1 00:00:10,719 --> 00:00:12,178 ‫خلف كل أغنية رائجة…‬ 2 00:00:12,762 --> 00:00:15,306 ‫- خلف كل أغنية رائجة…‬ ‫- كل أغنية رائجة…‬ 3 00:00:21,980 --> 00:00:23,314 ‫هو الشخص الذي كتبها.‬ 4 00:00:23,398 --> 00:00:25,650 ‫- هو الشخص الذي كتبها.‬ ‫- هو الشخص الذي كتبها.‬ 5 00:00:26,818 --> 00:00:28,445 ‫قد لا تعرفون وجوهنا،‬ 6 00:00:28,528 --> 00:00:30,822 ‫لكنكم بالتأكيد تعرفون موسيقانا.‬ 7 00:00:30,905 --> 00:00:33,199 ‫هذه هي الأغاني‬ ‫التي يرقص الناس على أنغامها.‬ 8 00:00:33,283 --> 00:00:34,409 ‫… يبكون على أنغامها…‬ 9 00:00:34,492 --> 00:00:36,244 ‫وحتى يضاجعون على أنغامها.‬ 10 00:00:36,327 --> 00:00:37,412 ‫بالطبع يضاجعون على أنغامها.‬ 11 00:00:37,495 --> 00:00:38,830 ‫يمارسون الجنس على أنغامها.‬ 12 00:00:38,913 --> 00:00:40,290 ‫وحتى…‬ 13 00:00:40,373 --> 00:00:42,459 ‫ستتبرأ جدتي مني إن قلت ذلك.‬ 14 00:00:42,542 --> 00:00:45,211 ‫- لقد مررنا جميعًا بالحب…‬ ‫- والحسرة…‬ 15 00:00:45,295 --> 00:00:47,047 ‫…وكل شيء بينهما.‬ 16 00:00:47,130 --> 00:00:48,423 ‫الشيء الوحيد الذي نفعله…‬ 17 00:00:48,506 --> 00:00:50,967 ‫-… هو وضع كل تلك المشاعر…‬ ‫- في الموسيقى.‬ 18 00:00:54,596 --> 00:00:55,764 ‫من "أريانا غراندي"…‬ 19 00:00:55,847 --> 00:00:56,765 ‫إلى "بي تي إس"…‬ 20 00:00:56,848 --> 00:00:58,141 ‫إلى "سابرينا كاربنتر"…‬ 21 00:00:58,224 --> 00:00:59,559 ‫إلى "جاستن بيبر".‬ 22 00:00:59,642 --> 00:01:02,395 ‫لا يُوجد فنان لم نكتب له.‬ 23 00:01:06,191 --> 00:01:07,400 ‫- نحن…‬ ‫- نحن…‬ 24 00:01:07,484 --> 00:01:08,860 ‫- نحن…‬ ‫- …صناع الأغاني الرائجة.‬ 25 00:01:08,943 --> 00:01:09,903 ‫…صناع الأغاني الرائجة.‬ 26 00:01:09,986 --> 00:01:11,321 ‫…صناع الأغاني الرائجة.‬ 27 00:01:11,404 --> 00:01:15,116 ‫"صناع الأغاني الرائجة"‬ 28 00:01:15,575 --> 00:01:17,243 ‫مخيم الكتّاب هو ملاذ‬ 29 00:01:17,327 --> 00:01:21,122 ‫يحضره أفضل مؤلفي الأغاني في مجال الموسيقى.‬ 30 00:01:23,917 --> 00:01:27,212 ‫إعداد مخيم هكذا‬ ‫يكلف مئات الآلاف من الدولارات.‬ 31 00:01:27,295 --> 00:01:30,507 ‫هذا ليس مجرد استثمار‬ ‫من شركة الإنتاج أو الفنان،‬ 32 00:01:30,590 --> 00:01:32,675 ‫إنه استثمار لنا.‬ 33 00:01:32,759 --> 00:01:35,512 ‫نترك عائلتنا وأصدقاءنا، لنكون هنا.‬ 34 00:01:36,346 --> 00:01:38,348 ‫لا نتقاضى أجرًا‬ ‫لنكون في مخيم تأليف الأغاني.‬ 35 00:01:38,431 --> 00:01:41,893 ‫لا نتقاضى أجرًا إلا إذا اختار الفنان‬ ‫أغنيتك وكتبت أغنية رائجة.‬ 36 00:01:41,976 --> 00:01:44,521 ‫يمكن لهذه المخيمات‬ ‫أن تنجح مهنتك أو تفسدها.‬ 37 00:01:44,604 --> 00:01:47,732 ‫إن لم تكتب أغنية رائجة،‬ ‫فلن تتم دعوتك للعودة.‬ 38 00:01:49,901 --> 00:01:51,444 ‫"12 من أفضل مؤلفو الأغاني في المجال"‬ 39 00:01:51,528 --> 00:01:55,031 ‫أنا لا أكتب أغنية فحسب.‬ ‫أحاول أن أكتب أغنية ناجحة في كل مرة.‬ 40 00:01:55,115 --> 00:01:57,992 ‫"يجتمعون في ثلاثة مخيمات لكتابة الأغاني"‬ 41 00:01:58,076 --> 00:02:00,995 ‫إن لم تكتب أغنية جيدة في اليوم الأول،‬ 42 00:02:01,079 --> 00:02:02,789 ‫فسيبدأ الناس بالنظر إليك بشك.‬ 43 00:02:02,872 --> 00:02:06,960 ‫أمامك ست ساعات لتأليف أغنية ناجحة.‬ ‫لا أظن أنني متوتر.‬ 44 00:02:07,043 --> 00:02:08,503 ‫"في ثلاثة مواقع منفصلة"‬ 45 00:02:08,586 --> 00:02:09,796 ‫"جزر (البهاما)"‬ 46 00:02:09,879 --> 00:02:11,047 ‫"(ناشفيل)"‬ 47 00:02:11,131 --> 00:02:12,382 ‫"(كابو سان لوكاس)"‬ 48 00:02:13,174 --> 00:02:15,885 ‫من الرائع الخروج من "لوس أنجلوس"‬ ‫و"نيويورك" و"أتلانتا".‬ 49 00:02:15,969 --> 00:02:17,846 ‫والذهاب إلى مكان منعزل.‬ 50 00:02:17,929 --> 00:02:20,181 ‫لا تتم مقاطعتك بتفاصيل حياتك اليومية،‬ 51 00:02:20,265 --> 00:02:22,559 ‫وتركز على كتابة الموسيقى.‬ 52 00:02:23,101 --> 00:02:25,145 ‫"للكتابة من أجل أفضل الفنانين"‬ 53 00:02:25,228 --> 00:02:26,229 ‫"(جون ليجند)"‬ 54 00:02:26,312 --> 00:02:27,438 ‫"(شابوزي)"‬ 55 00:02:27,522 --> 00:02:28,773 ‫"(ليسا)"‬ 56 00:02:28,857 --> 00:02:29,941 ‫"(أشر)"‬ 57 00:02:30,024 --> 00:02:31,985 ‫إنها منافسة طوال الوقت.‬ 58 00:02:32,569 --> 00:02:34,112 ‫هذا مذهل جدًا.‬ 59 00:02:34,195 --> 00:02:35,989 ‫- هذه أغنية ناجحة.‬ ‫- عبقرية.‬ 60 00:02:36,072 --> 00:02:38,408 ‫إذا كتبت أغنية رائجة،‬ ‫فيمكن لحياتك أن تتغير بين ليلة وضحاها.‬ 61 00:02:38,491 --> 00:02:39,993 ‫نحن نجني المال اليوم.‬ 62 00:02:40,076 --> 00:02:42,078 ‫هذه الصناعة تنافسية جدًا.‬ 63 00:02:42,162 --> 00:02:44,289 ‫تقييم تسعة من عشرة ليس جيدًا بما يكفي.‬ 64 00:02:44,372 --> 00:02:45,415 ‫أشعر بضغط كبير.‬ 65 00:02:45,498 --> 00:02:47,959 ‫- انظر، هذا جيد.‬ ‫- ليس لدينا أغنية.‬ 66 00:02:48,042 --> 00:02:50,044 ‫كان يجب أن يكون لديكم منتج أفضل.‬ 67 00:02:50,128 --> 00:02:53,673 ‫بغض النظر عن عدد الأغنيات الرائجة‬ ‫التي كتبتها، أنت بارع مثل أغنيتك الأخيرة.‬ 68 00:02:56,718 --> 00:02:59,888 ‫"جزر (البهاما)"‬ 69 00:03:02,265 --> 00:03:03,433 ‫"الوافدون الدوليون"‬ 70 00:03:09,939 --> 00:03:12,817 ‫الموسيقى هي حياتي.‬ ‫أريد أن أكون الأفضل بين الجميع.‬ 71 00:03:12,901 --> 00:03:15,862 ‫أنا مثل "مايكل جوردان". أريد البطولة.‬ 72 00:03:15,945 --> 00:03:17,864 ‫لذا هذه فرصة كبيرة.‬ 73 00:03:17,947 --> 00:03:18,781 ‫شكرًا لك.‬ 74 00:03:21,659 --> 00:03:23,119 ‫أنا لا أطيق الغرور.‬ 75 00:03:23,203 --> 00:03:25,246 ‫لذا إن شعرت بالغرور في الغرفة،‬ 76 00:03:25,330 --> 00:03:28,041 ‫فسأخرج من الغرفة بعد ثانيتين،‬ ‫وكأنني لم أكن هنا قط.‬ 77 00:03:28,124 --> 00:03:30,418 ‫"كتبت لـ(كريس براون)‬ ‫و(أليشيا كيز) و(أريانا غراندي)"‬ 78 00:03:34,589 --> 00:03:38,092 ‫قد أستخدم كلمات مفعمة بالحيوية،‬ ‫لكنني في الأساس رومانسية.‬ 79 00:03:38,676 --> 00:03:42,222 ‫ليس لدي مشكلة في الاستقرار.‬ ‫لكنني لا أود الرضى بالقليل.‬ 80 00:03:46,100 --> 00:03:49,145 ‫التقيت أنا وحبيبي عند‬ ‫كتابة أغنية "زبدة" لفريق "بي تي إس".‬ 81 00:03:49,229 --> 00:03:51,522 ‫من عرف أنها ستكون‬ ‫أنجح أغنية في حياتنا المهنية؟‬ 82 00:03:51,606 --> 00:03:53,191 ‫وسنكتب أغنية أنجح.‬ 83 00:03:53,274 --> 00:03:54,359 ‫أجل، بكل تأكيد.‬ 84 00:03:55,276 --> 00:03:57,737 ‫كدت توقعينني مجددًا،‬ ‫لكنني سأتغاضى عن الأمر.‬ 85 00:04:00,240 --> 00:04:02,825 ‫من بين كل هؤلاء الناس،‬ ‫أنا أقدم من يفعل هذا.‬ 86 00:04:02,909 --> 00:04:04,452 ‫كتبت أكبر عدد من الأغاني الرائجة.‬ 87 00:04:04,535 --> 00:04:09,207 ‫بعض الناس يظنون أن هذا تنافسي،‬ ‫لكن بالنسبة إلي، هذه ليست منافسة.‬ 88 00:04:11,167 --> 00:04:15,463 ‫أنا الشخص الوحيد هنا‬ ‫الذي لم يكتب أغنية تحقق المركز الأول.‬ 89 00:04:15,546 --> 00:04:19,926 ‫وعلى الرغم من ترشيحي لجائزة "غرامي"،‬ ‫ما زلت أعمل كسائق لتطبيق "أوبر".‬ 90 00:04:22,929 --> 00:04:25,306 ‫نحن الثنائي الديناميكي، "نوفا ويف".‬ 91 00:04:25,390 --> 00:04:28,268 ‫نعمل معًا منذ أكثر من 15 عامًا.‬ 92 00:04:28,351 --> 00:04:31,854 ‫اسألوا "بيونسيه"، نحن نصنع أغان رائجة.‬ ‫إن كنت تعرف، فأنت تعلم.‬ 93 00:04:34,190 --> 00:04:36,818 ‫حققت نجاحًا كبيرًا في موسيقى الريف،‬ 94 00:04:36,901 --> 00:04:39,946 ‫لكن بصراحة، وضعني هذا المخيم‬ ‫خارج منطقة راحتي.‬ 95 00:04:40,029 --> 00:04:43,658 ‫أنا منفتح على التحديات الجديدة‬ ‫وأنا واثق من أنني أستطيع التسكع مع أي شخص.‬ 96 00:04:43,741 --> 00:04:46,202 ‫- استمتع بوقتك في جزر "البهاما".‬ ‫- نعم. شكرًا.‬ 97 00:04:48,000 --> 00:04:54,074 98 00:05:00,341 --> 00:05:03,219 ‫لا بد أن هذا هو المنزل. يا للهول!‬ 99 00:05:03,303 --> 00:05:05,638 ‫نحن في جزر "البهاما"،‬ ‫وهذا أول مخيم للكتابة لنا.‬ 100 00:05:05,722 --> 00:05:07,557 ‫في هذا المخيم، نكتب لـ"جون ليجند".‬ 101 00:05:12,478 --> 00:05:13,563 ‫إنه أيقونة.‬ 102 00:05:13,646 --> 00:05:16,024 ‫إنه أحد أساطيرنا الموسيقية القليلة‬ 103 00:05:16,107 --> 00:05:19,319 ‫عندما يتعلق الأمر بالموسيقي‬ ‫الذي يعزف ويغني ويكتب الأغاني،‬ 104 00:05:19,402 --> 00:05:23,614 ‫وإن استطعنا إقناع "جون" بتسجيل‬ ‫واحدة من هذه الأغاني ووضعها في ألبوم،‬ 105 00:05:23,698 --> 00:05:26,034 ‫أو جعلها أغنية منفردة وتصبح رائجة،‬ 106 00:05:26,117 --> 00:05:28,328 ‫سيكون هذا ضخمًا‬ ‫لكل مؤلفي الأغاني هنا.‬ 107 00:05:30,038 --> 00:05:31,664 ‫مستحيل، انظري إلى هذا.‬ 108 00:05:34,334 --> 00:05:36,711 ‫أجل، يمكنني كتابة أغنيتين هنا.‬ 109 00:05:36,794 --> 00:05:39,714 ‫عندما نكون في مخيم للكتابة،‬ ‫نبقى دائمًا تحت سقف واحد‬ 110 00:05:39,797 --> 00:05:43,092 ‫لأن هذا يسمح بتكوّن نوع مختلف من الألفة.‬ 111 00:05:43,176 --> 00:05:47,555 ‫لا أعرف ماذا أتوقع،‬ ‫لكن الجميع هنا لسبب ما،‬ 112 00:05:47,638 --> 00:05:49,766 ‫والانطباعات الأولى أمر مهم.‬ 113 00:05:49,849 --> 00:05:53,394 ‫لذا أريد أن أكون مستعدًا ومحترفًا،‬ ‫وأقوم بعملي جيدًا.‬ 114 00:05:54,145 --> 00:05:55,855 ‫هل أخذت السرير الكبير قرب المسبح؟‬ 115 00:05:55,938 --> 00:05:57,023 ‫- على الأرجح.‬ ‫- يا للهول.‬ 116 00:05:57,106 --> 00:06:00,610 ‫الذهاب إلى معسكرات الكتابة هذه‬ ‫مثل المخيم الصيفي، باستثناء…‬ 117 00:06:00,693 --> 00:06:03,279 ‫لم أشرب أي مشروبات في المخيم الصيفي،‬ ‫وهناك الكثير من المشروبات.‬ 118 00:06:04,030 --> 00:06:05,073 ‫أجل!‬ 119 00:06:05,573 --> 00:06:06,783 ‫مرحى!‬ 120 00:06:06,866 --> 00:06:07,992 ‫هذا ممتع.‬ 121 00:06:08,076 --> 00:06:08,993 ‫- نعم.‬ ‫- نخبك.‬ 122 00:06:09,077 --> 00:06:12,413 ‫شاركت في تأليف أغنية "إيغي أزاليا"،‬ ‫"أنا نادي التعري."‬ 123 00:06:12,497 --> 00:06:14,290 ‫لا معنى وجودي لذلك.‬ 124 00:06:14,374 --> 00:06:15,958 ‫"أنا نادي التعري" تعني،‬ 125 00:06:16,042 --> 00:06:19,295 ‫لا داعي لأن يخرج رجلي ليلًا‬ ‫لأنني أرقص على العمود.‬ 126 00:06:19,379 --> 00:06:22,048 ‫أنا سأمنحه رقصة حضن. ستشاهد أمي هذا.‬ 127 00:06:22,840 --> 00:06:25,343 ‫لا أعتقد أن أمي‬ ‫سمعت أغنية "أنا نادي التعري".‬ 128 00:06:25,426 --> 00:06:27,136 ‫ستفعل الآن، وهذا مزعج بالنسبة إلي.‬ 129 00:06:27,220 --> 00:06:30,807 ‫لكن ما تظن الأم أنها أغنية رائجة‬ ‫وما أظنها أغنية رائجة‬ 130 00:06:31,766 --> 00:06:33,184 ‫قد تكون أشياء مختلفة.‬ 131 00:06:35,186 --> 00:06:37,188 ‫صب لي كأس "تيكيلا".‬ 132 00:06:37,814 --> 00:06:38,648 ‫هل تريدين الثلج؟‬ 133 00:06:38,731 --> 00:06:40,650 ‫أضف الثلج، لأن الجو حار في الخارج.‬ 134 00:06:44,779 --> 00:06:47,281 ‫أظن أن أفضل ألبوم بوب في كل العصور…‬ 135 00:06:47,365 --> 00:06:49,117 ‫- تبًا.‬ ‫- ها نحن.‬ 136 00:06:49,200 --> 00:06:50,243 ‫"كايتي بيري".‬ 137 00:06:50,326 --> 00:06:52,245 ‫- أجل.‬ ‫- "كايتي بيري"!‬ 138 00:06:52,328 --> 00:06:54,831 ‫- لم أعلم أنك على وشك قول ذلك.‬ ‫- قلتما ذلك في الوقت ذاته.‬ 139 00:06:54,914 --> 00:06:56,249 ‫أيها؟ "حلم المراهقين"؟‬ 140 00:06:56,332 --> 00:06:59,001 ‫أجل، الألبوم الذي تفوح منه‬ ‫رائحة غزل البنات عندما تفتحه.‬ 141 00:06:59,085 --> 00:07:00,169 ‫هذا هو.‬ 142 00:07:00,253 --> 00:07:03,381 ‫كما أن ذلك الألبوم‬ ‫عرّف موسيقى البوب في تلك الفترة.‬ 143 00:07:03,464 --> 00:07:04,298 ‫أجل.‬ 144 00:07:04,382 --> 00:07:05,716 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 145 00:07:06,676 --> 00:07:10,054 ‫أشعر بأن ألبوم "كايتي بيري"‬ ‫على نفس مستوى ألبوم "ثريلر".‬ 146 00:07:10,638 --> 00:07:11,848 ‫لست متأكّدًا من ذلك.‬ 147 00:07:14,725 --> 00:07:16,727 ‫- أنا جائعة جدًا.‬ ‫- نعم، وأنا أيضًا.‬ 148 00:07:17,562 --> 00:07:18,604 ‫عجبًا!‬ 149 00:07:21,732 --> 00:07:24,152 ‫أنا أرى ذيولًا. ذيول الكركند.‬ 150 00:07:24,235 --> 00:07:27,530 ‫لديّ حساسية من الكركند للأسف.‬ ‫كم هذا محزن؟‬ 151 00:07:27,613 --> 00:07:28,865 ‫هذا رائع حقًا.‬ 152 00:07:28,948 --> 00:07:32,326 ‫بحقك يا رجل، أنت تجعلني أشعر بالسوء.‬ ‫لديك طبق صغير جدًا يا رجل.‬ 153 00:07:32,410 --> 00:07:37,039 ‫ماذا؟ لا، هذا طبق العينات‬ ‫لأنني سأعود من أجل تكرار ما يعجبني.‬ 154 00:07:37,123 --> 00:07:39,917 ‫حسنًا. أنا معك. قلت، "مهلًا يا رجل."‬ 155 00:07:40,001 --> 00:07:43,629 ‫لدي قصة محفزة‬ ‫حيث أصنع لوحات لرؤيتي لكل عام،‬ 156 00:07:43,713 --> 00:07:47,341 ‫لوحة رؤيتي لعام 2021،‬ ‫كانت لدي صورة لـ"بيونسيه"…‬ 157 00:07:47,425 --> 00:07:50,386 ‫- …تحمل جائزة "غرامي" على كتفها.‬ ‫- يا للهول.‬ 158 00:07:50,470 --> 00:07:51,762 ‫إنها في خزانة صلاتي.‬ 159 00:07:51,846 --> 00:07:54,307 ‫وأفعل كل شيء. "أنا أفعل ذلك."‬ 160 00:07:54,390 --> 00:07:58,394 ‫كنا سننتهي من ألبوم "عصر النهضة"،‬ ‫وقد ساهمنا كثيرًا في ذلك،‬ 161 00:07:58,478 --> 00:08:00,438 ‫وقلت، "إنه عام 2023،‬ 162 00:08:00,521 --> 00:08:03,232 ‫وحصلت على جائزة (غرامي)‬ ‫عليها اسمها، واسمي."‬ 163 00:08:04,442 --> 00:08:06,903 ‫أنا جالس على هذه الطاولة وأنظر حولي،‬ 164 00:08:06,986 --> 00:08:12,325 ‫وقد كتب الجميع أغنيات‬ ‫في المركز الأول ما عدا أنا.‬ 165 00:08:14,285 --> 00:08:16,496 ‫أجل. أنا الغريب بينهم.‬ 166 00:08:16,579 --> 00:08:18,623 ‫أيمكننا تقديم لوحاتنا لخزانة صلاتك؟‬ 167 00:08:18,706 --> 00:08:22,210 ‫- سآخذ الألواح بالتأكيد. نعم.‬ ‫- أيمكنك أن تصلي لأجلنا في تلك الخزانة؟‬ 168 00:08:23,044 --> 00:08:24,670 ‫غدًا. "جون ليجند".‬ 169 00:08:24,754 --> 00:08:26,672 ‫- نعم.‬ ‫- أشعر بأنه منفتح على الأفكار.‬ 170 00:08:27,798 --> 00:08:29,926 ‫أريد حقًا الاستفادة من جذوري كثيرًا.‬ 171 00:08:30,009 --> 00:08:31,302 ‫نشأت في الكنيسة،‬ 172 00:08:31,385 --> 00:08:36,265 ‫عائلتي وبعض المصاعب التي واجهناها‬ ‫عندما كنت طفلًا.‬ 173 00:08:36,349 --> 00:08:38,434 ‫وأريد أن أصنع موسيقى جديدة‬ 174 00:08:38,518 --> 00:08:43,689 ‫تعكس مهارتي الفنية وقوة رواية القصص‬ 175 00:08:43,773 --> 00:08:46,275 ‫حتى أشعر بالأصالة لأنها قادمة مني.‬ 176 00:08:46,859 --> 00:08:49,403 ‫- مذهل.‬ ‫- لا أطيق الانتظار لسماع ما تصنعونه.‬ 177 00:08:49,487 --> 00:08:51,489 ‫- نعم!‬ ‫- لا أطيق الانتظار لسماع ذلك.‬ 178 00:08:51,572 --> 00:08:53,407 ‫من عمل معه من قبل؟‬ 179 00:08:54,075 --> 00:08:55,201 ‫- ارفع يدك إن عملت معه.‬ ‫- أنا.‬ 180 00:08:55,284 --> 00:08:56,285 ‫حسنًا.‬ 181 00:08:56,369 --> 00:08:57,703 ‫ها نحن. كيف كان ذلك؟‬ 182 00:08:57,787 --> 00:08:59,247 ‫- مذهل.‬ ‫- حقًا؟‬ 183 00:08:59,330 --> 00:09:00,373 ‫- إنه لا يُصدق.‬ ‫- نعم.‬ 184 00:09:00,456 --> 00:09:02,959 ‫لم أعمل مع "جون ليجند" أو لصالحه،‬ 185 00:09:03,042 --> 00:09:06,337 ‫لكن من الواضح أنه‬ ‫من الأفضل على الإطلاق في مجالنا.‬ 186 00:09:06,420 --> 00:09:11,259 ‫لقد فاز بكل جوائز مجالنا، وأنا تبقت لي‬ ‫جائزة لأكون فزت بكل جوائز مجالنا.‬ 187 00:09:11,342 --> 00:09:14,887 ‫لذا، سيعني الكثير إن استطعنا‬ ‫عمل أغنية معًا، لا سيما إن أصبحت رائجة.‬ 188 00:09:14,971 --> 00:09:17,181 ‫أحب أن أدعوه "ملك الحب".‬ 189 00:09:17,265 --> 00:09:22,603 ‫كان من الصعب إيجاد النجاح المالي‬ ‫من خلال تأليف الأغاني فحسب.‬ 190 00:09:22,687 --> 00:09:27,483 ‫أتناول الطعام، لكنني أتناوله‬ ‫من قائمة طعام "ماكدونالدز" الموفرة.‬ 191 00:09:27,567 --> 00:09:31,237 ‫أشعر بأننا نملك الإمكانيات‬ ‫ليتم تقسيمنا بشكل غير تقليدي.‬ 192 00:09:31,320 --> 00:09:32,405 ‫- صحيح.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 193 00:09:32,488 --> 00:09:33,531 ‫نعم.‬ 194 00:09:33,614 --> 00:09:36,117 ‫كل يوم، يُقسم المنتجون والكتّاب‬ ‫إلى غرف مختلفة‬ 195 00:09:36,200 --> 00:09:37,410 ‫لكتابة الأغاني.‬ 196 00:09:37,493 --> 00:09:40,496 ‫يتعلق الأمر بإيجاد أفضل تركيبة‬ ‫لعمل أفضل الأغاني.‬ 197 00:09:40,580 --> 00:09:42,540 ‫ماذا عنكم يا رفاق؟ أنتما الزوجان.‬ 198 00:09:44,000 --> 00:09:45,668 ‫هل تكتبان معًا فقط؟‬ 199 00:09:45,751 --> 00:09:48,212 ‫عندما قابلته،‬ ‫التقينا على "زوم" وكان التواصل فوريًا.‬ 200 00:09:48,296 --> 00:09:49,463 ‫هل التقيتما على "زوم"؟‬ 201 00:09:49,547 --> 00:09:52,341 ‫كنا نعمل على أغنية. كانت أغنية "زبدة".‬ 202 00:09:52,425 --> 00:09:54,051 ‫- رائع! مذهل.‬ ‫- جميل.‬ 203 00:09:54,135 --> 00:09:56,053 ‫لم نعرف أننا نكتب أغنية اسمها "زبدة".‬ 204 00:09:56,137 --> 00:09:59,515 ‫عرفنا أن الفكرة كانت‬ ‫أننا نبحث عن أغنية مثل "مجرم بارع".‬ 205 00:09:59,599 --> 00:10:00,558 ‫كان ذلك الموجز.‬ 206 00:10:00,641 --> 00:10:03,894 ‫وكنا نعبث بالأفكار‬ ‫وفكرنا في "ناعم مثل الزبدة".‬ 207 00:10:03,978 --> 00:10:07,315 ‫فزنا بجائزة في كل حفل توزيع جوائز‬ ‫في تاريخ عروض الجوائز،‬ 208 00:10:07,398 --> 00:10:08,441 ‫باستثناء "غرامي".‬ 209 00:10:08,524 --> 00:10:12,194 ‫المال لا يحل مشكلاتك، لكن جائزة "غرامي"‬ ‫تفعل ذلك. الـ"غرامي" تحل المشكلات.‬ 210 00:10:12,945 --> 00:10:14,322 ‫- هل أنت متزوجة؟‬ ‫- لا.‬ 211 00:10:14,947 --> 00:10:17,950 ‫أنا أواعد شخصين.‬ 212 00:10:18,034 --> 00:10:19,410 ‫هل تفعلين ذلك؟‬ 213 00:10:19,493 --> 00:10:21,203 ‫- أتعرف على…‬ ‫- يا لهما من مسكينين.‬ 214 00:10:21,287 --> 00:10:22,747 ‫… أتعرف على بعض الناس.‬ 215 00:10:22,830 --> 00:10:25,041 ‫لا أقول إن عليك النوم مع الجميع،‬ 216 00:10:25,124 --> 00:10:29,295 ‫لكنني أظن أنك مدين لنفسك‬ ‫للتعرف على بعض المشاعر المختلفة…‬ 217 00:10:29,378 --> 00:10:30,796 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- …حتى، تعلمون.‬ 218 00:10:31,380 --> 00:10:34,216 ‫لذا، هناك إعلان بسيط‬ ‫أخبره للرجال الذين أواعدهم.‬ 219 00:10:34,300 --> 00:10:36,886 ‫في مرحلة ما، سأكتب أغنية عنك، اتفقنا؟‬ 220 00:10:36,969 --> 00:10:38,471 ‫لكن إليك الجزء الجميل.‬ 221 00:10:38,554 --> 00:10:40,973 ‫يمكنك أن تقرر كيف ستكون تلك الأغنية.‬ 222 00:10:41,057 --> 00:10:42,933 ‫لذا إن قدمت لي الحب والمشاعر الطيبة،‬ 223 00:10:43,017 --> 00:10:45,394 ‫فسأكتب أجمل أغنية عنك.‬ 224 00:10:45,478 --> 00:10:48,022 ‫وإن قمت ببعض الهراء،‬ 225 00:10:48,105 --> 00:10:50,024 ‫فسأضطر إلى كتابة أغنية لأشتمك.‬ 226 00:10:50,775 --> 00:10:53,611 ‫التغيير لا يخيفني، وإنما الرضا بالقليل.‬ 227 00:10:53,694 --> 00:10:55,738 ‫يستغرق الأمر وقتًا طويلًا لأتعرف على أحدهم.‬ 228 00:10:55,821 --> 00:10:56,739 ‫سيستغرق هذا وقتًا.‬ 229 00:10:56,822 --> 00:10:59,492 ‫يستغرق الأمر عامين للتعرف على شخص ما.‬ 230 00:10:59,575 --> 00:11:00,743 ‫أنت تفهم مقصدي جيدًا.‬ 231 00:11:00,826 --> 00:11:03,371 ‫وبالنظر إلى عملنا، لأنه صعب.‬ 232 00:11:03,454 --> 00:11:05,956 ‫هل الأمر أفضل لأن‬ ‫زوجتك تعمل في هذا المجال أيضًا؟‬ 233 00:11:06,040 --> 00:11:08,334 ‫تلك هي الطريقة الوحيدة‬ ‫لأكون متزوجًا الآن.‬ 234 00:11:08,417 --> 00:11:10,711 ‫- لن أواعد حتى أتزوج.‬ ‫- أحسنت.‬ 235 00:11:11,295 --> 00:11:14,131 ‫- "تومي"!‬ ‫- لكن عليك أن تتواعد لتتزوج.‬ 236 00:11:14,215 --> 00:11:16,300 ‫لا. هذا يتوقف على البلد الذي أنت فيها.‬ 237 00:11:16,384 --> 00:11:19,178 ‫أنا أنتظر شخصًا ما لترتيب شيء ما.‬ 238 00:11:20,846 --> 00:11:24,308 ‫أنا و"تومي" لم نعمل معًا من قبل.‬ 239 00:11:24,392 --> 00:11:27,812 ‫لطالما كان شخصًا أعجبت به‬ ‫وشاهدت مسيرته المهنية‬ 240 00:11:27,895 --> 00:11:30,898 ‫وأعتقد أنه سيقول الشيء نفسه‬ ‫وهو احترام متبادل.‬ 241 00:11:30,981 --> 00:11:33,192 ‫الفرق الوحيد بيني وبين "تومي"‬ 242 00:11:33,275 --> 00:11:35,861 ‫أنا متزوج بسعادة وهو لا يزال أعزب.‬ 243 00:11:35,945 --> 00:11:38,197 ‫إذًا فهو لا يزال يعيش حياة الفتى المستهتر.‬ 244 00:11:38,698 --> 00:11:40,991 ‫أجل، لا أريد رسمه بهذه الصورة.‬ 245 00:11:42,660 --> 00:11:43,536 ‫لكن…‬ 246 00:11:44,120 --> 00:11:46,038 ‫أنا متحمس للغد، سنبدع بجنون.‬ 247 00:11:46,122 --> 00:11:47,873 ‫- نعم.‬ ‫- مرحى.‬ 248 00:11:47,957 --> 00:11:49,542 ‫لنقل "صناع الأغاني الرائجة" بعد ثلاثة.‬ 249 00:11:51,377 --> 00:11:53,003 ‫لنفعل ذلك! هيا بنا.‬ 250 00:11:53,587 --> 00:11:56,382 ‫- ثلاثة! صناع الأغاني الرائجة!‬ ‫- صناع الأغاني الرائجة!‬ 251 00:11:56,966 --> 00:11:58,134 ‫ويسكي "جيمسون" عند ثلاثة!‬ 252 00:12:06,559 --> 00:12:09,061 ‫أنا جاهزة جدًا. سيكون هذا ممتعًا.‬ 253 00:12:09,145 --> 00:12:10,604 ‫هل نعرف سيارتنا؟‬ 254 00:12:10,688 --> 00:12:11,772 ‫ادخلوا الأولى.‬ 255 00:12:12,732 --> 00:12:13,649 ‫في الخلف.‬ 256 00:12:13,733 --> 00:12:15,317 ‫هل نثق بـ"هارف"؟‬ 257 00:12:15,401 --> 00:12:16,736 ‫نحن نثق بـ"هارف".‬ 258 00:12:17,903 --> 00:12:18,738 ‫أأنتم مستعدون؟‬ 259 00:12:23,200 --> 00:12:25,494 ‫انظروا إلى هذا. هذا جنون.‬ 260 00:12:27,955 --> 00:12:30,750 ‫"ذا سانشواري" هو‬ ‫أستوديو تسجيل على أحدث طراز.‬ 261 00:12:30,833 --> 00:12:32,626 ‫وكل فنان من الدرجة الأولى ذهب إلى هناك‬ 262 00:12:32,710 --> 00:12:37,089 ‫"دريك" و"جاستن تيمبرليك"‬ ‫و"ماريا كاري" و"أليشيا كيز"،‬ 263 00:12:37,173 --> 00:12:39,467 ‫وذهبت إلى هناك عدة مرات مع "جاستن بيبر".‬ 264 00:12:41,635 --> 00:12:42,803 ‫"(ذا سانشواري) في (ألباني)"‬ 265 00:12:46,390 --> 00:12:48,267 ‫ها نحن.‬ 266 00:12:51,729 --> 00:12:53,522 ‫نعم، سيكون هذا ممتعًا.‬ 267 00:12:54,023 --> 00:12:55,024 ‫حسنًا.‬ 268 00:12:55,107 --> 00:12:57,067 ‫- هيا.‬ ‫- مرحى!‬ 269 00:12:57,151 --> 00:12:59,528 ‫اليوم، أكتب مع "جينا" و"نوفا ويف".‬ 270 00:12:59,612 --> 00:13:03,783 ‫أمامنا ست ساعات‬ ‫لكتابة أغنية رائجة لـ"جون ليجند".‬ 271 00:13:04,408 --> 00:13:07,828 ‫لا أظن أنني متوتر. أظن أنني مستعد.‬ 272 00:13:07,912 --> 00:13:09,330 ‫أنا مستعد، وجاهز للكتابة.‬ 273 00:13:09,413 --> 00:13:11,665 ‫- أنحن جميعًا هنا؟‬ ‫- أجل.‬ 274 00:13:11,749 --> 00:13:14,126 ‫- رائع. مرحى.‬ ‫- حسنًا.‬ 275 00:13:14,210 --> 00:13:18,005 ‫وُضعت في غرفة مع "تومي" و"سيفين".‬ ‫أنا متوتر جدًا.‬ 276 00:13:18,088 --> 00:13:20,049 ‫تعرفون، أنا معجب بـ"تومي".‬ 277 00:13:20,132 --> 00:13:22,384 ‫أنتج أغنية"الخواتم السبعة"‬ ‫لـ"أريانا غراندي"‬ 278 00:13:22,468 --> 00:13:25,387 ‫وأريد أن أريهم حقًا‬ ‫أنه يمكنني العمل في نوع الـ"آر أند بي".‬ 279 00:13:25,471 --> 00:13:29,683 ‫أريده أن يعرف من أكون بعد ذلك،‬ ‫لكن يحترمني أيضًا ككاتب.‬ 280 00:13:31,268 --> 00:13:32,269 ‫- يا للروعة.‬ ‫- مرحبًا.‬ 281 00:13:32,728 --> 00:13:34,146 ‫هذا الإعداد جنوني.‬ 282 00:13:34,230 --> 00:13:35,648 ‫- هذا الإعداد مذهل.‬ ‫- جميل.‬ 283 00:13:35,731 --> 00:13:38,234 ‫- هل حصلنا على أفضل غرفة؟‬ ‫- أعتقد ذلك.‬ 284 00:13:38,317 --> 00:13:41,320 ‫أنا في غرفة مع "تراي" و"ويتني"‬ ‫في أول يوم للكتابة.‬ 285 00:13:41,403 --> 00:13:44,198 ‫لدينا وقت محدود لكتابة أغنية،‬ 286 00:13:44,281 --> 00:13:47,284 ‫وفي النهاية،‬ ‫يجب أن نعزف الأغنية التي كتبناها‬ 287 00:13:47,368 --> 00:13:49,119 ‫في حفل الاستماع.‬ 288 00:13:49,203 --> 00:13:51,330 ‫قد تكون حفلات الاستماع مرهقة‬ 289 00:13:51,413 --> 00:13:54,834 ‫لأنه لا يُوجد ما هو أسوأ‬ ‫من عزف أغنية سيئة‬ 290 00:13:54,917 --> 00:13:56,168 ‫أمام زملائك.‬ 291 00:13:56,252 --> 00:13:59,088 ‫- أنا "ريتش". سأساعدكم في هذه الغرفة.‬ ‫- مرحبًا يا "ريتش".‬ 292 00:13:59,171 --> 00:14:01,131 ‫- أحب العناق.‬ ‫- سعدت بلقائك.‬ 293 00:14:01,215 --> 00:14:04,009 ‫سأسألك سؤال غير تقليدي، اتفقنا؟‬ 294 00:14:04,093 --> 00:14:05,261 ‫أجل. تفضلي.‬ 295 00:14:05,344 --> 00:14:08,848 ‫أنا واثقة من أن الكثير من المبدعين‬ ‫يسألونه عندما يأتون إلى هذه الغرفة.‬ 296 00:14:09,640 --> 00:14:11,392 ‫أتعرف من أين أشتري بعض الماريغوانا؟‬ 297 00:14:12,226 --> 00:14:14,353 ‫- هل عملت هنا من قبل؟‬ ‫- نعم.‬ 298 00:14:14,436 --> 00:14:16,355 ‫مع "جاستن بيبر". نأتي إلى هنا طوال الوقت.‬ 299 00:14:16,438 --> 00:14:18,816 ‫إذًا، المكان به طاقة جيدة بالفعل.‬ 300 00:14:18,899 --> 00:14:21,944 ‫نبقى لأسابيع، ونحتفل ونكتب الأغاني.‬ 301 00:14:22,027 --> 00:14:24,071 ‫أنا متحمس جدًا لهذه الجلسة الأولى.‬ 302 00:14:24,154 --> 00:14:25,698 ‫أنا و"ويتني" نعرف بعضنا منذ وقت طويل‬ 303 00:14:25,781 --> 00:14:29,827 ‫و"هارف" منتج مجنون أيضًا،‬ 304 00:14:29,910 --> 00:14:32,413 ‫لذا أعرف أننا مستعدون للنجاح.‬ 305 00:14:32,496 --> 00:14:34,582 ‫سنكتب أغنية رائجة اليوم.‬ 306 00:14:34,665 --> 00:14:37,459 ‫لدي هذه الفكرة…‬ 307 00:14:39,003 --> 00:14:40,588 ‫- هذا الإيقاع…‬ ‫- حسنًا.‬ 308 00:14:40,671 --> 00:14:42,882 ‫عند الذهاب إلى مخيم، قد نكون جميعًا أصدقاء.‬ 309 00:14:42,965 --> 00:14:47,595 ‫لكن عندما نذهب إلى الغرف،‬ ‫فنحن نتنافس كغرف "أي" و"بي" و"سي".‬ 310 00:14:47,678 --> 00:14:50,097 ‫نحن جميعًا نتنافس لعمل الأغنية الأفضل.‬ 311 00:14:50,180 --> 00:14:51,682 ‫أريد الفوز.‬ 312 00:14:56,812 --> 00:14:57,938 ‫- شيء من هذا القبيل.‬ ‫- عظيم.‬ 313 00:14:58,022 --> 00:15:01,066 ‫حسنًا، أحيانًا تطاردني الكلمات.‬ 314 00:15:01,150 --> 00:15:04,403 ‫- إنها بسيطة، لكنها مثل "فراولة".‬ ‫- فراولة؟‬ 315 00:15:04,486 --> 00:15:06,655 ‫- كانت الفراولة في تفكيري هذا الصباح.‬ ‫- حسنًا.‬ 316 00:15:06,739 --> 00:15:07,948 ‫وقلت،‬ 317 00:15:08,032 --> 00:15:11,327 ‫مذاقها مثل الفراولة، أو حلوة مثل الفراولة.‬ 318 00:15:11,410 --> 00:15:13,037 ‫أغنية صيفية مبهجة…‬ 319 00:15:13,120 --> 00:15:14,371 ‫- أحببت ذلك.‬ ‫- …ومثيرة.‬ 320 00:15:14,455 --> 00:15:17,625 ‫المشكلة الوحيدة… أكره قول هذا، هو،‬ 321 00:15:18,584 --> 00:15:21,462 ‫أن لديه أغنية اسمها "احمرار الفراولة".‬ ‫في الألبوم الأخير.‬ 322 00:15:21,545 --> 00:15:22,963 ‫- في ألبومه الأخير؟‬ ‫- حسنًا.‬ 323 00:15:23,047 --> 00:15:24,506 ‫- حسنًا، لا.‬ ‫- نعم.‬ 324 00:15:25,299 --> 00:15:29,970 ‫ماذا لو كان شيئًا أشبه بالفراولة‬ ‫لكن نوع آخر من الفاكهة؟‬ 325 00:15:30,054 --> 00:15:30,888 ‫الكرز.‬ 326 00:15:32,723 --> 00:15:33,891 ‫الكرز جيد.‬ 327 00:15:34,516 --> 00:15:36,477 ‫أتعرف ما يُشبه به الكرز؟ بخلاف…‬ 328 00:15:38,395 --> 00:15:41,273 ‫سيكون من الرائع عمل مثل‬ ‫أغنية "أديل" ولكن أسرع.‬ 329 00:15:41,357 --> 00:15:42,775 ‫- نعم.‬ ‫- أتعلم، مثل…‬ 330 00:15:49,031 --> 00:15:50,991 ‫هذا رائع.‬ 331 00:15:51,075 --> 00:15:52,910 ‫هذا رائع، بهذه الحركات الصغيرة.‬ 332 00:16:03,671 --> 00:16:06,340 ‫لم أعمل مع "سيفين" أو "تومي" من قبل.‬ 333 00:16:07,007 --> 00:16:08,384 ‫أعرفهما‬ 334 00:16:08,467 --> 00:16:12,221 ‫من خلال عملهما‬ ‫وبعد أن كتبا أغنيات ناجحة عالميًا،‬ 335 00:16:12,304 --> 00:16:15,140 ‫لكن ليس لدي أي توقعات‬ ‫لأن يعرفا من أكون.‬ 336 00:16:15,224 --> 00:16:17,059 ‫لا أعرف من يكون "بن".‬ 337 00:16:18,686 --> 00:16:21,313 ‫ما هي كل الطرق التي يمكن بها إنقاذ أحدهم؟‬ 338 00:16:21,397 --> 00:16:24,900 ‫يمكنني أن أنقذك من حسرة القلب،‬ ‫وأن أنقذك من الدموع…‬ 339 00:16:24,984 --> 00:16:29,989 ‫أحاول دائمًا أن أضيف‬ ‫القليل من الخلاعة فوقها،‬ 340 00:16:30,072 --> 00:16:31,240 ‫أمنحها بعض الحيوية،‬ 341 00:16:31,323 --> 00:16:35,119 ‫حتى لو كان في نبرة صوت‬ ‫أو الطريقة التي نغني بها الكلمات.‬ 342 00:16:35,202 --> 00:16:36,996 ‫حتى أنه عندما يسمعها يقول،‬ 343 00:16:37,079 --> 00:16:39,999 ‫"ما كنت لأقول ذلك عادةً. دعوني أجربها."‬ 344 00:16:42,251 --> 00:16:44,128 ‫قد تكون الأغنية المثيرة هي المطلوبة.‬ 345 00:16:44,211 --> 00:16:46,505 ‫قد نقول شيئًا مثل، "انزعي عنك كل شيء."‬ 346 00:16:46,588 --> 00:16:48,757 ‫بمعنى، "حرري نفسك."‬ 347 00:16:48,841 --> 00:16:50,968 ‫- "كوني ضعيفة حولي."‬ ‫- نعم. حسنًا.‬ 348 00:16:51,051 --> 00:16:52,803 ‫- لكن سنواصل جعلها مثيرة.‬ ‫- نعم.‬ 349 00:16:53,637 --> 00:16:56,932 ‫عزف ذلك البيانو كان رائعًا‬ ‫لكنني لا أعرف إن كان مناسبًا.‬ 350 00:16:57,016 --> 00:16:59,935 ‫- أفكر، مثل…‬ ‫- يمكنك العزف، ويمكننا أن نرى.‬ 351 00:17:00,019 --> 00:17:00,853 ‫أجل.‬ 352 00:17:00,936 --> 00:17:03,605 ‫أنا شخصيًا معتادة على قيادة الجلسات.‬ 353 00:17:03,689 --> 00:17:08,819 ‫أنا عادةً من يدخل ويحدد الإيقاع، رقم واحد.‬ 354 00:17:08,902 --> 00:17:13,449 ‫لكنني أحاول دائمًا أن أعرف‬ ‫أي قيمة يمكنك أن تعطيني إياها‬ 355 00:17:13,532 --> 00:17:15,534 ‫لأتمكن من مضاعفة ذلك.‬ 356 00:17:15,617 --> 00:17:17,536 ‫- عندما نبدأ.‬ ‫- عندما نبدأ العمل.‬ 357 00:17:17,619 --> 00:17:21,874 ‫أنا منتج، وعادةً ما يكون هذا عرضي.‬ 358 00:17:21,957 --> 00:17:24,918 ‫لذا عندما أدخل، أحاول أن أري "نوفا ويف"‬ 359 00:17:25,002 --> 00:17:27,337 ‫أنني سأتولى الأمر. أتفهمون قصدي؟‬ 360 00:17:27,421 --> 00:17:29,131 ‫"(ذا سانشواري) في (ألباني)"‬ 361 00:17:34,011 --> 00:17:35,846 ‫"خمس ساعات حتى حفلة الاستماع"‬ 362 00:17:35,929 --> 00:17:37,890 ‫تجعله حلوًا كالكرز، مثل…‬ 363 00:17:37,973 --> 00:17:40,976 ‫"كالمرة الأولى التي انفجرت فيها عليّ"‬ 364 00:17:42,227 --> 00:17:44,980 ‫إذًا، إنها مثل المرة الأولى في كل مرة.‬ 365 00:17:45,606 --> 00:17:46,690 ‫نعيد المضاجعة الأولى.‬ 366 00:17:49,985 --> 00:17:54,448 ‫قد يبدو أننا نرسل الرسائل النصية، لكن لدي‬ ‫قائمة بالعناوين وكلمات الأغاني والمفاهيم،‬ 367 00:17:54,531 --> 00:17:55,949 ‫كل أفكاري الثمينة.‬ 368 00:17:56,033 --> 00:17:59,411 ‫هذا كل شيء، أعني، هذا حياتي كلها.‬ 369 00:17:59,495 --> 00:18:01,705 ‫إنه عالمي كله. هنا يا عزيزتي.‬ 370 00:18:01,789 --> 00:18:03,040 ‫لذا لا يمكنني أن أفقد هاتفي.‬ 371 00:18:03,624 --> 00:18:07,086 ‫أدركت للتو أنه كتب "خوخ"،‬ ‫والآن نكتب "كرز".‬ 372 00:18:08,587 --> 00:18:10,506 ‫- آمل ألّا بأس بذلك.‬ ‫- أحب ذلك، هيا.‬ 373 00:18:10,589 --> 00:18:12,674 ‫- تعمل على كل الفواكه.‬ ‫- "ثمار الفاكهة".‬ 374 00:18:12,758 --> 00:18:15,094 ‫- رأينا ما حققته أغنية "خوخ".‬ ‫- نعم.‬ 375 00:18:15,177 --> 00:18:16,178 ‫فلنفعل ذلك فحسب.‬ 376 00:18:16,261 --> 00:18:17,387 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 377 00:18:23,060 --> 00:18:24,645 ‫- قليل من الخلاعة عليها.‬ ‫- نعم.‬ 378 00:18:25,896 --> 00:18:26,939 ‫أجل.‬ 379 00:18:27,648 --> 00:18:28,899 ‫ثم نستمع…‬ 380 00:18:28,982 --> 00:18:30,400 ‫- "لحظة"‬ ‫- "أرفعك"‬ 381 00:18:30,484 --> 00:18:31,318 ‫لا بأس بهذا.‬ 382 00:18:31,401 --> 00:18:32,903 ‫- "أنزلك"‬ ‫- هذا رائع.‬ 383 00:18:32,986 --> 00:18:34,988 ‫"ألمس جسدك، وأجعلك تبتسمين"‬ 384 00:18:35,531 --> 00:18:36,740 ‫- ثم…‬ 385 00:18:38,450 --> 00:18:39,535 ‫أجل.‬ 386 00:18:42,955 --> 00:18:44,373 ‫- حسنًا، مهلًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 387 00:18:44,873 --> 00:18:46,875 ‫ماذا لو سميناها "أنقذتك"؟‬ 388 00:18:47,960 --> 00:18:50,337 ‫وتكون هكذا… "سأنقذك"‬ 389 00:18:50,420 --> 00:18:51,380 ‫أجل.‬ 390 00:18:52,756 --> 00:18:53,882 ‫"سأدعمك يا عزيزتي‬ 391 00:18:53,966 --> 00:18:55,509 ‫- حتى أكون بجانبك‬ ‫- بجانبك"‬ 392 00:18:55,592 --> 00:18:57,136 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 393 00:18:57,219 --> 00:19:00,013 ‫هذا فتى ريفي بارع.‬ 394 00:19:00,097 --> 00:19:01,640 ‫كلنا تركنا غرورنا في الخارج،‬ 395 00:19:01,723 --> 00:19:05,269 ‫لذا يمكن أن تحدث لنا الأشياء العظيمة فقط.‬ 396 00:19:05,853 --> 00:19:07,729 ‫هل نعرف مكان المهندس؟‬ 397 00:19:07,813 --> 00:19:09,106 ‫"أربع ساعات حتى حفلة الاستماع"‬ 398 00:19:11,066 --> 00:19:12,192 ‫ماذا يحدث؟‬ 399 00:19:14,736 --> 00:19:16,321 ‫إنه لا يقرأ لوحة المفاتيح هذه.‬ 400 00:19:18,490 --> 00:19:20,033 ‫هذا غير منطقي على الإطلاق.‬ 401 00:19:20,534 --> 00:19:24,663 ‫إنه لا يقرأه، ولا يراه. هذا غريب جدًا.‬ 402 00:19:24,746 --> 00:19:27,749 ‫ما الذي يحدث يا ترى‬ ‫في الوقت الحالي دونًا عن أي وقت؟‬ 403 00:19:27,833 --> 00:19:31,044 ‫مشكلة تقنية كبيرة.‬ ‫أعني، نحن في حالة سيئة.‬ 404 00:19:31,128 --> 00:19:32,921 ‫أنا مرتبك جدًا بشأن ما يحدث.‬ 405 00:19:33,005 --> 00:19:35,007 ‫أجل، أنا حتى لا أراه الآن.‬ 406 00:19:35,716 --> 00:19:37,050 ‫أشعر بالإحباط قليلًا‬ 407 00:19:37,134 --> 00:19:41,263 ‫لأنني أشعر بأنه في المستوى‬ ‫الذي نتميز به كمبدعين،‬ 408 00:19:41,346 --> 00:19:44,433 ‫يجب أن نقدر على العمل‬ ‫بغض النظر عن أي شيء، لذا لنجد حلًا.‬ 409 00:19:46,894 --> 00:19:48,020 ‫يعجبني بشدة.‬ 410 00:19:48,103 --> 00:19:51,190 ‫"أريد رؤية مظهرك‬ 411 00:19:51,273 --> 00:19:53,150 ‫عندما تنظر إلي"‬ 412 00:19:53,233 --> 00:19:54,985 ‫- هذا المقطع. إنه بسيط جدًا.‬ ‫- نعم.‬ 413 00:19:55,068 --> 00:19:58,363 ‫هل تريدين أن تغنيها؟ من سيفعل ذلك؟‬ ‫أشعر بأن أنفاسي تظهر في صوتي.‬ 414 00:19:58,447 --> 00:19:59,948 ‫- سأغنيها.‬ ‫- ألا تمانعين؟ أجل.‬ 415 00:20:00,032 --> 00:20:01,533 ‫ستغني "بلو" الأغنية،‬ 416 00:20:01,617 --> 00:20:05,037 ‫مما يعني أنها ستغني الأغنية‬ ‫لنعرضها على "جون ليجند".‬ 417 00:20:05,120 --> 00:20:08,749 ‫ونأمل أنه في أثناء قيامها بهذا،‬ ‫سيتمكن "ستيفن" من حل الأمور التقنية.‬ 418 00:20:08,832 --> 00:20:11,210 ‫- أظن أن عليّ إحضار بعض المشروب.‬ ‫- يا للهول.‬ 419 00:20:11,919 --> 00:20:13,754 ‫هذا لا يسير على ما يُرام على الإطلاق.‬ 420 00:20:13,837 --> 00:20:15,380 ‫لا يمكنني تشغيل أي شيء.‬ 421 00:20:16,048 --> 00:20:16,965 ‫لقد انتهى أمرنا.‬ 422 00:20:25,974 --> 00:20:28,268 ‫- هناك طاقة سيئة في الغرف.‬ ‫- نعم.‬ 423 00:20:29,519 --> 00:20:31,605 ‫- لا ينبغي أن يكون الأمر بهذه الصعوبة.‬ ‫- صحيح.‬ 424 00:20:31,688 --> 00:20:33,232 ‫أعني، هذا جنوني.‬ 425 00:20:34,733 --> 00:20:35,609 ‫كدت أجهز يا رفاق.‬ 426 00:20:35,692 --> 00:20:37,527 ‫إذًا، ما هي أحوالك؟‬ 427 00:20:37,611 --> 00:20:41,323 ‫- سمعت أنك خُطبت مؤخرًا.‬ ‫- لا.‬ 428 00:20:42,908 --> 00:20:43,825 ‫خُطبت.‬ 429 00:20:44,993 --> 00:20:50,290 ‫إنه فتى لطيف. لا أظن أنني‬ ‫تمت معاملتي بشكل جيد هكذا منذ فترة.‬ 430 00:20:50,832 --> 00:20:55,003 ‫وأردت أن أُعامل‬ ‫بهذه الطريقة الحسنة منذ مدة.‬ 431 00:20:55,087 --> 00:20:57,214 ‫سأجعل الأمر ينجح.‬ ‫أعني، إنها علاقة عن بعد.‬ 432 00:20:57,297 --> 00:21:01,051 ‫إنه في "كارولينا الشمالية"،‬ ‫لكنه على بعد ساعة، وهذا ليس سيئًا.‬ 433 00:21:01,134 --> 00:21:02,094 ‫بكل تأكيد.‬ 434 00:21:02,177 --> 00:21:05,347 ‫لكنه لطيف الآن.‬ ‫الأمر أشبه بالأشهر الستة الأولى.‬ 435 00:21:05,430 --> 00:21:07,933 ‫- أعرف.‬ ‫- لذا فالأمر لطيف وحلو.‬ 436 00:21:08,016 --> 00:21:09,810 ‫- إنه حلوى كالكرز.‬ ‫- نعم.‬ 437 00:21:10,852 --> 00:21:13,313 ‫- لكنك تستحقين ذلك. حقًا.‬ ‫- شكرًا يا عزيزي.‬ 438 00:21:13,397 --> 00:21:14,982 ‫أنا رومانسية جدًا.‬ 439 00:21:15,065 --> 00:21:19,278 ‫أنا شخصية شغوفة جدًا،‬ ‫وكوني في علاقة حتى،‬ 440 00:21:19,361 --> 00:21:21,196 ‫عادةً ما يكون قلبي كاملًا بها.‬ 441 00:21:21,280 --> 00:21:26,410 ‫لذا 100 بالمئة من النضارة والإثارة‬ ‫في علاقتي الجديدة‬ 442 00:21:26,493 --> 00:21:29,913 ‫تُذكر قليلًا في بعض الكلمات التي نكتبها.‬ 443 00:21:29,997 --> 00:21:32,708 ‫سأقول إن "جينا" أسقطت حاسوبي في المطار.‬ 444 00:21:32,791 --> 00:21:34,126 ‫لقد أسقطته فعلًا.‬ 445 00:21:34,209 --> 00:21:35,544 ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ ‫- لا.‬ 446 00:21:35,627 --> 00:21:37,254 ‫أنا أقول فقط، لقد أسقطته.‬ 447 00:21:40,132 --> 00:21:41,258 ‫هل هذا خطئي حقًا؟‬ 448 00:21:41,341 --> 00:21:44,136 ‫أجل. قد يكون خطأك، لن أكذب.‬ 449 00:21:44,219 --> 00:21:46,263 ‫قلت، "أمسكي بهذا بينما أسجل وصولنا."‬ 450 00:21:46,346 --> 00:21:48,181 ‫- ولا حتى ثانية واحدة.‬ ‫- هذا يحدث.‬ 451 00:21:48,265 --> 00:21:51,601 ‫لم أستخدمه منذ ذلك الحين.‬ ‫كنت أستخدمه في اليوم السابق لذلك.‬ 452 00:21:51,685 --> 00:21:54,229 ‫حسنًا، لكن لنأمل.‬ 453 00:21:54,771 --> 00:21:55,772 ‫لنر.‬ 454 00:21:56,440 --> 00:21:58,483 ‫"سأنقذك"‬ 455 00:21:59,067 --> 00:22:00,152 ‫أنا في أحسن حالاتي معك.‬ 456 00:22:00,235 --> 00:22:01,987 ‫أنا في أحسن حالاتي معك! أحسنت.‬ 457 00:22:02,070 --> 00:22:04,114 ‫نحتاج إلى واحدة أخرى هناك. هذا مثالي.‬ 458 00:22:04,197 --> 00:22:06,992 ‫أريد أن يقول لي أحدهم ذلك، هل تفهمان قصدي؟‬ 459 00:22:07,075 --> 00:22:08,493 ‫أنا في أحسن حالاتي معك، مثل…‬ 460 00:22:09,077 --> 00:22:11,038 ‫"ساعتان حتى موعد حفل الاستماع"‬ 461 00:22:11,121 --> 00:22:14,082 ‫كيف يُفترض بي أن أصنع الموسيقى هنا‬ ‫إن لم أستطع حتى صنع الموسيقى؟‬ 462 00:22:14,791 --> 00:22:16,710 ‫يجب أن نختبره عندما نعود‬ 463 00:22:16,793 --> 00:22:19,338 ‫عندما يكون لدينا المزيد من الوقت‬ ‫لمعرفة ما إن كان حقًا…‬ 464 00:22:19,421 --> 00:22:22,966 ‫لا، يجب أن أجعله يعمل هناك.‬ ‫يجب أن يبدأ العمل.‬ 465 00:22:23,467 --> 00:22:27,095 ‫اسمعي، إن لم ينجح الأمر هناك‬ ‫فماذا سنفعل إذًا؟‬ 466 00:22:39,191 --> 00:22:43,987 ‫"ستيفن"، لديك ثلاث أو أربع‬ ‫أو خمس أو ست ثوان لجعل حاسوبك يعمل.‬ 467 00:22:44,071 --> 00:22:47,657 ‫لأنه إن لم يعمل،‬ ‫فيجب أن نخلعك بسرعة من مكانك كقائد.‬ 468 00:22:58,210 --> 00:23:01,880 ‫- قول "أنتم" مرتين أمر غير تقليدي.‬ ‫- نعم، قل "أنت". "أنت لم تفهم قط."‬ 469 00:23:01,963 --> 00:23:02,881 ‫"أنت لم تفهمها قط"‬ 470 00:23:02,964 --> 00:23:04,091 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 471 00:23:04,174 --> 00:23:05,717 ‫أنت! ضعي تلك اللمسة الخاصة عليها.‬ 472 00:23:05,801 --> 00:23:07,761 ‫أنت لم تفهمها قط. وأنا أيضًا. أتفهمني؟‬ 473 00:23:11,014 --> 00:23:12,432 ‫لا يمكنني فعل أي شيء.‬ 474 00:23:12,516 --> 00:23:15,727 ‫- أنا متوترة، لأنني…‬ ‫- ليس لدينا أغنية.‬ 475 00:23:15,811 --> 00:23:17,896 ‫أجل. في هذه المرحلة، ليس لدينا أغنية.‬ 476 00:23:17,979 --> 00:23:20,357 ‫لذا إن لم يكن لدينا أغنية في حفل الاستماع،‬ 477 00:23:20,440 --> 00:23:21,691 ‫فقد أخفقنا.‬ 478 00:23:21,775 --> 00:23:24,528 ‫نحن "نوفا ويف".‬ ‫لا يمكننا الدخول وليس لدينا أغنية.‬ 479 00:23:26,446 --> 00:23:27,656 ‫"(بن) الأعظم".‬ 480 00:23:27,739 --> 00:23:28,782 ‫"(بن) الأعظم".‬ 481 00:23:28,865 --> 00:23:30,575 ‫يجب أن يكون هذا اسمك الإنتاجي.‬ 482 00:23:30,659 --> 00:23:32,119 ‫"(بن) الأعظم" جيد جدًا.‬ 483 00:23:32,202 --> 00:23:36,081 ‫"حبة كرز حلوة جدًا‬ ‫تقطر عليّ، تعطيني…"‬ 484 00:23:36,164 --> 00:23:37,999 ‫ماذا أفعل؟ مرة أخرى.‬ 485 00:23:38,083 --> 00:23:40,419 ‫"إنها ما أحتاج إليه، إنها…"‬ 486 00:23:40,502 --> 00:23:41,837 ‫يا للهول!‬ 487 00:23:44,756 --> 00:23:49,052 ‫"إنها ما أحتاج إليه‬ ‫إن استطعت فعل ذلك"‬ 488 00:23:49,136 --> 00:23:50,220 ‫حسنًا، مرة أخرى.‬ 489 00:23:50,303 --> 00:23:52,973 ‫عندما تكون في الغرفة‬ ‫مع شخص مثل "هارف"،‬ 490 00:23:53,056 --> 00:23:56,435 ‫وهو مثير للإعجاب للغاية في كل شيء،‬ 491 00:23:56,518 --> 00:23:59,813 ‫أنا قادم إلى هذا وأنا أقول، "يجب أن أظهر."‬ 492 00:23:59,896 --> 00:24:01,898 ‫أيمكنك القيام بذلك بشكل أسرع؟ مثل…‬ 493 00:24:03,358 --> 00:24:04,276 ‫حسنًا.‬ 494 00:24:04,359 --> 00:24:06,069 ‫- أبقها واضحة.‬ ‫- واضحة. رائع.‬ 495 00:24:06,153 --> 00:24:08,864 ‫وبدلًا من "أعطتني"، قل: "أعطتني ذلك."‬ 496 00:24:08,947 --> 00:24:10,157 ‫أليس هذا ما أقوله؟‬ 497 00:24:10,240 --> 00:24:13,118 ‫نريد دائمًا اختيار‬ ‫المغني الذي سيبيع الأغنية‬ 498 00:24:13,201 --> 00:24:15,829 ‫ويجذب "جون" أكثر من غيره.‬ 499 00:24:15,912 --> 00:24:20,709 ‫ويمكنني أن أعرف‬ ‫أن "تراي" يشعر بعدم الاستقرار،‬ 500 00:24:20,792 --> 00:24:23,295 ‫لكن الضغط هو سمة مجال عملنا.‬ 501 00:24:23,378 --> 00:24:24,463 ‫"أعطتني…"‬ 502 00:24:27,883 --> 00:24:30,552 ‫"عندما يكون هناك دموع في عينيك‬ ‫وبالكاد تتدبرين أمرك‬ 503 00:24:30,635 --> 00:24:32,387 ‫- أنا في أحسن حالاتي معك‬ ‫- الأحسن معك"‬ 504 00:24:32,471 --> 00:24:34,890 ‫أشعر أنني في جوقة الإنجيل خاصتي‬ ‫مع كل أبناء عمي‬ 505 00:24:34,973 --> 00:24:36,641 ‫عندما كان عمري 14 عامًا.‬ 506 00:24:37,851 --> 00:24:38,685 ‫- عجبًا.‬ ‫- ها نحن.‬ 507 00:24:38,768 --> 00:24:40,479 ‫إنه يعمل. شكرًا يا صاح.‬ 508 00:24:41,062 --> 00:24:44,191 ‫شكرًا لك يا رب. سنعمل على شيء ما.‬ 509 00:24:45,942 --> 00:24:47,402 ‫"(ذا سانشواري) في (ألباني)"‬ 510 00:24:53,575 --> 00:24:56,036 ‫"أحيانًا أريد أن أقول إنني أحبك‬ 511 00:24:56,119 --> 00:24:59,039 ‫لكن هناك شيء ما عندما تقولها أنت"‬ 512 00:24:59,122 --> 00:25:00,624 ‫- جميل.‬ ‫- بدا ذلك رائعًا.‬ 513 00:25:00,707 --> 00:25:02,584 ‫المشكلة الوحيدة هي أنني لا أحب النهاية.‬ 514 00:25:02,667 --> 00:25:03,543 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 515 00:25:03,627 --> 00:25:07,130 ‫أجل، يجب أن نجد نهاية أفضل.‬ ‫لم أعرف كيف يجب أن تكون.‬ 516 00:25:07,214 --> 00:25:09,466 ‫- هل تحتاج إلى المزيد من الكلمات؟‬ ‫- المزيد من الكلمات.‬ 517 00:25:10,050 --> 00:25:11,343 ‫"جنة الحظ"‬ 518 00:25:11,426 --> 00:25:14,596 ‫أو يمكنك قول "أنت جنتي، 11.11"‬ 519 00:25:15,222 --> 00:25:18,183 ‫"أنت جنتي، 11.11"‬ 520 00:25:18,266 --> 00:25:20,810 ‫- هذا رائع‬ ‫- "11.11" تعبير مذهل.‬ 521 00:25:20,894 --> 00:25:25,357 ‫عرفت أن رجلي سيبدع.‬ ‫لا تستهينوا بقوة "ستيفن".‬ 522 00:25:25,440 --> 00:25:28,985 ‫"11.11، جنتي"‬ 523 00:25:30,862 --> 00:25:32,989 ‫- هل عليه فعل ذلك؟‬ ‫- لا أظن ذلك. لا.‬ 524 00:25:33,073 --> 00:25:34,491 ‫- مهلًا…‬ ‫- لا.‬ 525 00:25:40,872 --> 00:25:42,582 ‫لدينا عشر دقائق فقط.‬ 526 00:25:50,590 --> 00:25:52,175 ‫"طاقة المرة الأولى"‬ 527 00:25:52,259 --> 00:25:54,886 ‫أحببت هذا. دعني أرى‬ ‫إن استطعت وضع هذا التصفيق.‬ 528 00:25:54,970 --> 00:25:57,722 ‫أشعر بشعور رائع.‬ ‫أشعر بالثقة فيما فعلناه.‬ 529 00:25:57,806 --> 00:25:59,641 ‫أشعر بأننا جميعًا نحبها.‬ 530 00:26:02,352 --> 00:26:03,520 ‫- سطرين إضافيين.‬ ‫- نعم.‬ 531 00:26:04,104 --> 00:26:06,565 ‫حسنًا، نحن نجني المال اليوم.‬ 532 00:26:07,148 --> 00:26:11,194 ‫يجب أن تدخل وأنت تعرف‬ ‫أنك الأعظم في العالم.‬ 533 00:26:11,278 --> 00:26:12,487 ‫وأنت تفعل ما تفعله.‬ 534 00:26:12,571 --> 00:26:14,781 ‫وهل ستفوز في كل مرة؟ لا.‬ 535 00:26:14,864 --> 00:26:17,325 ‫لكن يجب أن تصدق أنه يمكنك الفوز في كل مرة.‬ 536 00:26:18,702 --> 00:26:20,370 ‫- حسنًا، انتهى الوقت.‬ ‫- رائع.‬ 537 00:26:20,453 --> 00:26:22,414 ‫- حسنًا، لنذهب لنتفوق.‬ ‫- لقد أبدعنا.‬ 538 00:26:22,497 --> 00:26:24,124 ‫أظنها ستكون جيدة.‬ 539 00:26:24,624 --> 00:26:27,168 ‫أعتقد أننا نجحنا‬ ‫في عمل هذا الصوت الإنجيلي الرائع،‬ 540 00:26:27,252 --> 00:26:30,255 ‫وهو كل ما طلبه "جون ليجند".‬ 541 00:26:30,338 --> 00:26:33,842 ‫لكن في الوقت نفسه، أعرف أن‬ ‫كل غرفة من هذه الغرف بها أشخاص‬ 542 00:26:33,925 --> 00:26:37,262 ‫لديهم القدرة على تأليف أغنية‬ ‫تماثلها في الجودة، إن لم تكن أفضل.‬ 543 00:26:41,141 --> 00:26:43,184 ‫"حفلة الاستماع"‬ 544 00:26:43,268 --> 00:26:44,728 ‫"(ذا سانشواري)"‬ 545 00:26:44,811 --> 00:26:46,354 ‫- المكان يمنح شعورًا رائعًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 546 00:26:46,438 --> 00:26:49,274 ‫هذا شعور رائع.‬ ‫أعتقد أنني أريد الجلوس هنا.‬ 547 00:26:49,357 --> 00:26:52,444 ‫- سأجلس على الأرض.‬ ‫- إنه يجلس دائمًا على الأرض.‬ 548 00:26:52,527 --> 00:26:53,987 ‫- أجل.‬ ‫- نخبك.‬ 549 00:26:54,070 --> 00:26:55,113 ‫في صحتك.‬ 550 00:26:56,531 --> 00:26:59,284 ‫دعيني أحصل على بعض من ذلك.‬ 551 00:26:59,367 --> 00:27:02,203 ‫اللعنة. نعم يا سيدتي.‬ 552 00:27:03,330 --> 00:27:04,748 ‫لذا سأشغّلها مباشرةً من…‬ 553 00:27:04,831 --> 00:27:06,625 ‫أجل، أريد أن أصفق.‬ 554 00:27:06,708 --> 00:27:08,501 ‫كان ذلك كبيرًا.‬ 555 00:27:11,588 --> 00:27:13,256 ‫أحب هذه الطاقة.‬ 556 00:27:14,382 --> 00:27:17,260 ‫"اخترتها مرة وسأختارها مرتين‬ 557 00:27:17,344 --> 00:27:20,055 ‫أحب ما أراه وأتذكر سبب ذلك"‬ 558 00:27:20,138 --> 00:27:20,972 ‫أجل.‬ 559 00:27:21,056 --> 00:27:23,600 ‫"إنها تجد طرقًا جديدة لتوقف الوقت‬ 560 00:27:23,683 --> 00:27:26,227 ‫عند تغيير الفصول لا أزال على الكرمة‬ 561 00:27:26,311 --> 00:27:31,816 ‫إنها خطيرة عندما تكون على لساني‬ 562 00:27:31,900 --> 00:27:35,570 ‫عندما أتذوق حبها‬ 563 00:27:35,654 --> 00:27:37,447 ‫إنها تعرف أنني‬ ‫لا أستطيع الحصول على ما يكفي"‬ 564 00:27:37,530 --> 00:27:38,490 ‫افعل ذلك ومرة أخرى.‬ 565 00:27:38,573 --> 00:27:40,909 ‫"حبة كرز حلوة جدًا تقطر عليّ‬ 566 00:27:40,992 --> 00:27:43,620 ‫لقد استدرجتني في حرارة الصيف"‬ 567 00:27:43,703 --> 00:27:44,537 ‫مرحى!‬ 568 00:27:44,621 --> 00:27:47,165 ‫"كل ليلة هي ما أحتاج إليه‬ 569 00:27:47,248 --> 00:27:50,085 ‫أعطتني طاقة المرة الأولى‬ 570 00:27:51,336 --> 00:27:54,381 ‫أشربها ببطء مثل النبيذ الفاخر‬ 571 00:27:54,464 --> 00:27:56,758 ‫تتحسن حالتها بعد منتصف الليل‬ 572 00:27:56,841 --> 00:27:59,469 ‫حبة كرز حلوة جدًا‬ 573 00:27:59,552 --> 00:28:02,764 ‫حبة كرز حلوة جدًا"‬ 574 00:28:03,431 --> 00:28:05,308 ‫- هذا يبدو وكأنه تطور…‬ ‫- نعم.‬ 575 00:28:05,392 --> 00:28:08,395 ‫- لكن ما يزال "جون" المثالي.‬ ‫- لا زال هو. أجل.‬ 576 00:28:09,938 --> 00:28:11,314 ‫"(حبة كرز)‬ ‫(هارف) و(ويتني) و(تراي)"‬ 577 00:28:11,398 --> 00:28:13,483 ‫- هذا جنون.‬ ‫- هذا مذهل.‬ 578 00:28:13,566 --> 00:28:16,027 ‫إنها رائعة جدًا.‬ 579 00:28:16,611 --> 00:28:18,780 ‫- إنها مذهلة.‬ ‫- أحسنتم صنعًا.‬ 580 00:28:18,863 --> 00:28:21,032 ‫أحببت ذلك. لكن ذلك المقطع.‬ 581 00:28:21,116 --> 00:28:23,993 ‫أحببت كيف كان لديك ذلك التناغم الوحيد.‬ ‫كان واحدًا فحسب.‬ 582 00:28:24,077 --> 00:28:24,953 ‫حلوة.‬ 583 00:28:25,036 --> 00:28:26,162 ‫كان ذلك رائعًا جدًا.‬ 584 00:28:26,246 --> 00:28:30,417 ‫وأنا أحببت مقطع المنتصف.‬ ‫فقلت، "يا للهول. شعرت بقشعريرة"‬ 585 00:28:30,500 --> 00:28:31,543 ‫- صحيح.‬ ‫- نعم.‬ 586 00:28:31,626 --> 00:28:35,338 ‫شعرنا بشعور مبهج عند كتابتها.‬ ‫أظن أن هذه علامة جيدة.‬ 587 00:28:35,422 --> 00:28:39,217 ‫إن شعرت بالرضا حيالها،‬ ‫فعلى الأرجح سيتم استقبالها بشكل جيد.‬ 588 00:28:39,300 --> 00:28:40,135 ‫"حبة كرز…‬ 589 00:28:40,719 --> 00:28:41,553 ‫حلوة"‬ 590 00:28:42,095 --> 00:28:43,471 ‫- رائعة جدًا.‬ ‫- أريد أن أغني ذلك.‬ 591 00:28:43,555 --> 00:28:46,641 ‫أعتقد أن "حبة كرز"،‬ ‫بالنسبة إليّ، بها معان خفية أكثر من اللازم.‬ 592 00:28:46,725 --> 00:28:50,562 ‫أحب الأغاني الحوارية.‬ 593 00:28:50,645 --> 00:28:56,067 ‫ولا أظن أنني سأذهب وأتحدث‬ ‫لفتاة أحاول مواعدتها وأقول،‬ 594 00:28:56,151 --> 00:28:57,235 ‫"حبة كرز حلوة جدًا"‬ 595 00:28:58,194 --> 00:29:00,280 ‫أعتقد أن "جون ليجند" قد ينجح في غنائها،‬ 596 00:29:00,363 --> 00:29:03,408 ‫لكنني أعتقد أن "جون ليجند"‬ ‫سيغير الكلمات أيضًا.‬ 597 00:29:03,491 --> 00:29:05,702 ‫"نوفا ويف" و"ستيفن" و"جينا"،‬ ‫أنتم تاليًا.‬ 598 00:29:05,785 --> 00:29:08,329 ‫- نعم.‬ ‫- يجب أن أتصل بمكبر الصوت، لذا…‬ 599 00:29:08,413 --> 00:29:09,456 ‫هذا جيد جدًا.‬ 600 00:29:11,416 --> 00:29:13,084 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا، ها نحن نبدأ.‬ 601 00:29:16,129 --> 00:29:16,963 ‫حسنًا.‬ 602 00:29:18,381 --> 00:29:20,300 ‫"خذي بيدي"‬ 603 00:29:20,383 --> 00:29:22,260 ‫"(جنتي على الأرض)،‬ ‫(جينا) و(ستيفن) و(نوفا ويف)"‬ 604 00:29:22,343 --> 00:29:24,345 ‫"لا تفلتي يدي"‬ 605 00:29:24,429 --> 00:29:25,638 ‫هيّا.‬ 606 00:29:26,306 --> 00:29:28,308 ‫"أبحث عن إجاباتك"‬ 607 00:29:28,391 --> 00:29:29,225 ‫أجل.‬ 608 00:29:30,560 --> 00:29:32,645 ‫"التي لا أعرفها‬ 609 00:29:34,481 --> 00:29:35,440 ‫نعم‬ 610 00:29:35,523 --> 00:29:38,359 ‫أحيانًا أريد أن أقول إنني أحبك‬ 611 00:29:38,443 --> 00:29:40,820 ‫لكن هناك شيء ما عندما تقولينها أنت"‬ 612 00:29:40,904 --> 00:29:44,115 ‫- "عندما تقولينها".‬ ‫- يعجبني هذا أكثر، لكن عندما تقولينها.‬ 613 00:29:44,199 --> 00:29:46,284 ‫"بطريقة ما تجدين طريقة‬ 614 00:29:46,367 --> 00:29:49,329 ‫لإيجاد طريقة لإبعادي عن طريقي"‬ 615 00:29:50,371 --> 00:29:51,414 ‫أجل.‬ 616 00:29:51,498 --> 00:29:55,210 ‫"أشعلي الضوء أريد أن أرى‬ 617 00:29:55,835 --> 00:29:59,255 ‫الطريقة التي تنظرين إليّ بها‬ 618 00:30:00,048 --> 00:30:04,427 ‫أنت المكان بين جنتي والأرض‬ 619 00:30:04,511 --> 00:30:08,348 ‫الشيء الوحيد الذي أعرفه بالتأكيد‬ 620 00:30:08,431 --> 00:30:12,644 ‫وأنت لا تعرفينه حتى هو قيمتك‬ 621 00:30:12,727 --> 00:30:17,732 ‫أنت حظي 11.11 جنتي على الأرض"‬ 622 00:30:18,316 --> 00:30:19,192 ‫يا رفاق…‬ 623 00:30:19,734 --> 00:30:21,152 ‫لأنه يخبرها،‬ 624 00:30:21,236 --> 00:30:23,863 ‫"حتى عندما لا تشعرين بأنك تستحقين ذلك،‬ ‫أنت جنتي وأرضي."‬ 625 00:30:23,947 --> 00:30:26,282 ‫"حتى عندما لا تشعرين بالقوة،‬ ‫ما زلت قوّتي."‬ 626 00:30:26,366 --> 00:30:27,867 ‫أحب ذلك.‬ 627 00:30:27,951 --> 00:30:29,702 ‫- جميلة جدًا.‬ ‫- هذا جنون.‬ 628 00:30:30,870 --> 00:30:34,666 ‫"11.11، جنتي على الأرض"‬ 629 00:30:35,166 --> 00:30:36,835 ‫- مرحى.‬ ‫- أنا مهووس بها.‬ 630 00:30:36,918 --> 00:30:37,752 ‫أحسنتم صنعًا.‬ 631 00:30:37,836 --> 00:30:39,587 ‫- هذا جنون.‬ ‫- أنا مهووس بها.‬ 632 00:30:39,671 --> 00:30:41,589 ‫كافحنا طوال اليوم…‬ 633 00:30:41,673 --> 00:30:43,675 ‫- أجل.‬ ‫- …لأننا كنا نحارب الشيطان.‬ 634 00:30:44,676 --> 00:30:48,638 ‫لكنني سأقول. أن أكون في جلسة‬ ‫حيث يسوء مئة شيء،‬ 635 00:30:48,721 --> 00:30:52,016 ‫وأشياء جنونية، مثل التواجد معكما‬ ‫والبدء في العمل…‬ 636 00:30:52,100 --> 00:30:56,437 ‫أعمل معك طوال الوقت،‬ ‫لذا بالكاد أطيقك، لكن هاتين الاثنتين…‬ 637 00:30:57,021 --> 00:30:59,399 ‫لو كنا نحن فقط، لحرقت الاستوديو.‬ 638 00:30:59,482 --> 00:31:01,359 ‫لكن التواجد معكما ونحن…‬ 639 00:31:01,442 --> 00:31:04,904 ‫نكتشف حلًا للمشكلة،‬ ‫كان الحديث لحل الأمر نعمة بالنسبة إلي…‬ 640 00:31:04,988 --> 00:31:06,990 ‫هذه الحواسيب لا يمكن توقعها.‬ 641 00:31:07,073 --> 00:31:10,118 ‫- لكن، كما تعلم، حققنا ذلك.‬ ‫- كانت هذه نعمة بالتأكيد.‬ 642 00:31:10,201 --> 00:31:11,995 ‫كانت الحيلة هي قصة النضال.‬ 643 00:31:12,078 --> 00:31:13,955 ‫أوقعتم بي جميعًا. أعرف أنكم فعلتم ذلك.‬ 644 00:31:14,038 --> 00:31:16,666 ‫- لا أعرف ماذا سنفعل.‬ ‫- أراكم جميعًا تتآمرون.‬ 645 00:31:17,250 --> 00:31:21,212 ‫أخيرًا وليس آخرًا،‬ ‫لدينا "تومي" و"سيفين" و"بن".‬ 646 00:31:21,296 --> 00:31:22,797 ‫"(بن) الأعظم".‬ 647 00:31:22,881 --> 00:31:23,840 ‫هذا اسمك الجديد.‬ 648 00:31:23,923 --> 00:31:25,884 ‫اعتبارًا من اليوم.‬ 649 00:31:26,801 --> 00:31:27,886 ‫"(بن) الأعظم".‬ 650 00:31:27,969 --> 00:31:30,471 ‫- هل نجحنا؟‬ ‫- سنمنحكم بعض الأجواء العاطفية.‬ 651 00:31:30,555 --> 00:31:31,848 ‫أجل، نريد الأجواء العاطفية.‬ 652 00:31:31,931 --> 00:31:34,017 ‫- تعال إلى هنا أيضًا يا "بن".‬ ‫- حسنًا.‬ 653 00:31:34,100 --> 00:31:36,019 ‫- نحن هنا.‬ ‫- رقصة تفسيرية.‬ 654 00:31:38,271 --> 00:31:39,606 ‫"(أنقذك)‬ ‫(تومي) و(سيفين) و(بن)"‬ 655 00:31:39,647 --> 00:31:41,733 ‫هذه البداية القوية مدهشة.‬ 656 00:31:41,816 --> 00:31:44,861 ‫"عندما تضيعين حبك على قلب مكسور‬ 657 00:31:46,863 --> 00:31:49,991 ‫عندما تشعرين بأنك قريبة جدًا‬ ‫لكنكما متباعدان"‬ 658 00:31:50,074 --> 00:31:50,950 ‫مرحى.‬ 659 00:31:52,160 --> 00:31:55,163 ‫"عندما تكونين بمفردك ولا تشعرين بالأمان‬ 660 00:31:57,248 --> 00:32:00,001 ‫عندما لا يكون هناك مخرج ولا يمكن إنقاذك‬ 661 00:32:00,084 --> 00:32:01,669 ‫نادي عليّ فحسب‬ 662 00:32:01,753 --> 00:32:04,005 ‫سأنقذك‬ 663 00:32:04,881 --> 00:32:07,175 ‫عندما يستحيل كل شيء وتفقدين إيمانك‬ 664 00:32:07,258 --> 00:32:09,093 ‫سأنقذك‬ 665 00:32:09,594 --> 00:32:12,180 ‫عندما يكون هناك دموع في عينيك‬ ‫وبالكاد تتدبرين أمرك‬ 666 00:32:12,263 --> 00:32:14,015 ‫أكون في أحسن حالاتي معك"‬ 667 00:32:14,724 --> 00:32:17,268 ‫ثلاثة، أربعة، ثم انتظري.‬ 668 00:32:17,352 --> 00:32:19,020 ‫أحب هذه الوتيرة. المرة الثانية.‬ 669 00:32:19,604 --> 00:32:21,773 ‫"سأنقذك"‬ 670 00:32:21,856 --> 00:32:22,690 ‫مرحى.‬ 671 00:32:22,774 --> 00:32:25,109 ‫"أعطيت الكثير لدرجة أنني لا أستطيع العودة"‬ 672 00:32:25,193 --> 00:32:26,611 ‫- أجل.‬ ‫- نعم.‬ 673 00:32:27,737 --> 00:32:30,031 ‫"تبدو الحياة مختلفة يا عزيزتي‬ ‫أنت فعلت ذلك‬ 674 00:32:32,867 --> 00:32:35,119 ‫أنا مدين لك بكل الخير الذي حصلت عليه"‬ 675 00:32:35,203 --> 00:32:36,496 ‫نعم.‬ 676 00:32:36,996 --> 00:32:39,958 ‫هذا ما نحتاج إليه.‬ ‫يجب أن تكون الكلمات أكثر عمقًا،‬ 677 00:32:40,041 --> 00:32:42,251 ‫ومن ثم تصبح الجوقة سهلة.‬ 678 00:32:42,335 --> 00:32:44,337 ‫"سأنقذك‬ 679 00:32:45,046 --> 00:32:47,507 ‫عندما يستحيل كل شيء وتفقدين إيمانك‬ 680 00:32:47,590 --> 00:32:49,801 ‫سأنقذك‬ 681 00:32:49,884 --> 00:32:52,512 ‫عندما يكون هناك دموع في عينيك‬ ‫وبالكاد تتدبرين أمرك‬ 682 00:32:52,595 --> 00:32:54,681 ‫أنا في أحسن حالاتي معك‬ 683 00:32:54,764 --> 00:32:57,058 ‫أقضي أنفاسي الأخيرة معك‬ 684 00:32:57,141 --> 00:32:59,852 ‫ليس عليك أن تطلبي مني ذلك أبدًا‬ 685 00:32:59,936 --> 00:33:01,980 ‫سأنقذك‬ 686 00:33:03,231 --> 00:33:04,315 ‫أنت…"‬ 687 00:33:04,399 --> 00:33:05,400 ‫أجل.‬ 688 00:33:05,483 --> 00:33:07,694 ‫"أنت…‬ 689 00:33:07,777 --> 00:33:10,154 ‫أنت…‬ 690 00:33:10,238 --> 00:33:12,073 ‫سأنقذك‬ 691 00:33:13,199 --> 00:33:15,410 ‫أنت…"‬ 692 00:33:16,160 --> 00:33:17,662 ‫"(أنقذك)‬ ‫(تومي) و(سيفين) و(بن)"‬ 693 00:33:17,745 --> 00:33:20,581 ‫"أنت…‬ 694 00:33:20,665 --> 00:33:22,750 ‫سأنقذك"‬ 695 00:33:22,834 --> 00:33:24,002 ‫مرحى!‬ 696 00:33:26,087 --> 00:33:27,547 ‫دعوني أقول هذا…‬ 697 00:33:27,630 --> 00:33:29,090 ‫- صديقي!‬ ‫- لم تخذلوني.‬ 698 00:33:29,173 --> 00:33:32,760 ‫- أحببتها. كان ذلك مذهلًا.‬ ‫- شكرًا لك. حظينا بأفضل وقت.‬ 699 00:33:32,844 --> 00:33:34,012 ‫أغنية مذهلة.‬ 700 00:33:34,095 --> 00:33:36,848 ‫قلت لنفسي،‬ ‫لم أعمل مع "تومي" من قبل،‬ 701 00:33:36,931 --> 00:33:39,100 ‫لكن من الواضح أنه منتج كبير.‬ 702 00:33:39,183 --> 00:33:41,144 ‫لكنني تأثرت كثيرًا بكتاباتك.‬ 703 00:33:41,227 --> 00:33:43,354 ‫"أقضي أنفاسي الأخيرة معك."‬ ‫كانت من إبداعه.‬ 704 00:33:43,438 --> 00:33:47,275 ‫لأن "تومي" لا يريدكم أن تعرفوا‬ ‫إنه رومانسي في الحقيقة.‬ 705 00:33:47,358 --> 00:33:48,651 ‫وعلى العالم أن يعرف!‬ 706 00:33:48,735 --> 00:33:50,820 ‫أكتب كل شيء عكس حقيقتي.‬ 707 00:33:50,903 --> 00:33:52,071 ‫- لا.‬ ‫- توقف عن الكذب!‬ 708 00:33:52,155 --> 00:33:53,906 ‫أكتب كل شيء عكس حقيقتي.‬ 709 00:33:54,574 --> 00:33:56,325 ‫لا أعرف ما إن كنت أصدق ذلك.‬ 710 00:33:56,409 --> 00:33:57,326 ‫صناع الأغاني الرائجة.‬ 711 00:33:57,410 --> 00:33:59,162 ‫صناع الأغاني الرائجة، أحسنتم!‬ 712 00:33:59,245 --> 00:34:00,163 ‫مرحى!‬ 713 00:34:00,788 --> 00:34:02,331 ‫"حبة كرز"!‬ 714 00:34:03,332 --> 00:34:04,375 ‫أحسنتم صنعًا جميعًا.‬ 715 00:34:05,126 --> 00:34:07,879 ‫على الأرجح هذه هي الصناعة‬ ‫الأكثر تنافسية في العالم.‬ 716 00:34:08,921 --> 00:34:12,467 ‫من الصعب الحفاظ على تواجدك،‬ ‫مهما كان النجاح الذي حققته.‬ 717 00:34:12,550 --> 00:34:16,512 ‫ثم يكون التحدي هو،‬ ‫"كيف أرتقي إلى هذا المستوى الآن؟"‬ 718 00:34:17,096 --> 00:34:20,516 ‫يحاول الناس دائمًا تسلق السلم.‬ 719 00:34:21,100 --> 00:34:23,436 ‫لن أسمح لأحد بالتفوق عليّ.‬ 720 00:34:24,187 --> 00:34:26,981 ‫إن كنت لا تشعر بالضغط،‬ ‫فأنت لا تفعل ذلك بشكل صحيح.‬ 721 00:34:27,065 --> 00:34:28,733 ‫أشعر بالرضا عن اليوم،‬ 722 00:34:28,816 --> 00:34:32,361 ‫لكن مع استمرار هذا المخيم،‬ ‫علينا أن نتحسن كل يوم.‬ 723 00:34:32,445 --> 00:34:34,280 ‫يجب أن نستمر في رفع المستوى.‬ 724 00:34:34,363 --> 00:34:37,909 ‫آمل أن يختار "جون" واحدة من هذه،‬ ‫لكن الجيد ليس جيدًا بما يكفي.‬ 725 00:34:43,081 --> 00:34:44,290 ‫"تشاهدون في هذا الموسم"‬ 726 00:34:44,373 --> 00:34:47,168 ‫أنت تحاول إثبات نفسك ككاتب،‬ ‫نريد جميعًا أن نكون عظماء.‬ 727 00:34:47,251 --> 00:34:48,211 ‫تتساءل "لماذا" أيضًا.‬ 728 00:34:48,294 --> 00:34:49,712 ‫- لم نفعل هذا؟‬ ‫- إنه جزء من شخصيتي.‬ 729 00:34:50,296 --> 00:34:51,339 ‫هذا أو تقليب البرغر.‬ 730 00:34:57,178 --> 00:34:58,012 ‫وأنا أحبّك.‬ 731 00:34:58,096 --> 00:35:01,390 ‫الليلة الماضية، أنهيت علاقتي بحبيبي.‬ 732 00:35:01,474 --> 00:35:02,308 ‫ماذا؟‬ 733 00:35:02,391 --> 00:35:05,269 ‫أصعب شيء هو الانفصال‬ ‫عن شخص بينما لا يزال هناك حب.‬ 734 00:35:05,353 --> 00:35:07,188 ‫إنها عملية، يجب أن تتقبلها.‬ 735 00:35:07,271 --> 00:35:08,606 ‫لا يجب أن أكون هنا حتى.‬ 736 00:35:08,689 --> 00:35:11,442 ‫أعرف أنك تمر بمصاعب،‬ ‫لكن لا تدعهم يعرفون أنك تمر بأزمة.‬ 737 00:35:11,526 --> 00:35:14,695 ‫سأضع كل هذه المشاعر في الموسيقى، أعدك.‬ 738 00:35:16,489 --> 00:35:18,449 ‫- مرحبًا.‬ ‫- إلى أي مدى ستذهب…‬ 739 00:35:18,533 --> 00:35:20,076 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- …للحصول على أغنية متفوقة؟‬ 740 00:35:20,159 --> 00:35:21,536 ‫أود أن أغنيها. أنا متحمسة.‬ 741 00:35:21,619 --> 00:35:23,454 ‫هل هذا أفضل مزيج لهذا المخيم؟‬ 742 00:35:23,538 --> 00:35:25,957 ‫أشعر بأن "جي هارت"‬ ‫على وشك إفساد الأجواء للجميع.‬ 743 00:35:28,918 --> 00:35:30,670 ‫تُدعى "لا يشبهني".‬ 744 00:35:31,462 --> 00:35:33,339 ‫- ألا تتذكر أن هذه كانت فكرتنا؟‬ ‫- حقًا؟‬ 745 00:35:33,422 --> 00:35:36,259 ‫الشيء الجيد هو أن لدينا كاميرات.‬ ‫يمكننا مشاهدة الأمر.‬ 746 00:35:36,342 --> 00:35:40,263 ‫تم التشكيك في نزاهتي، خاصةً أمام زملائي.‬ 747 00:35:40,346 --> 00:35:42,014 ‫- وضعك ذلك في موقف سيئ.‬ ‫- نعم.‬ 748 00:35:42,098 --> 00:35:43,182 ‫ووضعني أيضًا.‬ 749 00:35:43,266 --> 00:35:44,684 ‫قلقة بشأني أنا و"سيفين".‬ 750 00:35:44,767 --> 00:35:46,310 ‫لم يكن بيننا تواصلًا جيدًا.‬ 751 00:35:46,394 --> 00:35:47,854 ‫- توقفي.‬ ‫- إنها تسعى لإرضاء الناس.‬ 752 00:35:47,937 --> 00:35:48,980 ‫- نعم.‬ ‫- ماذا عن "فراس"؟‬ 753 00:35:49,063 --> 00:35:50,481 ‫"فراس"؟ من هو "فراس"؟‬ 754 00:35:51,065 --> 00:35:53,025 ‫في الواقع أشعر بأن عقلي‬ 755 00:35:53,109 --> 00:35:57,655 ‫يتم حقنه بالسيانيد الآن.‬ 756 00:35:57,738 --> 00:35:59,031 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 757 00:36:01,033 --> 00:36:03,578 ‫أتيت إلى هذا المخيم‬ ‫وأنت تظنين أنني لا أحبك؟‬ 758 00:36:03,661 --> 00:36:07,665 ‫- هذا غير مريح.‬ ‫- "جينا". إنه إزعاج جيد.‬ 759 00:36:07,748 --> 00:36:09,083 ‫ماذا عن "جينا" و"ستيفن"؟‬ 760 00:36:09,167 --> 00:36:11,419 ‫هل يتواعدان؟ لا أعرف وفقًا لتصرفه.‬ 761 00:36:11,502 --> 00:36:13,588 ‫- لكنني أعتقد أن…‬ ‫- حسنًا، الأغنية التالية؟‬ 762 00:36:14,547 --> 00:36:16,465 ‫يا للهول، هل أنا مملة إلى هذا الحد؟‬ 763 00:36:16,549 --> 00:36:19,218 ‫لو فعلت ذلك، لقالت زوجتي، "يا للقرف".‬ 764 00:36:19,302 --> 00:36:21,137 ‫لن يتمكن من العودة إلى تلك العلاقة.‬ 765 00:36:21,220 --> 00:36:22,513 ‫لا يمكنك التحدث مع فتاتك هكذا.‬ 766 00:36:22,597 --> 00:36:25,892 ‫لا. لا يهمني رأي أحد بي سواها.‬ 767 00:36:25,975 --> 00:36:29,020 ‫أريد أن أعرف من امرأة إلى امرأة.‬ ‫أنت بخير، صحيح؟‬ 768 00:36:31,147 --> 00:36:33,316 ‫- غن!‬ ‫- أريد أفضل أغنية ممكنة.‬ 769 00:36:33,399 --> 00:36:36,611 ‫يا إلهي، ساعدني على اكتشاف‬ ‫إن أردت استعادة حبيبي.‬ 770 00:36:36,694 --> 00:36:38,946 ‫أحيانًا تخرج أغان رائعة من تلك الأيام.‬ 771 00:36:39,030 --> 00:36:41,991 ‫- أحبها.‬ ‫- أشعر بأنني أريد استعادة حبيبي.‬ 772 00:36:42,074 --> 00:36:44,994 ‫أنا ثري وناجح ولدي 500 أغنية رائجة.‬ 773 00:36:45,077 --> 00:36:46,245 ‫سأرحل من هنا.‬ 774 00:36:47,079 --> 00:36:48,289 ‫الحياة شديدة الجنون.‬ 775 00:36:48,372 --> 00:36:50,249 ‫يمكن أن يتغير كل شيء خلال ثانيتين.‬ 776 00:36:50,333 --> 00:36:52,460 ‫ويتغير مثل الأمواج.‬ 777 00:36:55,046 --> 00:36:57,048 ‫يجب أن نكتب عن هذا.‬ 778 00:36:59,091 --> 00:36:59,926 ‫اللعنة.‬ 779 00:37:00,635 --> 00:37:02,511 ‫"صناع الأغاني الرائجة"‬ 780 00:37:23,616 --> 00:37:26,661 ‫ترجمة "سارة الريس"‬ 780 00:37:27,305 --> 00:38:27,808 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm