1 00:00:00,074 --> 00:00:01,684 INI BERDASARKAN KEJADIAN NYATA 2 00:00:01,708 --> 00:00:04,837 INI KARYA FIKSI KEMIRIPAN HANYALAH KEBETULAN 3 00:00:06,589 --> 00:00:08,550 Aku tak mau memikirkannya lagi. 4 00:00:08,633 --> 00:00:09,759 KOTA MEKSIKO 5 00:00:11,178 --> 00:00:12,262 Maaf. 6 00:00:13,347 --> 00:00:14,891 Tapi aku tak bisa, sungguh. 7 00:00:17,644 --> 00:00:20,397 Jadi, itu saja? 8 00:00:21,064 --> 00:00:22,233 Begini... 9 00:00:22,900 --> 00:00:24,360 Aku merasa... 10 00:00:26,279 --> 00:00:28,824 punya tanggung jawab yang tidak bisa kuabaikan. 11 00:00:29,950 --> 00:00:31,660 Kau merasa bersalah. 12 00:00:33,162 --> 00:00:35,081 - Itu menurutku. - Itu juga. 13 00:00:36,750 --> 00:00:39,545 Tapi aku tidak mau keputusan ini ada di hati nuraniku. 14 00:00:42,048 --> 00:00:44,259 Mulai sekarang, namaku adalah "Pilihan Buruk". 15 00:00:44,342 --> 00:00:45,635 Maggie. 16 00:00:49,056 --> 00:00:51,142 Kau tahu aku tak bisa punya anak lagi. 17 00:00:51,601 --> 00:00:54,479 Aku tidak ingin mencegahmu menjadi seorang ibu. 18 00:00:54,563 --> 00:00:56,899 Sudah kubilang biarkan aku yang memutuskan! 19 00:00:57,566 --> 00:01:00,319 - Ini masalahku, bukan masalahmu. - Tapi kita berdua terlibat... 20 00:01:00,403 --> 00:01:02,864 Jauh di lubuk hatimu, kau tidak ingin meninggalkan Graciela. 21 00:01:05,158 --> 00:01:06,368 Itu tidak apa-apa. 22 00:01:07,536 --> 00:01:08,746 Dia istrimu. 23 00:01:15,295 --> 00:01:17,423 Bagian ini masih agak longgar. 24 00:01:17,506 --> 00:01:20,176 Karena berat badanmu terus turun, Graciela. 25 00:01:21,887 --> 00:01:23,221 Ada apa, Bu? 26 00:01:24,097 --> 00:01:25,683 - Kenapa? - Kau tidak terlihat senang. 27 00:01:27,727 --> 00:01:29,395 Tentu saja aku senang. 28 00:01:31,940 --> 00:01:33,442 Tapi kau tidak di sini. 29 00:01:35,736 --> 00:01:37,029 Kau absen. 30 00:01:38,782 --> 00:01:40,075 Tentu saja aku di sini. 31 00:01:41,493 --> 00:01:43,621 Ayahmu tidak ada di sini, dia yang absen. 32 00:01:48,627 --> 00:01:49,711 Baik, tunjukkan kepadaku. 33 00:01:54,425 --> 00:01:56,553 Jauh di lubuk hatiku, aku hanya ingin jujur. 34 00:01:57,596 --> 00:01:59,723 Aku harus memikirkan karierku 35 00:01:59,806 --> 00:02:01,475 dan harus membuat terlalu banyak keputusan. 36 00:02:01,559 --> 00:02:04,020 Sejujurnya, aku tak tahu apa langkah pertamanya! 37 00:02:06,000 --> 00:02:12,074 Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org 38 00:02:27,089 --> 00:02:28,632 Ini proposal seninya. 39 00:02:28,716 --> 00:02:29,800 Bagaimana menurutmu? 40 00:02:29,884 --> 00:02:32,554 BEBERAPA BULAN KEMUDIAN 41 00:02:32,637 --> 00:02:34,097 Ini tidak terlihat bagus. 42 00:02:34,556 --> 00:02:36,517 Ini poster sementara. 43 00:02:36,600 --> 00:02:38,978 Kau belum bisa terlalu pemilih dengan itu. 44 00:02:39,645 --> 00:02:42,190 Bukan posternya, tapi idenya. 45 00:02:42,565 --> 00:02:45,402 Chavo karakter TV, bukan film. 46 00:02:45,778 --> 00:02:48,030 Kita bisa menaruhnya di mana pun kita mau. 47 00:02:48,114 --> 00:02:50,658 Kenapa kau tak meninggalkan karakterku di tempatnya 48 00:02:51,201 --> 00:02:53,203 tempat mereka selalu bekerja dengan baik? 49 00:02:53,287 --> 00:02:55,706 Kau terus lupa bahwa aku bos di sini. 50 00:02:56,415 --> 00:02:57,667 Aku yang membuat peraturan. 51 00:02:58,126 --> 00:03:00,337 Kita akan membuat film ini. 52 00:03:01,755 --> 00:03:03,215 Kau akan menolak? 53 00:03:03,549 --> 00:03:04,925 Ini ide jutaan dolar. 54 00:03:06,135 --> 00:03:07,637 Kau ingin aku jujur? 55 00:03:08,221 --> 00:03:10,182 Aku ingin kau pintar, Roberto. 56 00:03:11,224 --> 00:03:12,351 Pikirkanlah. 57 00:03:16,022 --> 00:03:19,484 CHESPIRITO MEMPERSEMBAHKAN FILM CHAVO DEL OCHO 58 00:03:20,569 --> 00:03:21,779 Maggie, tunggu! 59 00:03:22,237 --> 00:03:24,448 - Ada apa? - Aku ingin bicara denganmu. 60 00:03:24,532 --> 00:03:26,910 Aku hanya akan membicarakan pekerjaan. 61 00:03:26,993 --> 00:03:28,328 Aku tahu. Hei. 62 00:03:28,411 --> 00:03:30,497 Dengar, bekerja seperti ini terasa canggung. 63 00:03:31,457 --> 00:03:34,252 Menurutmu ini tempat yang tepat untuk membicarakan ini? 64 00:03:35,086 --> 00:03:36,504 Entahlah. 65 00:03:36,588 --> 00:03:39,758 Entah dapur atau ruang dewan lebih baik 66 00:03:40,342 --> 00:03:42,678 tapi kurasa kita harus membahas ini seperti orang dewasa. 67 00:03:42,762 --> 00:03:44,222 Kalau begitu, mari bersikap seperti orang dewasa 68 00:03:44,305 --> 00:03:45,890 dan fokus pada pekerjaan kita. 69 00:03:46,892 --> 00:03:48,936 Tidak ada ketegangan lagi, aku janji. Mengerti? 70 00:03:53,650 --> 00:03:55,151 Oper bolanya! 71 00:03:56,653 --> 00:03:58,864 - Lebih keras! - Aku tahu! 72 00:03:59,323 --> 00:04:00,783 Ini dia! 73 00:04:01,325 --> 00:04:02,619 Akhirnya! 74 00:04:03,912 --> 00:04:05,163 Terima kasih, Sayang. 75 00:04:07,166 --> 00:04:08,667 Kita tim yang hebat, bukan? 76 00:04:10,503 --> 00:04:14,508 Kau lihat? Kita masih bisa menyalakan api. 77 00:04:15,467 --> 00:04:16,635 Aku serius. 78 00:04:17,636 --> 00:04:19,472 Ñeco, lihat semua yang kita bangun. 79 00:04:22,601 --> 00:04:23,977 Aku sangat beruntung. 80 00:04:24,311 --> 00:04:25,646 Kita berdua. 81 00:04:31,486 --> 00:04:33,322 Aku tahu ini tak mudah. 82 00:04:35,908 --> 00:04:36,993 Awas, Ayah! 83 00:04:39,287 --> 00:04:40,372 Luar biasa, Ayah! 84 00:04:41,123 --> 00:04:42,249 Bagus sekali! 85 00:04:48,715 --> 00:04:50,801 - Apa itu? - Untuk filmnya! 86 00:04:51,510 --> 00:04:53,846 - Chavo akan bermain sepak bola? - Tidak. 87 00:04:53,929 --> 00:04:55,264 Bukan Chavo. 88 00:04:55,348 --> 00:04:57,225 - Lalu? - Ini karakter baru. 89 00:04:58,268 --> 00:04:59,436 Untuk film? 90 00:04:59,519 --> 00:05:01,814 Kita butuh ini untuk melakukannya. 91 00:05:03,482 --> 00:05:04,692 Kau akan bermain sepak bola? 92 00:05:04,776 --> 00:05:07,737 Bukan aku, karakter bernama "el Chanfle". 93 00:05:08,113 --> 00:05:11,242 Dia pengantar air yang selalu bermimpi 94 00:05:12,743 --> 00:05:14,537 dan membawa bolanya ke mana-mana. 95 00:05:15,413 --> 00:05:18,333 - Pengantar air? - Tapi dia akan mencetak gol hebat. 96 00:05:19,376 --> 00:05:20,753 Aku tidak mengerti. 97 00:05:20,836 --> 00:05:23,381 Kita butuh stadion dan fasilitas latihan 98 00:05:23,464 --> 00:05:25,008 karena Chanfle bekerja 99 00:05:25,091 --> 00:05:26,551 untuk tim sepak bola terbesar Meksiko. 100 00:05:26,969 --> 00:05:29,555 Kau bisa mengandalkan Amerika untuk apa pun yang kau butuhkan. 101 00:05:30,431 --> 00:05:32,642 Tapi dia bekerja untuk Chivas! 102 00:05:33,643 --> 00:05:35,062 Kau berengsek. 103 00:05:35,646 --> 00:05:36,980 Kita bicarakan nanti. 104 00:05:37,481 --> 00:05:38,899 Tentang apa filmnya? 105 00:05:40,234 --> 00:05:41,569 Biar kutulis. 106 00:05:42,237 --> 00:05:43,280 "Chanfle". 107 00:05:44,698 --> 00:05:46,325 Karakter lain dengan "CH"? 108 00:05:46,408 --> 00:05:48,077 Seperti Chivas. 109 00:05:48,160 --> 00:05:49,537 Enyahlah. 110 00:05:50,163 --> 00:05:51,247 Pergi dari sini. 111 00:06:03,011 --> 00:06:04,179 Bagaimana keadaanmu? 112 00:06:04,889 --> 00:06:07,141 Aku sedang mengerjakan detailnya. 113 00:06:07,934 --> 00:06:09,853 Aku senang melihatmu begitu terinspirasi. 114 00:07:10,883 --> 00:07:13,053 Jangan bergerak. 115 00:07:13,136 --> 00:07:14,554 Zona akhir. 116 00:07:50,681 --> 00:07:52,516 - Kau sudah selesai? - Ya. 117 00:07:53,434 --> 00:07:54,560 "El Chanfle". 118 00:07:56,270 --> 00:07:57,897 Film pertamaku. 119 00:07:57,981 --> 00:07:59,775 Kali ini ditulis untukku. 120 00:08:01,360 --> 00:08:02,653 Rasanya aneh. 121 00:08:03,362 --> 00:08:05,490 Tapi dengan cara yang baik, kurasa. 122 00:08:05,990 --> 00:08:07,325 Ya. 123 00:08:07,409 --> 00:08:09,578 - Sepak bola... - Benar. 124 00:08:10,120 --> 00:08:11,872 Pria biasa. 125 00:08:11,956 --> 00:08:14,417 Keluarga... Itu sesuatu milikku. 126 00:08:15,251 --> 00:08:16,628 Milikmu? 127 00:08:51,544 --> 00:08:55,048 - Apa ada masalah dengan Chanfle? - Dia tampak normal bagiku. 128 00:08:55,883 --> 00:08:57,343 Dia tampak seperti orang bodoh. 129 00:08:57,426 --> 00:08:59,262 Benar sekali. 130 00:08:59,762 --> 00:09:01,056 Valentino yang malang! 131 00:09:01,139 --> 00:09:02,557 Dia tampak gila. 132 00:09:04,143 --> 00:09:05,436 Ini istriku. 133 00:09:05,519 --> 00:09:07,814 Istrimu? 134 00:09:13,696 --> 00:09:16,866 Ciumannya berlangsung lama. Dia menangis, dipenuhi sukacita. 135 00:09:19,160 --> 00:09:22,039 - Apa? - Kau hamil. 136 00:09:22,122 --> 00:09:23,707 Tunggu, Dokter. 137 00:09:23,791 --> 00:09:25,334 Apa katamu tadi? 138 00:09:28,213 --> 00:09:31,717 Hei, siapa yang akan memerankan istri hamil? 139 00:09:34,011 --> 00:09:35,722 Ingat, saat aku mencetak gol 140 00:09:35,805 --> 00:09:38,141 kalian bersemangat dan merayakannya. 141 00:09:38,517 --> 00:09:39,643 Mengerti? 142 00:09:43,773 --> 00:09:47,360 Lihat betapa indahnya perut itu saat kau pakai. 143 00:09:48,111 --> 00:09:49,279 Aku terlihat gemuk. 144 00:09:49,363 --> 00:09:50,406 Serta ceroboh. 145 00:09:50,906 --> 00:09:52,074 Kurasa tidak. 146 00:09:53,451 --> 00:09:55,328 Di mana Chato dan Angelines? 147 00:09:55,412 --> 00:09:56,705 Mereka sedang merokok, Pak. 148 00:09:57,205 --> 00:09:59,333 Baiklah. Mari latihan. 149 00:09:59,667 --> 00:10:02,462 - Gol! - Gol! 150 00:10:02,545 --> 00:10:04,798 Sempurna! Baiklah, ayo merekam. 151 00:10:05,215 --> 00:10:06,800 Chato, Angelines, kemarilah! 152 00:10:07,426 --> 00:10:09,387 Tentu saja kau tak akan ke mana-mana. 153 00:10:10,763 --> 00:10:13,516 Jika Pipi Tembam melakukannya dengan benar, aku akan keluar. 154 00:10:17,396 --> 00:10:18,522 Dengar 155 00:10:19,524 --> 00:10:20,942 kenapa kau ingin pergi? 156 00:10:21,317 --> 00:10:22,944 Karena aku tak bersenang-senang lagi. 157 00:10:24,029 --> 00:10:26,657 Aku bisa lebih pamer di acara TV dengan Marcos. 158 00:10:26,991 --> 00:10:28,367 Aku bisa melakukan apa yang kumau. 159 00:10:28,451 --> 00:10:29,911 - Pamer? - Ya. 160 00:10:29,994 --> 00:10:31,204 Tanpa Chilindrina? 161 00:10:31,997 --> 00:10:33,081 Tanpa Chavo? 162 00:10:33,790 --> 00:10:35,459 - Mungkin. - Tanpa Bu Florinda? 163 00:10:36,252 --> 00:10:38,254 Tanpa Bu Clotilde? 164 00:10:39,464 --> 00:10:41,550 Tanpa naskah Roberto Gómez Bolaños? 165 00:10:41,633 --> 00:10:44,386 Cukup. Kau terdengar seperti Margarita. 166 00:10:44,470 --> 00:10:47,640 Berengsek! Kau tak lihat aku akan merindukanmu? 167 00:10:48,057 --> 00:10:49,476 Aku membutuhkanmu! 168 00:10:53,731 --> 00:10:55,608 Aku juga akan merindukanmu, Penyihir Kecilku. 169 00:10:55,942 --> 00:10:57,443 Aku juga akan merindukanmu. 170 00:10:58,612 --> 00:10:59,946 Aku menyayangimu. 171 00:11:00,530 --> 00:11:01,699 Sungguh. 172 00:11:04,368 --> 00:11:05,870 Aku juga menyayangimu. 173 00:11:07,205 --> 00:11:08,457 Hei, Chespiro! 174 00:11:10,167 --> 00:11:11,335 Masuklah. 175 00:11:12,211 --> 00:11:14,297 Kita tak pernah membicarakannya lagi 176 00:11:14,380 --> 00:11:16,925 tapi aku serius dengan ucapanku di Acapulco. 177 00:11:18,844 --> 00:11:20,346 Katakan lagi apa itu. 178 00:11:20,804 --> 00:11:21,931 Tentu. 179 00:11:22,014 --> 00:11:24,017 Aku akan membuat acaraku sendiri. 180 00:11:26,978 --> 00:11:28,105 Baiklah. 181 00:11:28,480 --> 00:11:29,607 Kau boleh pergi. 182 00:11:30,149 --> 00:11:33,486 Aku tahu. Aku hanya memberitahumu karena tidak mau ada masalah. 183 00:11:35,071 --> 00:11:36,657 Di mana kau akan melakukannya? 184 00:11:37,032 --> 00:11:38,450 Dengan perusahaan yang sama. 185 00:11:38,534 --> 00:11:41,871 Mereka tahu kesuksesan Quico lebih dari siapa pun. 186 00:11:41,955 --> 00:11:43,999 Benar juga, Quico. 187 00:11:44,499 --> 00:11:45,626 Tentu saja. 188 00:11:48,003 --> 00:11:49,964 Kurasa kita bisa mencapai kesepakatan. 189 00:11:50,047 --> 00:11:51,633 Bicaralah dengan Ernesto. 190 00:11:52,258 --> 00:11:53,301 Aku sudah memperingatkanmu. 191 00:11:53,385 --> 00:11:56,847 Bicaralah dengan Ernesto untuk memastikan kau punya ruang. 192 00:11:56,931 --> 00:11:58,307 Kita bicara nanti. 193 00:11:58,641 --> 00:12:01,061 Dia akan setuju, dia bukan bajingan. 194 00:12:04,231 --> 00:12:05,274 Marcos 195 00:12:07,944 --> 00:12:09,612 biar kuberi saran. 196 00:12:12,532 --> 00:12:15,661 Jangan terjebak dengan Quico seumur hidupmu. 197 00:12:16,162 --> 00:12:19,541 Kau sangat berbakat. Kau bisa memerankan karakter apa pun. 198 00:12:20,542 --> 00:12:23,420 Pastikan kau menemukan sesuatu yang baru dan berbeda. 199 00:12:24,338 --> 00:12:26,466 Terima kasih atas nasihatmu, Bung. 200 00:12:27,842 --> 00:12:29,177 Kau sudah selesai, bukan? 201 00:12:40,107 --> 00:12:41,150 Pepe! 202 00:12:42,651 --> 00:12:45,363 - Ya, Pak? - Taruh figuran di belakang gawang 203 00:12:45,446 --> 00:12:47,115 - agar masuk ke bingkai. - Ya, Pak. 204 00:12:47,199 --> 00:12:49,034 Haruskah kita berlatih, Roberto? 205 00:12:51,454 --> 00:12:52,872 Kau tahu? 206 00:12:52,955 --> 00:12:54,165 Kurasa 207 00:12:55,375 --> 00:12:57,711 aku ingin pengaturan berbeda untuk setiap gol. 208 00:12:59,254 --> 00:13:01,674 Saat aku melakukan tendangan atas, kita angkat kameranya. 209 00:13:01,757 --> 00:13:04,928 Lalu, kita turun. 210 00:13:05,011 --> 00:13:07,389 Baiklah. Bagaimana jika kau mengatur golnya 211 00:13:07,473 --> 00:13:09,308 dan aku memutuskan letak kameranya? 212 00:13:09,391 --> 00:13:12,020 Aku melakukan pekerjaanku dan kau melakukan pekerjaanmu. Bagaimana? 213 00:13:12,103 --> 00:13:13,897 Mariano, lakukan perintahnya. 214 00:13:13,980 --> 00:13:16,316 - Diam. - Jangan menghinanya! 215 00:13:17,234 --> 00:13:19,946 Kenapa kalian berdebat, padahal bisa memulai perkelahian? 216 00:13:20,029 --> 00:13:21,823 Aku sutradaranya! 217 00:13:22,365 --> 00:13:23,700 Kau lihat perbuatanmu? 218 00:13:23,784 --> 00:13:26,829 Kau merusaknya. Kau tidak bisa memperbaiki ini sekarang. 219 00:13:26,912 --> 00:13:28,623 Pergi dari sini! 220 00:13:28,956 --> 00:13:31,876 Panggil aku saat kau mulai bersikap seperti orang dewasa. 221 00:13:36,257 --> 00:13:37,550 - Mari bicara. - Dengar. 222 00:13:37,633 --> 00:13:39,552 Dengar, kau membuat ini lebih sulit. 223 00:13:41,555 --> 00:13:43,557 Diam! Kita mulai! Siap! 224 00:13:43,640 --> 00:13:44,725 Margarita! 225 00:13:45,184 --> 00:13:47,770 - Jangan sekarang! - Ayo, kita mulai! 226 00:13:48,980 --> 00:13:50,273 Semuanya! 227 00:13:50,649 --> 00:13:52,734 Bisa minta perhatiannya? 228 00:13:52,818 --> 00:13:54,528 Ini momen penting. 229 00:13:54,904 --> 00:13:58,742 Temanku ini berpikir kita semua propertinya. 230 00:13:58,825 --> 00:14:02,204 Tapi kurasa kita tahu itu tidak benar, bukan? 231 00:14:02,287 --> 00:14:05,374 Lalu untuk beberapa waktu ini 232 00:14:05,458 --> 00:14:08,712 bintang acaranya bukan lagi Chavo 233 00:14:08,795 --> 00:14:11,090 tapi aku 234 00:14:11,173 --> 00:14:14,177 dan aku ingin kalian tahu bahwa mulai sekarang 235 00:14:14,260 --> 00:14:15,929 kalian tak akan melihatku di sini. 236 00:14:16,304 --> 00:14:18,890 Quico akan pergi. 237 00:14:19,224 --> 00:14:20,976 Jangan khawatir, aku akan meninggalkan kalian 238 00:14:21,060 --> 00:14:23,020 agar kalian bisa terus bermain. 239 00:14:23,104 --> 00:14:26,066 Aku akan meninggalkan Ramón agar dia bisa bersama kalian. 240 00:14:26,733 --> 00:14:28,193 Kenapa dia melakukan itu? 241 00:14:28,277 --> 00:14:29,987 Ada apa? 242 00:14:30,070 --> 00:14:32,573 Marcos, duduklah. 243 00:14:32,657 --> 00:14:35,994 Jangan pura-pura terkejut, kalian semua sudah tahu soal ini. 244 00:14:36,078 --> 00:14:38,122 Semuanya kacau di Acapulco. 245 00:14:38,622 --> 00:14:42,877 Ini akhir sebuah era dan awal era baru. 246 00:14:42,961 --> 00:14:46,381 Kudoakan yang terbaik untuk kalian. 247 00:14:46,965 --> 00:14:48,133 Sampai jumpa. 248 00:14:48,676 --> 00:14:50,803 Apa maksudmu? Tunggu, Marquitos. 249 00:14:51,220 --> 00:14:52,764 Marcos! Marquitos! 250 00:14:52,847 --> 00:14:55,183 - Tunggu. Kenapa kau pergi dengannya? - Marquitos! 251 00:14:58,980 --> 00:15:01,608 Ada apa, Marquitos? Kenapa kau meninggalkanku di sini? 252 00:15:01,691 --> 00:15:03,276 Kau sudah tenang. 253 00:15:03,360 --> 00:15:05,571 Apa yang bisa kulakukan? Aku tak bisa memaksamu ikut. 254 00:15:05,654 --> 00:15:07,073 Kau tak memaksaku. 255 00:15:07,657 --> 00:15:09,492 Chespiro selalu baik kepadaku. 256 00:15:09,576 --> 00:15:12,454 Benar sekali. Aku tak mau jadi pembuat masalah. 257 00:15:12,955 --> 00:15:15,457 Tetaplah bersama domba-domba ini dan berbahagialah. 258 00:15:15,541 --> 00:15:17,502 Hei, apa maksudmu? Ayo... 259 00:15:19,003 --> 00:15:20,088 Pipi Tembam! 260 00:15:20,714 --> 00:15:22,216 Kau lihat perbuatanmu? 261 00:15:23,258 --> 00:15:25,386 - Apa? - Itu bukan salahnya. 262 00:15:25,469 --> 00:15:26,804 Apa aku bicara denganmu? 263 00:15:26,888 --> 00:15:29,224 Tidak, tapi aku bicara denganmu. Itu bukan salahnya. 264 00:15:29,307 --> 00:15:30,517 Aku bicara dengannya, bukan denganmu. 265 00:15:30,600 --> 00:15:32,686 Aku menyuruhmu memperlakukannya dengan baik. 266 00:15:32,770 --> 00:15:34,480 - Jangan ikut campur! - Tenang! 267 00:15:34,563 --> 00:15:37,734 - Ini antara aku dan dia! - Berhentilah menghinanya! 268 00:15:37,817 --> 00:15:40,028 Jangan atur aku... Aku muak dengan ini! 269 00:15:40,112 --> 00:15:41,655 - Tidak, Mariano! - Mariano! 270 00:15:41,739 --> 00:15:44,700 - Tolong hentikan! Hentikan! - Hentikan! 271 00:15:44,784 --> 00:15:46,286 - Mariano! - Mariano! 272 00:15:46,369 --> 00:15:48,747 - Mariano! - Tolong hentikan! 273 00:15:48,830 --> 00:15:50,791 - Teruslah bicara! - Tolong hentikan! 274 00:15:50,874 --> 00:15:52,793 Roberto! Hentikan! Cukup! 275 00:15:52,877 --> 00:15:54,170 - Cukup. - Cukup! 276 00:15:58,801 --> 00:16:01,846 Aku tidak percaya kau masih terlibat masalah. 277 00:16:04,265 --> 00:16:07,895 Aku tidak percaya aku bukan lagi juara kelas bulu seperti dahulu. 278 00:16:08,896 --> 00:16:10,189 Tentu saja tidak. 279 00:16:11,607 --> 00:16:13,276 Jika masih muda... 280 00:16:14,986 --> 00:16:18,324 aku pasti akan mengalahkannya dalam dua detik. 281 00:16:18,407 --> 00:16:19,575 Tentu. 282 00:16:20,117 --> 00:16:22,537 - Atau kau bisa terbunuh. - Tidak mungkin! 283 00:16:24,247 --> 00:16:26,166 - Apa yang terjadi? - Itu omong kosong. 284 00:16:26,875 --> 00:16:28,836 Omong kosong? Lihat dirimu! 285 00:16:30,296 --> 00:16:31,923 Ada apa? 286 00:16:32,007 --> 00:16:34,301 Akhir syutingnya kacau. 287 00:16:35,135 --> 00:16:37,054 Marcos mengumumkan kepergiannya. 288 00:16:39,766 --> 00:16:42,060 Lalu semua orang gugup. 289 00:16:43,478 --> 00:16:46,107 Kami semua minum-minum, dan kau tahu... 290 00:16:46,732 --> 00:16:48,109 Aku tidak tahu. 291 00:16:48,902 --> 00:16:50,570 - Apa yang terjadi? - Tak ada. 292 00:16:51,697 --> 00:16:53,615 Di tengah suasana 293 00:16:54,408 --> 00:16:56,619 Mariano menghina Margarita. 294 00:17:07,340 --> 00:17:09,551 Selamat. Kau akan punya acara sendiri. 295 00:17:09,968 --> 00:17:13,389 Syarat Roberto sangat sederhana. 296 00:17:13,973 --> 00:17:15,975 Astaga! Syarat? 297 00:17:16,309 --> 00:17:17,811 Dia membuatnya sangat jelas. 298 00:17:18,520 --> 00:17:21,899 Kau bisa menggunakan karakter Quico tanpa harus membayarnya. 299 00:17:21,982 --> 00:17:23,442 Kuharap begitu! 300 00:17:23,901 --> 00:17:29,324 Kau hanya perlu mengakui Roberto sebagai pencipta karakternya. 301 00:17:29,408 --> 00:17:32,245 Tidak mungkin! Aku Quico! Itu karakterku. 302 00:17:32,620 --> 00:17:34,539 Dengar, aku di sini bukan untuk membahas itu. 303 00:17:34,622 --> 00:17:37,501 Kau tahu? Beri tahu bosmu kalau aku ingin bicara dengannya. 304 00:17:37,584 --> 00:17:39,545 Aku tak berurusan dengan orang bodoh. 305 00:17:39,628 --> 00:17:41,547 Aku ingin pemilik sirkus. 306 00:17:42,632 --> 00:17:45,969 Tapi pemilik sirkus tak mau bicara dengan kera. 307 00:17:47,012 --> 00:17:48,389 Itu pesannya. 308 00:17:48,806 --> 00:17:51,100 Jika kau tak menyetujui syarat Roberto 309 00:17:51,184 --> 00:17:53,645 kau tak akan membuat acara dengan jaringan ini. 310 00:17:54,855 --> 00:17:56,315 Ini tak akan tetap seperti ini! 311 00:17:56,398 --> 00:18:00,027 Pengacaraku dan aku akan melawanmu dengan keras 312 00:18:00,111 --> 00:18:01,196 dan kau akan menyesalinya. 313 00:18:01,279 --> 00:18:03,615 Keras? Berhenti menakutiku. 314 00:18:03,698 --> 00:18:05,075 Tak percaya? 315 00:18:05,576 --> 00:18:07,203 Persetan denganmu! 316 00:18:07,286 --> 00:18:09,706 Suruh keamanan membawa Marcos Barragán keluar. 317 00:18:10,123 --> 00:18:11,750 Mereka akan tunjukkan jalan keluar. 318 00:18:15,212 --> 00:18:17,048 Lihat apa, Berengsek? 319 00:18:18,800 --> 00:18:20,802 Kau yakin tak mau minum? 320 00:18:21,428 --> 00:18:22,971 Tidak, terima kasih. 321 00:18:23,639 --> 00:18:26,142 Lalu? Apa yang ingin kau katakan? 322 00:18:29,104 --> 00:18:31,565 Apa yang bisa kukatakan yang belum kau ketahui? 323 00:18:31,648 --> 00:18:33,943 Suasananya tidak menyenangkan lagi. 324 00:18:34,026 --> 00:18:36,946 Hanya ada teriakan, pukulan, dan gosip. 325 00:18:38,073 --> 00:18:39,407 Ini hanya fase. 326 00:18:40,284 --> 00:18:42,036 Kita semua harus melaluinya. 327 00:18:44,288 --> 00:18:46,374 Kurasa Marcos akan tenang. 328 00:18:48,502 --> 00:18:49,753 Kurasa tidak. 329 00:18:51,130 --> 00:18:52,965 Pipi Tembam masih marah 330 00:18:53,049 --> 00:18:55,134 dan dia akan melanjutkan gugatan. 331 00:19:01,851 --> 00:19:03,227 Menurutmu ini akhirnya? 332 00:19:03,895 --> 00:19:07,566 Menurutmu ini saatnya mengakhiri acara? 333 00:19:08,275 --> 00:19:09,485 Entahlah. 334 00:19:10,319 --> 00:19:11,779 Itu terserah padamu. 335 00:19:15,617 --> 00:19:16,827 Bagaimana denganmu? 336 00:19:16,910 --> 00:19:18,370 Apa yang akan kau lakukan? 337 00:19:19,246 --> 00:19:20,832 Kita lihat saja saat autopsi. 338 00:19:22,166 --> 00:19:23,752 Bersenang-senang, tentu saja. 339 00:19:24,169 --> 00:19:25,212 Tentu saja. 340 00:19:26,463 --> 00:19:27,756 Chespiro 341 00:19:28,632 --> 00:19:29,801 aku menyayangimu. 342 00:19:30,677 --> 00:19:32,262 Aku sangat menyayangimu. 343 00:19:32,345 --> 00:19:34,932 Aku akan bersyukur seumur hidupku. 344 00:19:35,724 --> 00:19:38,895 Aku tahu tidak ada orang pintar yang akan meninggalkanmu. 345 00:19:40,688 --> 00:19:42,274 Tapi aku Tuan Bajingan, bukan? 346 00:19:45,152 --> 00:19:48,239 Maaf. Aku sudah selesai. 347 00:19:48,322 --> 00:19:49,657 Aku tidak punya... 348 00:19:52,703 --> 00:19:54,330 Aku akan pergi dengan bajingan lainnya. 349 00:19:57,250 --> 00:19:59,544 Kita lihat apa yang bisa kita pikirkan. 350 00:20:19,192 --> 00:20:20,778 Aku merasa tak enak. 351 00:21:04,287 --> 00:21:06,707 Dengan itu di punggungmu! 352 00:21:11,504 --> 00:21:13,298 Ibu cantik! 353 00:21:13,382 --> 00:21:14,716 Kenapa rapi sekali? 354 00:21:15,384 --> 00:21:18,429 Ini hari jadi ke-23 kami dengan ayahmu. 355 00:21:18,513 --> 00:21:20,765 - Kami akan pergi. - Ke-23, Bu? 356 00:21:20,849 --> 00:21:22,267 Banyak sekali! 357 00:21:22,351 --> 00:21:24,353 - Selamat, Bu. - Terima kasih. 358 00:21:24,436 --> 00:21:26,105 Jangan bergadang. 359 00:21:26,439 --> 00:21:28,650 - Tidurlah setelah ini. - Ya. 360 00:21:35,575 --> 00:21:37,493 - Lalu... - Masalah Quico. 361 00:21:38,453 --> 00:21:41,415 Ini resolusi dari pengacara Serikat Penulis. 362 00:21:41,498 --> 00:21:42,750 Apa yang mereka katakan? 363 00:21:44,251 --> 00:21:45,670 Apa maksudmu? 364 00:21:45,753 --> 00:21:47,672 Kau menciptakan Quico! 365 00:21:48,256 --> 00:21:49,716 Kita punya buktinya. 366 00:21:49,800 --> 00:21:54,222 Marcos pun menandatangani dokumen saat aku membuat kesepakatan itu. 367 00:21:54,305 --> 00:21:56,349 Dia tahu, dia hanya berakting. 368 00:21:56,433 --> 00:21:58,143 Bagus. Kau memenangkan gugatan. 369 00:21:59,686 --> 00:22:00,938 Apa lagi sekarang? 370 00:22:01,313 --> 00:22:02,773 Kau akan melawan? 371 00:22:02,857 --> 00:22:04,108 Tidak. 372 00:22:04,567 --> 00:22:05,902 Itu tidak sepadan. 373 00:22:06,570 --> 00:22:08,947 Aku tidak akan membuang tenaga lagi untuk itu. 374 00:22:09,573 --> 00:22:11,075 Biarkan dia melakukan keinginannya. 375 00:22:11,158 --> 00:22:13,369 Bagiku, ini saatnya untuk hal-hal baru. 376 00:22:14,746 --> 00:22:17,416 Itu bagus. 377 00:22:17,499 --> 00:22:21,128 Beri tahu kami hal-hal baru apa ini. 378 00:22:23,173 --> 00:22:24,341 Entahlah. 379 00:22:25,509 --> 00:22:27,469 Aku masih punya banyak keraguan. 380 00:22:27,553 --> 00:22:29,347 Serta banyak tekanan. 381 00:22:30,223 --> 00:22:32,350 Orang-orang mengandalkanku. 382 00:22:32,434 --> 00:22:35,020 Mereka ingin aku menulis karakter baru... 383 00:22:35,103 --> 00:22:37,189 Tidak. Lakukan saja keinginanmu. 384 00:22:37,857 --> 00:22:39,442 Jangan cemaskan sisanya. 385 00:22:40,610 --> 00:22:42,028 - Bersulang. - Benar. 386 00:22:42,821 --> 00:22:44,364 - Bersulang. - Bersulang. 387 00:23:25,914 --> 00:23:27,165 Terlambat lagi? 388 00:23:30,461 --> 00:23:31,962 Kau kesal lagi? 389 00:23:41,766 --> 00:23:43,434 Kau tahu ini hari apa, bukan? 390 00:23:45,770 --> 00:23:47,272 Hari jadi kita yang ke-23. 391 00:23:48,273 --> 00:23:49,692 Lalu kau mengabaikanku. 392 00:23:55,073 --> 00:23:58,118 Kurasa tidak adil mengurangi seluruh hubungan kita 393 00:23:58,202 --> 00:23:59,578 menjadi satu kencan saja. 394 00:24:00,204 --> 00:24:01,998 Ada hal yang lebih penting. 395 00:24:02,707 --> 00:24:03,917 Seperti apa? 396 00:24:04,334 --> 00:24:05,377 Katakan. 397 00:24:05,836 --> 00:24:06,962 Pekerjaan. 398 00:24:08,047 --> 00:24:09,257 Orang-orang. 399 00:24:10,007 --> 00:24:11,134 Orang apa? 400 00:24:19,644 --> 00:24:21,354 Aku tahu siapa yang lebih penting. 401 00:24:33,953 --> 00:24:35,621 Aku sudah menyimpan ini lebih dari setahun. 402 00:24:40,043 --> 00:24:41,336 Apa itu? 403 00:24:41,670 --> 00:24:43,005 Ini bukan milikku. 404 00:24:44,757 --> 00:24:46,634 Kita berdua tahu bra siapa ini. 405 00:24:48,261 --> 00:24:51,098 Itu ada di kopermu setelah kau kembali dari Chili. 406 00:24:51,181 --> 00:24:53,184 Aku berusaha bertahan. 407 00:24:53,267 --> 00:24:54,644 Aku pun melakukannya. 408 00:24:55,395 --> 00:24:58,064 Karena kupikir Acapulco akan menyelesaikan masalah. 409 00:25:00,067 --> 00:25:01,485 - Tapi ternyata tidak. - Kenapa? 410 00:25:02,945 --> 00:25:04,238 Kenapa sekarang? 411 00:25:05,740 --> 00:25:07,909 Karena aku lupa hari jadi kita? 412 00:25:07,993 --> 00:25:09,536 Tentu saja tidak, Roberto! 413 00:25:10,955 --> 00:25:12,623 Ini tentang perhatian! 414 00:25:14,417 --> 00:25:16,211 Tentang menunjukkan ketertarikan! 415 00:25:17,379 --> 00:25:19,089 Kita tak bisa terus menyembunyikan ini! 416 00:25:19,673 --> 00:25:21,092 Tidak ada alasan lagi. 417 00:25:25,430 --> 00:25:28,642 Ambil bra Margarita dan semua barangmu di kopermu 418 00:25:28,726 --> 00:25:29,769 dan pergi dari sini! 419 00:25:29,852 --> 00:25:31,604 Tunggu, Graciela, bagaimana aku bisa pergi? 420 00:25:32,146 --> 00:25:35,025 Kita memutuskan untuk terus mencoba beberapa bulan lalu! 421 00:25:37,194 --> 00:25:38,529 Aku tidak bisa terus melakukan ini. 422 00:25:42,826 --> 00:25:44,328 Aku rusak. 423 00:25:45,955 --> 00:25:47,331 Aku lelah. 424 00:25:49,834 --> 00:25:53,589 Aku lelah melihat dunia dan kami berputar di sekitarmu! 425 00:25:58,636 --> 00:25:59,721 Katakan sesuatu. 426 00:26:01,181 --> 00:26:02,307 Jujurlah. 427 00:26:05,770 --> 00:26:06,896 Kau bahagia di sini? 428 00:26:42,438 --> 00:26:44,774 Aku memutuskan untuk mengumpulkan kalian, karena... 429 00:26:48,779 --> 00:26:50,823 keadaan menjadi lebih sulit 430 00:26:52,617 --> 00:26:55,203 dan ayahmu dan aku akan bercerai. 431 00:26:58,958 --> 00:27:00,585 Dia tak akan tinggal di sini lagi. 432 00:27:09,887 --> 00:27:11,222 Dia pergi dengan Margarita? 433 00:27:14,935 --> 00:27:17,146 Masalahnya bukan Margarita. 434 00:27:17,229 --> 00:27:18,606 Atau aku. 435 00:27:19,273 --> 00:27:23,820 Masalahnya, dunia ayah kalian menjadi lebih besar dari dugaan kita. 436 00:27:26,115 --> 00:27:28,076 Ayah kalian orang yang berbeda. 437 00:27:29,702 --> 00:27:31,788 Dia punya kebutuhan lain sekarang. 438 00:27:33,373 --> 00:27:34,583 Itu saja. 439 00:27:37,170 --> 00:27:38,713 Tapi kita akan baik-baik saja. 440 00:27:41,717 --> 00:27:42,760 Marce. 441 00:27:42,843 --> 00:27:43,928 Marce. 442 00:28:08,624 --> 00:28:09,875 Maafkan aku. 443 00:28:13,212 --> 00:28:15,924 SATU TAHUN KEMUDIAN 444 00:28:16,007 --> 00:28:18,844 Aku akan menulis sketsa berjudul 445 00:28:20,095 --> 00:28:21,681 Hidupku Kacau. 446 00:28:23,099 --> 00:28:24,976 Jangan berlebihan. 447 00:28:25,977 --> 00:28:28,230 Kau bercerai. 448 00:28:29,690 --> 00:28:31,359 Kita semua pernah mengalaminya. 449 00:28:31,693 --> 00:28:33,778 Maksudku, cinta berakhir. 450 00:28:34,821 --> 00:28:36,114 Ya. 451 00:28:36,573 --> 00:28:39,493 Tapi aku berada di momen penting dalam hidupku. 452 00:28:40,870 --> 00:28:44,541 Aku jatuh cinta dengan wanita lain, seperti remaja. 453 00:28:45,459 --> 00:28:46,919 Usiaku 50 tahun! 454 00:28:48,629 --> 00:28:50,965 Aracuanes! Kau bekerja atau tidak? 455 00:28:51,049 --> 00:28:52,926 Tidak, Pak! 456 00:28:53,009 --> 00:28:54,470 Itu dia! 457 00:28:56,180 --> 00:28:57,348 Apa itu? 458 00:28:57,890 --> 00:28:59,392 Aku bicara dengan Crispín. 459 00:29:02,270 --> 00:29:03,564 - Crispín? - Ya. 460 00:29:03,647 --> 00:29:05,983 - Dari klub kita? - Ya! 461 00:29:06,359 --> 00:29:07,610 Dengar. 462 00:29:07,694 --> 00:29:12,908 Kami akan mengatur pertemuan dengan semua Aracuanes! 463 00:29:13,784 --> 00:29:15,411 - Semuanya? - Ya! 464 00:29:15,494 --> 00:29:17,705 Seluruh geng! 465 00:29:17,789 --> 00:29:22,461 Dia akan ada di sana dengan Porter, Adrián, dan semuanya! 466 00:29:22,544 --> 00:29:24,380 Bagus. Kapan? 467 00:29:24,922 --> 00:29:26,758 Tanggal 30 Agustus. 468 00:29:27,634 --> 00:29:29,136 Mereka semua pasti terlihat tua. 469 00:29:29,219 --> 00:29:31,138 - Tentu. Hanya mereka. - Ya. 470 00:29:32,139 --> 00:29:33,516 Tanggal 30 Agustus. 471 00:29:35,894 --> 00:29:39,523 Itu salah satu momen paling menyenangkan dalam hidupku. 472 00:29:42,860 --> 00:29:44,904 Tidakkah kalian ingin kembali ke masa lalu? 473 00:29:48,617 --> 00:29:50,494 Setidaknya kau pernah melihat momen yang lebih baik. 474 00:29:50,995 --> 00:29:52,038 Jangan mengeluh! 475 00:29:52,121 --> 00:29:54,207 - Apa aku mengeluh? - Ayolah, Bung! 476 00:29:54,290 --> 00:29:56,919 - Semacam itu. - Aku hanya mengatakannya. 477 00:29:57,002 --> 00:29:59,088 - Halo? - Aku merindukan masa-masa itu. 478 00:29:59,713 --> 00:30:01,174 - Graciela? - Apa Roberto ada di sana? 479 00:30:01,257 --> 00:30:02,717 Ya, dia di sini. 480 00:30:02,800 --> 00:30:04,010 Ini untukmu, Roberto. 481 00:30:05,345 --> 00:30:06,430 Boleh aku bicara dengannya? 482 00:30:06,513 --> 00:30:07,640 Tentu. 483 00:30:09,183 --> 00:30:10,435 Dari Graciela. 484 00:30:22,073 --> 00:30:23,408 Halo. 485 00:31:13,092 --> 00:31:14,677 Terima kasih sudah meneleponku. 486 00:31:20,476 --> 00:31:21,811 Kita tidak bisa terus seperti ini. 487 00:31:23,229 --> 00:31:24,355 Kalau begitu, mari hentikan. 488 00:31:25,023 --> 00:31:26,108 Caranya? 489 00:31:30,821 --> 00:31:31,906 Hentikan aku. 490 00:31:35,702 --> 00:31:38,205 Bantu aku mencari alasan untuk tetap di sini. 491 00:31:38,664 --> 00:31:40,082 Bukan soal itu. 492 00:31:42,711 --> 00:31:44,546 Tadinya kau punya banyak alasan. 493 00:31:47,967 --> 00:31:49,051 Anak-anakmu. 494 00:32:05,237 --> 00:32:07,865 Tapi kau harus keluar untuk membangun hidupmu. 495 00:32:16,709 --> 00:32:19,546 Aku tak mau menghancurkan kehidupan hanya untuk membangun hidupku. 496 00:32:28,807 --> 00:32:31,518 Kita semua harus bertanggung jawab atas tindakan kita. 497 00:32:34,897 --> 00:32:36,274 Kau dan kita. 498 00:32:46,828 --> 00:32:48,539 Lakukan yang harus kau lakukan. 499 00:32:51,918 --> 00:32:53,169 Ikuti kata hatimu. 500 00:33:03,223 --> 00:33:04,724 Aku akan membiarkanmu menyelesaikannya. 501 00:33:31,798 --> 00:33:33,216 Hai. 502 00:33:36,679 --> 00:33:39,015 Roberto, kau bersembunyi? 503 00:33:39,557 --> 00:33:41,685 - Kau ingin bicara denganku? - Aku berusaha bicara. 504 00:33:42,102 --> 00:33:44,063 Bos ingin kau pergi ke Kolombia. 505 00:33:44,480 --> 00:33:46,607 - Untuk apa? - Dia ditelepon. 506 00:33:46,691 --> 00:33:49,277 Mereka ingin kau hadir di Parade Solidaritas. 507 00:33:49,694 --> 00:33:50,737 Apa itu? 508 00:33:50,821 --> 00:33:53,449 Penggalangan dana untuk orang miskin. 509 00:33:53,782 --> 00:33:55,701 Kau hanya perlu hadir. 510 00:33:55,785 --> 00:33:57,161 Kau dan para pemeranmu. 511 00:33:57,245 --> 00:34:00,123 - Kenapa mereka tidak menelepon kami? - Mana kutahu? 512 00:34:01,458 --> 00:34:04,295 Biar kulihat dan beri tahu para pemeran. 513 00:34:04,378 --> 00:34:06,422 - Kapan? - Tanggal 30 Agustus. 514 00:34:08,049 --> 00:34:09,468 Lupakan saja. Aku tak bisa. 515 00:34:09,551 --> 00:34:11,262 Lelucon bagus, Roberto. 516 00:34:11,595 --> 00:34:13,848 Kesepakatannya sudah selesai. Bos sudah setuju. 517 00:34:13,931 --> 00:34:16,309 Tidak, biarkan aku bicara dengan Ernesto dahulu. 518 00:34:16,393 --> 00:34:19,438 Pak Figueras tak ada di Meksiko. 519 00:34:19,521 --> 00:34:23,067 Pak Figueras tak menguasai waktuku. 520 00:34:23,693 --> 00:34:25,445 Sejak kapan kau mengurus hidupku? 521 00:34:27,239 --> 00:34:29,116 Kami sudah melakukan itu selama bertahun-tahun. 522 00:34:29,783 --> 00:34:31,244 Kau tidak menyadarinya? 523 00:34:51,017 --> 00:34:53,520 Perasaanku campur aduk, Horacio. 524 00:34:54,229 --> 00:34:55,314 Aku tahu. 525 00:34:55,939 --> 00:34:58,067 Entahlah. Aku merasa bersalah 526 00:34:58,150 --> 00:35:02,113 karena aku tahu yang kita lakukan di sini baik. 527 00:35:04,283 --> 00:35:05,367 Dengar, Bob 528 00:35:07,286 --> 00:35:09,622 aku bersumpah ingin terus bicara denganmu 529 00:35:09,706 --> 00:35:12,626 tapi aku harus berpakaian. Waktu kita hanya 20 menit. 530 00:35:13,585 --> 00:35:14,670 Dengar. 531 00:35:18,675 --> 00:35:20,594 Orang-orang menunggu kita, Bob. 532 00:35:28,061 --> 00:35:29,229 Sampai nanti. 533 00:36:38,686 --> 00:36:39,979 Siap, Pak? 534 00:36:41,773 --> 00:36:42,816 Entahlah. 535 00:36:43,442 --> 00:36:45,945 Tapi berharap tidak akan mewujudkannya. 536 00:36:50,534 --> 00:36:51,576 Turun? 537 00:37:28,620 --> 00:37:30,039 Chapulin Colorado! 538 00:38:24,311 --> 00:38:27,148 SELAMAT DATANG, CHAVO 539 00:38:34,115 --> 00:38:36,576 Tamu tahun ini adalah komedian Chespirito 540 00:38:36,659 --> 00:38:39,121 yang membawa Chavo dan seluruh warga. 541 00:38:39,204 --> 00:38:42,500 Di jalanan ada kerumunan 542 00:38:42,583 --> 00:38:45,545 yang, menurut pemerintah Kolombia 543 00:38:45,628 --> 00:38:47,714 terdiri dari lebih dari tiga juta orang. 544 00:38:47,798 --> 00:38:50,384 Tiga juta orang! Kau dengar itu? 545 00:38:51,302 --> 00:38:52,386 Ayah! 546 00:38:53,763 --> 00:38:55,306 Lihat wajahnya! 547 00:38:56,266 --> 00:38:57,476 Sungguh! 548 00:39:01,522 --> 00:39:03,942 Aku harus menata hidupku kembali. 549 00:39:04,985 --> 00:39:06,236 Kapan kau menghilangkannya? 550 00:39:06,903 --> 00:39:08,906 Entahlah. Aku tidak menyadarinya. 551 00:39:10,533 --> 00:39:12,535 Aku mengambil langkah demi langkah 552 00:39:13,661 --> 00:39:16,081 sampai aku menemukan diriku di posisi 553 00:39:17,082 --> 00:39:20,253 di mana aku harus merasa seperti pemilik hidupku sendiri. 554 00:39:22,464 --> 00:39:24,174 Bagaimana kau akan melakukannya? 555 00:39:26,385 --> 00:39:27,762 Dengan tenang. 556 00:39:30,056 --> 00:39:31,224 Dengan damai. 557 00:39:34,269 --> 00:39:35,479 Serta bersamamu. 558 00:39:37,398 --> 00:39:39,192 Saatnya membangun sesuatu yang baru. 559 00:39:41,027 --> 00:39:43,405 Kau ingin kita membangun sesuatu yang baru bersama? 560 00:39:45,991 --> 00:39:47,326 Ya. 561 00:39:48,369 --> 00:39:50,330 Tapi kau harus bersedia berkomitmen. 562 00:39:50,413 --> 00:39:52,457 Aku tidak mau mengecewakan siapa pun. 563 00:39:58,631 --> 00:40:00,133 Aku mencintaimu, Maggie. 564 00:40:34,674 --> 00:40:36,635 Anak-anakmu sangat bangga padamu. 565 00:40:43,268 --> 00:40:44,311 Aku membawakanmu ini. 566 00:40:46,814 --> 00:40:48,065 Apa ini? 567 00:41:18,434 --> 00:41:20,020 "Dengan hati di depan." 568 00:41:23,941 --> 00:41:25,276 Jangan lupakan itu. 569 00:41:29,698 --> 00:41:30,782 Ñeca. 570 00:41:32,075 --> 00:41:34,078 Aku masih ingat saat kau bilang... 571 00:41:34,829 --> 00:41:36,956 Urus saja urusanmu sendiri. 572 00:41:40,294 --> 00:41:41,795 Jangan terlalu banyak berpikir. 573 00:41:47,302 --> 00:41:50,180 Kukira aku bisa menjalani hidup sederhana. 574 00:41:52,099 --> 00:41:54,060 Menonton sepak bola di hari Minggu... 575 00:41:54,477 --> 00:41:55,729 Aku berhenti! 576 00:41:55,812 --> 00:41:57,189 Memiliki keluarga... 577 00:42:00,150 --> 00:42:01,235 Kau punya keluarga. 578 00:42:06,992 --> 00:42:08,619 Kau tahu apa yang kupelajari? 579 00:42:10,746 --> 00:42:12,790 Uang itu datang dan pergi. 580 00:42:14,292 --> 00:42:15,460 Cinta 581 00:42:17,504 --> 00:42:18,839 gengsi... 582 00:42:18,923 --> 00:42:22,260 Aracuanes! 583 00:42:22,343 --> 00:42:23,803 Tapi kau tak dapat waktu kembali. 584 00:42:27,224 --> 00:42:30,436 Biarkan mereka bekerja Sementara kita beristirahat 585 00:42:30,520 --> 00:42:34,024 Kita akan terus pergi Ke apotek dan kolam renang 586 00:42:34,107 --> 00:42:36,360 Aracuanes, kau bekerja atau tidak? 587 00:42:36,443 --> 00:42:38,738 Tidak, Pak! 588 00:42:38,821 --> 00:42:41,783 Itu sebabnya kita harus mengurus hal-hal yang kita ingat. 589 00:42:42,492 --> 00:42:45,037 Jika sesuatu yang indah terjadi kepada kita 590 00:42:45,871 --> 00:42:47,915 membuat beberapa orang tertawa itu bagus. 591 00:42:50,377 --> 00:42:52,671 Beberapa orang itu menjadi jutaan. 592 00:42:53,422 --> 00:42:56,801 Ini adalah Chavo del Ocho. 593 00:42:56,884 --> 00:43:02,433 Diperankan oleh komedian super, Chespirito! 594 00:43:06,229 --> 00:43:09,191 "Genius super meja persegi!" 595 00:43:09,274 --> 00:43:12,862 Acara TV terbaik dan terburuk! 596 00:43:12,945 --> 00:43:15,031 Chapulin Colorado! 597 00:43:15,573 --> 00:43:17,075 Chapulin Colorado? 598 00:43:19,912 --> 00:43:22,289 Kini aku tahu itu bukan tentang aku. 599 00:43:23,875 --> 00:43:25,460 Itu tentang kita semua. 600 00:43:26,211 --> 00:43:28,255 - Apa kabar? - Baik! 601 00:43:28,672 --> 00:43:30,799 Kita mulai dari awal? Ayo. 602 00:43:31,550 --> 00:43:33,594 Ayolah. Selamat pagi, Semuanya! 603 00:43:34,554 --> 00:43:35,639 Selamat pagi! 604 00:43:35,722 --> 00:43:38,225 Meskipun kita tak tahu masa depan... 605 00:43:39,351 --> 00:43:40,728 Bersedia! 606 00:43:41,562 --> 00:43:42,689 Siap! 607 00:43:42,772 --> 00:43:44,816 ...kita, manusia, punya keuntungan. 608 00:43:44,900 --> 00:43:46,443 Mulai! 609 00:43:46,526 --> 00:43:49,363 Kita bisa membalikkan keadaan. 610 00:43:57,414 --> 00:43:59,876 Setiap cerita memiliki awal. 611 00:44:03,463 --> 00:44:05,090 Tapi mereka juga punya akhir. 612 00:44:08,845 --> 00:44:11,681 Untungnya, kita bisa belajar sesuatu di sepanjang jalan. 613 00:44:18,398 --> 00:44:21,651 Bahkan aku belajar sesuatu, dan aku bodoh dan ceroboh 614 00:44:22,819 --> 00:44:24,780 dan aku terus terjatuh. 615 00:44:30,412 --> 00:44:32,080 Hari ini, aku yakin 616 00:44:33,582 --> 00:44:36,127 dan merasakannya di hatiku. 617 00:44:37,879 --> 00:44:39,840 Bagi semua orang itu 618 00:44:40,674 --> 00:44:42,092 itu sepadan. 619 00:44:45,888 --> 00:44:47,015 Bagi mereka 620 00:44:48,934 --> 00:44:50,394 itu sepadan dengan tawa. 621 00:45:02,116 --> 00:45:04,160 Acara Chespirito ditayangkan tanpa jeda selama 50 tahun 622 00:45:04,244 --> 00:45:06,162 di lebih dari 90 negara 623 00:45:06,246 --> 00:45:08,290 dan dalam 50 bahasa berbeda. 624 00:45:09,667 --> 00:45:12,754 Dia menulis 690 episode TV, 20 film, dua drama teater 625 00:45:12,837 --> 00:45:15,131 tiga opera sabun, dan tiga buku. 626 00:45:17,384 --> 00:45:19,303 Chespirito menciptakan lebih dari 100 karakter 627 00:45:19,386 --> 00:45:22,640 dan mencapai lebih dari satu miliar penonton di seluruh dunia. 628 00:45:26,687 --> 00:45:29,482 Pertunjukan langsungnya mengumpulkan 629 00:45:29,565 --> 00:45:32,360 lebih dari sembilan juta orang. 630 00:45:35,405 --> 00:45:38,492 21 FEBRUARI 1929 - 28 NOVEMBER 2014 631 00:45:51,383 --> 00:45:55,095 Sungguh lingkungan yang indah 632 00:45:55,179 --> 00:45:58,933 Sungguh lingkungan yang indah 633 00:45:59,017 --> 00:46:01,186 Ini lingkungan Chavo 634 00:46:01,269 --> 00:46:02,729 Ya! 635 00:46:02,813 --> 00:46:05,650 Mungkin tidak mahal 636 00:46:06,609 --> 00:46:09,821 Tapi ini sangat indah! 637 00:46:09,905 --> 00:46:11,615 Lalu aku tiba, lalu... 638 00:46:11,698 --> 00:46:13,409 Mungkin tidak mahal 639 00:46:13,492 --> 00:46:16,871 Pasti Chavo! Kau selalu menyambutku dengan memukulku! 640 00:46:16,955 --> 00:46:20,918 Itu tidak disengaja! Aku bertemu Profesor Longlegs. 641 00:46:24,005 --> 00:46:25,465 Namaku Jirafales! 642 00:46:25,548 --> 00:46:27,175 Baiklah, jangan marah! 643 00:46:27,259 --> 00:46:30,137 - Kau lihat Florinda? - Dia bertengkar dengan Ramón. 644 00:46:30,220 --> 00:46:33,516 Lain kali, bersikaplah seperti badut dengan nenekmu! 645 00:46:33,599 --> 00:46:36,186 Pak Ramón, apa nenekmu suka sirkus? 646 00:46:37,521 --> 00:46:39,189 Rasakan ini! 647 00:46:39,273 --> 00:46:40,608 Aku tak memukulmu lagi karena nenekku 648 00:46:40,691 --> 00:46:42,401 mantan seniman rekstok gantung. 649 00:46:42,485 --> 00:46:45,614 - Ada apa, Chavo? - Ayahmu memukulku, Chilindrina! 650 00:46:45,697 --> 00:46:50,036 Dia gugup karena penyihir itu terus mengganggunya. 651 00:46:50,119 --> 00:46:54,165 Aku senang menemukanmu, Pak Ramón! 652 00:46:54,249 --> 00:46:57,086 Permisi, kata temanku, dan dia pergi membeli kopi. 652 00:46:58,305 --> 00:47:58,712 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm