1
00:00:00,074 --> 00:00:01,684
INI BERDASARKAN KEJADIAN NYATA
2
00:00:01,708 --> 00:00:04,837
INI KARYA FIKSI
KEMIRIPAN HANYALAH KEBETULAN
3
00:00:06,589 --> 00:00:08,550
Aku tak mau memikirkannya lagi.
4
00:00:08,633 --> 00:00:09,759
KOTA MEKSIKO
5
00:00:11,178 --> 00:00:12,262
Maaf.
6
00:00:13,347 --> 00:00:14,891
Tapi aku tak bisa, sungguh.
7
00:00:17,644 --> 00:00:20,397
Jadi, itu saja?
8
00:00:21,064 --> 00:00:22,233
Begini...
9
00:00:22,900 --> 00:00:24,360
Aku merasa...
10
00:00:26,279 --> 00:00:28,824
punya tanggung jawab
yang tidak bisa kuabaikan.
11
00:00:29,950 --> 00:00:31,660
Kau merasa bersalah.
12
00:00:33,162 --> 00:00:35,081
- Itu menurutku.
- Itu juga.
13
00:00:36,750 --> 00:00:39,545
Tapi aku tidak mau keputusan ini
ada di hati nuraniku.
14
00:00:42,048 --> 00:00:44,259
Mulai sekarang,
namaku adalah "Pilihan Buruk".
15
00:00:44,342 --> 00:00:45,635
Maggie.
16
00:00:49,056 --> 00:00:51,142
Kau tahu aku tak bisa
punya anak lagi.
17
00:00:51,601 --> 00:00:54,479
Aku tidak ingin mencegahmu
menjadi seorang ibu.
18
00:00:54,563 --> 00:00:56,899
Sudah kubilang biarkan aku
yang memutuskan!
19
00:00:57,566 --> 00:01:00,319
- Ini masalahku, bukan masalahmu.
- Tapi kita berdua terlibat...
20
00:01:00,403 --> 00:01:02,864
Jauh di lubuk hatimu, kau tidak ingin
meninggalkan Graciela.
21
00:01:05,158 --> 00:01:06,368
Itu tidak apa-apa.
22
00:01:07,536 --> 00:01:08,746
Dia istrimu.
23
00:01:15,295 --> 00:01:17,423
Bagian ini masih agak longgar.
24
00:01:17,506 --> 00:01:20,176
Karena berat badanmu
terus turun, Graciela.
25
00:01:21,887 --> 00:01:23,221
Ada apa, Bu?
26
00:01:24,097 --> 00:01:25,683
- Kenapa?
- Kau tidak terlihat senang.
27
00:01:27,727 --> 00:01:29,395
Tentu saja aku senang.
28
00:01:31,940 --> 00:01:33,442
Tapi kau tidak di sini.
29
00:01:35,736 --> 00:01:37,029
Kau absen.
30
00:01:38,782 --> 00:01:40,075
Tentu saja aku di sini.
31
00:01:41,493 --> 00:01:43,621
Ayahmu tidak ada di sini,
dia yang absen.
32
00:01:48,627 --> 00:01:49,711
Baik, tunjukkan kepadaku.
33
00:01:54,425 --> 00:01:56,553
Jauh di lubuk hatiku,
aku hanya ingin jujur.
34
00:01:57,596 --> 00:01:59,723
Aku harus memikirkan karierku
35
00:01:59,806 --> 00:02:01,475
dan harus membuat
terlalu banyak keputusan.
36
00:02:01,559 --> 00:02:04,020
Sejujurnya, aku tak tahu
apa langkah pertamanya!
37
00:02:06,000 --> 00:02:12,074
Dukung kami dan jadilah anggota VIP
supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org
38
00:02:27,089 --> 00:02:28,632
Ini proposal seninya.
39
00:02:28,716 --> 00:02:29,800
Bagaimana menurutmu?
40
00:02:29,884 --> 00:02:32,554
BEBERAPA BULAN KEMUDIAN
41
00:02:32,637 --> 00:02:34,097
Ini tidak terlihat bagus.
42
00:02:34,556 --> 00:02:36,517
Ini poster sementara.
43
00:02:36,600 --> 00:02:38,978
Kau belum bisa terlalu pemilih
dengan itu.
44
00:02:39,645 --> 00:02:42,190
Bukan posternya, tapi idenya.
45
00:02:42,565 --> 00:02:45,402
Chavo karakter TV, bukan film.
46
00:02:45,778 --> 00:02:48,030
Kita bisa menaruhnya
di mana pun kita mau.
47
00:02:48,114 --> 00:02:50,658
Kenapa kau tak meninggalkan
karakterku di tempatnya
48
00:02:51,201 --> 00:02:53,203
tempat mereka selalu bekerja
dengan baik?
49
00:02:53,287 --> 00:02:55,706
Kau terus lupa bahwa aku bos di sini.
50
00:02:56,415 --> 00:02:57,667
Aku yang membuat peraturan.
51
00:02:58,126 --> 00:03:00,337
Kita akan membuat film ini.
52
00:03:01,755 --> 00:03:03,215
Kau akan menolak?
53
00:03:03,549 --> 00:03:04,925
Ini ide jutaan dolar.
54
00:03:06,135 --> 00:03:07,637
Kau ingin aku jujur?
55
00:03:08,221 --> 00:03:10,182
Aku ingin kau pintar, Roberto.
56
00:03:11,224 --> 00:03:12,351
Pikirkanlah.
57
00:03:16,022 --> 00:03:19,484
CHESPIRITO MEMPERSEMBAHKAN
FILM CHAVO DEL OCHO
58
00:03:20,569 --> 00:03:21,779
Maggie, tunggu!
59
00:03:22,237 --> 00:03:24,448
- Ada apa?
- Aku ingin bicara denganmu.
60
00:03:24,532 --> 00:03:26,910
Aku hanya akan
membicarakan pekerjaan.
61
00:03:26,993 --> 00:03:28,328
Aku tahu. Hei.
62
00:03:28,411 --> 00:03:30,497
Dengar, bekerja seperti ini
terasa canggung.
63
00:03:31,457 --> 00:03:34,252
Menurutmu ini tempat yang tepat
untuk membicarakan ini?
64
00:03:35,086 --> 00:03:36,504
Entahlah.
65
00:03:36,588 --> 00:03:39,758
Entah dapur
atau ruang dewan lebih baik
66
00:03:40,342 --> 00:03:42,678
tapi kurasa kita harus membahas ini
seperti orang dewasa.
67
00:03:42,762 --> 00:03:44,222
Kalau begitu, mari bersikap
seperti orang dewasa
68
00:03:44,305 --> 00:03:45,890
dan fokus pada pekerjaan kita.
69
00:03:46,892 --> 00:03:48,936
Tidak ada ketegangan lagi,
aku janji. Mengerti?
70
00:03:53,650 --> 00:03:55,151
Oper bolanya!
71
00:03:56,653 --> 00:03:58,864
- Lebih keras!
- Aku tahu!
72
00:03:59,323 --> 00:04:00,783
Ini dia!
73
00:04:01,325 --> 00:04:02,619
Akhirnya!
74
00:04:03,912 --> 00:04:05,163
Terima kasih, Sayang.
75
00:04:07,166 --> 00:04:08,667
Kita tim yang hebat, bukan?
76
00:04:10,503 --> 00:04:14,508
Kau lihat?
Kita masih bisa menyalakan api.
77
00:04:15,467 --> 00:04:16,635
Aku serius.
78
00:04:17,636 --> 00:04:19,472
Ñeco, lihat semua yang kita bangun.
79
00:04:22,601 --> 00:04:23,977
Aku sangat beruntung.
80
00:04:24,311 --> 00:04:25,646
Kita berdua.
81
00:04:31,486 --> 00:04:33,322
Aku tahu ini tak mudah.
82
00:04:35,908 --> 00:04:36,993
Awas, Ayah!
83
00:04:39,287 --> 00:04:40,372
Luar biasa, Ayah!
84
00:04:41,123 --> 00:04:42,249
Bagus sekali!
85
00:04:48,715 --> 00:04:50,801
- Apa itu?
- Untuk filmnya!
86
00:04:51,510 --> 00:04:53,846
- Chavo akan bermain sepak bola?
- Tidak.
87
00:04:53,929 --> 00:04:55,264
Bukan Chavo.
88
00:04:55,348 --> 00:04:57,225
- Lalu?
- Ini karakter baru.
89
00:04:58,268 --> 00:04:59,436
Untuk film?
90
00:04:59,519 --> 00:05:01,814
Kita butuh ini untuk melakukannya.
91
00:05:03,482 --> 00:05:04,692
Kau akan bermain sepak bola?
92
00:05:04,776 --> 00:05:07,737
Bukan aku,
karakter bernama "el Chanfle".
93
00:05:08,113 --> 00:05:11,242
Dia pengantar air
yang selalu bermimpi
94
00:05:12,743 --> 00:05:14,537
dan membawa bolanya ke mana-mana.
95
00:05:15,413 --> 00:05:18,333
- Pengantar air?
- Tapi dia akan mencetak gol hebat.
96
00:05:19,376 --> 00:05:20,753
Aku tidak mengerti.
97
00:05:20,836 --> 00:05:23,381
Kita butuh stadion
dan fasilitas latihan
98
00:05:23,464 --> 00:05:25,008
karena Chanfle bekerja
99
00:05:25,091 --> 00:05:26,551
untuk tim sepak bola
terbesar Meksiko.
100
00:05:26,969 --> 00:05:29,555
Kau bisa mengandalkan Amerika
untuk apa pun yang kau butuhkan.
101
00:05:30,431 --> 00:05:32,642
Tapi dia bekerja untuk Chivas!
102
00:05:33,643 --> 00:05:35,062
Kau berengsek.
103
00:05:35,646 --> 00:05:36,980
Kita bicarakan nanti.
104
00:05:37,481 --> 00:05:38,899
Tentang apa filmnya?
105
00:05:40,234 --> 00:05:41,569
Biar kutulis.
106
00:05:42,237 --> 00:05:43,280
"Chanfle".
107
00:05:44,698 --> 00:05:46,325
Karakter lain dengan "CH"?
108
00:05:46,408 --> 00:05:48,077
Seperti Chivas.
109
00:05:48,160 --> 00:05:49,537
Enyahlah.
110
00:05:50,163 --> 00:05:51,247
Pergi dari sini.
111
00:06:03,011 --> 00:06:04,179
Bagaimana keadaanmu?
112
00:06:04,889 --> 00:06:07,141
Aku sedang mengerjakan detailnya.
113
00:06:07,934 --> 00:06:09,853
Aku senang melihatmu
begitu terinspirasi.
114
00:07:10,883 --> 00:07:13,053
Jangan bergerak.
115
00:07:13,136 --> 00:07:14,554
Zona akhir.
116
00:07:50,681 --> 00:07:52,516
- Kau sudah selesai?
- Ya.
117
00:07:53,434 --> 00:07:54,560
"El Chanfle".
118
00:07:56,270 --> 00:07:57,897
Film pertamaku.
119
00:07:57,981 --> 00:07:59,775
Kali ini ditulis untukku.
120
00:08:01,360 --> 00:08:02,653
Rasanya aneh.
121
00:08:03,362 --> 00:08:05,490
Tapi dengan cara yang baik, kurasa.
122
00:08:05,990 --> 00:08:07,325
Ya.
123
00:08:07,409 --> 00:08:09,578
- Sepak bola...
- Benar.
124
00:08:10,120 --> 00:08:11,872
Pria biasa.
125
00:08:11,956 --> 00:08:14,417
Keluarga... Itu sesuatu milikku.
126
00:08:15,251 --> 00:08:16,628
Milikmu?
127
00:08:51,544 --> 00:08:55,048
- Apa ada masalah dengan Chanfle?
- Dia tampak normal bagiku.
128
00:08:55,883 --> 00:08:57,343
Dia tampak seperti orang bodoh.
129
00:08:57,426 --> 00:08:59,262
Benar sekali.
130
00:08:59,762 --> 00:09:01,056
Valentino yang malang!
131
00:09:01,139 --> 00:09:02,557
Dia tampak gila.
132
00:09:04,143 --> 00:09:05,436
Ini istriku.
133
00:09:05,519 --> 00:09:07,814
Istrimu?
134
00:09:13,696 --> 00:09:16,866
Ciumannya berlangsung lama.
Dia menangis, dipenuhi sukacita.
135
00:09:19,160 --> 00:09:22,039
- Apa?
- Kau hamil.
136
00:09:22,122 --> 00:09:23,707
Tunggu, Dokter.
137
00:09:23,791 --> 00:09:25,334
Apa katamu tadi?
138
00:09:28,213 --> 00:09:31,717
Hei, siapa yang akan
memerankan istri hamil?
139
00:09:34,011 --> 00:09:35,722
Ingat, saat aku mencetak gol
140
00:09:35,805 --> 00:09:38,141
kalian bersemangat dan merayakannya.
141
00:09:38,517 --> 00:09:39,643
Mengerti?
142
00:09:43,773 --> 00:09:47,360
Lihat betapa indahnya perut itu
saat kau pakai.
143
00:09:48,111 --> 00:09:49,279
Aku terlihat gemuk.
144
00:09:49,363 --> 00:09:50,406
Serta ceroboh.
145
00:09:50,906 --> 00:09:52,074
Kurasa tidak.
146
00:09:53,451 --> 00:09:55,328
Di mana Chato dan Angelines?
147
00:09:55,412 --> 00:09:56,705
Mereka sedang merokok, Pak.
148
00:09:57,205 --> 00:09:59,333
Baiklah. Mari latihan.
149
00:09:59,667 --> 00:10:02,462
- Gol!
- Gol!
150
00:10:02,545 --> 00:10:04,798
Sempurna! Baiklah, ayo merekam.
151
00:10:05,215 --> 00:10:06,800
Chato, Angelines, kemarilah!
152
00:10:07,426 --> 00:10:09,387
Tentu saja kau tak akan ke mana-mana.
153
00:10:10,763 --> 00:10:13,516
Jika Pipi Tembam melakukannya
dengan benar, aku akan keluar.
154
00:10:17,396 --> 00:10:18,522
Dengar
155
00:10:19,524 --> 00:10:20,942
kenapa kau ingin pergi?
156
00:10:21,317 --> 00:10:22,944
Karena aku tak bersenang-senang lagi.
157
00:10:24,029 --> 00:10:26,657
Aku bisa lebih pamer di acara TV
dengan Marcos.
158
00:10:26,991 --> 00:10:28,367
Aku bisa melakukan apa yang kumau.
159
00:10:28,451 --> 00:10:29,911
- Pamer?
- Ya.
160
00:10:29,994 --> 00:10:31,204
Tanpa Chilindrina?
161
00:10:31,997 --> 00:10:33,081
Tanpa Chavo?
162
00:10:33,790 --> 00:10:35,459
- Mungkin.
- Tanpa Bu Florinda?
163
00:10:36,252 --> 00:10:38,254
Tanpa Bu Clotilde?
164
00:10:39,464 --> 00:10:41,550
Tanpa naskah Roberto Gómez Bolaños?
165
00:10:41,633 --> 00:10:44,386
Cukup.
Kau terdengar seperti Margarita.
166
00:10:44,470 --> 00:10:47,640
Berengsek!
Kau tak lihat aku akan merindukanmu?
167
00:10:48,057 --> 00:10:49,476
Aku membutuhkanmu!
168
00:10:53,731 --> 00:10:55,608
Aku juga akan merindukanmu,
Penyihir Kecilku.
169
00:10:55,942 --> 00:10:57,443
Aku juga akan merindukanmu.
170
00:10:58,612 --> 00:10:59,946
Aku menyayangimu.
171
00:11:00,530 --> 00:11:01,699
Sungguh.
172
00:11:04,368 --> 00:11:05,870
Aku juga menyayangimu.
173
00:11:07,205 --> 00:11:08,457
Hei, Chespiro!
174
00:11:10,167 --> 00:11:11,335
Masuklah.
175
00:11:12,211 --> 00:11:14,297
Kita tak pernah membicarakannya lagi
176
00:11:14,380 --> 00:11:16,925
tapi aku serius
dengan ucapanku di Acapulco.
177
00:11:18,844 --> 00:11:20,346
Katakan lagi apa itu.
178
00:11:20,804 --> 00:11:21,931
Tentu.
179
00:11:22,014 --> 00:11:24,017
Aku akan membuat acaraku sendiri.
180
00:11:26,978 --> 00:11:28,105
Baiklah.
181
00:11:28,480 --> 00:11:29,607
Kau boleh pergi.
182
00:11:30,149 --> 00:11:33,486
Aku tahu. Aku hanya memberitahumu
karena tidak mau ada masalah.
183
00:11:35,071 --> 00:11:36,657
Di mana kau akan melakukannya?
184
00:11:37,032 --> 00:11:38,450
Dengan perusahaan yang sama.
185
00:11:38,534 --> 00:11:41,871
Mereka tahu kesuksesan Quico
lebih dari siapa pun.
186
00:11:41,955 --> 00:11:43,999
Benar juga, Quico.
187
00:11:44,499 --> 00:11:45,626
Tentu saja.
188
00:11:48,003 --> 00:11:49,964
Kurasa kita bisa
mencapai kesepakatan.
189
00:11:50,047 --> 00:11:51,633
Bicaralah dengan Ernesto.
190
00:11:52,258 --> 00:11:53,301
Aku sudah memperingatkanmu.
191
00:11:53,385 --> 00:11:56,847
Bicaralah dengan Ernesto
untuk memastikan kau punya ruang.
192
00:11:56,931 --> 00:11:58,307
Kita bicara nanti.
193
00:11:58,641 --> 00:12:01,061
Dia akan setuju, dia bukan bajingan.
194
00:12:04,231 --> 00:12:05,274
Marcos
195
00:12:07,944 --> 00:12:09,612
biar kuberi saran.
196
00:12:12,532 --> 00:12:15,661
Jangan terjebak dengan Quico
seumur hidupmu.
197
00:12:16,162 --> 00:12:19,541
Kau sangat berbakat.
Kau bisa memerankan karakter apa pun.
198
00:12:20,542 --> 00:12:23,420
Pastikan kau menemukan
sesuatu yang baru dan berbeda.
199
00:12:24,338 --> 00:12:26,466
Terima kasih atas nasihatmu, Bung.
200
00:12:27,842 --> 00:12:29,177
Kau sudah selesai, bukan?
201
00:12:40,107 --> 00:12:41,150
Pepe!
202
00:12:42,651 --> 00:12:45,363
- Ya, Pak?
- Taruh figuran di belakang gawang
203
00:12:45,446 --> 00:12:47,115
- agar masuk ke bingkai.
- Ya, Pak.
204
00:12:47,199 --> 00:12:49,034
Haruskah kita berlatih, Roberto?
205
00:12:51,454 --> 00:12:52,872
Kau tahu?
206
00:12:52,955 --> 00:12:54,165
Kurasa
207
00:12:55,375 --> 00:12:57,711
aku ingin pengaturan berbeda
untuk setiap gol.
208
00:12:59,254 --> 00:13:01,674
Saat aku melakukan tendangan atas,
kita angkat kameranya.
209
00:13:01,757 --> 00:13:04,928
Lalu, kita turun.
210
00:13:05,011 --> 00:13:07,389
Baiklah. Bagaimana
jika kau mengatur golnya
211
00:13:07,473 --> 00:13:09,308
dan aku memutuskan letak kameranya?
212
00:13:09,391 --> 00:13:12,020
Aku melakukan pekerjaanku dan kau
melakukan pekerjaanmu. Bagaimana?
213
00:13:12,103 --> 00:13:13,897
Mariano, lakukan perintahnya.
214
00:13:13,980 --> 00:13:16,316
- Diam.
- Jangan menghinanya!
215
00:13:17,234 --> 00:13:19,946
Kenapa kalian berdebat,
padahal bisa memulai perkelahian?
216
00:13:20,029 --> 00:13:21,823
Aku sutradaranya!
217
00:13:22,365 --> 00:13:23,700
Kau lihat perbuatanmu?
218
00:13:23,784 --> 00:13:26,829
Kau merusaknya. Kau tidak bisa
memperbaiki ini sekarang.
219
00:13:26,912 --> 00:13:28,623
Pergi dari sini!
220
00:13:28,956 --> 00:13:31,876
Panggil aku saat kau mulai bersikap
seperti orang dewasa.
221
00:13:36,257 --> 00:13:37,550
- Mari bicara.
- Dengar.
222
00:13:37,633 --> 00:13:39,552
Dengar, kau membuat ini lebih sulit.
223
00:13:41,555 --> 00:13:43,557
Diam! Kita mulai! Siap!
224
00:13:43,640 --> 00:13:44,725
Margarita!
225
00:13:45,184 --> 00:13:47,770
- Jangan sekarang!
- Ayo, kita mulai!
226
00:13:48,980 --> 00:13:50,273
Semuanya!
227
00:13:50,649 --> 00:13:52,734
Bisa minta perhatiannya?
228
00:13:52,818 --> 00:13:54,528
Ini momen penting.
229
00:13:54,904 --> 00:13:58,742
Temanku ini berpikir
kita semua propertinya.
230
00:13:58,825 --> 00:14:02,204
Tapi kurasa kita tahu
itu tidak benar, bukan?
231
00:14:02,287 --> 00:14:05,374
Lalu untuk beberapa waktu ini
232
00:14:05,458 --> 00:14:08,712
bintang acaranya bukan lagi Chavo
233
00:14:08,795 --> 00:14:11,090
tapi aku
234
00:14:11,173 --> 00:14:14,177
dan aku ingin kalian tahu
bahwa mulai sekarang
235
00:14:14,260 --> 00:14:15,929
kalian tak akan melihatku di sini.
236
00:14:16,304 --> 00:14:18,890
Quico akan pergi.
237
00:14:19,224 --> 00:14:20,976
Jangan khawatir,
aku akan meninggalkan kalian
238
00:14:21,060 --> 00:14:23,020
agar kalian bisa terus bermain.
239
00:14:23,104 --> 00:14:26,066
Aku akan meninggalkan Ramón
agar dia bisa bersama kalian.
240
00:14:26,733 --> 00:14:28,193
Kenapa dia melakukan itu?
241
00:14:28,277 --> 00:14:29,987
Ada apa?
242
00:14:30,070 --> 00:14:32,573
Marcos, duduklah.
243
00:14:32,657 --> 00:14:35,994
Jangan pura-pura terkejut,
kalian semua sudah tahu soal ini.
244
00:14:36,078 --> 00:14:38,122
Semuanya kacau di Acapulco.
245
00:14:38,622 --> 00:14:42,877
Ini akhir sebuah era
dan awal era baru.
246
00:14:42,961 --> 00:14:46,381
Kudoakan yang terbaik untuk kalian.
247
00:14:46,965 --> 00:14:48,133
Sampai jumpa.
248
00:14:48,676 --> 00:14:50,803
Apa maksudmu? Tunggu, Marquitos.
249
00:14:51,220 --> 00:14:52,764
Marcos! Marquitos!
250
00:14:52,847 --> 00:14:55,183
- Tunggu. Kenapa kau pergi dengannya?
- Marquitos!
251
00:14:58,980 --> 00:15:01,608
Ada apa, Marquitos?
Kenapa kau meninggalkanku di sini?
252
00:15:01,691 --> 00:15:03,276
Kau sudah tenang.
253
00:15:03,360 --> 00:15:05,571
Apa yang bisa kulakukan?
Aku tak bisa memaksamu ikut.
254
00:15:05,654 --> 00:15:07,073
Kau tak memaksaku.
255
00:15:07,657 --> 00:15:09,492
Chespiro selalu baik kepadaku.
256
00:15:09,576 --> 00:15:12,454
Benar sekali. Aku tak mau
jadi pembuat masalah.
257
00:15:12,955 --> 00:15:15,457
Tetaplah bersama domba-domba ini
dan berbahagialah.
258
00:15:15,541 --> 00:15:17,502
Hei, apa maksudmu? Ayo...
259
00:15:19,003 --> 00:15:20,088
Pipi Tembam!
260
00:15:20,714 --> 00:15:22,216
Kau lihat perbuatanmu?
261
00:15:23,258 --> 00:15:25,386
- Apa?
- Itu bukan salahnya.
262
00:15:25,469 --> 00:15:26,804
Apa aku bicara denganmu?
263
00:15:26,888 --> 00:15:29,224
Tidak, tapi aku bicara denganmu.
Itu bukan salahnya.
264
00:15:29,307 --> 00:15:30,517
Aku bicara dengannya, bukan denganmu.
265
00:15:30,600 --> 00:15:32,686
Aku menyuruhmu
memperlakukannya dengan baik.
266
00:15:32,770 --> 00:15:34,480
- Jangan ikut campur!
- Tenang!
267
00:15:34,563 --> 00:15:37,734
- Ini antara aku dan dia!
- Berhentilah menghinanya!
268
00:15:37,817 --> 00:15:40,028
Jangan atur aku...
Aku muak dengan ini!
269
00:15:40,112 --> 00:15:41,655
- Tidak, Mariano!
- Mariano!
270
00:15:41,739 --> 00:15:44,700
- Tolong hentikan! Hentikan!
- Hentikan!
271
00:15:44,784 --> 00:15:46,286
- Mariano!
- Mariano!
272
00:15:46,369 --> 00:15:48,747
- Mariano!
- Tolong hentikan!
273
00:15:48,830 --> 00:15:50,791
- Teruslah bicara!
- Tolong hentikan!
274
00:15:50,874 --> 00:15:52,793
Roberto! Hentikan! Cukup!
275
00:15:52,877 --> 00:15:54,170
- Cukup.
- Cukup!
276
00:15:58,801 --> 00:16:01,846
Aku tidak percaya
kau masih terlibat masalah.
277
00:16:04,265 --> 00:16:07,895
Aku tidak percaya aku bukan lagi
juara kelas bulu seperti dahulu.
278
00:16:08,896 --> 00:16:10,189
Tentu saja tidak.
279
00:16:11,607 --> 00:16:13,276
Jika masih muda...
280
00:16:14,986 --> 00:16:18,324
aku pasti akan mengalahkannya
dalam dua detik.
281
00:16:18,407 --> 00:16:19,575
Tentu.
282
00:16:20,117 --> 00:16:22,537
- Atau kau bisa terbunuh.
- Tidak mungkin!
283
00:16:24,247 --> 00:16:26,166
- Apa yang terjadi?
- Itu omong kosong.
284
00:16:26,875 --> 00:16:28,836
Omong kosong? Lihat dirimu!
285
00:16:30,296 --> 00:16:31,923
Ada apa?
286
00:16:32,007 --> 00:16:34,301
Akhir syutingnya kacau.
287
00:16:35,135 --> 00:16:37,054
Marcos mengumumkan kepergiannya.
288
00:16:39,766 --> 00:16:42,060
Lalu semua orang gugup.
289
00:16:43,478 --> 00:16:46,107
Kami semua minum-minum,
dan kau tahu...
290
00:16:46,732 --> 00:16:48,109
Aku tidak tahu.
291
00:16:48,902 --> 00:16:50,570
- Apa yang terjadi?
- Tak ada.
292
00:16:51,697 --> 00:16:53,615
Di tengah suasana
293
00:16:54,408 --> 00:16:56,619
Mariano menghina Margarita.
294
00:17:07,340 --> 00:17:09,551
Selamat.
Kau akan punya acara sendiri.
295
00:17:09,968 --> 00:17:13,389
Syarat Roberto sangat sederhana.
296
00:17:13,973 --> 00:17:15,975
Astaga! Syarat?
297
00:17:16,309 --> 00:17:17,811
Dia membuatnya sangat jelas.
298
00:17:18,520 --> 00:17:21,899
Kau bisa menggunakan karakter Quico
tanpa harus membayarnya.
299
00:17:21,982 --> 00:17:23,442
Kuharap begitu!
300
00:17:23,901 --> 00:17:29,324
Kau hanya perlu mengakui Roberto
sebagai pencipta karakternya.
301
00:17:29,408 --> 00:17:32,245
Tidak mungkin!
Aku Quico! Itu karakterku.
302
00:17:32,620 --> 00:17:34,539
Dengar, aku di sini
bukan untuk membahas itu.
303
00:17:34,622 --> 00:17:37,501
Kau tahu? Beri tahu bosmu
kalau aku ingin bicara dengannya.
304
00:17:37,584 --> 00:17:39,545
Aku tak berurusan dengan orang bodoh.
305
00:17:39,628 --> 00:17:41,547
Aku ingin pemilik sirkus.
306
00:17:42,632 --> 00:17:45,969
Tapi pemilik sirkus tak mau
bicara dengan kera.
307
00:17:47,012 --> 00:17:48,389
Itu pesannya.
308
00:17:48,806 --> 00:17:51,100
Jika kau tak menyetujui
syarat Roberto
309
00:17:51,184 --> 00:17:53,645
kau tak akan membuat acara
dengan jaringan ini.
310
00:17:54,855 --> 00:17:56,315
Ini tak akan tetap seperti ini!
311
00:17:56,398 --> 00:18:00,027
Pengacaraku dan aku
akan melawanmu dengan keras
312
00:18:00,111 --> 00:18:01,196
dan kau akan menyesalinya.
313
00:18:01,279 --> 00:18:03,615
Keras? Berhenti menakutiku.
314
00:18:03,698 --> 00:18:05,075
Tak percaya?
315
00:18:05,576 --> 00:18:07,203
Persetan denganmu!
316
00:18:07,286 --> 00:18:09,706
Suruh keamanan membawa
Marcos Barragán keluar.
317
00:18:10,123 --> 00:18:11,750
Mereka akan tunjukkan jalan keluar.
318
00:18:15,212 --> 00:18:17,048
Lihat apa, Berengsek?
319
00:18:18,800 --> 00:18:20,802
Kau yakin tak mau minum?
320
00:18:21,428 --> 00:18:22,971
Tidak, terima kasih.
321
00:18:23,639 --> 00:18:26,142
Lalu? Apa yang ingin kau katakan?
322
00:18:29,104 --> 00:18:31,565
Apa yang bisa kukatakan
yang belum kau ketahui?
323
00:18:31,648 --> 00:18:33,943
Suasananya tidak menyenangkan lagi.
324
00:18:34,026 --> 00:18:36,946
Hanya ada teriakan, pukulan,
dan gosip.
325
00:18:38,073 --> 00:18:39,407
Ini hanya fase.
326
00:18:40,284 --> 00:18:42,036
Kita semua harus melaluinya.
327
00:18:44,288 --> 00:18:46,374
Kurasa Marcos akan tenang.
328
00:18:48,502 --> 00:18:49,753
Kurasa tidak.
329
00:18:51,130 --> 00:18:52,965
Pipi Tembam masih marah
330
00:18:53,049 --> 00:18:55,134
dan dia akan melanjutkan gugatan.
331
00:19:01,851 --> 00:19:03,227
Menurutmu ini akhirnya?
332
00:19:03,895 --> 00:19:07,566
Menurutmu ini saatnya
mengakhiri acara?
333
00:19:08,275 --> 00:19:09,485
Entahlah.
334
00:19:10,319 --> 00:19:11,779
Itu terserah padamu.
335
00:19:15,617 --> 00:19:16,827
Bagaimana denganmu?
336
00:19:16,910 --> 00:19:18,370
Apa yang akan kau lakukan?
337
00:19:19,246 --> 00:19:20,832
Kita lihat saja saat autopsi.
338
00:19:22,166 --> 00:19:23,752
Bersenang-senang, tentu saja.
339
00:19:24,169 --> 00:19:25,212
Tentu saja.
340
00:19:26,463 --> 00:19:27,756
Chespiro
341
00:19:28,632 --> 00:19:29,801
aku menyayangimu.
342
00:19:30,677 --> 00:19:32,262
Aku sangat menyayangimu.
343
00:19:32,345 --> 00:19:34,932
Aku akan bersyukur seumur hidupku.
344
00:19:35,724 --> 00:19:38,895
Aku tahu tidak ada orang pintar
yang akan meninggalkanmu.
345
00:19:40,688 --> 00:19:42,274
Tapi aku Tuan Bajingan, bukan?
346
00:19:45,152 --> 00:19:48,239
Maaf. Aku sudah selesai.
347
00:19:48,322 --> 00:19:49,657
Aku tidak punya...
348
00:19:52,703 --> 00:19:54,330
Aku akan pergi
dengan bajingan lainnya.
349
00:19:57,250 --> 00:19:59,544
Kita lihat apa
yang bisa kita pikirkan.
350
00:20:19,192 --> 00:20:20,778
Aku merasa tak enak.
351
00:21:04,287 --> 00:21:06,707
Dengan itu di punggungmu!
352
00:21:11,504 --> 00:21:13,298
Ibu cantik!
353
00:21:13,382 --> 00:21:14,716
Kenapa rapi sekali?
354
00:21:15,384 --> 00:21:18,429
Ini hari jadi ke-23 kami
dengan ayahmu.
355
00:21:18,513 --> 00:21:20,765
- Kami akan pergi.
- Ke-23, Bu?
356
00:21:20,849 --> 00:21:22,267
Banyak sekali!
357
00:21:22,351 --> 00:21:24,353
- Selamat, Bu.
- Terima kasih.
358
00:21:24,436 --> 00:21:26,105
Jangan bergadang.
359
00:21:26,439 --> 00:21:28,650
- Tidurlah setelah ini.
- Ya.
360
00:21:35,575 --> 00:21:37,493
- Lalu...
- Masalah Quico.
361
00:21:38,453 --> 00:21:41,415
Ini resolusi
dari pengacara Serikat Penulis.
362
00:21:41,498 --> 00:21:42,750
Apa yang mereka katakan?
363
00:21:44,251 --> 00:21:45,670
Apa maksudmu?
364
00:21:45,753 --> 00:21:47,672
Kau menciptakan Quico!
365
00:21:48,256 --> 00:21:49,716
Kita punya buktinya.
366
00:21:49,800 --> 00:21:54,222
Marcos pun menandatangani dokumen
saat aku membuat kesepakatan itu.
367
00:21:54,305 --> 00:21:56,349
Dia tahu, dia hanya berakting.
368
00:21:56,433 --> 00:21:58,143
Bagus. Kau memenangkan gugatan.
369
00:21:59,686 --> 00:22:00,938
Apa lagi sekarang?
370
00:22:01,313 --> 00:22:02,773
Kau akan melawan?
371
00:22:02,857 --> 00:22:04,108
Tidak.
372
00:22:04,567 --> 00:22:05,902
Itu tidak sepadan.
373
00:22:06,570 --> 00:22:08,947
Aku tidak akan membuang
tenaga lagi untuk itu.
374
00:22:09,573 --> 00:22:11,075
Biarkan dia melakukan keinginannya.
375
00:22:11,158 --> 00:22:13,369
Bagiku,
ini saatnya untuk hal-hal baru.
376
00:22:14,746 --> 00:22:17,416
Itu bagus.
377
00:22:17,499 --> 00:22:21,128
Beri tahu kami hal-hal baru apa ini.
378
00:22:23,173 --> 00:22:24,341
Entahlah.
379
00:22:25,509 --> 00:22:27,469
Aku masih punya banyak keraguan.
380
00:22:27,553 --> 00:22:29,347
Serta banyak tekanan.
381
00:22:30,223 --> 00:22:32,350
Orang-orang mengandalkanku.
382
00:22:32,434 --> 00:22:35,020
Mereka ingin aku
menulis karakter baru...
383
00:22:35,103 --> 00:22:37,189
Tidak. Lakukan saja keinginanmu.
384
00:22:37,857 --> 00:22:39,442
Jangan cemaskan sisanya.
385
00:22:40,610 --> 00:22:42,028
- Bersulang.
- Benar.
386
00:22:42,821 --> 00:22:44,364
- Bersulang.
- Bersulang.
387
00:23:25,914 --> 00:23:27,165
Terlambat lagi?
388
00:23:30,461 --> 00:23:31,962
Kau kesal lagi?
389
00:23:41,766 --> 00:23:43,434
Kau tahu ini hari apa, bukan?
390
00:23:45,770 --> 00:23:47,272
Hari jadi kita yang ke-23.
391
00:23:48,273 --> 00:23:49,692
Lalu kau mengabaikanku.
392
00:23:55,073 --> 00:23:58,118
Kurasa tidak adil mengurangi
seluruh hubungan kita
393
00:23:58,202 --> 00:23:59,578
menjadi satu kencan saja.
394
00:24:00,204 --> 00:24:01,998
Ada hal yang lebih penting.
395
00:24:02,707 --> 00:24:03,917
Seperti apa?
396
00:24:04,334 --> 00:24:05,377
Katakan.
397
00:24:05,836 --> 00:24:06,962
Pekerjaan.
398
00:24:08,047 --> 00:24:09,257
Orang-orang.
399
00:24:10,007 --> 00:24:11,134
Orang apa?
400
00:24:19,644 --> 00:24:21,354
Aku tahu siapa yang lebih penting.
401
00:24:33,953 --> 00:24:35,621
Aku sudah menyimpan ini
lebih dari setahun.
402
00:24:40,043 --> 00:24:41,336
Apa itu?
403
00:24:41,670 --> 00:24:43,005
Ini bukan milikku.
404
00:24:44,757 --> 00:24:46,634
Kita berdua tahu bra siapa ini.
405
00:24:48,261 --> 00:24:51,098
Itu ada di kopermu
setelah kau kembali dari Chili.
406
00:24:51,181 --> 00:24:53,184
Aku berusaha bertahan.
407
00:24:53,267 --> 00:24:54,644
Aku pun melakukannya.
408
00:24:55,395 --> 00:24:58,064
Karena kupikir Acapulco
akan menyelesaikan masalah.
409
00:25:00,067 --> 00:25:01,485
- Tapi ternyata tidak.
- Kenapa?
410
00:25:02,945 --> 00:25:04,238
Kenapa sekarang?
411
00:25:05,740 --> 00:25:07,909
Karena aku lupa hari jadi kita?
412
00:25:07,993 --> 00:25:09,536
Tentu saja tidak, Roberto!
413
00:25:10,955 --> 00:25:12,623
Ini tentang perhatian!
414
00:25:14,417 --> 00:25:16,211
Tentang menunjukkan ketertarikan!
415
00:25:17,379 --> 00:25:19,089
Kita tak bisa
terus menyembunyikan ini!
416
00:25:19,673 --> 00:25:21,092
Tidak ada alasan lagi.
417
00:25:25,430 --> 00:25:28,642
Ambil bra Margarita
dan semua barangmu di kopermu
418
00:25:28,726 --> 00:25:29,769
dan pergi dari sini!
419
00:25:29,852 --> 00:25:31,604
Tunggu, Graciela,
bagaimana aku bisa pergi?
420
00:25:32,146 --> 00:25:35,025
Kita memutuskan untuk terus mencoba
beberapa bulan lalu!
421
00:25:37,194 --> 00:25:38,529
Aku tidak bisa terus melakukan ini.
422
00:25:42,826 --> 00:25:44,328
Aku rusak.
423
00:25:45,955 --> 00:25:47,331
Aku lelah.
424
00:25:49,834 --> 00:25:53,589
Aku lelah melihat dunia dan kami
berputar di sekitarmu!
425
00:25:58,636 --> 00:25:59,721
Katakan sesuatu.
426
00:26:01,181 --> 00:26:02,307
Jujurlah.
427
00:26:05,770 --> 00:26:06,896
Kau bahagia di sini?
428
00:26:42,438 --> 00:26:44,774
Aku memutuskan
untuk mengumpulkan kalian, karena...
429
00:26:48,779 --> 00:26:50,823
keadaan menjadi lebih sulit
430
00:26:52,617 --> 00:26:55,203
dan ayahmu dan aku akan bercerai.
431
00:26:58,958 --> 00:27:00,585
Dia tak akan tinggal di sini lagi.
432
00:27:09,887 --> 00:27:11,222
Dia pergi dengan Margarita?
433
00:27:14,935 --> 00:27:17,146
Masalahnya bukan Margarita.
434
00:27:17,229 --> 00:27:18,606
Atau aku.
435
00:27:19,273 --> 00:27:23,820
Masalahnya, dunia ayah kalian
menjadi lebih besar dari dugaan kita.
436
00:27:26,115 --> 00:27:28,076
Ayah kalian orang yang berbeda.
437
00:27:29,702 --> 00:27:31,788
Dia punya kebutuhan lain sekarang.
438
00:27:33,373 --> 00:27:34,583
Itu saja.
439
00:27:37,170 --> 00:27:38,713
Tapi kita akan baik-baik saja.
440
00:27:41,717 --> 00:27:42,760
Marce.
441
00:27:42,843 --> 00:27:43,928
Marce.
442
00:28:08,624 --> 00:28:09,875
Maafkan aku.
443
00:28:13,212 --> 00:28:15,924
SATU TAHUN KEMUDIAN
444
00:28:16,007 --> 00:28:18,844
Aku akan menulis sketsa berjudul
445
00:28:20,095 --> 00:28:21,681
Hidupku Kacau.
446
00:28:23,099 --> 00:28:24,976
Jangan berlebihan.
447
00:28:25,977 --> 00:28:28,230
Kau bercerai.
448
00:28:29,690 --> 00:28:31,359
Kita semua pernah mengalaminya.
449
00:28:31,693 --> 00:28:33,778
Maksudku, cinta berakhir.
450
00:28:34,821 --> 00:28:36,114
Ya.
451
00:28:36,573 --> 00:28:39,493
Tapi aku berada di momen penting
dalam hidupku.
452
00:28:40,870 --> 00:28:44,541
Aku jatuh cinta dengan wanita lain,
seperti remaja.
453
00:28:45,459 --> 00:28:46,919
Usiaku 50 tahun!
454
00:28:48,629 --> 00:28:50,965
Aracuanes! Kau bekerja atau tidak?
455
00:28:51,049 --> 00:28:52,926
Tidak, Pak!
456
00:28:53,009 --> 00:28:54,470
Itu dia!
457
00:28:56,180 --> 00:28:57,348
Apa itu?
458
00:28:57,890 --> 00:28:59,392
Aku bicara dengan Crispín.
459
00:29:02,270 --> 00:29:03,564
- Crispín?
- Ya.
460
00:29:03,647 --> 00:29:05,983
- Dari klub kita?
- Ya!
461
00:29:06,359 --> 00:29:07,610
Dengar.
462
00:29:07,694 --> 00:29:12,908
Kami akan mengatur pertemuan
dengan semua Aracuanes!
463
00:29:13,784 --> 00:29:15,411
- Semuanya?
- Ya!
464
00:29:15,494 --> 00:29:17,705
Seluruh geng!
465
00:29:17,789 --> 00:29:22,461
Dia akan ada di sana dengan Porter,
Adrián, dan semuanya!
466
00:29:22,544 --> 00:29:24,380
Bagus. Kapan?
467
00:29:24,922 --> 00:29:26,758
Tanggal 30 Agustus.
468
00:29:27,634 --> 00:29:29,136
Mereka semua pasti terlihat tua.
469
00:29:29,219 --> 00:29:31,138
- Tentu. Hanya mereka.
- Ya.
470
00:29:32,139 --> 00:29:33,516
Tanggal 30 Agustus.
471
00:29:35,894 --> 00:29:39,523
Itu salah satu momen
paling menyenangkan dalam hidupku.
472
00:29:42,860 --> 00:29:44,904
Tidakkah kalian ingin kembali
ke masa lalu?
473
00:29:48,617 --> 00:29:50,494
Setidaknya kau pernah melihat
momen yang lebih baik.
474
00:29:50,995 --> 00:29:52,038
Jangan mengeluh!
475
00:29:52,121 --> 00:29:54,207
- Apa aku mengeluh?
- Ayolah, Bung!
476
00:29:54,290 --> 00:29:56,919
- Semacam itu.
- Aku hanya mengatakannya.
477
00:29:57,002 --> 00:29:59,088
- Halo?
- Aku merindukan masa-masa itu.
478
00:29:59,713 --> 00:30:01,174
- Graciela?
- Apa Roberto ada di sana?
479
00:30:01,257 --> 00:30:02,717
Ya, dia di sini.
480
00:30:02,800 --> 00:30:04,010
Ini untukmu, Roberto.
481
00:30:05,345 --> 00:30:06,430
Boleh aku bicara dengannya?
482
00:30:06,513 --> 00:30:07,640
Tentu.
483
00:30:09,183 --> 00:30:10,435
Dari Graciela.
484
00:30:22,073 --> 00:30:23,408
Halo.
485
00:31:13,092 --> 00:31:14,677
Terima kasih sudah meneleponku.
486
00:31:20,476 --> 00:31:21,811
Kita tidak bisa terus seperti ini.
487
00:31:23,229 --> 00:31:24,355
Kalau begitu, mari hentikan.
488
00:31:25,023 --> 00:31:26,108
Caranya?
489
00:31:30,821 --> 00:31:31,906
Hentikan aku.
490
00:31:35,702 --> 00:31:38,205
Bantu aku mencari alasan
untuk tetap di sini.
491
00:31:38,664 --> 00:31:40,082
Bukan soal itu.
492
00:31:42,711 --> 00:31:44,546
Tadinya kau punya banyak alasan.
493
00:31:47,967 --> 00:31:49,051
Anak-anakmu.
494
00:32:05,237 --> 00:32:07,865
Tapi kau harus keluar
untuk membangun hidupmu.
495
00:32:16,709 --> 00:32:19,546
Aku tak mau menghancurkan kehidupan
hanya untuk membangun hidupku.
496
00:32:28,807 --> 00:32:31,518
Kita semua harus bertanggung jawab
atas tindakan kita.
497
00:32:34,897 --> 00:32:36,274
Kau dan kita.
498
00:32:46,828 --> 00:32:48,539
Lakukan yang harus kau lakukan.
499
00:32:51,918 --> 00:32:53,169
Ikuti kata hatimu.
500
00:33:03,223 --> 00:33:04,724
Aku akan membiarkanmu
menyelesaikannya.
501
00:33:31,798 --> 00:33:33,216
Hai.
502
00:33:36,679 --> 00:33:39,015
Roberto, kau bersembunyi?
503
00:33:39,557 --> 00:33:41,685
- Kau ingin bicara denganku?
- Aku berusaha bicara.
504
00:33:42,102 --> 00:33:44,063
Bos ingin kau pergi ke Kolombia.
505
00:33:44,480 --> 00:33:46,607
- Untuk apa?
- Dia ditelepon.
506
00:33:46,691 --> 00:33:49,277
Mereka ingin kau
hadir di Parade Solidaritas.
507
00:33:49,694 --> 00:33:50,737
Apa itu?
508
00:33:50,821 --> 00:33:53,449
Penggalangan dana untuk orang miskin.
509
00:33:53,782 --> 00:33:55,701
Kau hanya perlu hadir.
510
00:33:55,785 --> 00:33:57,161
Kau dan para pemeranmu.
511
00:33:57,245 --> 00:34:00,123
- Kenapa mereka tidak menelepon kami?
- Mana kutahu?
512
00:34:01,458 --> 00:34:04,295
Biar kulihat dan beri tahu
para pemeran.
513
00:34:04,378 --> 00:34:06,422
- Kapan?
- Tanggal 30 Agustus.
514
00:34:08,049 --> 00:34:09,468
Lupakan saja. Aku tak bisa.
515
00:34:09,551 --> 00:34:11,262
Lelucon bagus, Roberto.
516
00:34:11,595 --> 00:34:13,848
Kesepakatannya sudah selesai.
Bos sudah setuju.
517
00:34:13,931 --> 00:34:16,309
Tidak, biarkan aku bicara
dengan Ernesto dahulu.
518
00:34:16,393 --> 00:34:19,438
Pak Figueras tak ada di Meksiko.
519
00:34:19,521 --> 00:34:23,067
Pak Figueras tak menguasai waktuku.
520
00:34:23,693 --> 00:34:25,445
Sejak kapan kau mengurus hidupku?
521
00:34:27,239 --> 00:34:29,116
Kami sudah melakukan itu
selama bertahun-tahun.
522
00:34:29,783 --> 00:34:31,244
Kau tidak menyadarinya?
523
00:34:51,017 --> 00:34:53,520
Perasaanku campur aduk, Horacio.
524
00:34:54,229 --> 00:34:55,314
Aku tahu.
525
00:34:55,939 --> 00:34:58,067
Entahlah. Aku merasa bersalah
526
00:34:58,150 --> 00:35:02,113
karena aku tahu
yang kita lakukan di sini baik.
527
00:35:04,283 --> 00:35:05,367
Dengar, Bob
528
00:35:07,286 --> 00:35:09,622
aku bersumpah
ingin terus bicara denganmu
529
00:35:09,706 --> 00:35:12,626
tapi aku harus berpakaian.
Waktu kita hanya 20 menit.
530
00:35:13,585 --> 00:35:14,670
Dengar.
531
00:35:18,675 --> 00:35:20,594
Orang-orang menunggu kita, Bob.
532
00:35:28,061 --> 00:35:29,229
Sampai nanti.
533
00:36:38,686 --> 00:36:39,979
Siap, Pak?
534
00:36:41,773 --> 00:36:42,816
Entahlah.
535
00:36:43,442 --> 00:36:45,945
Tapi berharap
tidak akan mewujudkannya.
536
00:36:50,534 --> 00:36:51,576
Turun?
537
00:37:28,620 --> 00:37:30,039
Chapulin Colorado!
538
00:38:24,311 --> 00:38:27,148
SELAMAT DATANG, CHAVO
539
00:38:34,115 --> 00:38:36,576
Tamu tahun ini
adalah komedian Chespirito
540
00:38:36,659 --> 00:38:39,121
yang membawa Chavo
dan seluruh warga.
541
00:38:39,204 --> 00:38:42,500
Di jalanan ada kerumunan
542
00:38:42,583 --> 00:38:45,545
yang, menurut pemerintah Kolombia
543
00:38:45,628 --> 00:38:47,714
terdiri dari lebih
dari tiga juta orang.
544
00:38:47,798 --> 00:38:50,384
Tiga juta orang! Kau dengar itu?
545
00:38:51,302 --> 00:38:52,386
Ayah!
546
00:38:53,763 --> 00:38:55,306
Lihat wajahnya!
547
00:38:56,266 --> 00:38:57,476
Sungguh!
548
00:39:01,522 --> 00:39:03,942
Aku harus menata hidupku kembali.
549
00:39:04,985 --> 00:39:06,236
Kapan kau menghilangkannya?
550
00:39:06,903 --> 00:39:08,906
Entahlah. Aku tidak menyadarinya.
551
00:39:10,533 --> 00:39:12,535
Aku mengambil langkah demi langkah
552
00:39:13,661 --> 00:39:16,081
sampai aku menemukan diriku di posisi
553
00:39:17,082 --> 00:39:20,253
di mana aku harus merasa
seperti pemilik hidupku sendiri.
554
00:39:22,464 --> 00:39:24,174
Bagaimana kau akan melakukannya?
555
00:39:26,385 --> 00:39:27,762
Dengan tenang.
556
00:39:30,056 --> 00:39:31,224
Dengan damai.
557
00:39:34,269 --> 00:39:35,479
Serta bersamamu.
558
00:39:37,398 --> 00:39:39,192
Saatnya membangun sesuatu yang baru.
559
00:39:41,027 --> 00:39:43,405
Kau ingin kita membangun
sesuatu yang baru bersama?
560
00:39:45,991 --> 00:39:47,326
Ya.
561
00:39:48,369 --> 00:39:50,330
Tapi kau harus bersedia berkomitmen.
562
00:39:50,413 --> 00:39:52,457
Aku tidak mau mengecewakan siapa pun.
563
00:39:58,631 --> 00:40:00,133
Aku mencintaimu, Maggie.
564
00:40:34,674 --> 00:40:36,635
Anak-anakmu sangat bangga padamu.
565
00:40:43,268 --> 00:40:44,311
Aku membawakanmu ini.
566
00:40:46,814 --> 00:40:48,065
Apa ini?
567
00:41:18,434 --> 00:41:20,020
"Dengan hati di depan."
568
00:41:23,941 --> 00:41:25,276
Jangan lupakan itu.
569
00:41:29,698 --> 00:41:30,782
Ñeca.
570
00:41:32,075 --> 00:41:34,078
Aku masih ingat saat kau bilang...
571
00:41:34,829 --> 00:41:36,956
Urus saja urusanmu sendiri.
572
00:41:40,294 --> 00:41:41,795
Jangan terlalu banyak berpikir.
573
00:41:47,302 --> 00:41:50,180
Kukira aku bisa menjalani
hidup sederhana.
574
00:41:52,099 --> 00:41:54,060
Menonton sepak bola di hari Minggu...
575
00:41:54,477 --> 00:41:55,729
Aku berhenti!
576
00:41:55,812 --> 00:41:57,189
Memiliki keluarga...
577
00:42:00,150 --> 00:42:01,235
Kau punya keluarga.
578
00:42:06,992 --> 00:42:08,619
Kau tahu apa yang kupelajari?
579
00:42:10,746 --> 00:42:12,790
Uang itu datang dan pergi.
580
00:42:14,292 --> 00:42:15,460
Cinta
581
00:42:17,504 --> 00:42:18,839
gengsi...
582
00:42:18,923 --> 00:42:22,260
Aracuanes!
583
00:42:22,343 --> 00:42:23,803
Tapi kau tak dapat waktu kembali.
584
00:42:27,224 --> 00:42:30,436
Biarkan mereka bekerja
Sementara kita beristirahat
585
00:42:30,520 --> 00:42:34,024
Kita akan terus pergi
Ke apotek dan kolam renang
586
00:42:34,107 --> 00:42:36,360
Aracuanes, kau bekerja atau tidak?
587
00:42:36,443 --> 00:42:38,738
Tidak, Pak!
588
00:42:38,821 --> 00:42:41,783
Itu sebabnya kita harus mengurus
hal-hal yang kita ingat.
589
00:42:42,492 --> 00:42:45,037
Jika sesuatu yang indah
terjadi kepada kita
590
00:42:45,871 --> 00:42:47,915
membuat beberapa orang
tertawa itu bagus.
591
00:42:50,377 --> 00:42:52,671
Beberapa orang itu menjadi jutaan.
592
00:42:53,422 --> 00:42:56,801
Ini adalah Chavo del Ocho.
593
00:42:56,884 --> 00:43:02,433
Diperankan
oleh komedian super, Chespirito!
594
00:43:06,229 --> 00:43:09,191
"Genius super meja persegi!"
595
00:43:09,274 --> 00:43:12,862
Acara TV terbaik dan terburuk!
596
00:43:12,945 --> 00:43:15,031
Chapulin Colorado!
597
00:43:15,573 --> 00:43:17,075
Chapulin Colorado?
598
00:43:19,912 --> 00:43:22,289
Kini aku tahu itu bukan tentang aku.
599
00:43:23,875 --> 00:43:25,460
Itu tentang kita semua.
600
00:43:26,211 --> 00:43:28,255
- Apa kabar?
- Baik!
601
00:43:28,672 --> 00:43:30,799
Kita mulai dari awal? Ayo.
602
00:43:31,550 --> 00:43:33,594
Ayolah. Selamat pagi, Semuanya!
603
00:43:34,554 --> 00:43:35,639
Selamat pagi!
604
00:43:35,722 --> 00:43:38,225
Meskipun kita tak tahu masa depan...
605
00:43:39,351 --> 00:43:40,728
Bersedia!
606
00:43:41,562 --> 00:43:42,689
Siap!
607
00:43:42,772 --> 00:43:44,816
...kita, manusia, punya keuntungan.
608
00:43:44,900 --> 00:43:46,443
Mulai!
609
00:43:46,526 --> 00:43:49,363
Kita bisa membalikkan keadaan.
610
00:43:57,414 --> 00:43:59,876
Setiap cerita memiliki awal.
611
00:44:03,463 --> 00:44:05,090
Tapi mereka juga punya akhir.
612
00:44:08,845 --> 00:44:11,681
Untungnya, kita bisa belajar sesuatu
di sepanjang jalan.
613
00:44:18,398 --> 00:44:21,651
Bahkan aku belajar sesuatu,
dan aku bodoh dan ceroboh
614
00:44:22,819 --> 00:44:24,780
dan aku terus terjatuh.
615
00:44:30,412 --> 00:44:32,080
Hari ini, aku yakin
616
00:44:33,582 --> 00:44:36,127
dan merasakannya di hatiku.
617
00:44:37,879 --> 00:44:39,840
Bagi semua orang itu
618
00:44:40,674 --> 00:44:42,092
itu sepadan.
619
00:44:45,888 --> 00:44:47,015
Bagi mereka
620
00:44:48,934 --> 00:44:50,394
itu sepadan dengan tawa.
621
00:45:02,116 --> 00:45:04,160
Acara Chespirito ditayangkan
tanpa jeda selama 50 tahun
622
00:45:04,244 --> 00:45:06,162
di lebih dari 90 negara
623
00:45:06,246 --> 00:45:08,290
dan dalam 50 bahasa berbeda.
624
00:45:09,667 --> 00:45:12,754
Dia menulis 690 episode TV,
20 film, dua drama teater
625
00:45:12,837 --> 00:45:15,131
tiga opera sabun, dan tiga buku.
626
00:45:17,384 --> 00:45:19,303
Chespirito menciptakan
lebih dari 100 karakter
627
00:45:19,386 --> 00:45:22,640
dan mencapai lebih dari satu miliar
penonton di seluruh dunia.
628
00:45:26,687 --> 00:45:29,482
Pertunjukan langsungnya
mengumpulkan
629
00:45:29,565 --> 00:45:32,360
lebih dari sembilan juta orang.
630
00:45:35,405 --> 00:45:38,492
21 FEBRUARI 1929
- 28 NOVEMBER 2014
631
00:45:51,383 --> 00:45:55,095
Sungguh lingkungan yang indah
632
00:45:55,179 --> 00:45:58,933
Sungguh lingkungan yang indah
633
00:45:59,017 --> 00:46:01,186
Ini lingkungan Chavo
634
00:46:01,269 --> 00:46:02,729
Ya!
635
00:46:02,813 --> 00:46:05,650
Mungkin tidak mahal
636
00:46:06,609 --> 00:46:09,821
Tapi ini sangat indah!
637
00:46:09,905 --> 00:46:11,615
Lalu aku tiba, lalu...
638
00:46:11,698 --> 00:46:13,409
Mungkin tidak mahal
639
00:46:13,492 --> 00:46:16,871
Pasti Chavo! Kau selalu menyambutku
dengan memukulku!
640
00:46:16,955 --> 00:46:20,918
Itu tidak disengaja!
Aku bertemu Profesor Longlegs.
641
00:46:24,005 --> 00:46:25,465
Namaku Jirafales!
642
00:46:25,548 --> 00:46:27,175
Baiklah, jangan marah!
643
00:46:27,259 --> 00:46:30,137
- Kau lihat Florinda?
- Dia bertengkar dengan Ramón.
644
00:46:30,220 --> 00:46:33,516
Lain kali, bersikaplah seperti badut
dengan nenekmu!
645
00:46:33,599 --> 00:46:36,186
Pak Ramón, apa nenekmu suka sirkus?
646
00:46:37,521 --> 00:46:39,189
Rasakan ini!
647
00:46:39,273 --> 00:46:40,608
Aku tak memukulmu lagi
karena nenekku
648
00:46:40,691 --> 00:46:42,401
mantan seniman rekstok gantung.
649
00:46:42,485 --> 00:46:45,614
- Ada apa, Chavo?
- Ayahmu memukulku, Chilindrina!
650
00:46:45,697 --> 00:46:50,036
Dia gugup karena penyihir itu
terus mengganggunya.
651
00:46:50,119 --> 00:46:54,165
Aku senang menemukanmu, Pak Ramón!
652
00:46:54,249 --> 00:46:57,086
Permisi, kata temanku,
dan dia pergi membeli kopi.
652
00:46:58,305 --> 00:47:58,712
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm