1
00:00:00,003 --> 00:00:01,633
INI BERDASARKAN KEJADIAN NYATA
2
00:00:01,667 --> 00:00:04,753
INI KARYA FIKSI
KEMIRIPAN HANYALAH KEBETULAN
3
00:00:09,967 --> 00:00:13,596
KOTA MEKSIKO
4
00:00:15,932 --> 00:00:17,183
Kita ke lokasi syuting?
5
00:00:18,351 --> 00:00:19,561
Tunjukkan.
6
00:00:22,481 --> 00:00:24,316
Kami siap, Toni. Ayo, silakan.
7
00:00:30,573 --> 00:00:31,824
Siap, Pak.
8
00:00:32,325 --> 00:00:33,951
Benarkah? Baiklah.
9
00:00:34,368 --> 00:00:35,495
Ayo.
10
00:00:37,956 --> 00:00:40,500
- Seperti latihan kita.
- Baiklah.
11
00:00:40,583 --> 00:00:42,752
Kita berada di sini
dengan tanaman dan pot.
12
00:00:42,836 --> 00:00:45,672
Pak Barriga masuk,
dan kita lakukan adegan penyiraman.
13
00:00:45,756 --> 00:00:47,841
Pak Ramón masuk, kau tahu kapan.
14
00:00:47,925 --> 00:00:50,594
Lalu, Bu Florinda masuk
dan kita selesai. Mengerti?
15
00:00:50,678 --> 00:00:52,221
Semuanya, kita menggunakan air.
16
00:00:52,304 --> 00:00:54,140
Kita harus melakukan ini
dalam sekali pengambilan gambar.
17
00:00:54,223 --> 00:00:55,349
- Ya, Pak.
- Mengerti?
18
00:00:55,433 --> 00:00:56,559
- Bagus.
- Ya.
19
00:00:57,018 --> 00:00:58,478
Para aktor, ke posisi kalian!
20
00:01:00,229 --> 00:01:01,773
- Siap merekam?
- Ya.
21
00:01:02,398 --> 00:01:03,817
Harap tenang di lokasi syuting!
22
00:01:03,900 --> 00:01:05,068
Kita mulai!
23
00:01:06,987 --> 00:01:08,029
Baik, siap.
24
00:01:08,113 --> 00:01:10,115
- Kamera siap?
- Ya, Pak.
25
00:01:10,198 --> 00:01:13,410
Baiklah. Mari beralih ke kamera dua
untuk membuat semuanya.
26
00:01:13,744 --> 00:01:15,621
Sudut tertutup dengan nomor tiga
27
00:01:15,704 --> 00:01:18,082
- dan horizontal dengan nomor satu.
- Baik.
28
00:01:19,166 --> 00:01:20,751
Tiga, dua...
29
00:01:24,631 --> 00:01:26,800
- Halo, Chavo.
- Halo, Chilindrina.
30
00:01:26,883 --> 00:01:28,760
- Mau bermain denganku?
- Ya!
31
00:01:28,843 --> 00:01:30,095
Baiklah, ayo!
32
00:01:30,178 --> 00:01:32,180
Lihat, aku akan memotong tanaman.
33
00:01:32,264 --> 00:01:33,849
Lalu aku akan memakai
penyiram tanaman!
34
00:01:33,932 --> 00:01:35,017
Bagus!
35
00:01:36,226 --> 00:01:38,062
Pria ini masih sukses.
36
00:01:38,687 --> 00:01:39,855
Dia hebat.
37
00:01:39,939 --> 00:01:41,607
Dia tahu cara melakukan banyak hal.
38
00:01:42,358 --> 00:01:44,694
Luis, aku ingin kau jujur.
39
00:01:45,528 --> 00:01:47,572
Siapa di sini
yang punya potensi seperti itu?
40
00:01:48,072 --> 00:01:49,282
Seperti dia?
41
00:01:50,241 --> 00:01:51,409
Tidak ada.
42
00:01:52,160 --> 00:01:53,453
Tidak ada?
43
00:01:55,622 --> 00:01:58,834
Kenapa kita tak punya hal seperti itu
di Saluran Alpha?
44
00:01:59,334 --> 00:02:02,338
Kenapa saluran lelucon itu punya
lebih banyak penonton daripada kita?
45
00:02:02,421 --> 00:02:06,300
Di sini mereka tak punya
kebebasan kreatif seperti di sana.
46
00:02:07,760 --> 00:02:09,178
Kebebasan kreatif?
47
00:02:10,096 --> 00:02:12,015
Omong kosong apa itu?
48
00:02:12,098 --> 00:02:14,392
Ernesto, ini kenyataan.
49
00:02:15,310 --> 00:02:18,188
- Jika kau memberiku kesempatan...
- Kesempatan.
50
00:02:19,022 --> 00:02:21,733
Kau bekerja untuk jaringan TV
terpenting di Amerika Latin.
51
00:02:22,234 --> 00:02:24,903
- Kita yang terbesar!
- Tapi bukan yang terbaik.
52
00:02:24,987 --> 00:02:27,823
- Aku tak suka mendengarnya.
- Lalu aku tak suka mengatakan itu.
53
00:02:28,282 --> 00:02:29,450
Tapi begitulah adanya.
54
00:02:31,827 --> 00:02:33,162
Aku ingin yang terbaik.
55
00:02:33,913 --> 00:02:35,957
Jika kau tak bisa menciptakan bakat
56
00:02:36,040 --> 00:02:37,709
maka bawalah ke sini!
57
00:02:38,460 --> 00:02:40,503
Aku mau Chespirito di saluranku!
58
00:02:46,635 --> 00:02:47,845
Bagus.
59
00:02:49,847 --> 00:02:50,931
Baiklah.
60
00:02:52,000 --> 00:02:58,074
61
00:03:20,671 --> 00:03:21,756
Mulai!
62
00:03:21,839 --> 00:03:23,549
Bagaimana menurutmu, Chavito?
63
00:03:23,633 --> 00:03:25,802
Ini Acapulco!
64
00:03:25,885 --> 00:03:27,929
Luar biasa!
65
00:03:28,013 --> 00:03:29,389
Aku senang kau menyukainya.
66
00:03:30,599 --> 00:03:32,142
Hei!
67
00:03:32,225 --> 00:03:34,019
Ada apa, Chavo?
68
00:03:34,603 --> 00:03:36,105
Dia mencuri kopermu!
69
00:03:36,897 --> 00:03:38,107
Tidak, Chavo!
70
00:03:38,190 --> 00:03:39,984
Pria ini bekerja di sini.
71
00:03:40,067 --> 00:03:42,820
Dia hanya bantu membawa koper kita.
72
00:03:44,655 --> 00:03:45,865
Koperku juga!
73
00:03:45,948 --> 00:03:47,075
Berhenti!
74
00:03:47,659 --> 00:03:48,993
Yang benar saja!
75
00:03:49,077 --> 00:03:50,912
Maaf, kita menghentikan lalu lintas.
76
00:03:50,996 --> 00:03:52,330
Berisik sekali, Roberto.
77
00:03:52,414 --> 00:03:53,915
Satu lawan satu!
78
00:03:53,999 --> 00:03:55,292
Siap!
79
00:03:58,003 --> 00:03:59,380
Dengar.
80
00:03:59,463 --> 00:04:02,675
Kita tak punya semua kebisingan ini
di set sepanjang waktu.
81
00:04:02,758 --> 00:04:04,135
Tak apa.
82
00:04:04,218 --> 00:04:06,220
Itu hanya keinginan alam.
83
00:04:07,013 --> 00:04:08,055
Ayo.
84
00:04:08,473 --> 00:04:10,683
Datang ke sini adalah ide buruk.
85
00:04:11,017 --> 00:04:12,894
Lihat semua kekacauan yang kita buat.
86
00:04:12,977 --> 00:04:14,479
Ayolah, Roberto.
87
00:04:14,562 --> 00:04:17,732
Episode ini unik.
88
00:04:17,816 --> 00:04:20,694
Mereka bagian penting dari acaramu.
89
00:04:20,777 --> 00:04:22,154
Jangan lupakan itu.
90
00:04:22,237 --> 00:04:23,614
Kuharap begitu, Gemuk.
91
00:04:24,323 --> 00:04:25,491
Kuharap begitu.
92
00:04:26,450 --> 00:04:27,785
Tapi ada satu hal.
93
00:04:27,868 --> 00:04:30,413
Setelah perjalanan ini,
tidak akan ada yang sama.
94
00:04:31,164 --> 00:04:35,793
Semua situasi, hal-hal,
kelompok, dan keluarga...
95
00:04:36,544 --> 00:04:39,548
Ini akan menjadi momen sebelum
dan sesudah bagi kita semua.
96
00:04:42,134 --> 00:04:45,220
Masa depan itu tidak terdengar
sangat menggembirakan.
97
00:04:45,304 --> 00:04:46,889
Tenang.
98
00:04:46,972 --> 00:04:48,390
- Jadilah lucu. Bersoraklah.
- Baiklah.
99
00:04:48,474 --> 00:04:50,476
- Mari kita lakukan dari awal.
- Bagus.
100
00:04:50,559 --> 00:04:53,104
- Ayo! Siap!
- Terima kasih, Semuanya!
101
00:04:53,187 --> 00:04:55,148
Ini dia! Ayo!
102
00:04:55,898 --> 00:04:57,942
KOTA MEKSIKO
103
00:04:58,443 --> 00:04:59,652
Selamat pagi, Pak.
104
00:04:59,736 --> 00:05:01,404
Di mana Luis de Llano?
105
00:05:01,488 --> 00:05:04,533
Aku mencarinya sejam lebih
dan dia tak di sini!
106
00:05:06,994 --> 00:05:08,537
Dia takkan ada, Pak.
107
00:05:09,955 --> 00:05:11,332
Luis meninggalkan perusahaan.
108
00:05:11,874 --> 00:05:13,834
- Apa?
- Begitu saja, Pak.
109
00:05:16,921 --> 00:05:18,297
Aku tidak bisa terus begini!
110
00:05:19,590 --> 00:05:21,759
Satu-satunya
yang tidak bisa kutoleransi
111
00:05:21,843 --> 00:05:24,137
adalah tak adanya kesetiaan, Jamaica!
112
00:05:25,847 --> 00:05:27,390
Jika boleh, Pak
113
00:05:27,474 --> 00:05:30,227
aku sudah mengatakan ini sebelumnya.
114
00:05:30,310 --> 00:05:33,188
Aku sudah bertahun-tahun bekerja
di perusahaan ini.
115
00:05:33,647 --> 00:05:35,524
Aku benar-benar setia kepadamu.
116
00:05:35,608 --> 00:05:36,901
Aku di sini untukmu.
117
00:05:36,984 --> 00:05:39,570
Baik, tapi kau akan hancur.
Banyak yang harus dilakukan.
118
00:05:40,363 --> 00:05:42,490
Aku tak percaya bedebah itu
meninggalkan kita!
119
00:05:43,366 --> 00:05:44,659
Ada lagi, Pak.
120
00:05:46,160 --> 00:05:47,203
Apa?
121
00:05:48,163 --> 00:05:50,665
Luis bekerja untuk pesaing kita.
122
00:05:53,627 --> 00:05:55,003
Saluran Delapan.
123
00:06:00,676 --> 00:06:01,927
Ini berarti perang.
124
00:06:02,887 --> 00:06:04,221
Perang kotor!
125
00:06:06,182 --> 00:06:07,225
Dengar.
126
00:06:08,476 --> 00:06:11,146
Aku ingin Chespirito
bersama kita sekarang juga!
127
00:06:11,688 --> 00:06:12,939
Berjalan menuju stoples.
128
00:06:13,648 --> 00:06:14,816
Berdiri di sana.
129
00:06:16,151 --> 00:06:17,694
Tidak. Ini tidak berhasil.
130
00:06:19,154 --> 00:06:20,405
Mari kita lihat.
131
00:06:20,864 --> 00:06:22,741
Berhenti!
132
00:06:22,825 --> 00:06:24,201
Berhenti!
133
00:06:24,285 --> 00:06:25,995
Kita akan istirahat.
134
00:06:26,078 --> 00:06:28,039
Maafkan aku, Roberto! Maaf!
135
00:06:28,122 --> 00:06:30,416
- Ini tak berhasil.
- Apa yang terjadi?
136
00:06:30,500 --> 00:06:32,418
Kromanya terus terlihat buruk.
137
00:06:32,502 --> 00:06:35,004
Kita harus membawa Mariano Casasola!
138
00:06:35,088 --> 00:06:36,923
Dia bisa menyelesaikan ini
dalam dua menit!
139
00:06:37,007 --> 00:06:39,176
Dia akan sangat mendukung bakatmu.
140
00:06:39,259 --> 00:06:40,510
Kalau begitu, bawa dia.
141
00:06:40,844 --> 00:06:42,137
Astaga!
142
00:06:42,220 --> 00:06:43,472
Bernardo.
143
00:06:44,348 --> 00:06:46,016
- Joaquín, Pak.
- Roberto.
144
00:06:46,100 --> 00:06:49,770
Jika pemilik jaringan ada di sini,
ini entah sangat baik atau buruk.
145
00:06:49,854 --> 00:06:51,564
Ini sebenarnya sangat baik.
146
00:06:51,897 --> 00:06:54,275
Perkenalkan Luis de Llano Palmer.
147
00:06:54,942 --> 00:06:57,445
Mulai sekarang,
dia akan bekerja dengan Joaquín.
148
00:06:57,946 --> 00:07:00,907
Luis Kepala Produksi baru kita.
149
00:07:01,908 --> 00:07:04,536
Pak Luis.
Aku banyak mendengar tentangmu.
150
00:07:04,953 --> 00:07:05,996
Hanya hal baik.
151
00:07:06,538 --> 00:07:07,998
Aku juga, Roberto.
152
00:07:08,081 --> 00:07:11,043
Kau salah satu
alasan utama aku di sini.
153
00:07:11,377 --> 00:07:14,046
- Bakatmu telah meyakinkanku.
- Terima kasih.
154
00:07:14,130 --> 00:07:15,882
Kita akan tumbuh, Roberto.
155
00:07:15,965 --> 00:07:19,177
Kita kuat. Tapi denganmu,
kita tak terkalahkan.
156
00:07:20,178 --> 00:07:22,514
Bisakah kita memecahkan
masalah Mariano Casasola itu?
157
00:07:22,597 --> 00:07:23,807
Tentu saja.
158
00:07:23,890 --> 00:07:26,351
Casasola sudah lama
ingin bergabung dengan ini
159
00:07:26,434 --> 00:07:28,395
sejak mereka meminjam setnya.
160
00:07:30,063 --> 00:07:32,107
Baiklah, kami
akan membiarkanmu bekerja.
161
00:07:32,191 --> 00:07:33,734
Baik, terima kasih.
162
00:07:33,817 --> 00:07:35,444
- Senang bertemu denganmu.
- Juga denganmu.
163
00:07:35,528 --> 00:07:36,570
Terima kasih.
164
00:07:37,405 --> 00:07:39,282
- Semoga harimu menyenangkan.
- Semoga harimu menyenangkan.
165
00:07:39,365 --> 00:07:41,075
Semoga hari kalian menyenangkan.
166
00:07:42,410 --> 00:07:44,287
Aku tahu, Ayah. Itu berisiko.
167
00:07:45,121 --> 00:07:47,040
Tapi itu risiko yang harus kuambil.
168
00:07:47,123 --> 00:07:48,625
Ini bukan sekadar risiko.
169
00:07:49,417 --> 00:07:51,086
Ini permainan yang sangat berbahaya.
170
00:07:52,004 --> 00:07:53,046
Percayalah, aku tahu.
171
00:07:53,130 --> 00:07:54,840
Kalau begitu, jangan keras kepala.
172
00:07:54,923 --> 00:07:57,051
Cobalah mencapai kesepakatan.
173
00:07:57,134 --> 00:08:00,805
Bernardo Montemayor itu
pebisnis yang cerdas dan berkuasa.
174
00:08:00,888 --> 00:08:03,891
Jika kau bermain kotor,
dia akan melawan.
175
00:08:04,809 --> 00:08:06,019
Dia bermain kotor!
176
00:08:06,102 --> 00:08:08,771
Ini saatnya mengetahui
siapa yang terpintar
177
00:08:08,855 --> 00:08:10,148
dan siapa yang lebih kuat!
178
00:08:16,154 --> 00:08:18,073
Kita punya beberapa karya hebat.
179
00:08:19,032 --> 00:08:21,452
Bakat dan kerja keras
selalu membawa hal baik.
180
00:08:22,786 --> 00:08:25,247
Tapi televisi adalah
bentuk seni yang hidup.
181
00:08:25,331 --> 00:08:27,792
Kita harus menggerakkan
karyanya sesekali.
182
00:08:30,670 --> 00:08:31,754
Ya.
183
00:08:35,675 --> 00:08:37,511
Acara ini sudah selesai.
184
00:08:38,553 --> 00:08:40,013
Aku sangat setuju, Pak.
185
00:08:40,472 --> 00:08:42,391
Ada hal yang lebih baik daripada itu.
186
00:08:42,474 --> 00:08:44,143
Tidak ada lagi Chespirito.
187
00:08:44,935 --> 00:08:46,353
Bisa panggil dia?
188
00:08:46,687 --> 00:08:47,855
Suruh dia kemari.
189
00:08:47,938 --> 00:08:49,023
Dengan senang hati, Pak.
190
00:08:53,528 --> 00:08:55,154
Ini tidak akan pernah berakhir!
191
00:08:55,238 --> 00:08:56,698
Jika kau bilang begitu, Belalang.
192
00:08:56,781 --> 00:08:59,534
- Tapi aku masih sangat kecewa.
- "Kece" apa?
193
00:08:59,618 --> 00:09:01,495
- Kecewa.
- Astaga!
194
00:09:02,079 --> 00:09:03,956
Diam!
195
00:09:04,039 --> 00:09:07,292
Antena vinilku merasakan
kehadiran musuh kita.
196
00:09:07,376 --> 00:09:08,460
Astaga!
197
00:09:09,712 --> 00:09:11,338
Berhentilah membuang waktu kalian.
198
00:09:13,049 --> 00:09:14,175
Apa?
199
00:09:14,800 --> 00:09:16,594
- Acaramu sudah berakhir.
- Apa?
200
00:09:16,969 --> 00:09:18,346
- Sudah berakhir.
- Astaga!
201
00:09:18,429 --> 00:09:19,681
Tak ada lagi Chespirito.
202
00:09:20,056 --> 00:09:22,934
- Siapa yang bilang begitu?
- Bos barumu, Luis de Llano.
203
00:09:23,018 --> 00:09:25,437
Dia bilang ingin bicara
denganmu sekarang.
204
00:09:25,520 --> 00:09:26,938
Astaga.
205
00:09:27,022 --> 00:09:28,774
Haruskah kita percaya ini, Chespiro?
206
00:09:28,857 --> 00:09:31,652
- Apa itu mungkin, Roberto?
- Itu memang mungkin, dan itu fakta.
207
00:09:36,282 --> 00:09:38,409
Maaf mengganggu. Silakan lanjutkan.
208
00:09:39,368 --> 00:09:41,245
Tapi untuk apa?
209
00:09:42,580 --> 00:09:44,791
- Aku tidak percaya ini.
- Aku juga.
210
00:09:44,874 --> 00:09:46,960
Pria itu bicara omong kosong.
211
00:09:50,589 --> 00:09:51,673
Tentu saja!
212
00:09:51,757 --> 00:09:54,510
Sudah kuduga ini terlalu bagus
untuk menjadi kenyataan!
213
00:09:54,593 --> 00:09:57,847
Apa mereka mengirimmu ke rumah kami
untuk menghancurkan karya kami?
214
00:09:58,347 --> 00:10:01,976
Kau mungkin belajar dan banyak
bekerja dengan orang Amerika
215
00:10:02,059 --> 00:10:04,896
tapi kau tak tahu apa-apa
tentang TV Meksiko!
216
00:10:05,229 --> 00:10:07,816
Izinkan aku mengatakan kau bodoh!
217
00:10:08,399 --> 00:10:10,819
Kini aku tahu kenapa mereka
memecatmu dari Saluran Alpha!
218
00:10:13,447 --> 00:10:15,115
- Sudah selesai?
- Belum!
219
00:10:15,198 --> 00:10:17,367
Tolong jelaskan!
Beri aku satu alasan bagus
220
00:10:17,451 --> 00:10:18,952
untuk mengakhiri Chespirito!
221
00:10:20,246 --> 00:10:22,039
Aku akan memberimu dua alasan bagus.
222
00:10:22,456 --> 00:10:24,375
Satu adalah El Chavo del Ocho.
223
00:10:24,458 --> 00:10:26,460
Satu lagi adalah
The Chapulin Colorado.
224
00:10:27,545 --> 00:10:30,089
Mulai bulan depan,
kau akan punya dua acara TV.
225
00:10:30,590 --> 00:10:34,094
Satu untuk El Chavo del Ocho,
dan satu The Chapulin Colorado.
226
00:10:34,177 --> 00:10:35,804
Senin dan Rabu.
227
00:10:37,139 --> 00:10:39,600
Tidak, sebenarnya tiga.
228
00:10:41,435 --> 00:10:42,853
Jumat akan berakhir
229
00:10:44,188 --> 00:10:47,191
dengan Citizen
230
00:10:49,443 --> 00:10:50,653
Gomez.
231
00:10:52,071 --> 00:10:55,533
Kau akan punya tiga acara sepekan
hanya untukmu.
232
00:11:02,833 --> 00:11:03,959
Luis.
233
00:11:05,878 --> 00:11:06,962
Dasar bodoh!
234
00:11:07,046 --> 00:11:08,756
Bukan kau! Aku...
235
00:11:08,839 --> 00:11:11,092
Maksudku... Itu ungkapan.
236
00:11:12,802 --> 00:11:14,095
Kau genius.
237
00:11:17,015 --> 00:11:18,892
- Terima kasih.
- Sama-sama.
238
00:11:20,977 --> 00:11:23,730
- Apa Chespirito akan datang?
- Hampir, Pak.
239
00:11:24,439 --> 00:11:26,441
Aku hampir kehilangan kesabaran.
240
00:11:26,525 --> 00:11:28,360
Kau hampir menganggur.
241
00:11:28,444 --> 00:11:30,446
"Hampir" tidak ada artinya di sini!
242
00:11:30,529 --> 00:11:32,615
Aku ingin semua orang berbakat
di perusahaanku!
243
00:11:32,698 --> 00:11:34,158
- Kau mengerti?
- Ya.
244
00:11:34,241 --> 00:11:36,369
Aku ingin Chespirito di kantorku
pekan ini.
245
00:11:36,452 --> 00:11:38,204
Jika tak bisa, beri tahu aku.
246
00:11:43,334 --> 00:11:45,462
Kau berhasil, Ñeco! Kau bisa lihat?
247
00:11:46,296 --> 00:11:47,881
Aku tak percaya!
248
00:11:49,091 --> 00:11:51,260
Sungguh,
aku tak akan pernah memikirkan ini!
249
00:11:51,760 --> 00:11:54,346
Luis de Llano luar biasa!
250
00:11:55,514 --> 00:11:57,391
Kau tahu apa bedanya?
251
00:11:57,475 --> 00:11:59,101
Aku merasa dicintai, Ñeca.
252
00:11:59,727 --> 00:12:01,395
Untuk kali pertama,
aku merasa dicintai.
253
00:12:02,730 --> 00:12:04,107
Namun, kau memang menyenangkan.
254
00:12:07,277 --> 00:12:08,445
Hei
255
00:12:09,279 --> 00:12:11,615
bukankah Luis de Llano
dari Saluran Alpha?
256
00:12:12,032 --> 00:12:13,450
Ya.
257
00:12:15,035 --> 00:12:17,746
Jadi, Figueras memecatnya?
258
00:12:18,080 --> 00:12:20,708
Tidak, dia ingin bekerja
di Saluran Delapan.
259
00:12:21,584 --> 00:12:23,920
Aku tak bisa bayangkan
perasaan mereka di Channel Alpha.
260
00:12:24,337 --> 00:12:26,631
Figueras pasti merasa
itu pengkhianatan.
261
00:12:26,714 --> 00:12:28,007
Pengkhianatan? Entahlah.
262
00:12:28,091 --> 00:12:30,969
Aku hanya tahu pertarungannya sulit,
semua orang bisa melihatnya.
263
00:12:33,430 --> 00:12:35,599
- Siapa itu?
- Biar aku saja.
264
00:12:35,682 --> 00:12:38,519
Bahkan Bernardo bilang
acaraku membuat mereka lebih kuat.
265
00:12:42,314 --> 00:12:43,607
- Ya?
- Pak Bolaños?
266
00:12:44,733 --> 00:12:46,235
Tolong dengarkan aku.
267
00:12:51,491 --> 00:12:52,534
Terima kasih.
268
00:12:55,912 --> 00:12:57,038
Siapa?
269
00:12:57,998 --> 00:12:59,332
Ñeca, aku harus pergi.
270
00:12:59,666 --> 00:13:01,919
- Ke mana? Selarut ini?
- Ya.
271
00:13:02,377 --> 00:13:04,505
- Aku harus mengurus sesuatu.
- Tapi...
272
00:13:05,798 --> 00:13:08,175
- Siapa itu, Ñeco?
- Nanti kuberi tahu.
273
00:13:08,926 --> 00:13:10,761
Saat ini, aku perlu tahu sesuatu.
274
00:13:31,617 --> 00:13:33,077
- Hai.
- Selamat malam.
275
00:13:33,160 --> 00:13:34,370
Roberto Gómez Bolaños.
276
00:13:34,453 --> 00:13:36,164
- Mereka menunggumu.
- Terima kasih.
277
00:13:37,498 --> 00:13:39,500
Ikuti aku, Pak Bolaños.
278
00:13:41,795 --> 00:13:43,171
Silakan lewat sini.
279
00:13:50,512 --> 00:13:51,889
- Terima kasih.
- Sama-sama.
280
00:13:56,644 --> 00:13:58,855
Roberto, selamat datang.
281
00:14:00,523 --> 00:14:01,691
Duduklah.
282
00:14:03,693 --> 00:14:05,403
Kurasa ini bukan ide bagus.
283
00:14:05,820 --> 00:14:07,572
Apa yang bukan ide bagus?
284
00:14:07,989 --> 00:14:10,409
Datang ke neraka
dan makan malam dengan iblis.
285
00:14:13,120 --> 00:14:15,497
Chespiro sialan, selalu berlebihan.
286
00:14:15,581 --> 00:14:16,957
Baiklah.
287
00:14:17,041 --> 00:14:20,961
Berbagilah segelas sampanye
dengan iblis ini.
288
00:14:21,379 --> 00:14:22,755
Jika tawaranku tidak meyakinkanmu
289
00:14:22,839 --> 00:14:25,216
kau bisa kembali
ke malaikat surgawimu.
290
00:14:27,385 --> 00:14:28,845
Seharusnya aku sudah tidur.
291
00:14:28,928 --> 00:14:30,805
Tidak bisakah
bicara lewat telepon saja?
292
00:14:30,889 --> 00:14:33,975
Roberto, seperti yang kau bayangkan,
aku di sini bukan karena ingin.
293
00:14:34,518 --> 00:14:36,937
Tapi ada hal penting
yang ingin kusampaikan.
294
00:14:37,020 --> 00:14:40,858
Pak Figueras ingin kau bersamanya,
dan tak menerima penolakan.
295
00:14:43,152 --> 00:14:44,320
Jamaica
296
00:14:45,780 --> 00:14:49,492
pertama, aku tak percaya
orang dengan nama bunga.
297
00:14:52,829 --> 00:14:56,249
Kedua, kau tahu aku punya kontrak
dan aku akan menolakmu.
298
00:14:56,333 --> 00:14:57,667
Jika menjadi kau
299
00:14:57,751 --> 00:14:59,336
aku tidak akan
melepaskan kesempatan ini.
300
00:14:59,419 --> 00:15:00,921
Tapi kau bukan aku.
301
00:15:01,004 --> 00:15:02,297
Aku tahu kau
tidak akan melakukan ini.
302
00:15:03,507 --> 00:15:04,592
Seperti yang kukatakan kepada bos
303
00:15:04,675 --> 00:15:08,012
kau yang kusebut "orang empat R".
304
00:15:09,180 --> 00:15:11,015
"Orang empat R"?
305
00:15:11,641 --> 00:15:12,725
Rasional
306
00:15:13,309 --> 00:15:14,686
rentan
307
00:15:15,270 --> 00:15:17,022
rahayu, dan yakin.
308
00:15:17,105 --> 00:15:18,398
Yakin diawali huruf "Y".
309
00:15:19,524 --> 00:15:22,778
Itu tidak penting.
Yang harus kau pahami itu
310
00:15:23,236 --> 00:15:27,866
kesempatan besar seperti ini
tidak sering datang.
311
00:15:28,492 --> 00:15:30,828
Jangan menolak kesempatan.
312
00:15:31,620 --> 00:15:34,332
Kau tak bisa menolak Pak Figueras.
313
00:15:39,879 --> 00:15:41,131
Makanlah keju ini.
314
00:15:47,012 --> 00:15:48,055
Halo?
315
00:15:48,639 --> 00:15:51,266
Chelita, maaf. Ini Ana.
316
00:15:51,350 --> 00:15:53,519
Ada apa, Anita? Bagaimana kabarmu?
317
00:15:54,145 --> 00:15:55,312
Buruk.
318
00:15:55,396 --> 00:15:56,689
Lebih buruk dari sebelumnya.
319
00:15:57,189 --> 00:15:59,025
Saudara iparmu belum datang.
320
00:15:59,525 --> 00:16:00,985
Gómez ini...
321
00:16:01,736 --> 00:16:02,821
Chelita.
322
00:16:03,404 --> 00:16:05,198
Kurasa Paco tidak akan kembali.
323
00:16:06,241 --> 00:16:08,577
Chelita, kurasa Paco meninggalkanku!
324
00:16:09,995 --> 00:16:12,372
Tapi kenapa bilang begitu?
325
00:16:13,540 --> 00:16:15,376
- Tebak siapa yang aku...
- Dengar.
326
00:16:16,085 --> 00:16:18,796
Ini bukan percakapan
yang bisa kita lakukan di telepon.
327
00:16:19,505 --> 00:16:21,340
Mari bicara besok.
328
00:16:21,424 --> 00:16:22,592
Tenanglah.
329
00:16:22,967 --> 00:16:24,969
Pasti ada kesalahpahaman.
330
00:16:25,053 --> 00:16:27,222
- Baiklah. Terima kasih.
- Tidak apa-apa.
331
00:16:29,641 --> 00:16:30,851
Ada apa?
332
00:16:35,355 --> 00:16:38,108
Apa kau tahu sesuatu
tentang saudaramu dan Anita?
333
00:16:39,151 --> 00:16:41,862
Astaga! Kau menangkapku
dengan tangan kosong.
334
00:16:42,613 --> 00:16:44,407
Kukira mereka juga meneleponmu!
335
00:16:45,116 --> 00:16:46,451
Kau tak bisa membayangkan
di mana aku!
336
00:16:46,534 --> 00:16:47,910
Tadi aku bersama Pepe Jamaica!
337
00:16:49,078 --> 00:16:50,747
Apa saudaramu berselingkuh?
338
00:17:00,382 --> 00:17:01,967
- Hai.
- Selamat siang.
339
00:17:02,051 --> 00:17:05,596
- Aku mau bertemu Pak Figueras.
- Tentu. Tunggu sebentar.
340
00:17:07,723 --> 00:17:09,267
Halo, Pak Jamaica?
341
00:17:10,101 --> 00:17:13,313
Pak Gómez Bolaños mau bertemu
dengan Pak Figueras.
342
00:17:15,231 --> 00:17:16,566
Tentu.
343
00:17:18,109 --> 00:17:19,277
Terima kasih.
344
00:17:19,361 --> 00:17:20,529
Toni.
345
00:17:20,988 --> 00:17:23,824
Tolong jangan tanya cara aku tahu.
346
00:17:24,450 --> 00:17:26,493
Tebaklah siapa
yang Roberto temui hari ini.
347
00:17:27,077 --> 00:17:28,120
Siapa?
348
00:17:28,871 --> 00:17:30,247
Figueras.
349
00:17:30,998 --> 00:17:32,124
Figueras?
350
00:17:32,583 --> 00:17:35,253
- Kata siapa?
- Sudah kubilang jangan bertanya!
351
00:17:36,337 --> 00:17:37,589
Itu aneh, bukan?
352
00:17:37,672 --> 00:17:39,090
Sangat aneh.
353
00:17:39,174 --> 00:17:40,383
Kenapa dia tidak memberi tahu kita?
354
00:17:40,467 --> 00:17:43,095
Entahlah.
Mungkin dia berencana pindah ke sana.
355
00:17:43,887 --> 00:17:45,722
- Halo.
- Angelines.
356
00:17:46,139 --> 00:17:47,349
Sepertinya begitu.
357
00:17:50,352 --> 00:17:51,770
Chespirito sialan!
358
00:17:51,854 --> 00:17:53,647
Astaga! Apa yang terjadi?
359
00:17:53,731 --> 00:17:55,608
- Roberto.
- Ada apa dengannya?
360
00:17:55,691 --> 00:17:58,069
Dia akan pindah ke pesaing.
Dia meninggalkan kita.
361
00:17:58,152 --> 00:17:59,862
Aku yakin di tempatmu sekarang
362
00:17:59,946 --> 00:18:02,323
mereka tak memberimu
cukup pengakuan.
363
00:18:04,034 --> 00:18:06,411
Aku punya kebajikan
untuk tahu saat melihat bakat.
364
00:18:07,371 --> 00:18:08,580
Itu bagus.
365
00:18:09,998 --> 00:18:11,667
Aku memberi harga untuk bakat itu.
366
00:18:12,793 --> 00:18:14,086
Itu bahkan lebih baik.
367
00:18:15,171 --> 00:18:18,174
Roberto, aku tahu berapa banyak
mereka membayarmu.
368
00:18:19,509 --> 00:18:22,303
Aku tak bisa bilang itu tak adil.
369
00:18:23,221 --> 00:18:24,681
Tapi aku bisa melakukan yang kumau.
370
00:18:25,098 --> 00:18:26,224
Itu tidak ternilai.
371
00:18:26,725 --> 00:18:27,934
Baiklah.
372
00:18:28,310 --> 00:18:30,729
Tapi bagaimana jika mereka
membiarkanmu melakukan apa pun
373
00:18:31,188 --> 00:18:33,607
dan membayarmu tiga kali lipat
dari penghasilanmu sekarang?
374
00:18:34,858 --> 00:18:37,569
Ditambah bonus 300.000
untuk menandatangani kontrak.
375
00:18:38,320 --> 00:18:41,073
Tiga ratus ribu
hanya untuk tanda tangan.
376
00:18:44,076 --> 00:18:45,244
Hanya satu detail kecil.
377
00:18:46,704 --> 00:18:48,122
Kau harus melakukannya sekarang.
378
00:18:50,417 --> 00:18:51,459
Dia meninggalkan kita.
379
00:18:51,543 --> 00:18:53,420
Dia akan pergi ke Saluran Alpha
dan meninggalkan kita.
380
00:18:53,503 --> 00:18:55,130
Dia bahkan belum memperingatkan kita.
381
00:18:55,547 --> 00:18:56,882
Kurasa tidak.
382
00:18:56,965 --> 00:19:00,469
Dia akan memberi tahu kita
jika berpikir untuk pergi.
383
00:19:01,011 --> 00:19:05,391
Lalu, Maggie,
kenapa dia menemui Figueras?
384
00:19:05,474 --> 00:19:06,809
Dia tak bilang apa-apa!
385
00:19:07,685 --> 00:19:09,896
Pria itu akan mengkhianati kita.
386
00:19:09,979 --> 00:19:11,231
Tidak!
387
00:19:11,898 --> 00:19:13,942
Kuharap kau benar, Margarita.
388
00:19:14,567 --> 00:19:15,777
Sungguh.
389
00:19:18,280 --> 00:19:19,823
Aku pergi ke kantor Figueras.
390
00:19:20,449 --> 00:19:21,783
Dia bersikeras.
391
00:19:22,659 --> 00:19:25,162
Roberto, itu kabar baik!
392
00:19:25,788 --> 00:19:26,872
Entahlah.
393
00:19:26,956 --> 00:19:29,083
Aku tak tahu Figueras.
394
00:19:29,458 --> 00:19:31,961
Aku sering dengar
soal ayahnya di radio
395
00:19:32,044 --> 00:19:33,463
tapi dia? Mereka bilang...
396
00:19:34,422 --> 00:19:36,007
Entahlah, kau yang beri tahu aku.
397
00:19:36,090 --> 00:19:37,258
Ernesto Figueras?
398
00:19:37,884 --> 00:19:39,344
Ya, dia...
399
00:19:39,928 --> 00:19:41,012
Dia harimau.
400
00:19:41,096 --> 00:19:44,558
Tapi kau sudah terbiasa berurusan
dengan orang seperti itu.
401
00:19:45,642 --> 00:19:47,936
Di sini kau bisa melakukan lebih
dari di sana.
402
00:19:48,604 --> 00:19:50,356
Aku tidak mau melakukan lebih.
403
00:19:50,439 --> 00:19:51,941
Aku ingin melakukannya lebih baik.
404
00:19:52,024 --> 00:19:55,361
Dengar, jika mereka memanggilmu,
kau bisa sebutkan syaratmu.
405
00:19:56,904 --> 00:19:58,698
Pikirkanlah semua uang
yang bisa kau minta!
406
00:19:59,949 --> 00:20:01,993
Bukan itu yang kupedulikan.
407
00:20:02,077 --> 00:20:05,664
Lalu kau akan bekerja denganku lagi.
Kau tidak bisa mengabaikan itu!
408
00:20:06,581 --> 00:20:09,001
Kau meyakinkanku.
Aku tetap di Saluran Delapan.
409
00:20:11,754 --> 00:20:13,923
Dengar, kau pernah bilang
410
00:20:14,381 --> 00:20:16,509
jika ada kesempatan
411
00:20:16,968 --> 00:20:18,010
aku harus mengambilnya.
412
00:20:18,678 --> 00:20:19,887
Sekarang aku memberitahumu.
413
00:20:21,139 --> 00:20:24,517
Kau berhak mengambil
langkah selanjutnya.
414
00:20:25,435 --> 00:20:28,814
Berapa kali kubilang
jangan dengarkan saranku?
415
00:20:34,111 --> 00:20:35,237
Ñeco!
416
00:20:36,071 --> 00:20:37,406
Ñeco, aku pulang!
417
00:20:41,911 --> 00:20:42,954
Apa kabar, Chelita?
418
00:20:50,378 --> 00:20:51,505
Tunggu.
419
00:20:54,216 --> 00:20:55,926
- Hei.
- Aku ingin dia keluar dari sini.
420
00:20:56,385 --> 00:20:57,428
Apa?
421
00:20:57,511 --> 00:20:59,763
Saudaramu. Aku ingin dia
keluar dari rumahku.
422
00:20:59,847 --> 00:21:00,973
Dia selingkuh,
tidak boleh berada di sini.
423
00:21:01,056 --> 00:21:02,933
Bagaimana kau tahu itu?
424
00:21:03,017 --> 00:21:04,769
- Dia selingkuh, kan?
- Entahlah.
425
00:21:04,852 --> 00:21:07,522
Kau tak punya bukti.
426
00:21:07,980 --> 00:21:09,691
Kau hanya berasumsi.
427
00:21:10,066 --> 00:21:13,194
Dengar, aku tak peduli.
Kita tak bisa mengkhianati Ana.
428
00:21:13,820 --> 00:21:15,322
Perbuatannya salah!
429
00:21:15,405 --> 00:21:17,783
- Aku tak peduli, dia saudaraku!
- Ini rumahku!
430
00:21:17,866 --> 00:21:19,535
Haruskah aku mengusirnya
karena gosip?
431
00:21:19,618 --> 00:21:21,787
Aku tidak akan membiarkan
selingkuh di rumah ini!
432
00:21:21,870 --> 00:21:24,081
Kau tak punya bukti, Ñeca!
433
00:21:31,297 --> 00:21:32,507
Ayo latihan.
434
00:21:33,007 --> 00:21:35,593
Gadis berbikini berjalan ke sini.
435
00:21:36,094 --> 00:21:39,055
Dia menuju bangku di sana. Ayo.
436
00:21:39,514 --> 00:21:41,099
Kau berjalan
437
00:21:41,183 --> 00:21:43,894
dan menatapnya,
terlihat seperti orang bodoh.
438
00:21:43,977 --> 00:21:46,480
Tunggu! Sebentar, Juara!
439
00:21:47,606 --> 00:21:49,567
- Kau terus berjalan mundur.
- Ya.
440
00:21:49,650 --> 00:21:51,277
Kau tak melihat Bu Florinda.
441
00:21:51,360 --> 00:21:53,738
Lalu kau mulai bicara omong kosong
saat berjalan.
442
00:21:53,821 --> 00:21:55,323
Sampai kau menabrak kursi.
443
00:21:55,406 --> 00:21:58,076
- Ya.
- Lalu tahan reaksimu.
444
00:21:58,159 --> 00:21:59,869
Pertama, kau takut, lalu...
445
00:22:00,203 --> 00:22:01,788
- Jirafales!
- Baiklah.
446
00:22:02,581 --> 00:22:04,124
Bodoh! Kenapa kau tak membayar...
447
00:22:05,208 --> 00:22:07,169
Profesor Jirafales!
448
00:22:07,252 --> 00:22:10,965
Nona Bikini! Maksudku, Bu Florinda!
449
00:22:11,465 --> 00:22:13,801
Suatu keajaiban melihatmu di sini!
450
00:22:13,884 --> 00:22:16,304
Aku hanya datang
untuk membawakanmu bikini kecil ini.
451
00:22:16,929 --> 00:22:20,183
Maksudku, buket bunga kecil ini.
452
00:22:20,266 --> 00:22:23,311
Itu saja. Lalu, kita akan mengganti
kameranya. Mengerti?
453
00:22:23,395 --> 00:22:24,854
- Ya.
- Baiklah.
454
00:22:24,938 --> 00:22:27,816
Dengarkan aku, atau aku akan pergi
dengan gadis berbikini itu.
455
00:22:27,899 --> 00:22:30,402
- Kurasa tidak.
- Lihat saja
456
00:22:30,819 --> 00:22:32,696
wajah profesor cantik ini.
457
00:22:32,780 --> 00:22:34,990
Kau selingkuh sebelum aku bilang ya.
458
00:22:35,074 --> 00:22:37,493
Hanya dalam pikiranku, Margarita.
459
00:22:37,576 --> 00:22:38,661
Ya.
460
00:22:38,744 --> 00:22:41,205
Baik, kemarilah.
Kau menyakiti wanitaku, Bung.
461
00:22:41,289 --> 00:22:43,207
- Ya, Pak.
- Kau akan berakhir
462
00:22:43,291 --> 00:22:44,918
seperti stiker bumper.
463
00:22:45,710 --> 00:22:48,797
Ya. Tolong bantu
wanita malang tak berdaya ini.
464
00:22:48,880 --> 00:22:50,173
Dengan senang hati!
465
00:22:51,842 --> 00:22:53,260
Kau baik sekali.
466
00:22:56,013 --> 00:22:57,222
Apa itu Juan Osorio?
467
00:22:57,306 --> 00:22:58,891
Ya, dia juga syuting di sini.
468
00:22:59,433 --> 00:23:00,810
Juanito!
469
00:23:01,227 --> 00:23:02,561
Ada apa?
470
00:23:06,024 --> 00:23:08,610
Kurasa kau harus
lebih berhati-hati, Margarita.
471
00:23:10,195 --> 00:23:11,780
Kenapa? Aku tak melakukan apa pun.
472
00:23:11,863 --> 00:23:13,365
- Ayolah.
- Carmen!
473
00:23:17,661 --> 00:23:19,705
Ayo, lakukan ini
sebelum matahari terbenam!
474
00:23:19,788 --> 00:23:21,206
Ayo latihan kamera!
475
00:23:21,290 --> 00:23:23,501
Aku siap untuk apa pun
yang kau butuhkan, Pak!
476
00:23:24,210 --> 00:23:25,711
- Naskah?
- Naskah, ya.
477
00:23:25,795 --> 00:23:27,839
- Siap.
- Baiklah. Bagus.
478
00:23:31,384 --> 00:23:33,136
Kita mulai dengan kamera satu
dan dua.
479
00:23:33,219 --> 00:23:34,637
- Benar.
- Bagus.
480
00:23:40,269 --> 00:23:41,937
Angie, Sayang!
481
00:23:43,605 --> 00:23:45,858
- Beri aku rokok.
- Tentu saja.
482
00:23:50,363 --> 00:23:52,698
Siap untuk adeganmu di kolam renang?
483
00:23:54,325 --> 00:23:55,952
Dengar... Kau salah!
484
00:23:57,162 --> 00:23:58,496
Kau tidak pernah belajar!
485
00:23:59,581 --> 00:24:01,333
Aku mengkhawatirkan airnya.
486
00:24:02,375 --> 00:24:03,418
Jadi...
487
00:24:04,503 --> 00:24:06,046
Aku sedang mengumpulkan keberanian.
488
00:24:08,424 --> 00:24:10,259
Kita akan menemukan solusi.
489
00:24:11,010 --> 00:24:12,428
Jangan khawatir.
490
00:24:13,471 --> 00:24:16,474
Kau tidak perlu masuk ke kolam
jika tidak mau.
491
00:24:16,557 --> 00:24:18,810
- Benarkah?
- Tentu!
492
00:24:19,936 --> 00:24:23,523
Aku mengerti jika kau takut
dan tidak bisa berenang.
493
00:24:24,649 --> 00:24:25,859
Tidak apa-apa.
494
00:24:26,318 --> 00:24:29,488
Margarita bisa menggantikanmu,
jika kau tidak keberatan.
495
00:24:30,072 --> 00:24:32,157
Terima kasih, aku tidak keberatan.
496
00:24:33,617 --> 00:24:34,743
Dengar.
497
00:24:35,828 --> 00:24:37,914
Bicara soal ketakutan
498
00:24:39,624 --> 00:24:41,793
ada satu yang harus kuhadapi
untuk selamanya.
499
00:24:42,210 --> 00:24:44,212
- Permisi. Terima kasih.
- Kau juga.
500
00:24:46,256 --> 00:24:47,465
Kecepatan penuh.
501
00:24:48,758 --> 00:24:51,136
- Ini...
- Marcos!
502
00:24:51,595 --> 00:24:52,971
- Bayangkan...
- Marcos!
503
00:24:53,055 --> 00:24:54,264
- Ada apa?
- Aku pernah melihatmu
504
00:24:54,348 --> 00:24:56,183
dengan teman-temanmu.
505
00:24:57,309 --> 00:24:59,895
Kecuali aku terlalu teralihkan
506
00:24:59,979 --> 00:25:01,814
mereka bukan staf.
507
00:25:02,315 --> 00:25:04,359
Setidaknya bukan staf kita.
Benar, bukan?
508
00:25:06,069 --> 00:25:07,487
Kenapa kau tidak memperkenalkanku?
509
00:25:09,572 --> 00:25:12,117
Aku tak harus menjelaskan.
510
00:25:12,200 --> 00:25:14,703
Mereka menawariku
membuat acara TV di Venezuela.
511
00:25:14,786 --> 00:25:17,873
Aku bisa pergi kapan pun aku mau,
hanya karena aku bisa.
512
00:25:18,499 --> 00:25:19,708
Bagaimana menurutmu?
513
00:25:20,084 --> 00:25:23,087
Hanya saja,
di sini kau punya kontrak.
514
00:25:23,754 --> 00:25:25,089
Mungkin.
515
00:25:25,172 --> 00:25:27,049
Tapi bukan kau yang membayarku.
516
00:25:27,550 --> 00:25:28,676
Kau bukan bosku.
517
00:25:29,135 --> 00:25:30,762
Jadi, jangan coba mengintimidasiku.
518
00:25:31,095 --> 00:25:32,222
Aku tidak takut padamu.
519
00:25:33,890 --> 00:25:36,560
Aku tidak ada kegiatan di sini.
520
00:25:36,643 --> 00:25:39,187
Jadi, permisi.
521
00:25:45,569 --> 00:25:46,612
Hei
522
00:25:47,697 --> 00:25:50,741
karakter apa lagi yang kau pikirkan?
523
00:25:50,825 --> 00:25:53,453
Karena pipi tembam saja tidak cukup.
524
00:25:54,162 --> 00:25:56,081
Kau butuh dialog bagus.
525
00:25:56,456 --> 00:25:58,500
Aku tahu betul kau bukan penulis.
526
00:26:00,335 --> 00:26:01,420
Tapi
527
00:26:01,503 --> 00:26:05,841
kurasa para pria ini akan membantumu
menemukan jawabannya, kan?
528
00:26:07,092 --> 00:26:08,135
Senang bertemu denganmu.
529
00:26:08,219 --> 00:26:10,638
- Permisi. Sampai jumpa besok.
- Senang bertemu.
530
00:26:13,015 --> 00:26:16,352
KOTA MEKSIKO
531
00:26:18,563 --> 00:26:20,690
Kita harus menunggu sebentar.
532
00:26:20,774 --> 00:26:23,235
Rekamannya akan ditunda beberapa jam.
533
00:26:23,318 --> 00:26:24,736
- Apa ada masalah?
- Tidak.
534
00:26:24,820 --> 00:26:28,157
Hanya saja, Roberto punya
janji mendadak yang mendesak.
535
00:26:28,490 --> 00:26:30,618
Ernesto, terima kasih
sudah mengundangku.
536
00:26:30,701 --> 00:26:32,578
Dengan senang hati, Roberto.
537
00:26:32,661 --> 00:26:35,289
Aku sudah memikirkan ini, dan...
538
00:26:35,915 --> 00:26:37,083
Aku sudah memutuskan.
539
00:26:37,500 --> 00:26:40,920
Horacio,
katakan saja alasan penunjukan itu.
540
00:26:41,004 --> 00:26:42,255
Benar, dia ke mana?
541
00:26:42,338 --> 00:26:44,132
Sudah kubilang aku tidak tahu!
542
00:26:44,215 --> 00:26:45,467
Itu sulit dipercaya.
543
00:26:45,550 --> 00:26:48,178
Dia hanya bilang
itu sangat penting baginya.
544
00:26:49,304 --> 00:26:50,347
Juga bagi kalian.
545
00:26:50,430 --> 00:26:51,682
Aku menerima tawaranmu.
546
00:26:52,266 --> 00:26:55,019
- Itu keputusan bagus.
- Tapi aku punya dua syarat.
547
00:26:55,102 --> 00:26:57,438
Apa dia sungguh membuat
kesepakatan dengan mereka?
548
00:26:58,189 --> 00:27:00,149
Mereka? Sungguh mereka?
549
00:27:00,233 --> 00:27:02,026
Pesaing kita, Ramón.
550
00:27:02,110 --> 00:27:03,361
Pesaing kita.
551
00:27:03,444 --> 00:27:04,654
Syarat pertama adalah
552
00:27:04,737 --> 00:27:07,657
kau menunggu sampai kontrakku
dengan Saluran Delapan berakhir.
553
00:27:07,741 --> 00:27:10,327
Kita memulai dengan salah.
Aku membutuhkanmu sekarang.
554
00:27:10,410 --> 00:27:12,663
Aku tidak akan
meninggalkan mereka seperti itu.
555
00:27:12,746 --> 00:27:14,331
Baik, beri tahu aku.
556
00:27:14,414 --> 00:27:17,459
Apa yang akan kau lakukan jika ada
kesempatan yang sangat menggoda?
557
00:27:17,960 --> 00:27:20,713
Kau akan pergi atau tetap
di tempat awalmu?
558
00:27:20,796 --> 00:27:23,507
Aku akan sangat transparan
dengan Saluran Delapan.
559
00:27:23,966 --> 00:27:25,760
Ini tidak akan mengejutkan mereka.
560
00:27:26,511 --> 00:27:28,221
Aku berutang posisiku sekarang
kepada mereka.
561
00:27:28,680 --> 00:27:30,974
Kurasa sulit menemukan tempat
562
00:27:31,057 --> 00:27:32,976
untuk melakukan hal sebaik ini.
563
00:27:33,059 --> 00:27:35,437
Lagi pula,
untuk melakukan hal sebaik ini
564
00:27:35,520 --> 00:27:38,273
kita butuh penulis sebaik Roberto.
565
00:27:38,357 --> 00:27:41,026
Syarat kedua
adalah kau mempekerjakanku
566
00:27:41,902 --> 00:27:42,945
dan semua pemeranku.
567
00:27:43,028 --> 00:27:44,655
Bagaimana jika aku
hanya menginginkanmu?
568
00:27:44,739 --> 00:27:46,157
Tidak, itu mustahil.
569
00:27:48,743 --> 00:27:50,662
Aku tidak akan meninggalkan grup ini.
570
00:27:51,037 --> 00:27:53,998
Jika aku mengambil kesempatan ini,
itu bukan hanya karena aku.
571
00:27:54,416 --> 00:27:55,583
Ini untuk mereka juga.
572
00:27:55,917 --> 00:27:57,586
Kau membuat ini mudah, Roberto.
573
00:27:58,086 --> 00:27:59,838
Kami ingin seluruhnya.
574
00:28:01,173 --> 00:28:03,634
Ada sesuatu yang kuhargai
lebih dari bakat.
575
00:28:04,218 --> 00:28:05,678
Kau, Roberto
576
00:28:06,011 --> 00:28:08,889
telah menunjukkan
kesetiaan yang tinggi.
577
00:28:09,849 --> 00:28:11,058
Kita sepakat.
578
00:28:14,896 --> 00:28:16,105
Ya, Ernesto.
579
00:28:16,523 --> 00:28:17,649
Kita sepakat.
580
00:28:19,484 --> 00:28:22,279
Bernardo, aku punya
langkah bagus untukmu.
581
00:28:22,362 --> 00:28:23,405
Itu dia.
582
00:28:23,488 --> 00:28:25,908
Dia pembawa acara kontes terbaik
di Saluran Alpha.
583
00:28:25,991 --> 00:28:27,159
Semua orang menyukainya.
584
00:28:28,410 --> 00:28:29,954
Luis Manuel Pelayo.
585
00:28:32,206 --> 00:28:34,876
Bawa dia kemari. Ini pukulan telak.
586
00:28:35,668 --> 00:28:37,420
Pak, mereka membawa orang lain.
587
00:28:38,671 --> 00:28:41,674
- Lagi?
- Ya. Mereka membawa Pelayo.
588
00:28:42,133 --> 00:28:43,426
Ke Saluran Delapan.
589
00:28:50,184 --> 00:28:53,479
Saatnya mengambil tindakan drastis.
590
00:29:04,157 --> 00:29:05,950
- Halo?
- Selamat malam.
591
00:29:06,034 --> 00:29:08,036
Bisa bicara dengan Roberto?
592
00:29:08,119 --> 00:29:09,246
Sebentar.
593
00:29:10,998 --> 00:29:12,291
Ada telepon untukmu.
594
00:29:14,168 --> 00:29:15,252
Apa?
595
00:29:23,010 --> 00:29:24,554
- Halo?
- Roberto.
596
00:29:24,637 --> 00:29:27,974
Aku ingin kau tahu
Pak Figueras berubah pikiran.
597
00:29:28,516 --> 00:29:31,853
Kau harus segera meninggalkan
Saluran Delapan.
598
00:29:31,937 --> 00:29:34,856
Jamaica, Figueras tahu
aku punya kontrak.
599
00:29:35,607 --> 00:29:37,901
Aku tidak akan melanggar kontrakku.
600
00:29:38,360 --> 00:29:41,447
Tugasku memberitahumu
ini bisa menjadi akhir kariermu.
601
00:29:41,864 --> 00:29:44,033
Sekarang
atau kesepakatannya berakhir.
602
00:29:46,118 --> 00:29:47,411
Kalau begitu, aku tidak mau.
603
00:29:49,247 --> 00:29:50,707
Jangan bilang
aku tidak memperingatkanmu.
604
00:29:51,082 --> 00:29:52,584
Tidurlah, Pepe.
605
00:29:53,376 --> 00:29:55,420
Roberto, aku tidak...
606
00:29:59,049 --> 00:30:00,384
Ada apa?
607
00:30:07,349 --> 00:30:09,310
Aku tidak bisa memberimu
lebih banyak detail.
608
00:30:09,685 --> 00:30:12,522
Tapi ya, itu tawaran yang bagus.
609
00:30:12,981 --> 00:30:15,608
Sangat menggoda
hingga aku harus menerimanya.
610
00:30:16,901 --> 00:30:19,279
Itu kesempatan bagus
untuk kita semua.
611
00:30:20,781 --> 00:30:22,532
Tapi kemudian, sesuatu terjadi.
612
00:30:23,575 --> 00:30:26,912
Mereka mengubah syaratnya,
jadi, aku harus menolak.
613
00:30:26,996 --> 00:30:28,247
- Apa?
- Benarkah?
614
00:30:29,456 --> 00:30:31,042
Kenapa kau menolak?
615
00:30:31,459 --> 00:30:33,085
Mereka tak menyetujui persyaratanku.
616
00:30:33,169 --> 00:30:35,004
Masalahnya bukan alasanmu menolak.
617
00:30:35,088 --> 00:30:37,298
Kenapa kau tidak memberi tahu kami
sebelumnya?
618
00:30:37,382 --> 00:30:41,636
Ya, Roberto. Kurasa kami pantas
mendapatkan penjelasan lain.
619
00:30:41,720 --> 00:30:43,013
Aku setuju.
620
00:30:43,096 --> 00:30:46,266
- Masalahnya, aku dihubungi...
- Roberto, kita harus bicara.
621
00:30:46,767 --> 00:30:48,143
Ayo.
622
00:30:50,771 --> 00:30:52,565
Kita bicara nanti.
623
00:30:53,315 --> 00:30:54,692
Hei, Pipi Tembam.
624
00:30:56,736 --> 00:30:59,113
- Selamat siang, Roberto.
- Selamat siang.
625
00:30:59,197 --> 00:31:02,700
Menurutku ini siang
yang menyenangkan bagimu.
626
00:31:03,785 --> 00:31:07,038
Aku ingin kau tahu Pak Figueras
telah mempertimbangkan kembali
627
00:31:07,706 --> 00:31:10,834
dan akan menunggu sampai kontrakmu
dengan Saluran Delapan selesai.
628
00:31:11,835 --> 00:31:16,340
Terima kasih, tapi beri tahu Ernesto
dia harus menunggu lebih lama.
629
00:31:17,424 --> 00:31:19,927
Enam puluh pekan lagi, tepatnya.
630
00:31:20,553 --> 00:31:22,305
- Apa?
- Ya.
631
00:31:22,388 --> 00:31:24,807
Aku baru saja menandatangani
pembaruan kontrakku.
632
00:31:25,475 --> 00:31:26,768
Terima kasih, Jamaica.
633
00:31:29,312 --> 00:31:32,107
Terima kasih atas kepercayaanmu,
Pak Bernardo.
634
00:31:37,237 --> 00:31:39,198
Kau tahu ini omong kosong, bukan?
635
00:31:39,281 --> 00:31:41,492
Tak apa-apa, Marcos.
636
00:31:41,575 --> 00:31:44,370
Hanya saja ini lebih rumit
dari dugaan kita.
637
00:31:44,453 --> 00:31:45,788
Ini tidak rumit!
638
00:31:45,872 --> 00:31:49,083
Kau berjanji tidak akan ada masalah!
639
00:31:49,542 --> 00:31:50,668
Memang tidak ada!
640
00:31:52,796 --> 00:31:55,173
Kau pikir kami ingin terlibat
dalam kekacauan ini?
641
00:31:57,426 --> 00:32:00,053
Sebenarnya, setelah bertemu Roberto
642
00:32:00,137 --> 00:32:02,723
kami pikir ini bukan waktu terbaik
untuk membuat rencana.
643
00:32:02,806 --> 00:32:06,143
Jadi, kau akan pergi begitu saja?
644
00:32:07,853 --> 00:32:09,230
Tidak.
645
00:32:09,313 --> 00:32:13,026
Kami akan menunggu
sampai ada kesempatan.
646
00:32:16,988 --> 00:32:18,240
Kalian tahu?
647
00:32:18,615 --> 00:32:20,117
Kalian boleh pergi jika mau!
648
00:32:20,826 --> 00:32:22,536
Kurasa kalian terlalu bodoh!
649
00:32:31,295 --> 00:32:32,588
Dasar bodoh!
650
00:32:35,383 --> 00:32:37,886
Di mana para aktor?
Aku butuh mereka di lokasi syuting!
651
00:32:37,969 --> 00:32:39,220
Mereka datang, Pak.
652
00:32:41,348 --> 00:32:43,141
Kita kehabisan waktu! Ayo!
653
00:32:43,225 --> 00:32:45,435
- Latihan kamera.
- Ya, Pak. Siap.
654
00:32:45,519 --> 00:32:48,689
Ini terlalu tegang,
udaranya terlalu tebal.
655
00:32:48,772 --> 00:32:50,065
- Selamat pagi.
- Hai.
656
00:32:50,149 --> 00:32:52,693
Pipi tembam itu kesal
657
00:32:52,777 --> 00:32:55,780
karena teman Venezuela-nya pergi.
658
00:32:55,863 --> 00:32:59,617
- Ya, tapi bersabar dengan Mariano...
- Tuan-Tuan, tunggu.
659
00:32:59,701 --> 00:33:01,244
Tentu.
660
00:33:01,327 --> 00:33:05,081
Dia terlalu tegang,
mengawasi istrinya.
661
00:33:05,540 --> 00:33:09,127
Aku tidak mengerti apa yang dilihat
semua orang dari wanita itu.
662
00:33:09,211 --> 00:33:11,755
Ya! Dengan Graciela
dan keluarganya di sini!
663
00:33:11,839 --> 00:33:14,466
Jika wanita tua itu pergi...
664
00:33:14,550 --> 00:33:17,845
Aku hampir mengusirnya.
665
00:33:17,928 --> 00:33:20,848
Sudah seharusnya. Setidaknya
itu yang pantas dia dapatkan.
666
00:33:21,432 --> 00:33:23,935
Itu mengerikan, keterlaluan.
667
00:33:24,018 --> 00:33:27,397
- Matikan mikrofonnya.
- Dia menyiapkan orkestranya.
668
00:33:27,731 --> 00:33:30,192
Pertama, segitiga. Sekarang kuartet.
669
00:33:30,275 --> 00:33:33,195
Dia akan melakukan
seluruh Philharmonic.
670
00:33:33,278 --> 00:33:35,364
Toni, mikrofonnya menyala.
671
00:33:40,202 --> 00:33:42,038
Graciela, maafkan aku!
672
00:33:42,496 --> 00:33:44,791
Maaf kau harus mendengarkan
omong kosong itu!
673
00:33:44,874 --> 00:33:48,711
Maaf. Kami sangat menyayangimu,
dan kami tak pernah bermaksud...
674
00:33:48,795 --> 00:33:51,047
- Graciela...
- Jangan sekarang, Toni.
675
00:33:51,131 --> 00:33:53,675
Siap, Tuan-Tuan!
Matahari akan terbenam! Ayo!
676
00:34:11,486 --> 00:34:13,154
Aku mau tanya sesuatu.
677
00:34:15,115 --> 00:34:16,491
Apa, Ñequita?
678
00:34:19,661 --> 00:34:22,664
Kau punya perasaan istimewa
pada Margarita?
679
00:34:28,337 --> 00:34:30,715
Istimewa seperti apa?
Aku tak mengerti.
680
00:34:32,175 --> 00:34:33,468
Kau mengerti.
681
00:34:39,933 --> 00:34:42,394
Tentu saja aku merasakan sesuatu
yang istimewa untuknya.
682
00:34:44,646 --> 00:34:47,691
Kami mengalami momen intens saat tur.
683
00:34:49,193 --> 00:34:51,320
Kami banyak mengobrol.
684
00:34:54,699 --> 00:34:57,702
Lalu kami saling memahami dengan baik
jika menyangkut seni.
685
00:35:04,876 --> 00:35:06,336
Kenapa kau membawa kami ke sini?
686
00:35:07,588 --> 00:35:09,256
Aku tidak percaya
aku setuju untuk datang!
687
00:35:14,804 --> 00:35:16,806
Kau di sini karena kau pasanganku.
688
00:35:17,640 --> 00:35:19,183
Kepercayaan diriku.
689
00:35:21,519 --> 00:35:23,146
Ibu dari anak-anakku.
690
00:35:24,439 --> 00:35:25,982
Kau sahabatku.
691
00:35:33,449 --> 00:35:34,908
Aku senang kau datang.
692
00:35:36,911 --> 00:35:39,163
Kita tak punya banyak waktu berdua.
693
00:35:43,000 --> 00:35:44,168
Dengar, Maggie.
694
00:35:45,879 --> 00:35:49,090
Aku merasa kau lebih sering
bersama Roberto daripada aku.
695
00:35:49,674 --> 00:35:53,512
Aku yakin kau bisa melihat hal-hal
yang tak bisa kulihat.
696
00:35:55,305 --> 00:35:56,932
Itu sebabnya aku ingin bertanya
697
00:35:59,059 --> 00:36:01,020
apa kau menyadari ada yang aneh.
698
00:36:01,437 --> 00:36:02,605
Aneh?
699
00:36:03,147 --> 00:36:04,315
Ya.
700
00:36:04,732 --> 00:36:05,942
Dia tampak berbeda.
701
00:36:06,484 --> 00:36:08,653
Dia tidak terlihat bahagia.
702
00:36:10,113 --> 00:36:12,157
Atau mungkin hanya denganku.
703
00:36:13,241 --> 00:36:15,452
Aku yakin dia sangat bahagia
bersamamu.
704
00:36:17,204 --> 00:36:18,747
Bagaimana kau bisa begitu yakin?
705
00:36:20,791 --> 00:36:22,376
Karena kau wanita yang hebat.
706
00:36:22,835 --> 00:36:25,588
Tapi entah kenapa
707
00:36:26,464 --> 00:36:28,591
pria lebih suka
wanita yang lebih muda.
708
00:36:31,761 --> 00:36:35,098
Graciela, kau yang punya
semangat muda di sini.
709
00:36:39,561 --> 00:36:43,065
Tapi aku tidak punya renjana
yang sama seperti kalian berdua.
710
00:36:44,942 --> 00:36:47,528
Aku tak bisa masuk
ke pikiran kreatif suamiku.
711
00:36:49,113 --> 00:36:50,614
Bagaimana caranya?
712
00:36:53,951 --> 00:36:57,205
Kemarin, dalam acara besar
713
00:36:57,622 --> 00:36:59,749
pemakaman pengusaha Meksiko
714
00:36:59,833 --> 00:37:01,710
Ernesto Figueras Legorreta,
berlangsung.
715
00:37:02,502 --> 00:37:03,670
Dia seorang visioner
716
00:37:03,754 --> 00:37:06,840
dan pendiri
perusahaan media terbesar Meksiko.
717
00:37:07,257 --> 00:37:09,510
Kami, Saluran Alpha
dan Penyiaran Meksiko
718
00:37:10,052 --> 00:37:11,470
sedang berduka.
719
00:37:14,765 --> 00:37:16,017
Ernesto.
720
00:37:17,810 --> 00:37:18,936
Aku turut berduka.
721
00:37:19,020 --> 00:37:21,147
Kami akan merindukan ayahmu.
722
00:37:21,231 --> 00:37:22,398
Aku tahu.
723
00:37:23,108 --> 00:37:24,484
Terima kasih, Bernardo.
724
00:37:26,778 --> 00:37:29,448
Presiden benar
saat kita bicara dengannya.
725
00:37:30,115 --> 00:37:34,578
Aku yakin kata-kata Presiden
bisa sangat persuasif, Pak.
726
00:37:36,705 --> 00:37:39,542
Kurasa sudah waktunya mengakhiri ini.
727
00:37:40,209 --> 00:37:42,086
- Kurasa juga begitu.
- Sekarang?
728
00:37:43,421 --> 00:37:44,881
Sekarang juga.
729
00:37:50,262 --> 00:37:53,682
Maksudmu kau percaya pada vampir?
730
00:37:53,765 --> 00:37:56,268
Itu hanya legenda, mereka tidak ada.
731
00:37:56,351 --> 00:37:58,437
Itu yang kupikirkan, Belalang.
732
00:37:58,520 --> 00:38:00,397
Tapi aku melihatnya sendiri!
733
00:38:00,481 --> 00:38:02,483
Akan kutunjukkan kau salah!
734
00:38:02,566 --> 00:38:04,068
Orang-orang baik, ikuti aku!
735
00:38:04,402 --> 00:38:05,695
Kau terluka?
736
00:38:06,904 --> 00:38:08,448
Itu disengaja.
737
00:38:09,073 --> 00:38:11,660
Semua gerakanku diperhitungkan
dengan teliti.
738
00:38:11,743 --> 00:38:13,370
Bagus, Belalang.
739
00:38:13,453 --> 00:38:14,704
Aku akan segera kembali.
740
00:38:17,791 --> 00:38:18,834
Berhenti.
741
00:38:18,917 --> 00:38:21,170
Pak Casasola, aku senang kau kembali.
742
00:38:21,253 --> 00:38:23,172
Semuanya bekerja saat kau ada.
743
00:38:24,382 --> 00:38:26,759
Sungguh? Itu hal yang paling penting.
744
00:38:27,301 --> 00:38:29,721
Pak, ada tamu khusus.
745
00:38:30,930 --> 00:38:32,098
Tamu khusus?
746
00:38:32,432 --> 00:38:33,600
Mari lihat.
747
00:38:34,684 --> 00:38:35,769
Kira-kira siapa?
748
00:38:46,655 --> 00:38:48,074
Roberto!
749
00:38:56,708 --> 00:38:57,792
Ernesto?
750
00:38:58,418 --> 00:38:59,669
Sedang apa kau di sini?
751
00:39:01,296 --> 00:39:02,672
Ini rumahku sekarang.
752
00:39:04,174 --> 00:39:05,217
Rumahmu?
753
00:39:05,759 --> 00:39:07,428
Karena aku tidak bisa
mendapatkan Chespirito
754
00:39:07,511 --> 00:39:09,680
kuputuskan membeli seluruh saluran.
755
00:39:42,632 --> 00:39:44,634
SALURAN DELAPAN
755
00:39:45,305 --> 00:40:45,416