1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:16,601 --> 00:00:18,812 Julia ja Chadi peo järgsel hommikul 3 00:00:19,396 --> 00:00:21,063 oli mul pea ikka pulki täis. 4 00:00:21,064 --> 00:00:24,442 Memo äärepealt vallandati mu „Espectaculari“ lekete pärast. 5 00:00:25,026 --> 00:00:29,197 Päästsin ta, lastes Chadil Héctorit nuhiks pidada. 6 00:00:29,864 --> 00:00:34,577 Samal ajal mina ja Julia möönsime viimaks, et meil on teineteise vastu tundeid. 7 00:00:34,578 --> 00:00:37,956 Aga tema oli kihlatud ja mina käisin Isabeliga. 8 00:00:38,623 --> 00:00:40,125 Me ei saanud midagi teha. 9 00:00:41,001 --> 00:00:42,543 Sa juba rääkisid seda kõike. 10 00:00:42,544 --> 00:00:43,752 Memito! 11 00:00:43,753 --> 00:00:46,089 Vabandust, ta on nii ebaviisakas. 12 00:00:46,673 --> 00:00:49,384 Hugo, kas sa oled kuulnud ütlust... 13 00:00:50,952 --> 00:00:51,961 Ei. 14 00:00:51,971 --> 00:00:55,682 See tähendab „nagu Acapulco suurel nädalal“. 15 00:00:57,475 --> 00:01:02,062 Vaata, lihavõttenädal on Acapulco kuurortide jaoks kõige tegusam. 16 00:01:02,063 --> 00:01:03,439 Linn on puupüsti täis. 17 00:01:03,440 --> 00:01:09,362 Aga 1985. aastal oli suur reede Las Colinases veidi teistsugune. 18 00:01:17,162 --> 00:01:19,539 Palun kogunege kõik. 19 00:01:20,707 --> 00:01:22,333 Just nii, astuge lähemale. 20 00:01:22,334 --> 00:01:24,336 Tänan. Just nii. 21 00:01:25,045 --> 00:01:26,046 Veidi lähemale. 22 00:01:26,630 --> 00:01:30,507 Nagu kõik teate, on meil täna vaid üks külaline, 23 00:01:30,508 --> 00:01:34,054 meie hotelli uusim investor Ricardo Vera. 24 00:01:34,638 --> 00:01:37,473 Ta üüris kogu kuurordi oma saatjaskonna jaoks, 25 00:01:37,474 --> 00:01:41,435 seega võite järeldada, et ta on äärmiselt privaatne isik. 26 00:01:41,436 --> 00:01:43,103 Ja äärmiselt rikas! 27 00:01:43,104 --> 00:01:47,400 Tahaksin talle midagi äärmiselt privaatset näidata. 28 00:01:51,863 --> 00:01:53,240 Tõepoolest või mis? 29 00:01:54,616 --> 00:01:57,618 See visiit on kuurordi jaoks ääretult tähtis, 30 00:01:57,619 --> 00:02:00,329 seega vaid mõned meist puutuvad temaga kokku. 31 00:02:00,330 --> 00:02:04,750 Ülejäänud, olge ootel juhuks, kui teid vajame. Ma tahan veenduda... 32 00:02:04,751 --> 00:02:07,253 Uskumatu, et Héctor osutus nuhiks. 33 00:02:07,254 --> 00:02:09,506 Jobu väärib kõike, mida iganes saab. 34 00:02:10,674 --> 00:02:14,219 Välja arvatud vapsiku pistet. Seda ei soovi ma kellelegi. 35 00:02:15,887 --> 00:02:17,430 Küsimusi? 36 00:02:17,931 --> 00:02:21,350 Kui külalisi pole, siis mida me päev läbi tegema peaksime? 37 00:02:21,351 --> 00:02:25,479 Mind ei huvita, mida teete. Peaasi, et hr Verat väldite. 38 00:02:25,480 --> 00:02:26,856 Alasti päikest ei võta. 39 00:02:27,899 --> 00:02:30,610 Olgu. Aitäh kõigile. 40 00:02:31,528 --> 00:02:34,030 Máximo, tule mu kabinetti. 41 00:02:39,035 --> 00:02:42,162 Ma tahan, et sina täna hr Vera eest hoolitseksid. 42 00:02:42,163 --> 00:02:45,916 Vau, muidugi. Hr Vera on kõik, milleks ma saada tahan. 43 00:02:45,917 --> 00:02:48,127 Tänan. Uskumatu, et olin esimene valik. 44 00:02:48,128 --> 00:02:49,211 Olidki. 45 00:02:49,212 --> 00:02:53,048 Don Pablo lahkus, Héctor läks lolliks ja Chad on pulmaga hõivatud. 46 00:02:53,049 --> 00:02:56,510 Uskumatu, et olin neljas valik. - Tead, kuidas ma ütlen alati 47 00:02:56,511 --> 00:03:00,472 „see on meie tähtsaim külaline, bla, bla, bla“? Iga varasem kord oli vale. 48 00:03:00,473 --> 00:03:03,100 Tema on meie aegade tähtsaim külaline. 49 00:03:03,101 --> 00:03:05,853 Tee kõik, et tal tuju hea püsiks. 50 00:03:05,854 --> 00:03:08,981 Ma pean täna õhtusöögil temalt hunniku lisaraha küsima. 51 00:03:08,982 --> 00:03:10,107 Ma täidan ootused. 52 00:03:10,108 --> 00:03:14,613 Täpselt sellist hoiakut ma ootangi oma uuelt basseinipoiste juhilt. 53 00:03:15,238 --> 00:03:17,323 Issand! Tõsiselt? 54 00:03:17,324 --> 00:03:21,119 Oled selle ära teeninud. Saad koha endale, kui ma Héctori vallandan. 55 00:03:21,995 --> 00:03:24,830 Kas see juhtub varsti? 56 00:03:24,831 --> 00:03:27,207 Hiljem. Ta on praegu ettearvamatu. 57 00:03:27,208 --> 00:03:29,668 Ma pean hr Vera käigu lõpuni ootama. 58 00:03:29,669 --> 00:03:31,796 Ning siis saab temast... 59 00:03:33,131 --> 00:03:35,759 „Héctor, töötu abiraha kollektor“. 60 00:03:47,896 --> 00:03:49,104 Tere, mu arm. 61 00:03:49,105 --> 00:03:52,233 Vabandust, et sind suurel nädalal segan. 62 00:03:52,234 --> 00:03:55,403 Seal taevas on vist hullumaja. 63 00:03:55,820 --> 00:03:57,447 Aga asi on Saras. 64 00:03:58,448 --> 00:04:00,741 Mul on viimasel ajal väga raske olnud. 65 00:04:00,742 --> 00:04:04,745 Ma igatsen teda ja tahan, et ta koju naaseks, 66 00:04:04,746 --> 00:04:09,125 aga ma ei saa tema tegusid eirata. 67 00:04:09,751 --> 00:04:11,044 Või saan? 68 00:04:11,711 --> 00:04:12,962 Seega ma ei tea... 69 00:04:12,963 --> 00:04:15,006 Kui sa Jeesust trehvad, 70 00:04:15,340 --> 00:04:18,676 palu tal mulle märku anda või midagi. 71 00:04:18,677 --> 00:04:20,220 Aitäh. 72 00:04:31,189 --> 00:04:32,273 Pea hoogu. 73 00:04:32,274 --> 00:04:35,025 Tahad öelda, et Jeesus külastas abuela't? 74 00:04:35,026 --> 00:04:38,529 See polnud päris Jeesus, vaid Roberta isa Chucho. 75 00:04:38,530 --> 00:04:41,657 Ning ta oli sedasi riides, sest mängis Jeesust 76 00:04:41,658 --> 00:04:44,661 meie kiriku ristilöömise taasetendamises. 77 00:04:45,203 --> 00:04:46,997 See on suure reede traditsioon. 78 00:04:47,497 --> 00:04:49,082 Paljud võtavad osa. 79 00:04:49,666 --> 00:04:52,376 Põhimõtteliselt katoliku Comic-Con. - Ei, Memito. 80 00:04:52,377 --> 00:04:54,712 See pole „katoliku Comic-Con“. 81 00:04:54,713 --> 00:04:56,338 Vabandust. - Pole viga. 82 00:04:56,339 --> 00:04:58,340 Ma ei tea, mida poisiga teha. - Jah. 83 00:04:58,341 --> 00:05:00,634 Issand, Chucho. Kas kõik on hästi? 84 00:05:00,635 --> 00:05:02,887 Ei, kõik on halvasti. 85 00:05:02,888 --> 00:05:05,348 Alustades su perverssest kuraditütrest! 86 00:05:06,892 --> 00:05:11,146 Ta on üritanud meelitada mu süütut Robertat tegema patuseid asju, 87 00:05:11,521 --> 00:05:13,480 mis on piibliga vastuolus. 88 00:05:13,481 --> 00:05:15,816 Eeldatavasti. Ma ei loe piiblit tihti. 89 00:05:15,817 --> 00:05:17,235 See on nii igav. 90 00:05:17,944 --> 00:05:20,571 Aga polegi vaja, sest ma näen välja nagu Jeesus. 91 00:05:20,572 --> 00:05:23,992 Sina oled aga kohutav ema. 92 00:05:24,492 --> 00:05:26,035 Vabanda nüüd mind. 93 00:05:26,036 --> 00:05:28,663 Ega see rist ise end kanna. 94 00:05:38,006 --> 00:05:40,633 Samal hommikul, enne Ricardo tulekut, 95 00:05:40,634 --> 00:05:43,178 sai personal tühja kuurorti nautida. 96 00:06:10,997 --> 00:06:12,040 Máximo. 97 00:06:12,540 --> 00:06:14,876 Midagi kohutavat juhtus. - Mis on? 98 00:06:14,877 --> 00:06:16,418 Ma mõistsin, 99 00:06:16,419 --> 00:06:18,505 et Héctor ei saa nuhk olla. 100 00:06:18,922 --> 00:06:22,258 Chadi sõnul sai Fabián info kell 18-19, 101 00:06:22,259 --> 00:06:25,970 aga ma nägin kogu selle aja Héctorit vippide alast. 102 00:06:25,971 --> 00:06:27,555 Ta ei käinud ära. 103 00:06:27,556 --> 00:06:31,017 Me ei saa lasta valel tüübil süüdi jääda. 104 00:06:31,685 --> 00:06:34,228 Ma näen siiani košmaare sellest, kui olin viiene 105 00:06:34,229 --> 00:06:37,731 ja ütlesin emale, et hoopis koer märgas mu voodit. 106 00:06:37,732 --> 00:06:40,025 Räägime Chadile. - Olgu, pea hoogu. 107 00:06:40,026 --> 00:06:45,323 Héctor ei teinud ehk seda asja, aga ta ju väärib muu eest vallandamist? 108 00:06:45,824 --> 00:06:48,075 Issand... Héctor! 109 00:06:48,076 --> 00:06:51,288 Ja ilma temata saaksime sinuga oma unistust teostada, eks? 110 00:06:52,330 --> 00:06:54,916 Kõlab tõesti hästi... 111 00:06:55,667 --> 00:06:58,544 Aga ei. See poleks õige. 112 00:06:58,545 --> 00:07:01,463 Lisaks peame tõelise nuhi üles leidma. 113 00:07:01,464 --> 00:07:03,132 Või siis ei pea! 114 00:07:03,133 --> 00:07:07,928 Máximo, mis mõttes? Keegi reedab Las Colinast... 115 00:07:07,929 --> 00:07:08,930 Memo! 116 00:07:10,640 --> 00:07:12,142 Nuhk olin mina. 117 00:07:14,519 --> 00:07:17,229 Sa tegid „Espectaculariga“ koostööd? 118 00:07:17,230 --> 00:07:19,815 Ma ei tahtnud, aga vajasin hädasti raha... 119 00:07:19,816 --> 00:07:21,400 Mind äärepealt vallandati! 120 00:07:21,401 --> 00:07:23,360 Ma ei laseks iial sel juhtuda. 121 00:07:23,361 --> 00:07:25,237 Aga Héctori lased vallandada 122 00:07:25,238 --> 00:07:28,575 ja siis saad ise Las Colinase basseinipoiste juhiks? 123 00:07:29,534 --> 00:07:31,452 See pole moraalselt hall ala. 124 00:07:31,453 --> 00:07:34,915 Sa pead õigesti tegema. - Hei! 125 00:07:35,874 --> 00:07:37,625 Ricardo Vera saabus! 126 00:07:37,626 --> 00:07:39,627 Ta on oodatust pikem! 127 00:07:39,628 --> 00:07:41,755 Kaome basseinialast! 128 00:07:44,591 --> 00:07:49,095 Kas sinu arust said Ricardo Vera moodi mehed „õigesti tehes“ edukaks? 129 00:07:50,138 --> 00:07:51,639 Ma ei tea, kes sa oled, 130 00:07:51,640 --> 00:07:54,851 aga Máximo Gallardo sa pole. 131 00:07:58,855 --> 00:08:03,025 Meie aegade suurim tüli. 132 00:08:03,026 --> 00:08:05,194 Aegade igavaim lugu. 133 00:08:05,195 --> 00:08:06,362 Memito! 134 00:08:06,363 --> 00:08:07,572 Vabandust. 135 00:08:08,156 --> 00:08:09,574 Ma võtan su mobiili ära! 136 00:08:38,979 --> 00:08:41,980 Hr Vera, tere tulemast Las Colinasesse. 137 00:08:41,981 --> 00:08:43,107 Tänan, Diane. 138 00:08:43,108 --> 00:08:47,987 Minu poeg Chad ja tema kihlatu Julia. Ning tema on Máximo, 139 00:08:47,988 --> 00:08:51,533 kes hoolitseb teie eest täna „Vera-tult“. 140 00:08:53,034 --> 00:08:55,245 Veratult. Verratult? 141 00:08:58,456 --> 00:09:02,126 „Töötu abiraha kollektor“ ja nüüd see. Enam sa mu nalju ei kirjuta. 142 00:09:02,127 --> 00:09:03,836 No sa esitad neid jubedalt. 143 00:09:03,837 --> 00:09:05,463 Mida sina sellest ka tead? 144 00:09:07,340 --> 00:09:08,675 Kelli! 145 00:09:09,885 --> 00:09:13,679 Kõik külalised pidid nüüdseks lahkuma. Miks sa veel siin oled? 146 00:09:13,680 --> 00:09:16,140 Mul on jube pohmakas. Mis eile juhtus? 147 00:09:16,141 --> 00:09:19,769 Midagi ei juhtunud. Sul oli lõbus ja armastad ikka oma meest. 148 00:09:20,270 --> 00:09:22,730 Takso tuli. Võid arve posti teel tasuda. Või mitte. 149 00:09:22,731 --> 00:09:24,064 Olgu. - Lihtsalt lahku. 150 00:09:24,065 --> 00:09:26,943 Olgu. Õnnitlen veel korra, mu kosmiline õde. 151 00:09:27,527 --> 00:09:30,405 Kui Diane mind siia kutsus, teadsin ma, et universum... 152 00:09:32,449 --> 00:09:35,577 Ma olen teie pärast nii õnnelik. Olgu, varsti näeme. 153 00:09:45,462 --> 00:09:48,756 Nägin siia tulles kõige naljakamat kana... 154 00:09:48,757 --> 00:09:49,966 Mis viga? 155 00:09:52,427 --> 00:09:54,094 Kas ma olen kohutav ema? 156 00:09:54,095 --> 00:09:55,930 Mis asja? 157 00:09:55,931 --> 00:09:58,558 Muidugi mitte. Miks küsid? 158 00:10:02,312 --> 00:10:05,689 Roberta isa astus läbi ja ütles, et Sara on... 159 00:10:05,690 --> 00:10:07,441 et Sara on 160 00:10:07,442 --> 00:10:08,735 perversne. 161 00:10:09,444 --> 00:10:12,154 Sara pole perversne. Usu mind. 162 00:10:12,155 --> 00:10:14,074 Bussijaama töötajana oskan öelda. 163 00:10:14,366 --> 00:10:16,825 Ma ei tea enam, mida uskuda. 164 00:10:16,826 --> 00:10:17,911 Nora... 165 00:10:18,703 --> 00:10:21,080 Sa tead oma tütart. 166 00:10:21,081 --> 00:10:27,462 Sa kasvatasid üles lahke, tugeva, võrratu neiu. 167 00:10:28,088 --> 00:10:31,091 Pealegi olen alati talle tänulik, sest... 168 00:10:33,301 --> 00:10:34,635 Noh, ilma temata 169 00:10:34,636 --> 00:10:36,680 poleks meist sinuga paar saanud. 170 00:10:38,431 --> 00:10:40,475 Mis mõttes? 171 00:10:41,226 --> 00:10:45,020 Miks su arust siin asjad alati rikki läksid? 172 00:10:45,021 --> 00:10:48,482 Ta teadis, et oleme sinuga teineteise jaoks loodud, 173 00:10:48,483 --> 00:10:51,319 enne kui ise seda mõistsime. 174 00:10:52,654 --> 00:10:58,910 Kuidas saaks sellise võrratu südamega isik olla midagi muud kui ise ka võrratu? 175 00:10:59,786 --> 00:11:01,871 Sul on õigus. 176 00:11:02,497 --> 00:11:04,708 Sara on armas... 177 00:11:05,792 --> 00:11:07,459 Pigem 178 00:11:07,460 --> 00:11:09,629 on Roberta see kuraditütar! 179 00:11:09,680 --> 00:11:10,788 Mida? Ei... 180 00:11:10,798 --> 00:11:13,132 Jah. Tema rikkus mu kalli lapsukese ära! 181 00:11:13,133 --> 00:11:15,050 Ma ei mõelnud nii... 182 00:11:15,051 --> 00:11:16,176 Kuhu sa lähed? 183 00:11:16,177 --> 00:11:18,178 Jeesust otsima. 184 00:11:18,179 --> 00:11:20,181 Ei, oota! Ära mine! 185 00:11:20,182 --> 00:11:21,433 Nora! 186 00:11:22,601 --> 00:11:25,061 Jah, siin on kõik kombes. Õhk on puhas. 187 00:11:26,646 --> 00:11:33,194 Samal ajal Diane'ilt saadud suur ülesanne, tõsta hr Vera tuju, ei edenenud mul hästi. 188 00:11:39,618 --> 00:11:40,993 Kas vaade meeldib, härra? 189 00:11:40,994 --> 00:11:43,454 Sama ookean, mida igas oma kuurordis näen. 190 00:11:43,455 --> 00:11:45,331 Teie Cancúni hotellis mitte. 191 00:11:45,332 --> 00:11:47,500 Seal on Atlandi ookean. 192 00:11:48,418 --> 00:11:52,588 Palun too mulle mereandide torn. 193 00:11:52,589 --> 00:11:56,634 Suurepärane valik. - Kuidas võluda isikut, kel on kõik olemas 194 00:11:56,635 --> 00:11:59,346 ja kes veedab iga oma päeva uhkes kuurordis? 195 00:11:59,971 --> 00:12:03,390 Kallima valiku asemel paku talle hoopis odavamat. 196 00:12:03,391 --> 00:12:05,184 Aga kui olete siin vaid päeva, 197 00:12:05,185 --> 00:12:08,313 peate Acapulco ceviche't proovima. See on maailma parim. 198 00:12:08,563 --> 00:12:10,773 Mereannid ketšupiga? Tänan, ei. 199 00:12:10,774 --> 00:12:12,817 Vaene mees... 200 00:12:13,443 --> 00:12:16,196 Nii palju raha, aga tõelist rõõmu tundnud pole. 201 00:12:17,572 --> 00:12:19,949 Lähedal on ceviche-putka, mis muudab teie elu. 202 00:12:19,950 --> 00:12:22,284 Vaevalt ükski ceviche mu elu muudab. 203 00:12:22,285 --> 00:12:26,121 Teeme õige nii: ma viin teid sinna ja kui ceviche teie elu ei muuda, 204 00:12:26,122 --> 00:12:27,873 on eine minu kulul. 205 00:12:27,874 --> 00:12:30,167 Aga kui muudab, 206 00:12:30,168 --> 00:12:32,379 siis saan pool teie firmast endale. 207 00:12:33,463 --> 00:12:35,381 Ambitsioonikas, ent ebatõenäoline. 208 00:12:35,382 --> 00:12:39,511 Olgu, siis ostate meie puhkeruumi uue kohvimasina. 209 00:12:39,895 --> 00:12:40,920 Olgu. 210 00:12:40,930 --> 00:12:43,430 Kihlveod mulle meeldivad. 211 00:12:43,431 --> 00:12:45,683 Ning see kõlab tõesti hõrgutavalt, 212 00:12:45,684 --> 00:12:48,394 aga vaevalt mu tiim seda lubaks. 213 00:12:48,395 --> 00:12:51,689 Kahjuks ei saa niisama ringi hiilida, 214 00:12:51,690 --> 00:12:53,857 kui üks Mehhiko rikkaim mees oled. 215 00:12:53,858 --> 00:12:58,238 Senjoor Vera, siin Las Colinases saab külaline, mida soovib. 216 00:13:02,867 --> 00:13:03,867 Valetasid mulle! 217 00:13:03,868 --> 00:13:08,081 Ja usu mind, mul on väga kahju, et seda tegema pidin. 218 00:13:08,707 --> 00:13:10,124 Millisest valest on jutt? 219 00:13:10,125 --> 00:13:14,546 Sa lubasid, et ei sega meie pulma, aga kutsusid Chadi endise pruudi siia. 220 00:13:17,340 --> 00:13:18,341 Miks? 221 00:13:19,175 --> 00:13:20,801 Kas sa vihkad mind nii väga? 222 00:13:20,802 --> 00:13:23,388 Ei, Julia. Ma armastan sind. 223 00:13:24,514 --> 00:13:27,100 Selleks üritangi aidata sul ja Chadil näha seda, 224 00:13:27,976 --> 00:13:30,102 et teil ei tasu abielluda. 225 00:13:30,103 --> 00:13:31,520 Vau. 226 00:13:31,521 --> 00:13:34,607 Ma näen teie kurssi ega taha, et keegi haiget saaks. 227 00:13:34,608 --> 00:13:38,486 Usu mind, ma tegin kõike armastusest. 228 00:13:39,154 --> 00:13:40,155 Oot... 229 00:13:40,780 --> 00:13:41,781 „Kõike“? 230 00:13:43,909 --> 00:13:45,492 Ja siis selgitas Diane, 231 00:13:45,493 --> 00:13:48,662 et kui ta ei suutnud vesteldes Julia ja Chadi meelt muuta, 232 00:13:48,663 --> 00:13:54,001 otsustas ta muul moel aidata neil mõista, et neil ei tasu abielluda. 233 00:13:54,002 --> 00:13:56,378 Esiteks üritas ta pulmi edasi lükata. 234 00:13:56,379 --> 00:13:59,048 Ma tean, et sa oled selles pulmas DJ. 235 00:13:59,049 --> 00:14:01,927 Maksan neist kaks korda rohkem, et alt hüppaksid. 236 00:14:03,637 --> 00:14:07,599 Aga see ei aidanud, sest Chad õppis siis salsat. 237 00:14:09,267 --> 00:14:13,772 Seejärel märkas Diane, kui hästi mina ja Julia läbi saime. 238 00:14:14,272 --> 00:14:15,439 Oot. 239 00:14:15,440 --> 00:14:18,484 Miks Diane alati end mõne taime taga varjas? 240 00:14:18,485 --> 00:14:20,569 Ei tea. Ma lihtsalt kujutasin nii ette. 241 00:14:20,570 --> 00:14:24,198 Kas see oli sama taim? Kas ta kandis seda ühest kohast teise? 242 00:14:24,199 --> 00:14:27,910 Hugo, palun! Sa segad vahele. - Tead, mul oli sama küsimus. 243 00:14:27,911 --> 00:14:30,371 See ei lase loole keskenduda, aga mul suva... 244 00:14:30,372 --> 00:14:31,665 Kuulge, kõik lihtsalt... 245 00:14:32,165 --> 00:14:33,415 Hästi! 246 00:14:33,416 --> 00:14:34,834 Taimedega on lõpp. 247 00:14:35,460 --> 00:14:40,339 Jutu mõte on see, et Diane pani meid valentinipäeval kokku, 248 00:14:40,340 --> 00:14:41,924 lootes, et midagi juhtub. 249 00:14:41,925 --> 00:14:45,719 Olgu, te kaks. Täitke see sviit romantikaga. 250 00:14:45,720 --> 00:14:49,640 Aga nagu tead, tegi see vaid Julia ja Chadi suhte tugevamaks. 251 00:14:49,641 --> 00:14:51,684 Kui kõik see ebaõnnestus, 252 00:14:51,685 --> 00:14:54,311 kutsusid sa Kelli, et Chad temasse taas armuks? 253 00:14:54,312 --> 00:14:59,191 Ei. Ma tahtsin, et sa näeksid, kui erinev Chad enne sinuga tutvumist oli. 254 00:14:59,192 --> 00:15:01,236 Mediteerimine, taimetoit. 255 00:15:01,820 --> 00:15:03,112 Tahad tõesti kedagi, 256 00:15:03,113 --> 00:15:06,324 kes muudab end selle põhjal, kellega ta koos on? 257 00:15:07,617 --> 00:15:09,785 Chad ei tea, kes ta on. 258 00:15:09,786 --> 00:15:13,707 Ta palus su kätt vaid sellepärast, et ei teadnud, mida muud teha. 259 00:15:14,541 --> 00:15:17,961 Ning sa nõustusid vaid sellepärast, et kartsid keelduda. 260 00:15:18,628 --> 00:15:20,087 Mida? 261 00:15:20,088 --> 00:15:24,342 Julia, kallis, sa pead püüdma seda, mida tahad. 262 00:15:24,843 --> 00:15:28,929 Chad peab mõtlema välja, mida tema tahab. Praegu hoiate teineteist tagasi. 263 00:15:28,930 --> 00:15:32,684 Uskumatu, et sa seda kõike tegid. Sa läksid täiega liiale. 264 00:15:33,268 --> 00:15:36,020 Ei, ma ju ütlesin, et tegin kõike armastusest. 265 00:15:36,021 --> 00:15:37,772 Sellepärast ongi andestatav. 266 00:15:39,941 --> 00:15:45,070 Umbes samal ajal olin ma leidnud viisi Ricardo kuurordist salaja välja viimiseks. 267 00:15:45,071 --> 00:15:47,657 Aga ma vajasin Lupe abi. 268 00:15:48,241 --> 00:15:49,451 Lupe. 269 00:15:50,160 --> 00:15:51,869 Kõik mängu. 270 00:15:51,870 --> 00:15:53,871 Kas laenaksid basseinipoisi riideid? 271 00:15:53,872 --> 00:15:56,124 Mis ma vastu saan? 272 00:15:58,501 --> 00:16:00,336 Palun, mul pole midagi. 273 00:16:00,337 --> 00:16:04,633 Ma vajan vaid ühte väikest püksipaari. 274 00:16:10,263 --> 00:16:11,263 Maksan. 275 00:16:12,891 --> 00:16:15,101 Kaotasin oma lapse klambrite raha. 276 00:16:16,394 --> 00:16:18,188 Ma toon sulle vormiriided. 277 00:16:21,775 --> 00:16:23,275 Kas sa teed praegu midagi? 278 00:16:23,276 --> 00:16:26,821 Oma eksnaisele küll ei helista. 279 00:16:27,030 --> 00:16:29,198 Marco, ei mingeid ettekäändeid. 280 00:16:29,199 --> 00:16:31,742 Ma teavitan sellest meie juhatajat. 281 00:16:31,743 --> 00:16:33,577 Ära pane rätikutesse tärklist, 282 00:16:33,578 --> 00:16:34,578 noh, veidi vaid... 283 00:16:34,579 --> 00:16:36,081 Ning sa ei kuula mind. 284 00:16:43,838 --> 00:16:45,339 Viimase peal! 285 00:16:45,340 --> 00:16:48,092 Kas mu alluvad kolmetunnise massaaži juttu usuvad? 286 00:16:48,093 --> 00:16:50,595 Ärge muretsege, ma hoolitsesin selle eest. 287 00:16:53,682 --> 00:16:55,976 Kas kõik on kombes, boss? 288 00:17:02,983 --> 00:17:05,400 Viimati oli mul nii lõbus, 289 00:17:05,401 --> 00:17:09,906 kui John Cusack mind tandemjalgrattaga sõitma viis. 290 00:17:10,098 --> 00:17:11,148 Kolm, 291 00:17:11,158 --> 00:17:12,784 kaks, üks... 292 00:17:31,052 --> 00:17:34,013 Tore, et sa rõõmus oled. 293 00:17:34,014 --> 00:17:36,599 Eriti just täna. 294 00:17:36,600 --> 00:17:37,766 Aitäh? 295 00:17:37,767 --> 00:17:40,060 Kas sa tahad täna veel midagi teha? 296 00:17:40,061 --> 00:17:42,104 Kui sa oleksid viimast päeva siin, 297 00:17:42,105 --> 00:17:44,690 siis kuidas tahaksid selle eriliseks teha? 298 00:17:44,691 --> 00:17:47,027 Ütle vaid. 299 00:17:47,569 --> 00:17:48,986 Tuletasidki meelde, vana, 300 00:17:48,987 --> 00:17:51,447 et olen alati tahtnud hüpata basseini 301 00:17:51,448 --> 00:17:53,532 sealt ülevalt 302 00:17:53,533 --> 00:17:55,201 rõdult. 303 00:17:56,036 --> 00:17:57,202 Héctor, 304 00:17:57,203 --> 00:17:59,705 sa teed täna selle hüppe. 305 00:17:59,706 --> 00:18:02,625 Jah. Ta on kogu aja üritanud meid lahku ajada. 306 00:18:02,626 --> 00:18:05,628 Uskumatu, et mu ema nii tegi. Ei, usutav. Mu ema ju. 307 00:18:05,629 --> 00:18:10,216 Tema sõnul hoiame teineteist tagasi. Sa pidavat mõtlema välja, kes olla tahad. 308 00:18:10,217 --> 00:18:13,177 Pöörane. - Jah, tal on ilmselgelt... 309 00:18:13,178 --> 00:18:15,138 Sest ma mõtlesin just sama. 310 00:18:17,307 --> 00:18:18,308 Mida? 311 00:18:19,226 --> 00:18:20,352 Mis ajast saati? 312 00:18:21,937 --> 00:18:24,231 See algas don Pabloga salsat tantsides. 313 00:18:26,191 --> 00:18:31,196 Ma mõistsin, et olen kogu elu teinud lihtsalt seda, mida kästakse. 314 00:18:31,988 --> 00:18:34,156 Seega siis ma mõtlesin, 315 00:18:34,157 --> 00:18:36,826 mida ma ise teha tahan, ning... 316 00:18:37,744 --> 00:18:41,581 siis mõtlesin: „Hei, võiksin lihtsalt Julia abikaasa olla.“ 317 00:18:42,165 --> 00:18:45,293 Julia abikaasa. See on ju lahedalt riimuv, eks? 318 00:18:46,378 --> 00:18:48,296 Miks ma enamat olla tahaksin? 319 00:18:51,716 --> 00:18:52,717 Seega... 320 00:18:54,219 --> 00:18:55,512 ma hoiangi sind tagasi. 321 00:19:19,786 --> 00:19:21,454 Eemale temast! 322 00:19:22,414 --> 00:19:24,082 Tõuse püsti! 323 00:19:31,006 --> 00:19:32,340 Kes sa oma arust oled? 324 00:19:34,217 --> 00:19:35,885 Jeesus? 325 00:19:35,886 --> 00:19:38,178 Sa pole üldse Jeesuse moodi. 326 00:19:38,179 --> 00:19:42,392 Sinu tütar rikkus minu oma ära! Halb lapsevanem oled sina! 327 00:19:44,644 --> 00:19:46,145 Keda te usute? 328 00:19:46,146 --> 00:19:47,396 Teda? 329 00:19:47,397 --> 00:19:49,774 Või meest, kes näeb välja nagu Jeesus? 330 00:19:49,983 --> 00:19:54,111 Jeesus! Jeesus! 331 00:19:54,112 --> 00:19:55,739 Lööge teda! 332 00:19:56,573 --> 00:20:02,328 Hei! Tulge tagasi! Mida te kardate? 333 00:20:02,329 --> 00:20:05,290 Isegi kui ma tapan ta, naaseb ta kolme päeva pärast. 334 00:20:05,665 --> 00:20:07,374 Silmakirjateener! 335 00:20:07,375 --> 00:20:09,211 Jumalat teotad! 336 00:20:09,569 --> 00:20:10,620 Aitäh! 337 00:20:10,630 --> 00:20:14,089 Kui oleksid päriselt nagu Jeesus, pööraksid teise põse ette! 338 00:20:14,090 --> 00:20:15,258 Silmakirjateener! 339 00:20:16,218 --> 00:20:18,844 Vau, suure reede rongkäik võib emotsionaalne olla. 340 00:20:18,845 --> 00:20:20,180 Jah. 341 00:20:25,518 --> 00:20:27,770 Olgu, vau. 342 00:20:27,771 --> 00:20:28,938 Muutis teie elu? 343 00:20:28,939 --> 00:20:32,233 See äratas mu taas ellu. Aga parim osa on see siin. 344 00:20:32,234 --> 00:20:34,026 Tänaval söömine, 345 00:20:34,027 --> 00:20:36,154 kilekotist joomine... 346 00:20:36,821 --> 00:20:38,740 Tore on end taas tavalisena tunda. 347 00:20:39,407 --> 00:20:40,533 Ma igatsesin seda... 348 00:20:44,579 --> 00:20:45,914 Seda igatsesin ka. 349 00:20:46,539 --> 00:20:47,666 See lisab maitset. 350 00:20:50,669 --> 00:20:54,339 Aga kas me ei saa seda, kes oleme, koos välja mõelda? 351 00:20:54,839 --> 00:20:56,840 Jah, sul on õigus. 352 00:20:56,841 --> 00:20:59,970 Sest sina ei tea ju ka kõike, mida elus teha tahad, eks? 353 00:21:00,554 --> 00:21:01,971 Ei, üldsegi mitte. 354 00:21:01,972 --> 00:21:05,558 Ma tahan kindlalt Pariisis, Milanos ja New Yorgis elada. 355 00:21:05,559 --> 00:21:07,434 Oma riidekollektsiooni laiendada. 356 00:21:07,435 --> 00:21:10,813 Medellíni naasta ja noorte naiste praktikaprogrammi luua. 357 00:21:10,814 --> 00:21:13,900 Ning ma tahan veepargis käia. Üheski pole käinud. 358 00:21:14,985 --> 00:21:17,696 Näed? Meil mõlemal puudub siht. 359 00:21:32,711 --> 00:21:35,755 Kuule, mina ei saa üle sellest, 360 00:21:36,339 --> 00:21:38,341 et kui me ei tea, kes ma olen, 361 00:21:40,010 --> 00:21:42,304 siis kuidas tead, kas olen su jaoks õige? 362 00:21:44,222 --> 00:21:45,307 Kas tohin küsida? 363 00:21:47,267 --> 00:21:48,810 Kas mina hoian sind tagasi? 364 00:21:51,980 --> 00:21:53,981 Kas elus on asju, mida sa teha tahad, 365 00:21:53,982 --> 00:21:56,985 või kas on mõni tee, mida võiksid valida, aga ei vali, 366 00:21:57,777 --> 00:21:59,029 sest oled minuga? 367 00:22:05,327 --> 00:22:06,328 Kuule... 368 00:22:10,665 --> 00:22:12,709 Ära minu pärast endale käega löö. 369 00:22:17,172 --> 00:22:18,839 Kas tohin midagi küsida? 370 00:22:18,840 --> 00:22:20,007 Jah. 371 00:22:20,008 --> 00:22:24,054 Tippu jõudmiseks peab üsna armutu olema, eks? 372 00:22:25,388 --> 00:22:28,849 Ma mõistsin, et lõppude lõpuks pole sul kedagi peale iseenda. 373 00:22:28,850 --> 00:22:31,393 Jah! Pead enda peale mõtlema. 374 00:22:31,394 --> 00:22:34,064 Ei, ma pean hoopis vastupidist silmas. 375 00:22:35,649 --> 00:22:38,859 Ma tegin kõike, et edu saavutada. 376 00:22:38,860 --> 00:22:42,613 Ja nüüd istun ma üksi oma lennukis 377 00:22:42,614 --> 00:22:44,823 või ühes oma hotellidest 378 00:22:44,824 --> 00:22:46,785 ning mõtlen, 379 00:22:48,036 --> 00:22:51,789 mis oleks saanud, kui oleksin elus loonud liitlasi, 380 00:22:51,790 --> 00:22:53,124 mitte vaenlasi. 381 00:22:55,168 --> 00:22:58,213 Milline mu elu nüüd oleks? 382 00:22:59,714 --> 00:23:02,883 Seda ma silmas peangi. Mida sa ka ei teeks, 383 00:23:02,884 --> 00:23:05,761 veendu selles, et suudad tehtuga elada. 384 00:23:05,762 --> 00:23:07,972 Sest lõppude lõpuks 385 00:23:07,973 --> 00:23:09,808 pole sul kedagi peale iseenda. 386 00:23:11,893 --> 00:23:15,938 Siis mõistsingi, et ma ei saa lasta Héctoril süüdi jääda. 387 00:23:15,939 --> 00:23:17,691 Pidin õigesti tegema. 388 00:23:18,191 --> 00:23:20,360 Tead, mis selle jäätisega kokku sobiks? 389 00:23:20,902 --> 00:23:22,654 Seakamar. 390 00:23:25,699 --> 00:23:29,076 No muidugi. Parima sõbra soovitust sa eirasid, 391 00:23:29,077 --> 00:23:31,370 aga kui rikkur sama ütles, kuulasid. 392 00:23:31,371 --> 00:23:34,832 Kas sa oled ikka pahane? See oli aastakümnete eest. 393 00:23:34,833 --> 00:23:36,835 Jah, aga kas sa õppust võtsid? 394 00:23:37,419 --> 00:23:41,256 Ma siiani käsin sul õigesti teha ning sa ikka ei kuula mind. 395 00:23:41,840 --> 00:23:43,592 Tee õigesti. 396 00:23:44,134 --> 00:23:45,301 Külasta teda. 397 00:23:45,302 --> 00:23:48,679 Oot, kas „teda“, kes on reisiplaanis? 398 00:23:48,680 --> 00:23:50,931 Kes see on? Julia või Isabel? 399 00:23:50,932 --> 00:23:52,851 Mitte keegi. Ole tasa. 400 00:23:53,560 --> 00:23:56,771 Ta ei võtnud mind viimati just avasüli vastu. 401 00:23:57,480 --> 00:23:59,357 Kust tead, kas ta minuga kohtuks? 402 00:23:59,941 --> 00:24:01,443 Sest ma rääkisin temaga. 403 00:24:03,486 --> 00:24:04,946 Kööki, kohemaid. 404 00:24:12,662 --> 00:24:16,165 Oeh, sul on vist nii igav aina mu onu lugusid kuulata. 405 00:24:16,166 --> 00:24:18,084 Mu palgaga ei hakka iial igav. 406 00:24:19,211 --> 00:24:22,254 Tema lood mõistagi kahvatuvad minu omade kõrval. 407 00:24:22,255 --> 00:24:23,340 Tõesti? 408 00:24:24,507 --> 00:24:28,261 Tahaksin kunagi kuulda... - Kõik algas Portlandis aastal 1996. 409 00:24:28,845 --> 00:24:32,514 Täna panen lõpuks ameti maha, võidan oma unistuste tüdruku tagasi 410 00:24:32,515 --> 00:24:34,267 ja saadan võimud pikalt! 411 00:24:36,853 --> 00:24:38,688 Vabandust, naasin. 412 00:24:42,484 --> 00:24:44,902 Millest te siis... - Kus jutt pooleli jäigi? 413 00:24:44,903 --> 00:24:46,154 Õigus jah. 414 00:24:46,696 --> 00:24:49,532 Ma viisin Ricardo salaja tagasi Las Colinasesse. 415 00:24:56,581 --> 00:24:58,165 Máximo, suur tänu sulle. 416 00:24:58,166 --> 00:25:00,167 See ceviche muutiski mu elu. 417 00:25:00,168 --> 00:25:02,670 Teenisid kolleegide jaoks kohvimasina ära. 418 00:25:02,671 --> 00:25:04,380 Noh, kui teil oli eriti tore, 419 00:25:04,381 --> 00:25:07,424 siis äkki annate töötajatele ka mullivanni... 420 00:25:07,425 --> 00:25:09,843 Ambitsioonikas, ent ebatõenäoline. 421 00:25:09,844 --> 00:25:11,345 Võta. 422 00:25:11,346 --> 00:25:13,807 Helista mulle kunagi. 423 00:25:14,432 --> 00:25:15,684 Aitäh. 424 00:25:16,309 --> 00:25:20,855 Nagu arvata võid, kuuleme Ricardo Verast veel tulevikuski. 425 00:25:33,785 --> 00:25:36,079 On alles naljaka välimusega kana. 426 00:25:37,414 --> 00:25:38,498 Neitsi Maarja! 427 00:25:38,915 --> 00:25:39,915 Tere! 428 00:25:40,083 --> 00:25:41,709 Sina tõrelesid Chuchoga. 429 00:25:41,710 --> 00:25:43,836 Uskumatu, et kisasin Jeesuse peale. 430 00:25:43,837 --> 00:25:47,631 Ära põe. Too tüüp on tõeline jobu. 431 00:25:47,632 --> 00:25:50,175 Olin täna esimest korda Juuda poolt. 432 00:25:50,176 --> 00:25:53,846 Ja kui Chucho arust on rist raske, 433 00:25:53,847 --> 00:25:55,515 üritagu veel seda kanda. 434 00:25:56,433 --> 00:26:00,604 Eks? Kuidas säärasel puupeal Jeesust mängida lastakse? 435 00:26:01,354 --> 00:26:05,024 Elu on vasturääkivustest tulvil. 436 00:26:05,025 --> 00:26:06,567 Näiteks 437 00:26:06,568 --> 00:26:08,403 pole ma päriselt neitsi. 438 00:26:10,030 --> 00:26:11,156 Ma mõistan küll. 439 00:26:13,283 --> 00:26:15,451 Ka mina olen vasturääkivustest tulvil. 440 00:26:15,452 --> 00:26:17,078 Tõesti? Kuidas nii? 441 00:26:22,876 --> 00:26:26,170 Olen alati üritanud hea katoliiklane olla, 442 00:26:26,171 --> 00:26:31,718 aga viimasel ajal on mul raskem kui eales varem õigel ja valel vahet teha. 443 00:26:32,510 --> 00:26:33,552 Mida teha, 444 00:26:33,553 --> 00:26:36,347 kui pead valima selle vahel, mida kirik ütleb, 445 00:26:36,348 --> 00:26:38,599 ja mida ise tunned? 446 00:26:38,600 --> 00:26:41,644 Noh, mina tõesti ei tea... 447 00:26:41,645 --> 00:26:45,690 Ülejäänud aasta töötan ma põrandaaluses kasiinos. 448 00:26:46,858 --> 00:26:50,236 Aga mulle tundub, et hea katoliiklane 449 00:26:50,237 --> 00:26:52,988 ollakse armastuse, 450 00:26:52,989 --> 00:26:54,783 lahkuse ja andestusega. 451 00:26:55,325 --> 00:26:56,992 Peale selle? 452 00:26:56,993 --> 00:26:59,036 Kes teab. 453 00:26:59,037 --> 00:27:01,873 Seega lahendus võib olla lihtsalt... 454 00:27:02,791 --> 00:27:05,502 vasturääkivusega elamine. 455 00:27:10,966 --> 00:27:13,592 Kas on veider, et tunnen end selle asjus hästi? 456 00:27:13,593 --> 00:27:15,762 Ei. See tähendab ehk, et õigesti tegime. 457 00:27:16,888 --> 00:27:19,724 Jah. Võib-olla tõesti. - Jah. 458 00:27:22,852 --> 00:27:24,270 Hea, et me ei hüpanud. 459 00:27:24,271 --> 00:27:27,648 Minu arust ka. Aga mitte sellepärast, et hirmus oli. 460 00:27:27,649 --> 00:27:29,984 Ei, üldse polnud hirmus. 461 00:27:29,985 --> 00:27:32,319 See lihtsalt tundus väga igav, 462 00:27:32,320 --> 00:27:34,238 mitte raasugi lõbus. 463 00:27:34,239 --> 00:27:35,990 See olekski igav. 464 00:27:35,991 --> 00:27:38,285 Väga igav! 465 00:27:38,743 --> 00:27:40,911 Kes tahaks rõdult alla hüpates igavleda? 466 00:27:40,912 --> 00:27:42,037 Mina küll mitte. 467 00:27:42,038 --> 00:27:43,414 Just. - Milleks igavleda? 468 00:27:43,415 --> 00:27:44,415 Milleks? 469 00:27:44,416 --> 00:27:46,001 See pole elu mõte. - Ei. 470 00:27:53,216 --> 00:27:55,259 Tänane kangelane isiklikult! 471 00:27:55,260 --> 00:27:59,180 Hr Vera rääkis just mulle, kui võrratu sa täna olid. 472 00:27:59,973 --> 00:28:01,850 Ma olen ütlemata tänulik. 473 00:28:02,601 --> 00:28:05,520 Sel teemal... Ma pean teile midagi ütlema. 474 00:28:06,813 --> 00:28:08,982 „Espectaculariga“ ei rääkinud Héctor, 475 00:28:09,482 --> 00:28:10,483 vaid mina. 476 00:28:11,067 --> 00:28:12,319 Nuhk olen mina. 477 00:28:14,529 --> 00:28:16,363 Võiksin oma põhjuseid selgitada, 478 00:28:16,364 --> 00:28:19,242 aga need ei muudaks seda, mis peab järgmisena juhtuma. 479 00:28:20,118 --> 00:28:21,452 Palun mõistke vaid, 480 00:28:21,453 --> 00:28:24,748 et ma ei teinud oma arust halba teile ega kuurordile. 481 00:28:26,666 --> 00:28:28,418 Aga reetsin teie usalduse. 482 00:28:28,919 --> 00:28:32,839 Ning selle pärast on mul uskumatult kahju, prl Davies. 483 00:28:36,468 --> 00:28:37,677 Ka minul on kahju. 484 00:28:41,139 --> 00:28:42,641 Võta oma asjad, Máximo. 485 00:28:44,059 --> 00:28:45,518 Sa oled vallandatud. 486 00:29:03,161 --> 00:29:05,997 CHAD OMA ISAGA - 1964 487 00:29:09,626 --> 00:29:11,168 Hei. Kõik hästi, „hermigo“? 488 00:29:11,169 --> 00:29:13,004 Jah, nüüd on. 489 00:29:18,593 --> 00:29:20,887 Kas neiu ei saa siin kahte minutitki rahu? 490 00:29:21,805 --> 00:29:23,098 Läksime Juliaga lahku. 491 00:29:25,016 --> 00:29:29,771 Sul oli õigus. Ma ei tea, kes ma olen, ja see pole tema suhtes õiglane. 492 00:29:31,398 --> 00:29:32,732 Ma olen su üle nii uhke. 493 00:29:33,358 --> 00:29:37,486 Küllap polnud see kerge, aga nii on teie mõlema jaoks parim. 494 00:29:37,487 --> 00:29:39,864 Kuid arutasime ka, miks ma selline olen. 495 00:29:40,365 --> 00:29:44,660 Ning ma mõistsin, et sa üritad mu elus kõike kontrollida. 496 00:29:44,661 --> 00:29:48,373 Ja seda tõestab kõik, mida sa täna Juliale rääkisid. 497 00:29:48,957 --> 00:29:51,876 Olen pidanud sind kontrollima, sest sa ei vali suunda. 498 00:29:51,877 --> 00:29:55,796 Ei. Ma ei valinud suunda, sest sa oled alati mind kontrollinud. 499 00:29:55,797 --> 00:29:59,967 Ning ma saan oma elus selgust vaid juhul, kui veidikeseks ajaks lahkun. 500 00:29:59,968 --> 00:30:01,261 Mis mõttes? 501 00:30:01,928 --> 00:30:04,054 Ma lähen LA-sse. 502 00:30:04,055 --> 00:30:07,851 Vähemalt paariks kuuks. Võib-olla kauemaks. 503 00:30:10,020 --> 00:30:12,355 Võta seda mu lahkumisavaldusena. 504 00:30:14,649 --> 00:30:18,736 Alguses on Whitesnake'i laulu sõnad. Ma ei leidnud puhast paberit. 505 00:30:18,737 --> 00:30:20,030 Aga sa oled mu... 506 00:30:23,283 --> 00:30:24,618 Sa oled mu Chad. 507 00:30:25,118 --> 00:30:27,787 Mul on kahju, ema. Lahkun järgmisel nädalal. 508 00:30:30,457 --> 00:30:32,500 Ma aina kaotan inimesi. 509 00:30:39,424 --> 00:30:42,093 Kui kaugele läheme selle nimel, mida tahame? 510 00:30:42,594 --> 00:30:44,136 Diane arvas, et piiri pole, 511 00:30:44,137 --> 00:30:47,849 aga kaotas lõpuks selle, millest enim hoolis... 512 00:30:54,773 --> 00:30:57,025 Need on lihtsalt... 513 00:30:57,817 --> 00:30:59,486 armsad. 514 00:31:01,112 --> 00:31:04,448 Selliseid kirju kirjutasin mina teismelisena. 515 00:31:04,449 --> 00:31:06,533 Mu ema üritas veel mõista, 516 00:31:06,534 --> 00:31:09,578 kui kaugele on ta nõus minema talle õpetatust, 517 00:31:09,579 --> 00:31:11,873 et oma tütart tagasi võtta. 518 00:31:15,919 --> 00:31:20,506 Mina aga leidsin oma piiri, mida ma polnud nõus ületama. 519 00:31:20,507 --> 00:31:24,093 Mõistsin, et pean käituma isiku moodi, kes olla tahan, 520 00:31:24,094 --> 00:31:26,595 isegi kui seetõttu Las Colinase kaotan. 521 00:31:26,596 --> 00:31:28,515 Kõik korras? 522 00:31:29,140 --> 00:31:30,433 Mis juhtus? 523 00:31:33,019 --> 00:31:35,981 Kas su tööpakkumine on veel jõus? 524 00:31:37,983 --> 00:31:39,483 Ma olin kurb, 525 00:31:39,484 --> 00:31:42,987 aga teatud mõttes oli mu enesetunne viimaste kuude parim. 526 00:31:42,988 --> 00:31:46,241 Esimest korda üle pika aja... 527 00:31:48,076 --> 00:31:52,414 olin ma uhkusega Máximo Gallardo. 528 00:33:05,904 --> 00:33:07,906 Tõlkinud Silver Pärnpuu 528 00:33:08,305 --> 00:34:08,489 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-