.
76
00:04:57,223 --> 00:04:59,684
Aktor yang memerankan Lucas Tañeda
sudah pergi.
77
00:04:59,767 --> 00:05:02,020
Kita butuh aktor lain
untuk memerankan karakter itu.
78
00:05:02,103 --> 00:05:05,315
Dia memberimu kesempatan
menjadi bagian dari proses pemilihan.
79
00:05:05,815 --> 00:05:07,442
Terima kasih, tapi tidak.
80
00:05:08,026 --> 00:05:09,110
Tak ada lagi yang bisa
memerankan karakter itu.
81
00:05:09,194 --> 00:05:10,361
Kenapa?
82
00:05:11,112 --> 00:05:14,783
Karena aku menulisnya untuk Rubén,
karakter itu miliknya.
83
00:05:14,866 --> 00:05:18,120
Tak ada lagi yang bisa memainkannya.
Dia tidak bisa punya wajah lain.
84
00:05:18,203 --> 00:05:22,040
Kau harus mengerti itu karakternya,
bukan aktornya.
85
00:05:23,250 --> 00:05:24,668
Kalau begitu,
karakternya sudah berakhir.
86
00:05:24,751 --> 00:05:27,421
Tapi kau harus mengisi ruang itu.
Atau tidak?
87
00:05:29,381 --> 00:05:31,592
Pikiran yang sama
yang menciptakan Lucas Tañeda
88
00:05:32,217 --> 00:05:33,928
dan semua karakter lainnya
89
00:05:35,638 --> 00:05:37,097
bisa menciptakan lebih banyak lagi.
90
00:05:39,100 --> 00:05:40,476
Kau akan menulis sesuatu yang baru?
91
00:05:43,479 --> 00:05:44,564
Ya, Pak.
92
00:06:21,435 --> 00:06:22,978
Kau suka kamarmu?
93
00:06:31,988 --> 00:06:34,031
Ada banyak anak-anak di sekitar sini.
94
00:06:34,532 --> 00:06:36,075
Kau mau bermain di luar?
95
00:06:54,469 --> 00:06:55,971
Bermainlah dengan mereka.
96
00:07:53,071 --> 00:07:55,616
Berikan kepadaku! Lihat,
sekarang beruangnya akan bicara.
97
00:07:55,699 --> 00:07:57,451
"Halo! Apa kabar?"
98
00:07:58,285 --> 00:07:59,453
Ya!
99
00:07:59,995 --> 00:08:02,540
- Dia akan memakanmu!
- Siapa yang mau pergi ke taman?
100
00:08:02,623 --> 00:08:04,583
- Aku!
- Aku juga mau!
101
00:08:05,000 --> 00:08:06,502
Siapa yang akan menjaga Paulina?
102
00:08:06,585 --> 00:08:09,630
- Aku akan membantumu.
- Yang mau pergi, ayo!
103
00:08:14,177 --> 00:08:16,304
- Mau main di mana dahulu?
- Di sana.
104
00:08:50,673 --> 00:08:52,633
Roberto! Tunggu aku!
105
00:09:01,767 --> 00:09:05,021
Hei, Nak! Di mana saudaramu?
Aku tidak bisa melihatnya.
106
00:09:09,108 --> 00:09:12,195
Gempa bumi! Di mana saudaramu?
Aku tidak bisa menemukannya.
107
00:09:12,946 --> 00:09:15,115
Entahlah. Kurasa dia di sana.
108
00:09:15,782 --> 00:09:17,617
- Di sana?
- Ayo cari dia. Ayo.
109
00:09:18,076 --> 00:09:19,578
- Roberto!
- Di mana dia?
110
00:09:19,661 --> 00:09:21,830
Itu dia! Dia tak pandai bersembunyi!
111
00:09:23,373 --> 00:09:24,750
Juara!
112
00:09:24,833 --> 00:09:27,878
- Kau pergi diam-diam!
- Tidak, aku di sini.
113
00:09:28,212 --> 00:09:30,422
- Bisa belikan aku balon?
- Aku juga mau!
114
00:09:31,006 --> 00:09:32,299
- Kau juga mau?
- Ya!
115
00:09:32,382 --> 00:09:34,259
Ayo beli balon! Ayo!
116
00:09:35,260 --> 00:09:36,804
Orang-orang baik! Ikuti aku!
117
00:09:41,559 --> 00:09:43,185
- Aku mau yang ini!
- Bukan, yang ini!
118
00:09:43,269 --> 00:09:46,022
- Tunggu!
- Yang ini! Aku lihat lebih dahulu!
119
00:09:46,105 --> 00:09:48,357
- Akan kuberikan, ambillah.
- Tunggu! Tidak!
120
00:09:48,441 --> 00:09:50,818
Jangan ambil balonnya,
akan kuberikan!
121
00:09:50,902 --> 00:09:53,279
Tidak, aku mau yang itu. Yang itu.
122
00:09:53,363 --> 00:09:55,907
- Aku mau yang itu.
- Tunggu. Akan kuberikan.
123
00:09:56,741 --> 00:10:00,161
- Aku lihat lebih dahulu! Aku mau!
- Dengar, Nak...
124
00:10:00,245 --> 00:10:02,330
- Ini.
- Aku mau yang itu!
125
00:10:02,414 --> 00:10:06,001
- Tunggu, akan kuberikan!
- Aku mau yang itu!
126
00:10:06,626 --> 00:10:08,545
Bisakah kau memutuskan?
127
00:10:09,713 --> 00:10:12,424
- Apa yang kau tertawakan?
- Aku mau yang itu!
128
00:10:12,507 --> 00:10:16,386
- Aku mau yang itu!
- Tunggu, akan kuberikan!
129
00:10:17,179 --> 00:10:19,556
- Bukan, yang itu!
- Akan kuberikan!
130
00:10:19,640 --> 00:10:21,350
- Bisakah kau memutuskan?
- Tidak.
131
00:10:21,433 --> 00:10:23,477
Apa yang kau tertawakan?
132
00:10:24,770 --> 00:10:26,730
Aku mau yang itu!
Boleh kami memilikinya?
133
00:10:29,316 --> 00:10:30,609
Jangan sentuh balonnya.
134
00:10:31,068 --> 00:10:32,445
Apa yang kau tertawakan?
135
00:10:32,528 --> 00:10:33,904
Apa yang lucu?
136
00:10:34,280 --> 00:10:36,949
Kau mau yang merah? Bagus.
137
00:10:37,033 --> 00:10:40,244
Kau akan beli balon
atau hanya bermain-main?
138
00:10:40,328 --> 00:10:41,704
Aku mau yang itu!
139
00:10:41,788 --> 00:10:44,582
Aku tidak akan memukulmu
karena ayahmu di sini.
140
00:10:54,301 --> 00:10:56,136
Tidak, jika kau menyentuhnya... Ini.
141
00:10:56,219 --> 00:10:58,930
Tidak, aku mau yang itu! Yang itu!
142
00:11:02,601 --> 00:11:04,811
Balon! Belilah balon!
143
00:11:07,397 --> 00:11:10,275
Tidak... Jangan sentuh balonnya!
144
00:11:43,935 --> 00:11:46,313
Marce demam
dan demamnya tak kunjung turun.
145
00:11:47,189 --> 00:11:49,608
Aku membawakanmu roti lapis.
Makanlah sesuatu.
146
00:11:53,278 --> 00:11:54,529
Terima kasih, Ñequita.
147
00:12:18,846 --> 00:12:21,849
Bibi, kapan aku bisa bertemu ibuku?
148
00:12:23,059 --> 00:12:25,061
Kenapa? Kau tak senang di sini?
149
00:12:25,645 --> 00:12:26,855
Aku takut.
150
00:12:27,981 --> 00:12:29,357
Takut apa?
151
00:12:30,275 --> 00:12:32,694
Bahwa suatu hari,
ayahku tidak kembali.
152
00:12:32,777 --> 00:12:34,821
Lalu dia tidak kembali keesokannya.
153
00:12:39,284 --> 00:12:41,578
Aku berjanji
kau akan bertemu ibumu lagi.
154
00:12:42,704 --> 00:12:44,832
Tapi sekarang kau harus makan.
155
00:12:45,791 --> 00:12:47,167
- Kau lapar?
- Ya.
156
00:12:47,251 --> 00:12:49,962
Aku sangat lapar!
157
00:12:50,045 --> 00:12:52,673
- Mau apa?
- Roti lapis ham.
158
00:13:30,087 --> 00:13:32,798
Dengar, Nak. Jika tak akan beli balon
159
00:13:32,881 --> 00:13:34,591
ganggulah nenekmu!
160
00:13:35,092 --> 00:13:36,593
- Seperti itu?
- Benar sekali!
161
00:13:37,136 --> 00:13:39,596
Karena kau akan berurusan
dengan anak yang menyebalkan!
162
00:13:39,680 --> 00:13:42,141
Di mana kau akan menemukan
anak seperti itu?
163
00:13:42,600 --> 00:13:45,144
Tidak di mana-mana.
Aku tidak suka anak-anak berakting.
164
00:13:45,227 --> 00:13:49,148
Kau benar. Mempekerjakan anak-anak
selalu sangat sulit.
165
00:13:49,231 --> 00:13:50,608
Serta kejam!
166
00:13:51,192 --> 00:13:53,945
Aktor cilik tidak pernah tumbuh
menjadi orang normal!
167
00:13:54,028 --> 00:13:56,489
- Hei, ada apa?
- Lihat saja dia.
168
00:13:58,116 --> 00:14:00,910
Masalahnya,
kita tidak mempekerjakan anak-anak.
169
00:14:02,078 --> 00:14:03,329
Lalu?
170
00:14:04,664 --> 00:14:06,166
Siap!
171
00:14:06,249 --> 00:14:09,252
Kamera siap!
Semuanya, ambil posisi kalian!
172
00:14:09,336 --> 00:14:10,921
Tolong suara!
173
00:14:11,004 --> 00:14:12,672
Pak Gómez, ini.
174
00:14:13,215 --> 00:14:14,591
Terima kasih.
175
00:14:21,181 --> 00:14:23,308
Kau anak tertua yang pernah kulihat!
176
00:14:23,392 --> 00:14:26,103
Tidak! Beberapa anak
lebih tua dariku!
177
00:14:27,104 --> 00:14:29,857
- Kau gila.
- Mari kita lihat.
178
00:14:29,940 --> 00:14:32,568
Kau akan berdiri di sini
dengan peluit dan balonmu.
179
00:14:32,651 --> 00:14:35,946
Anak itu berjalan sendirian,
dengan bolanya.
180
00:14:36,322 --> 00:14:37,782
Dia menaruhnya di sana, dan...
181
00:15:00,305 --> 00:15:02,974
Lompat!
182
00:15:09,565 --> 00:15:12,609
- Aku bicara denganmu! Kemarilah!
- Tidak!
183
00:15:12,693 --> 00:15:14,653
Sudah kubilang
jangan sentuh barang-barangku!
184
00:15:14,737 --> 00:15:17,740
- Beri tahu wanita itu...
- Tidak!
185
00:15:25,623 --> 00:15:26,916
Apa yang kau lihat?
186
00:15:28,125 --> 00:15:29,794
Bukan apa-apa. Kenapa kau menangis?
187
00:15:34,173 --> 00:15:35,800
Karena ayahku memarahiku.
188
00:15:35,883 --> 00:15:37,927
Dia memukul dan mencubitku.
189
00:15:49,272 --> 00:15:51,191
- Pak Gómez...
- Aku tahu, aku mengerti.
190
00:15:51,274 --> 00:15:52,651
Aku tak bermaksud mengganggu.
191
00:15:54,736 --> 00:15:56,238
Tapi kau sudah melakukannya.
192
00:15:56,321 --> 00:15:57,781
Aku hanya ingin bilang
193
00:15:57,864 --> 00:16:00,200
penjual balon dan anak-anak lain
194
00:16:00,284 --> 00:16:01,493
butuh lingkungan.
195
00:16:02,911 --> 00:16:05,497
- Apa maksudmu?
- Karakter anak-anak.
196
00:16:05,581 --> 00:16:07,249
Dengan penjual balon.
197
00:16:07,333 --> 00:16:09,001
Orang-orang menyukai anak itu!
198
00:16:09,084 --> 00:16:12,296
Dia harus berada di lingkungan
dengan seorang gadis kecil.
199
00:16:12,380 --> 00:16:14,882
Pak, jangan membuat acara TV
untuk anak-anak.
200
00:16:14,966 --> 00:16:17,343
- Ini bukan untuk anak-anak.
- Bukan?
201
00:16:18,052 --> 00:16:21,013
- Seseorang di sini tidak memahamiku.
- Aku.
202
00:16:21,848 --> 00:16:25,685
Situasi yang akan kita lihat di sana
bukan hanya untuk anak-anak.
203
00:16:25,768 --> 00:16:28,146
Penjual balonnya
bukan sekadar penjual balon.
204
00:16:28,229 --> 00:16:30,190
Dia serbabisa.
205
00:16:30,273 --> 00:16:33,276
Pemalas, pengangguran, licik...
206
00:16:34,361 --> 00:16:35,987
Untuk apa lingkungan ini?
207
00:16:37,739 --> 00:16:39,908
Karena penjual balon itu
punya seorang putri.
208
00:16:39,991 --> 00:16:42,327
Putrinya akan berjalan-jalan
dengan anak lain.
209
00:16:42,411 --> 00:16:45,789
Lalu grup di sekitar mereka
bisa tumbuh.
210
00:16:46,498 --> 00:16:47,708
"Bisa tumbuh."
211
00:16:48,542 --> 00:16:52,004
- Kita tak punya anggaran, Roberto.
- Atau untuk pekerjakan gadis kecil.
212
00:16:52,087 --> 00:16:54,632
Kita tidak akan
mempekerjakan gadis kecil!
213
00:16:54,715 --> 00:16:56,884
- Kita tidak bisa membangun semuanya!
- Ya, kita bisa!
214
00:16:56,967 --> 00:16:59,804
- Kenapa kau sangat keras kepala?
- Karena aku tahu yang kulakukan!
215
00:16:59,887 --> 00:17:02,181
Kau hanya kurang sabar!
216
00:17:02,890 --> 00:17:04,600
Aku ingin kau memercayaiku!
217
00:17:04,976 --> 00:17:06,686
Hanya karena kau bilang begitu?
218
00:17:06,769 --> 00:17:08,187
- Ya.
- Baiklah.
219
00:17:12,734 --> 00:17:14,110
Aku punya solusi.
220
00:17:17,697 --> 00:17:19,157
Itu ide yang sangat bagus.
221
00:17:19,741 --> 00:17:23,286
- Terima kasih, Pak.
- Pak, kita tak bisa membiarkannya...
222
00:17:31,753 --> 00:17:32,838
Ia akan memakanmu!
223
00:17:35,173 --> 00:17:36,884
Hentikan, Ayah!
224
00:17:40,554 --> 00:17:42,181
Semuanya!
225
00:17:44,266 --> 00:17:46,101
Semuanya!
226
00:17:46,477 --> 00:17:48,104
Anak-Anak!
227
00:17:48,187 --> 00:17:50,856
Kurasa ini saat yang tepat
228
00:17:51,816 --> 00:17:55,152
untuk meminta Roberto
berbagi kata-kata ajaib dengan kita!
229
00:17:55,236 --> 00:17:58,281
- Benar, bukan?
- Aku sedang sarapan!
230
00:17:58,364 --> 00:17:59,574
Jangan sekarang.
231
00:18:02,785 --> 00:18:04,078
Ayolah!
232
00:18:04,162 --> 00:18:06,247
Restui kami, Kawan!
233
00:18:13,255 --> 00:18:14,589
Terima kasih.
234
00:18:16,508 --> 00:18:17,801
Maestro!
235
00:18:17,884 --> 00:18:21,013
Kami tak bisa berkata-kata,
Chespirito.
236
00:18:24,391 --> 00:18:25,726
Coba kupikirkan.
237
00:18:28,270 --> 00:18:29,605
Ini dia.
238
00:18:31,941 --> 00:18:33,192
Perang Dunia Kedua...
239
00:18:34,860 --> 00:18:36,320
Baiklah.
240
00:18:39,323 --> 00:18:40,908
Perang Dunia Kedua
241
00:18:41,784 --> 00:18:45,621
berakhir pada 14 Agustus 1945.
242
00:18:47,165 --> 00:18:49,500
Hanya 35 hari setelah itu
243
00:18:50,335 --> 00:18:52,754
pada 18 September di tahun yang sama
244
00:18:53,588 --> 00:18:57,342
kami bertemu Gavilondo, Nery
245
00:18:58,093 --> 00:19:00,303
Oseguera, Mercado, Ruiz
246
00:19:01,471 --> 00:19:03,431
saudaraku, Horacio, dan aku.
247
00:19:04,850 --> 00:19:06,476
Pada hari itu, kami memutuskan
248
00:19:08,186 --> 00:19:10,689
grup kami akan berhenti menjadi geng
249
00:19:11,982 --> 00:19:14,318
untuk menjadi klub.
250
00:19:15,068 --> 00:19:16,403
"Aracuanes".
251
00:19:16,987 --> 00:19:18,947
Klub mengundang orang.
252
00:19:19,031 --> 00:19:21,200
Klub menyatukan orang.
253
00:19:22,618 --> 00:19:24,870
Klub mengintegrasikan orang.
254
00:19:26,372 --> 00:19:27,998
Tiga puluh tiga tahun kemudian
255
00:19:28,332 --> 00:19:29,458
hari ini
256
00:19:30,918 --> 00:19:32,503
kalian semua
257
00:19:33,212 --> 00:19:34,338
dan maksudku kalian semua
258
00:19:35,757 --> 00:19:36,883
telah menjadi klubku.
259
00:19:36,966 --> 00:19:38,259
Ayah!
260
00:19:39,677 --> 00:19:43,097
- Indah sekali!
- Dasar pengeluh!
261
00:19:43,181 --> 00:19:46,184
Si pengeluh mencoba kabur kemarin.
262
00:19:46,267 --> 00:19:48,520
Kudengar dia mencoba kabur.
263
00:19:49,020 --> 00:19:51,231
Tapi Chespirito menghentikannya.
264
00:19:51,648 --> 00:19:54,317
Kau hendak meninggalkan kami
begitu saja?
265
00:19:54,401 --> 00:19:57,863
Dia mengamuk,
tapi istrinya menyadarkannya.
266
00:20:00,532 --> 00:20:02,618
Beberapa pasangan tampak
hanya bertengkar
267
00:20:02,701 --> 00:20:05,329
untuk menikmati rekonsiliasinya.
268
00:20:08,624 --> 00:20:12,545
Pelayan, bisa pesan
kerang laut dengan krim lagi?
269
00:20:12,628 --> 00:20:13,754
Tolong yang besar.
270
00:20:13,838 --> 00:20:14,880
Segera.
271
00:20:14,964 --> 00:20:17,800
Satu lagi? Kau sudah makan empat.
272
00:20:17,883 --> 00:20:19,385
Apa masalahnya?
273
00:20:19,468 --> 00:20:21,804
Edgar, maaf,
aku melakukan ini untukmu.
274
00:20:21,888 --> 00:20:24,390
Aku hanya ingin
kau baik-baik saja selama syuting.
275
00:20:24,766 --> 00:20:26,851
Kita harus mengurus diri sendiri.
276
00:20:26,934 --> 00:20:30,521
Aku tahu kau tidak suka,
tapi seseorang harus mengatakannya.
277
00:20:30,897 --> 00:20:33,066
Semua yang berlebihan itu buruk,
Edgar.
278
00:20:33,149 --> 00:20:35,193
Itu bisa membahayakan
tubuh dan otakmu.
279
00:20:36,444 --> 00:20:37,570
Lihat Ramón.
280
00:20:39,531 --> 00:20:41,074
Hei, ada apa?
281
00:20:41,616 --> 00:20:43,493
Tidak denganku, Margarita.
282
00:20:47,122 --> 00:20:49,207
Selamat.
283
00:20:49,291 --> 00:20:50,834
Kau menang lotre!
284
00:20:51,877 --> 00:20:53,462
Aku sudah pernah mengalaminya.
285
00:20:54,463 --> 00:20:58,092
Aku tahu orang yang mencapai
usia 90-an seperti itu.
286
00:20:59,426 --> 00:21:01,053
- Merokok?
- Tidak.
287
00:21:01,804 --> 00:21:03,889
Menjauh dari kehidupan orang lain.
288
00:21:15,943 --> 00:21:17,111
KOTA MEKSIKO
289
00:21:17,195 --> 00:21:18,279
Dengar, Julio.
290
00:21:19,531 --> 00:21:21,491
Semua yang kau temukan di gudang itu
291
00:21:21,574 --> 00:21:23,743
bagaimana pun kelihatannya
292
00:21:24,285 --> 00:21:25,537
akan kita daur ulang.
293
00:21:25,620 --> 00:21:28,248
Kita akan menggunakannya
untuk memberi tempat ini jiwa.
294
00:21:29,499 --> 00:21:31,710
Itu akan memiliki jiwa.
Tapi tidak banyak kayu.
295
00:21:34,129 --> 00:21:37,132
Yang kita butuhkan adalah bak cuci.
296
00:21:37,215 --> 00:21:39,468
Ditaruh di sini, di tengah
297
00:21:39,551 --> 00:21:42,346
tempat setiap lingkungan
suka bergosip.
298
00:21:42,846 --> 00:21:46,850
Tangki gas,
seperti di setiap lingkungan.
299
00:21:47,309 --> 00:21:50,020
Tepat di samping tangga,
dengan pot bunga.
300
00:21:50,855 --> 00:21:52,940
Seorang pria dan putrinya
akan tinggal di sini.
301
00:21:53,023 --> 00:21:55,234
Lalu di sini akan ada tetangga
yang suka bergosip.
302
00:21:56,402 --> 00:21:57,695
Kemudian...
303
00:21:58,195 --> 00:21:59,322
Tong.
304
00:22:00,156 --> 00:22:01,866
Buat tong kecil di sini.
305
00:22:19,509 --> 00:22:20,552
Kelihatannya bagus.
306
00:22:20,635 --> 00:22:22,554
Kita melakukan keajaiban
dengan apa yang kita miliki.
307
00:22:24,097 --> 00:22:25,474
Bagaimana menurutmu?
308
00:22:27,309 --> 00:22:29,645
Bak cucinya akan ada di punggungku.
309
00:22:30,062 --> 00:22:32,356
- Kau benar.
- Tapi kita tidak butuh sekarang.
310
00:22:32,439 --> 00:22:34,233
Rumah ini penting
311
00:22:34,316 --> 00:22:36,026
ini tempat tinggal wanita penggosip.
312
00:22:36,110 --> 00:22:37,278
Selamat, Gómez.
313
00:22:37,361 --> 00:22:39,655
Kulihat kau dapat skenariomu.
314
00:22:39,738 --> 00:22:43,034
Dengan penulis skenario terbaik,
kenapa kita tak berhasil?
315
00:22:43,117 --> 00:22:45,202
- Terima kasih.
- Kau di tangan yang tepat.
316
00:22:45,286 --> 00:22:48,372
- Dia tidak meminta izinmu.
- Kuharap tangan itu
317
00:22:48,456 --> 00:22:50,249
bisa membantu kita
mengalahkan pesaing kita.
318
00:22:50,333 --> 00:22:53,294
- Itu akan terjadi.
- Atau anak ini dan yang lainnya
319
00:22:53,878 --> 00:22:56,047
harus berpisah
dengan Saluran Delapan.
320
00:22:56,130 --> 00:23:00,218
Kami akan berusaha keras
untuk membuat orang suka anak ini.
321
00:23:04,472 --> 00:23:06,182
"Anak dari Nomor Delapan."
322
00:23:11,188 --> 00:23:12,439
Itu dia!
323
00:23:12,522 --> 00:23:13,732
Itu dia!
324
00:23:13,815 --> 00:23:16,151
Apa yang kau lakukan di sekolah,
Roberto? Bagaimana?
325
00:23:23,367 --> 00:23:24,702
Pak Torres!
326
00:23:28,330 --> 00:23:29,832
Ada apa, Paman?
327
00:23:30,958 --> 00:23:35,880
Pria itu datang untuk meminta uang
yang belum bisa kuberikan.
328
00:23:35,963 --> 00:23:37,840
Pak Torres, kau di dalam?
329
00:23:38,174 --> 00:23:41,719
- Ayo ke sini. Ini lebih lucu.
- Aku mau menagih uang sewamu!
330
00:23:41,803 --> 00:23:43,680
Kita butuh lebih banyak karakter.
331
00:23:43,763 --> 00:23:45,974
- Lebih banyak karakter?
- Ya.
332
00:23:46,057 --> 00:23:48,768
Penagih sewa, wanita penggosip,
dan anak-anak lagi.
333
00:23:49,394 --> 00:23:51,563
Aku ingin acara dengan ritme bagus
334
00:23:51,646 --> 00:23:53,565
perkelahian, dan kontras.
335
00:23:53,982 --> 00:23:56,234
Acara di mana semua orang
bisa mengidentifikasi diri.
336
00:23:56,318 --> 00:23:59,404
Bukan hanya dengan situasinya,
tapi juga dengan karakternya.
337
00:23:59,488 --> 00:24:01,114
Boleh kupinjam?
338
00:24:01,198 --> 00:24:04,534
Ya. Lihat, jatuhkan seperti ini,
lalu lakukan ini.
339
00:24:05,911 --> 00:24:07,538
Lalu kita butuh banyak aktor hebat.
340
00:24:08,247 --> 00:24:09,707
Siapa yang kau pikirkan?
341
00:24:09,790 --> 00:24:11,041
Tidak ada.
342
00:24:12,710 --> 00:24:14,003
Sayang!
343
00:24:14,086 --> 00:24:16,964
Kenapa bermain dengan berandal ini?
344
00:24:18,174 --> 00:24:19,925
Jangan bergaul
dengan orang-orang rendahan ini!
345
00:24:20,009 --> 00:24:21,302
Ya, Bu.
346
00:24:35,483 --> 00:24:37,402
- Selamat pagi, Pak.
- Kau di sini, bagus.
347
00:24:37,485 --> 00:24:39,696
Aku ingin kau memberi kabar terbaru
kepada pria ini.
348
00:24:39,779 --> 00:24:41,573
Roberto, produser barumu.
349
00:24:42,198 --> 00:24:44,242
Eduardo de la Torre.
Ini suatu kehormatan.
350
00:24:44,618 --> 00:24:45,911
Senang bertemu denganmu.
351
00:24:45,994 --> 00:24:47,454
- Lalo.
- Pak?
352
00:24:47,537 --> 00:24:49,498
Pastikan dia
tidak melakukan hal bodoh.
353
00:24:49,581 --> 00:24:53,961
Dia biasanya mencoba kreatif
di area yang tak seharusnya.
354
00:24:54,336 --> 00:24:56,255
Jadi, kita tidak bisa
asal pekerjakan orang.
355
00:24:56,338 --> 00:24:57,381
Aku mengerti.
356
00:24:57,464 --> 00:24:59,174
- Kita butuh orang terkenal.
- Ya.
357
00:24:59,258 --> 00:25:00,759
Ya, Roberto mendengarnya.
358
00:25:02,094 --> 00:25:04,805
Kita akan menyerang pesaing kita
di semua sisi.
359
00:25:04,889 --> 00:25:07,892
Kita akan membawa bintang
karena penonton kita lebih banyak.
360
00:25:07,975 --> 00:25:10,853
Tapi kita tidak butuh bintang
atau orang terkenal!
361
00:25:11,520 --> 00:25:13,022
Maaf.
362
00:25:13,397 --> 00:25:15,942
Kita butuh aktor bagus.
363
00:25:18,069 --> 00:25:19,737
SEMOGA BERHASIL,
RUBÉN DAN SERGIO!
364
00:25:19,821 --> 00:25:22,615
- Apa katamu?
- Kau jelek!
365
00:25:22,699 --> 00:25:25,076
Minta maaflah kepada penonton.
366
00:25:25,910 --> 00:25:27,787
Tidak? Mari lihat tanganmu.
367
00:25:31,625 --> 00:25:33,043
Pergilah ke koper!
368
00:25:34,294 --> 00:25:36,546
Ayo! Masuk ke koper!
369
00:25:40,968 --> 00:25:43,887
- Hebat! Selamat!
- Terima kasih.
370
00:25:43,971 --> 00:25:46,306
- Terima kasih.
- Kau hebat, kau lucu sekali.
371
00:25:46,390 --> 00:25:49,268
- Terima kasih.
- Aku sudah merindukanmu.
372
00:25:49,351 --> 00:25:51,437
Aku akan selalu
berada di sisimu, Roberto.
373
00:25:51,520 --> 00:25:53,522
Aku akan meninggalkanmu sendiri,
jika mau.
374
00:25:53,606 --> 00:25:55,441
Lima menit saja.
375
00:25:55,858 --> 00:25:59,070
Dia pandai menirukan Jerry Lewis.
376
00:26:00,196 --> 00:26:03,741
Bagaimana dengan yang kau lakukan
dengan pipimu?
377
00:26:04,242 --> 00:26:05,284
Itu luar biasa.
378
00:26:05,368 --> 00:26:07,078
Aku melakukannya
untuk karakter wanita tua
379
00:26:07,161 --> 00:26:08,705
berjudul "Queta Que".
380
00:26:09,080 --> 00:26:10,290
Nama yang bagus.
381
00:26:11,332 --> 00:26:14,794
- Pernah berpikir untuk jadi aktor?
- Aktor tidak memikirkannya.
382
00:26:16,463 --> 00:26:18,256
Kau akan terkejut.
383
00:26:20,842 --> 00:26:23,094
Kau mau bekerja denganku?
384
00:26:24,095 --> 00:26:25,305
Menjadi wanita tua?
385
00:26:25,389 --> 00:26:27,057
Tidak juga.
386
00:26:27,557 --> 00:26:29,518
Bagaimana kalau
memerankan anak-anak?
387
00:26:30,686 --> 00:26:32,312
Marcos Barragán. "Virolo".
388
00:26:34,231 --> 00:26:35,566
"Virolo"?
389
00:26:35,649 --> 00:26:38,152
Tidak ada yang mengenalnya,
dia bahkan bukan aktor, Roberto.
390
00:26:38,235 --> 00:26:40,446
Tapi dia sangat hebat!
391
00:26:40,821 --> 00:26:41,947
Dia sangat berbakat!
392
00:26:42,031 --> 00:26:44,450
Kau menempatkanku di posisi sulit.
393
00:26:44,533 --> 00:26:46,952
Aku harus memberikan penjelasan,
jangan lupakan itu.
394
00:26:47,036 --> 00:26:48,079
Tentu saja.
395
00:26:50,414 --> 00:26:53,000
Jangan habiskan uang
yang tidak kau miliki!
396
00:26:54,877 --> 00:26:58,298
Jangan dengarkan perkataan mereka!
Belilah!
397
00:26:58,881 --> 00:27:01,384
Menjauhlah dari dosa
dan kebangkrutan.
398
00:27:01,801 --> 00:27:06,973
Pikirkan semua bir
yang bisa kau masukkan ke sini!
399
00:27:07,057 --> 00:27:08,391
Belilah!
400
00:27:09,476 --> 00:27:10,977
Selamatkan dirimu! Jangan membelinya!
401
00:27:11,061 --> 00:27:12,729
Pria ini sangat lucu.
402
00:27:15,023 --> 00:27:16,483
Dia lucu dan aktor yang baik.
403
00:27:16,566 --> 00:27:18,026
Belilah!
404
00:27:18,110 --> 00:27:19,444
Hentikan!
405
00:27:19,945 --> 00:27:22,489
Bagaimana jika aku membelinya
secara angsuran?
406
00:27:25,242 --> 00:27:27,286
Bayar secara angsuran di Toko Sentral
407
00:27:27,369 --> 00:27:30,289
dan bawa kedamaian
untuk dompet dan pikiranmu!
408
00:27:31,665 --> 00:27:34,502
Penggemar film, pembaca hebat
409
00:27:34,585 --> 00:27:36,253
dokter profesional
410
00:27:36,337 --> 00:27:38,422
aktor, penyanyi...
411
00:27:39,173 --> 00:27:40,216
Ada lagi?
412
00:27:40,299 --> 00:27:42,385
Aku juga membuat tamale
di hari Minggu.
413
00:27:44,345 --> 00:27:45,680
Aku tidak meragukannya.
414
00:27:46,055 --> 00:27:48,725
Omong-omong, kami tak menggunakan
babi goreng tepung.
415
00:27:48,808 --> 00:27:50,852
Babi goreng tepung? Apa itu?
416
00:27:53,021 --> 00:27:54,314
Kau diterima!
417
00:27:54,689 --> 00:27:55,940
Tunggu, Roberto.
418
00:27:56,358 --> 00:27:59,027
Kau tak mau dia ikut audisi?
419
00:28:03,824 --> 00:28:05,659
Dia Edgar Vivar.
420
00:28:05,742 --> 00:28:09,288
Dia bukan komedian.
421
00:28:10,497 --> 00:28:12,082
Dia serius, ya.
422
00:28:12,541 --> 00:28:13,917
Aktor serius.
423
00:28:14,001 --> 00:28:18,005
Tapi komedian belum tentu
komedian purnawaktu.
424
00:28:18,088 --> 00:28:21,717
Roberto,
kita punya pemeran tak dikenal.
425
00:28:22,510 --> 00:28:23,844
Aku tidak akan mengambil risiko itu.
426
00:28:23,928 --> 00:28:26,305
Aku takkan menyampaikan ini
pada Pak Vargas.
427
00:28:26,389 --> 00:28:27,557
Lupakan saja.
428
00:28:29,892 --> 00:28:32,895
Siapa nama aktris
di setmu tempo hari?
429
00:28:34,105 --> 00:28:35,315
Yang mana?
430
00:28:36,524 --> 00:28:39,736
Ini mustahil.
Aku harus bersih-bersih?
431
00:28:39,819 --> 00:28:40,862
Tidak mungkin!
432
00:28:40,945 --> 00:28:42,906
Aku hanya mencuci kain lap
dan celana dalam.
433
00:28:42,989 --> 00:28:45,784
Dalam hal mencuci, mereka bisa...
434
00:28:47,953 --> 00:28:50,080
Maaf.
435
00:28:50,163 --> 00:28:52,040
Kami hampir selesai.
Kemudian kami akan pergi.
436
00:28:52,124 --> 00:28:54,293
- Aku mengatakannya!
- Tolong sekali lagi.
437
00:28:56,295 --> 00:28:59,173
- Bagus.
- Pelan-pelan. Baiklah. Ya.
438
00:29:06,889 --> 00:29:08,390
Margarita apa?
439
00:29:08,474 --> 00:29:10,267
Ruiz. Margarita Ruiz.
440
00:29:11,268 --> 00:29:15,523
Margarita Ruiz,
aku terkesan dengan yang kulihat.
441
00:29:16,274 --> 00:29:17,567
Kau sangat hebat.
442
00:29:17,650 --> 00:29:18,776
Terima kasih.
443
00:29:19,861 --> 00:29:21,320
- Biar kubantu.
- Terima kasih.
444
00:29:22,280 --> 00:29:24,949
Kulihat kau punya
semua yang kubutuhkan.
445
00:29:25,700 --> 00:29:28,953
Itu terdengar terlalu menyanjung
atau terlalu berbahaya.
446
00:29:29,037 --> 00:29:30,997
Aku butuh wanita tua
yang suka memerintah.
447
00:29:31,581 --> 00:29:33,249
- Terima kasih.
- Dengan suasana hati yang buruk.
448
00:29:33,333 --> 00:29:35,961
- Terima kasih.
- Yang berpikir dia paling hebat.
449
00:29:36,711 --> 00:29:39,131
Begitu banyak pujian, terima kasih.
450
00:29:39,464 --> 00:29:41,007
Kau sempurna!
451
00:29:41,967 --> 00:29:43,468
Bayangkan jika aku tidak sempurna.
452
00:29:46,763 --> 00:29:49,266
Maukah kau bekerja
denganku di acaraku?
453
00:29:51,101 --> 00:29:52,353
Di Chespirito?
454
00:29:53,228 --> 00:29:54,521
Benarkah?
455
00:29:55,105 --> 00:29:58,567
Tentu saja! Dengan senang hati!
Ini suatu kehormatan, Pak Bolaños.
456
00:29:58,651 --> 00:29:59,902
Gómez!
457
00:30:00,986 --> 00:30:02,113
Pak Gómez.
458
00:30:02,613 --> 00:30:04,615
Tapi kau bisa memanggilku Roberto.
459
00:30:04,699 --> 00:30:05,783
Pak...
460
00:30:06,117 --> 00:30:07,535
Roberto.
461
00:30:07,618 --> 00:30:09,912
Maaf, aku hanya terlalu bersemangat.
462
00:30:12,290 --> 00:30:14,500
Aku juga, Nona Ruiz.
463
00:30:14,584 --> 00:30:15,877
Panggil aku Margarita.
464
00:30:16,252 --> 00:30:17,545
Jangan panggil aku "Nona".
465
00:30:18,505 --> 00:30:19,714
Margarita.
466
00:30:20,298 --> 00:30:21,549
Baiklah.
467
00:30:21,633 --> 00:30:24,678
Ini bisa menjadi awal
dari pertemanan yang panjang.
468
00:30:25,762 --> 00:30:27,055
Aku yakin begitu.
469
00:30:31,518 --> 00:30:33,020
Kenapa kau diam saja?
470
00:30:36,857 --> 00:30:38,108
Kapan?
471
00:30:38,776 --> 00:30:40,402
Saat sarapan.
472
00:30:40,486 --> 00:30:43,530
Saat Margarita mulai
membicarakan aktor lain.
473
00:30:44,990 --> 00:30:46,784
Dia keterlaluan, bukan?
474
00:30:56,252 --> 00:30:59,714
Empat dari enam penunggang kuda
dalam Kiamat.
475
00:30:59,797 --> 00:31:03,092
Ayah terlihat tampan hari ini,
apa kami sudah bilang?
476
00:31:03,176 --> 00:31:05,720
Apa maumu? Ada apa?
477
00:31:05,804 --> 00:31:07,764
Kami ingin menonton Manolo Muñoz
malam ini.
478
00:31:07,847 --> 00:31:09,974
- Dia bermain di bar hotel!
- Tidak.
479
00:31:10,392 --> 00:31:11,434
Tidak.
480
00:31:11,518 --> 00:31:13,478
Kalian terlalu muda
untuk pergi ke bar.
481
00:31:13,562 --> 00:31:17,023
- Mereka tak akan dibiarkan minum.
- Tentu, jangan beri tahu aku.
482
00:31:17,858 --> 00:31:19,234
Tidak.
483
00:31:19,317 --> 00:31:20,944
Tidak hari ini, aku tidak mau.
484
00:31:21,028 --> 00:31:22,946
Tidak ada yang bisa ikut kalian.
485
00:31:23,030 --> 00:31:26,283
Tapi kami tidak mau
ada yang ikut dengan kami.
486
00:31:29,828 --> 00:31:31,246
Bagaimana menurutmu?
487
00:31:31,664 --> 00:31:33,833
- Ayolah, Ayah!
- Kami akan bersikap baik, aku janji!
488
00:31:35,000 --> 00:31:36,961
Ibu sudah melarang.
489
00:31:37,753 --> 00:31:40,339
Kalian tak boleh
sendirian di bar hotel.
490
00:31:40,423 --> 00:31:41,632
Tapi itu Manolo Muñoz!
491
00:31:41,716 --> 00:31:44,260
- Ya!
- Manolo Muñoz, Ibu!
492
00:31:44,343 --> 00:31:45,470
Kumohon!
493
00:31:45,553 --> 00:31:47,096
Ayolah, kumohon!
494
00:31:47,180 --> 00:31:48,556
Bahkan kau suka Manolo Muñoz!
495
00:31:48,639 --> 00:31:51,017
- Kita bisa...
- Kalian akan melihat Manolo Muñoz?
496
00:31:52,852 --> 00:31:55,563
Tidak, karena tak ada
yang bisa ikut dengan mereka.
497
00:31:55,647 --> 00:31:57,816
Tapi itu di bar hotel!
498
00:31:57,899 --> 00:32:00,318
Jika beri tahu manajer
kalian anak-anak Chespirito
499
00:32:00,402 --> 00:32:01,820
takkan ada masalah.
500
00:32:01,903 --> 00:32:03,363
Kita belum memikirkan itu.
501
00:32:06,074 --> 00:32:07,534
Aku sudah melarang.
502
00:32:07,617 --> 00:32:09,620
Itu tempat teraman
yang bisa mereka datangi.
503
00:32:09,703 --> 00:32:11,538
Mereka akan diperlakukan
seperti tuan putri.
504
00:32:11,914 --> 00:32:13,707
Tidak akan ada masalah.
505
00:32:13,790 --> 00:32:15,084
Bagaimana menurut Ibu?
506
00:32:15,417 --> 00:32:16,627
Bolehkah?
507
00:32:16,710 --> 00:32:17,878
- Kumohon.
- Ayolah.
508
00:32:18,420 --> 00:32:19,880
Lakukan sesuka kalian.
509
00:32:23,676 --> 00:32:24,802
Apa itu artinya ya?
510
00:32:26,679 --> 00:32:27,805
Ayo!
511
00:32:27,888 --> 00:32:29,348
Ayo!
512
00:32:30,349 --> 00:32:33,311
- Boleh aku pergi?
- Ya, kita bisa pergi!
513
00:32:37,523 --> 00:32:41,110
Aku mengenalnya karena dia bekerja
di acara Half an Orange.
514
00:32:41,194 --> 00:32:43,112
Tapi dia benar-benar tidak dikenal.
515
00:32:43,196 --> 00:32:44,989
Dia sempurna
untuk yang kita butuhkan.
516
00:32:45,073 --> 00:32:46,574
Untuk yang kau butuhkan.
517
00:32:48,618 --> 00:32:50,662
Lalu yang ini? Siapa dia?
518
00:32:51,246 --> 00:32:53,039
- Anak lain.
- Hentikan.
519
00:32:54,249 --> 00:32:57,711
Berapa kali harus kukatakan kita
tidak membuat acara untuk anak-anak?
520
00:32:57,794 --> 00:32:59,004
Hentikan!
521
00:33:00,923 --> 00:33:02,716
Ini bukan acara untuk anak-anak!
522
00:33:03,050 --> 00:33:05,386
Ini untuk semua orang.
523
00:33:07,304 --> 00:33:09,056
Untuk seluruh keluarga.
524
00:33:09,139 --> 00:33:11,016
Anak-anak mungkin menyukainya, ya.
525
00:33:11,100 --> 00:33:14,145
Tapi terutama, aku harus menyukainya.
526
00:33:14,729 --> 00:33:17,064
Aku sudah bertahun-tahun
tidak menjadi anak-anak.
527
00:33:18,733 --> 00:33:21,986
Kita butuh kelompok
yang mewakili kondisi manusia.
528
00:33:24,739 --> 00:33:28,576
Komunitas kecil
dengan berbagai kontras.
529
00:33:29,994 --> 00:33:31,621
Di situlah komedinya.
530
00:33:35,709 --> 00:33:39,963
Pak Vargas, biar kuperkenalkan
para pemeran bintangmu.
531
00:33:44,134 --> 00:33:45,302
Yah...
532
00:33:45,844 --> 00:33:47,721
Kurasa mereka bukan bintang.
533
00:33:48,847 --> 00:33:52,309
Biar kuubah kalimatnya.
Calon pemeran bintangmu.
534
00:33:52,643 --> 00:33:55,145
Sejauh ini, ini hanya pemeran
yang sangat berbakat.
535
00:33:57,815 --> 00:33:59,441
Ini dia aktris berbakat.
536
00:33:59,525 --> 00:34:01,152
Angelines Fernández.
537
00:34:01,610 --> 00:34:03,904
Ada ruang untuknya
di pemeran berbakatmu?
538
00:34:04,530 --> 00:34:05,990
Tentu saja.
539
00:34:06,907 --> 00:34:08,951
Dia aktris yang hebat.
540
00:34:09,660 --> 00:34:11,412
- Selamat datang.
- Terima kasih.
541
00:34:17,377 --> 00:34:18,962
Tetangga yang lebih tua.
542
00:34:19,838 --> 00:34:21,089
Agak getir.
543
00:34:22,465 --> 00:34:25,343
Lalu tergila-gila
dengan tetangganya, Ramón.
544
00:34:26,094 --> 00:34:28,930
Hampir melecehkannya.
545
00:34:30,807 --> 00:34:34,019
Itu topik orang dewasa.
546
00:34:38,232 --> 00:34:39,483
Bagus.
547
00:34:39,566 --> 00:34:40,818
Roberto
548
00:34:41,568 --> 00:34:43,153
sekarang terserah padamu.
549
00:34:43,904 --> 00:34:46,073
Serta kepada sekelompok
aktor tidak dikenal.
550
00:34:49,451 --> 00:34:52,329
Kita akan menceritakan
kisah orang biasa.
551
00:34:53,414 --> 00:34:55,541
Dengan kebajikan
dan kekurangan mereka.
552
00:34:57,668 --> 00:35:01,005
Dengan harapan dan impian.
553
00:35:04,717 --> 00:35:06,970
Kehidupan orang dewasa
yang tidak sempurna
554
00:35:07,637 --> 00:35:09,681
dengan keluarga yang tidak sempurna.
555
00:35:15,061 --> 00:35:16,313
Anak yang menyebalkan.
556
00:35:17,105 --> 00:35:18,482
Pria tua pemarah.
557
00:35:21,485 --> 00:35:22,652
Teman yang setia.
558
00:35:23,945 --> 00:35:25,781
Wanita penggosip.
559
00:35:25,864 --> 00:35:27,241
Wanita tua lajang.
560
00:35:28,826 --> 00:35:31,370
Konflik rutin setiap hari.
561
00:35:34,164 --> 00:35:35,457
Pekerjaan.
562
00:35:37,918 --> 00:35:38,961
Uang sewa.
563
00:35:42,798 --> 00:35:44,342
Persahabatan.
564
00:35:48,095 --> 00:35:49,388
Cinta.
565
00:35:52,308 --> 00:35:53,476
Tawa.
566
00:35:57,564 --> 00:35:58,815
Persaudaraan.
567
00:36:20,629 --> 00:36:22,298
Di pusat segalanya...
568
00:36:29,972 --> 00:36:32,141
Di jantung lingkungan itu
569
00:36:32,224 --> 00:36:34,644
dengan yang bisa diidentifikasi
semua orang...
570
00:36:36,646 --> 00:36:38,397
Kita syuting lima menit lagi!
571
00:36:38,481 --> 00:36:39,690
Siap?
572
00:36:42,235 --> 00:36:44,028
Apa para aktor sudah siap?
573
00:36:44,696 --> 00:36:46,281
Ya, Pak, mereka siap.
574
00:36:47,532 --> 00:36:49,492
...senjata terkuat...
575
00:36:54,998 --> 00:36:58,960
kelembutan anak yatim piatu.
576
00:37:06,135 --> 00:37:07,719
Itu
577
00:37:08,971 --> 00:37:11,056
bisa membuat orang dewasa menangis.
578
00:37:52,975 --> 00:37:54,977
- Geser ke kanan.
- Ya, Pak.
579
00:37:55,394 --> 00:37:57,896
Kamera tiga, kita mulai denganmu.
580
00:37:58,731 --> 00:37:59,982
Kaset merekam!
581
00:38:00,065 --> 00:38:01,525
Apa suara merekam?
582
00:38:01,609 --> 00:38:03,027
Merekam.
583
00:38:03,777 --> 00:38:05,112
Kamera siap?
584
00:38:05,571 --> 00:38:08,032
Ya. Satu hal terakhir...
585
00:38:08,699 --> 00:38:11,452
Ingat bahwa ini komedi
tentang kontras.
586
00:38:11,535 --> 00:38:14,372
- Dengan hatimu...
- Roberto, kita harus mulai.
587
00:38:14,455 --> 00:38:15,915
Bersedia.
588
00:38:17,709 --> 00:38:19,335
Semuanya, ke posisi kalian!
589
00:38:20,169 --> 00:38:22,922
- Siap dan bersedia!
- Bersedia!
590
00:38:23,006 --> 00:38:25,675
Siap! Kamera siap!
591
00:38:26,551 --> 00:38:29,179
Kamera dua, mundur sedikit.
592
00:38:32,140 --> 00:38:33,517
Suara merekam.
593
00:38:34,351 --> 00:38:35,977
Harap tenang di lokasi.
594
00:38:41,483 --> 00:38:42,943
Dengan hitunganmu, lantai.
595
00:38:43,026 --> 00:38:46,655
The Neighborhood,
adegan satu, pengambilan satu.
596
00:38:46,739 --> 00:38:48,365
Lima
597
00:38:48,449 --> 00:38:49,491
empat
598
00:38:50,242 --> 00:38:51,368
tiga
599
00:38:52,119 --> 00:38:53,370
dua!
600
00:38:54,955 --> 00:38:59,669
Hei, Chilindrina!
Pergi ke sana dan oper bolanya.
601
00:38:59,752 --> 00:39:01,420
Ya! Sekarang!
602
00:39:12,849 --> 00:39:14,809
- Aku akan membunuhmu, Quico!
- Chavo!
603
00:39:14,893 --> 00:39:16,186
Tidak, Chavo!
604
00:39:16,269 --> 00:39:19,648
Ini pekan terakhir aku pergi
tanpa uang sewa, Don Ramón.
605
00:39:21,316 --> 00:39:23,610
Itu kesalahan!
606
00:39:23,693 --> 00:39:25,696
Pasti Chavo!
607
00:39:25,779 --> 00:39:27,781
- Berikan itu!
- Pasti...
608
00:39:28,573 --> 00:39:30,033
Ada apa?
609
00:39:30,117 --> 00:39:32,453
Dia mencoba memukulku dengan sapu!
610
00:39:34,538 --> 00:39:37,333
Tunggu, Nona, aku bisa jelaskan!
Itu sapu Chavo!
611
00:39:37,875 --> 00:39:39,752
Biar kujelaskan!
612
00:39:44,382 --> 00:39:47,677
Ayo, Sayang!
Jangan bermain dengan orang rendahan!
613
00:39:47,760 --> 00:39:49,428
Orang rendahan!
614
00:39:49,512 --> 00:39:51,347
Pasti Chavo!
614
00:39:52,305 --> 00:40:52,315
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm