1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 2 00:00:35,000 --> 00:00:40,000 [Esta serie es ficticia. Cualquier parecido con la realidad es pura coincidencia.] 3 00:00:42,000 --> 00:00:43,000 El análisis... 4 00:00:43,000 --> 00:00:46,000 dio positivo. 5 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 [Cederex positivo] 6 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 ¡Yo no ingerí eso! 7 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 ¡Juro que no lo hice! 8 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 El Servicio Nacional Forense realizará un análisis detallado del cabello. 9 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 Si eso también da positivo... 10 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 ¡Yo no ingerí eso! 11 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 Baek Jenna, 12 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 debemos seguir las reglas y los procedimientos. 13 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 Movilizaremos todos los recursos del canal 14 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 y causaremos un gran revuelo. 15 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 Lo estás haciendo bien. 16 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 Sí, por favor, hagan eso. 17 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 Yo... 18 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 hice todo lo que me dijiste, 19 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 y Baek Jenna 20 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 terminó exactamente como querías. 21 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 Sí... 22 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 ¿Y? 23 00:01:56,000 --> 00:01:57,000 Borra el video. 24 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 ¿Qué video? 25 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 ¿Finges no saberlo? 26 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 ¿Ese video? 27 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 No quiero. 28 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 Hice todo lo que me pediste. 29 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 ¿Crees que es suficiente? 30 00:02:16,000 --> 00:02:19,000 Deberías agradecer el simple hecho 31 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 de que te esté mirando. 32 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 ¿Así que todo eso 33 00:02:23,000 --> 00:02:28,000 de ser tu mascota y hacerme entrar al Diamante 6 34 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 fue solo un juego para ti? 35 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 Oye, ¿cuántos años tienes? 36 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 Cielos, eres tan ingenua. 37 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 ¿De verdad creíste eso? 38 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 ¡Min Yul Hee! 39 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 ¿Por qué? 40 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 Si actúas como mi mascota una vez más, 41 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 entonces lo borraré. 42 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Deja de llorar 43 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 y aprende a confiar. 44 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Esta vez también. 45 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 [Kim Hae In] Si no vienes rápido, 46 00:03:20,000 --> 00:03:24,000 le voy a decir a todo el mundo que estás ocupando mi lugar. 47 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Cha Jin Wook, 48 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 ¿qué te dije? 49 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 ¿No está claro ahora? 50 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 Baek Jenna no te conviene. 51 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 Yo sí. 52 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 [Kim Hae In] 53 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 ¿Fuiste tú quien causó 54 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 el problema de Baek Jenna? 55 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 ¿Qué yo hice qué? 56 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 No puedes casarte con Baek Jenna. 57 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Aunque sea la heredera del Grupo Hanmyeong, 58 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 ¿tu padre la aceptaría en la familia? 59 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 Pudo haber tomado la droga sin saberlo, 60 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 o pudo haber caído en una trampa. 61 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 Su madrastra lo confirmó. 62 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 ¿Madrastra? 63 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Pero, 64 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 Yul Hee, 65 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 lo sabes todo. 66 00:04:40,000 --> 00:04:44,000 La hija es drogadicta y el padre es un adúltero. 67 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 Hanmyeong nunca se librará de esto. 68 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 ¿Por qué debes elegirla a ella? 69 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Piénsalo bien. 70 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 ¿Quién sería mejor esposa 71 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 para Chasel Medic? 72 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 Tienes que decirles 73 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 que Min Yul Hee me empujó. 74 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 ¿Estás loca? 75 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 ¿Por qué haría eso? 76 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 Porque tú eres la que tiene 77 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 el collar de Min Yul Hee. 78 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Ese collar... 79 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 Dijiste que debíamos hacer un trato. 80 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 Que es algo que nadie debe saber. 81 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 ¿No es suficiente para un trato? 82 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 Espera el momento oportuno. 83 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Si actúas imprudentemente, nosotras sufriremos. 84 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 ¿Nosotras? 85 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 No digas "nosotras". 86 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 ¿Por qué tú y yo somos un "nosotras"? 87 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Baek Jenna... 88 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 El Diamante 6... 89 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 ¿Qué hay de mí? 90 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 ¡Yo! 91 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 ¿Qué soy? ¡Yo! 92 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 Me amenaza una asesina. 93 00:06:32,000 --> 00:06:36,000 Pero nada cambia aunque haga lo que dice esa perra. 94 00:06:37,000 --> 00:06:41,000 Tú también conoces mi situación. 95 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 Quiero escapar de este agujero inmundo donde nací. 96 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 Tú lo lograste. 97 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Yo... 98 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 - ¿Qué pasará conmigo? - Para. 99 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 Oye, ¡Kim Hae In! 100 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 ¿Te volviste loca? 101 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 ¿Qué crees que cambiará si entras al Diamante 6? 102 00:06:59,000 --> 00:07:03,000 Nada cambiará, y... 103 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 ¿Esto? 104 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 Todo esto es solo una ilusión 105 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 para las personas como nosotras. 106 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 ¡En serio! 107 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 ¿Por qué te pones así? 108 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 ¿Seo Do Un también sabe de esto? 109 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Oye, ¿Seo Do Un? 110 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 No paras de nombrarlo. 111 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 ¿Creíste que no me enteraría? 112 00:07:28,000 --> 00:07:32,000 Sé que te metiste con Seo Do Un mientras no estaba. Lo sé todo. 113 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 ¡Devuélveme todo lo que es mío! 114 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Te metiste con todo lo que me pertenece. 115 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 ¿De qué hablas? 116 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 ¡No, suéltame! 117 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 ¡Suéltame! 118 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Está bien. 119 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 Yo me encargaré... 120 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 de todo. 121 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 Primero, 122 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 me encargaré del collar de Min Yul Hee, 123 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 e iré a ver al presidente. 124 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 Una vez que lo resuelva, 125 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 iré a la estación de Policía. 126 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 No tardaré mucho. 127 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 ¿En serio? 128 00:08:16,000 --> 00:08:20,000 ¿Eso significa que mi sufrimiento terminará pronto? 129 00:08:20,000 --> 00:08:25,000 ¿Finalmente me salvarás de Min Yul Hee? 130 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Solo confiaré en ti. 131 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 [La Srta. B es investigada: drogas y violencia] Baek Jenna, heredera del Grupo Hanmyeong, 132 00:08:37,000 --> 00:08:41,000 el comité de violencia escolar le dio varias vueltas a su caso... 133 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 Es un malentendido. 134 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 No hice eso. 135 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 Realmente no lo sabía. 136 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 No podía dormir, 137 00:08:58,000 --> 00:09:02,000 así que tomé lo que mamá tomaba. 138 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 ¿Quieres vivir encerrada en un hospital como tu mamá, Baek Jenna? 139 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 ¡Papá! 140 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Corta todo apoyo de inmediato 141 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 y prepárala para que se vaya al extranjero. 142 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 De verdad no fui yo. 143 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 ¡Te digo la verdad, papá! 144 00:09:14,000 --> 00:09:18,000 - ¡Créeme! - ¡Jenna! 145 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 ¿Crees que la junta del Grupo Hanmyeong 146 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 le confiaría la empresa a una drogadicta como tú? 147 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Yo me encargaré de la prensa, 148 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 sal por la puerta trasera. 149 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 ¡Dejen de tomar fotos! 150 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Ayúdame a registrarme. 151 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 Señorita, lo siento, pero su pago no se aprobó. 152 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 Déjeme ayudarla a pagar con otra tarjeta. 153 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 Esta tampoco funciona. 154 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Leyendo la tarjeta. 155 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 [La tarjeta está inhabilitada] 156 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 ¡Oye, mocoso! 157 00:11:15,000 --> 00:11:18,000 ¿Ni siquiera puedes controlar a una mísera chica? 158 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Si este plan falla, 159 00:11:20,000 --> 00:11:23,000 jamás volverás a ver a tu madre. 160 00:11:23,000 --> 00:11:24,000 ¿Crees que solo te dejaré sin dinero? 161 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 Venderé a tu madre a un burdel en Filipinas. 162 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 Y no la dejaré regresar hasta que envejezca y muera allí. 163 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 ¡En serio! 164 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 Antes de ser mi madre, 165 00:11:36,000 --> 00:11:39,000 ¿no es tu esposa? 166 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 ¡Tú! 167 00:11:40,000 --> 00:11:44,000 Por el amor de Dios. 168 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 Cielos... 169 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 De hecho, creo que es una buena oportunidad 170 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 para exigirle mis acciones 171 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 al Grupo Hanmyeong, ¿no? 172 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 La ceremonia de compromiso 173 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 debería seguir según lo previsto. 174 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 Me encargaré bien de la situación de Baek Jenna. 175 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 Es tu última oportunidad. 176 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 Si te importa tu madre, 177 00:12:12,000 --> 00:12:15,000 encárgate de este desastre. 178 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Ellos te transferirán 179 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 las acciones a ti. 180 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 Transfiéremelas a través de una cuenta falsa. 181 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 Bien. 182 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 Oye, abre la puerta. 183 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 Presidente Baek, disculpas por la demora. 184 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 - Sí. - Sí, presidente. 185 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 - Ven. - Señor presidente. 186 00:13:05,000 --> 00:13:06,000 Te han pasado muchas cosas. 187 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 Para nada. 188 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 Por favor, tomen asiento. 189 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 Sí, eso haremos. 190 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 Al parecer, Jenna lo hizo sin darse cuenta. 191 00:13:14,000 --> 00:13:18,000 El abogado dijo que lo tendrán en cuenta. 192 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 Todos en la escuela nos estamos esforzando. 193 00:13:21,000 --> 00:13:26,000 Siempre trabajaste arduamente para nosotros. 194 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 No hay de qué. 195 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 Bueno, entonces, procedamos 196 00:13:31,000 --> 00:13:35,000 con la ceremonia de compromiso de nuestros hijos. 197 00:13:35,000 --> 00:13:39,000 Me alegra oírte decir eso. 198 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 Para la gente de negocios, 199 00:13:43,000 --> 00:13:48,000 ¿este nivel de riesgo no está siempre presente? 200 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 Gracias por entender. 201 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 Pero, bueno... 202 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 Desde nuestra perspectiva, 203 00:13:54,000 --> 00:13:58,000 se trata de asumir el riesgo por una persona, ¿no? 204 00:13:58,000 --> 00:14:02,000 En vez de compartir el riesgo por una persona, 205 00:14:02,000 --> 00:14:06,000 queremos que sean sinceros. 206 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 ¿Qué quieres decir? 207 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Un pedido para que vendan las acciones de Hanmyeong 208 00:14:13,000 --> 00:14:18,000 correspondientes a la parte de Jin Wook. 209 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Como estamos a punto de ser consuegros, 210 00:14:23,000 --> 00:14:27,000 considéralo una inversión para el futuro de los niños. 211 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 Deberías pensarlo así. 212 00:14:29,000 --> 00:14:33,000 La inversión en Chasel Medic 213 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 estará bajo el control de Jin Wook. 214 00:14:44,000 --> 00:14:48,000 La ceremonia de compromiso se hará según lo previsto. 215 00:14:48,000 --> 00:14:52,000 Puedes hacerte responsable de tus propias palabras, ¿no? 216 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 - Sí. - Lo que estamos haciendo 217 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 no puede fallar bajo ninguna circunstancia. 218 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 Aceptar a una nuera drogadicta en la familia 219 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 no es la solución, ¿sabes? 220 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 Entiendo. 221 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Lo resolveré 222 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 sin falta. 223 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 Llámala. 224 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Ahora. 225 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 ¿Quién es? 226 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 ¿Qué? 227 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 ¿Me dejarías quedarme 228 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 solo una noche? 229 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 Pasa. 230 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 Murió de cáncer. 231 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 Cuando me di cuenta, era demasiado tarde. 232 00:16:14,000 --> 00:16:17,000 Debiste decirme que trajiste a un amiga. 233 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 - ¿Qué? - Toma. 234 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 ¿Cuándo compraste esto? 235 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 ¿El piso está caliente? 236 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 - ¿No tienen frío? - No, para nada. 237 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 Haré el desayuno en la mañana, 238 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 así que coman antes de irse. 239 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 Estoy bien. 240 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 No suelo desayunar. 241 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 No quiere comer. Solo vete. 242 00:16:34,000 --> 00:16:38,000 Bien. Subiré la caldera. 243 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 Que descansen. 244 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 Sí. 245 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 Gracias por preocuparte. 246 00:16:43,000 --> 00:16:47,000 Tu amiga es muy amable y educada. 247 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 Qué dulce. 248 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 ¡Papá! 249 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 No es amable. 250 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 - Vete. - Sí, está bien. 251 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Gracias. 252 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 Para mi papá, las fresas son lo mejor. 253 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 Te está dando un trato especial. 254 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 ¿Te gustan las fresas? 255 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 Mi mamá solo quería comer fresas 256 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 cuando estaba embarazada de mí. 257 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 Pero supongo que no podía comprarlas a menudo. 258 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 A mi mamá también le gustan las fresas. 259 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 Espera, ¿no irás a tu casa? 260 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 ¿No es obvio? 261 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 Por eso vine aquí. 262 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 ¿Comiste? 263 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 Prepararé Ramyeon. 264 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 Pero ¿alguna vez 265 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 probaste comida similar al Ramyeon? 266 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 ¿Estás loca? 267 00:17:47,000 --> 00:17:51,000 Pensé que la gente como tú no comía cosas como Ramyeon. 268 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 Muere, desgraciada. 269 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 ¿Quién diablos eres? 270 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 Si te metes con ella de nuevo, te mato. 271 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 ¡Lárgate! 272 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 Esto es acoso. 273 00:18:56,000 --> 00:19:00,000 Tengo grabado cómo la has estado siguiendo a escondidas. 274 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 Vete voluntariamente si no quieres que llame a la policía. 275 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 ¡Maldición! 276 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 Hye In, ¿estás bien? 277 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 Cuando te traje a casa la última vez, 278 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 vi a Hwang Bo Seok. 279 00:19:26,000 --> 00:19:29,000 Pensé que podría ser el acosador. 280 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 No tenía idea. 281 00:19:33,000 --> 00:19:34,000 Gracias. 282 00:19:34,000 --> 00:19:37,000 Por si acaso, vendré mañana por la mañana. 283 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 No, tengo que ir con alguien mañana. 284 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 Agradezco mucho tu ayuda. 285 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 Que llegues bien a casa. 286 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 De acuerdo. 287 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 Entra tú primero. 288 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 Quiero verte entrar. 289 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 Me voy, entonces. 290 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 ¿Estás dormida? 291 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 No. 292 00:20:36,000 --> 00:20:40,000 ¿Cómo viviré a partir de ahora? 293 00:20:44,000 --> 00:20:49,000 ¿Me ves así y sigues diciendo eso? 294 00:20:49,000 --> 00:20:50,000 Solo desearía 295 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 que alguien me diera la respuesta correcta. 296 00:20:54,000 --> 00:20:57,000 ¿De qué sirven las respuestas que te dan los demás? 297 00:20:57,000 --> 00:21:01,000 La gente como tú no necesita eso. 298 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 Tu entorno es diferente al mío. 299 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 Lo que nunca podremos tener, 300 00:21:10,000 --> 00:21:13,000 tú ya lo tienes. 301 00:21:13,000 --> 00:21:17,000 ¿Por qué piensas que la gente como nosotros es especial o diferente? 302 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 En la superficie, puede parecer así. 303 00:21:21,000 --> 00:21:25,000 Que tengamos dinero no significa que no tengamos preocupaciones o soledad. 304 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 Todos viven de la misma manera. 305 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 Comer, cagar, repetir... 306 00:21:30,000 --> 00:21:33,000 Pero aun así... 307 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 La vida de todos es similar. 308 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Lo que es diferente es cómo viven. 309 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 Pero no consumiste drogas, 310 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 ¿verdad? 311 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 ¿Estás demente? 312 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 Ha Min Hee debió cambiar las pastillas. 313 00:21:49,000 --> 00:21:53,000 ¿Y las drogas en tu casillero? 314 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 Tal vez Min Yul Hee es la culpable de eso. 315 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 Pero... 316 00:22:03,000 --> 00:22:04,000 ¿Qué? 317 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 No importa. 318 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 ¿Qué? Paraste a mitad de frase. 319 00:22:11,000 --> 00:22:15,000 ¿Sueles parar a mitad de frase? 320 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 Vi a Min Yul Hee 321 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 y a Cha Jin Wook besándose 322 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 - en la escuela. - ¿Qué? 323 00:22:23,000 --> 00:22:24,000 ¿Se besaron? 324 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 Min Yul Hee lo arrastró, 325 00:22:26,000 --> 00:22:29,000 y Cha Jin Wook parece estar tramando algo también. 326 00:22:30,000 --> 00:22:33,000 Deja que hagan lo que quieran. 327 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 Me voy a comprometer 328 00:22:57,000 --> 00:23:00,000 con Cha Jin Wook de Chasel Medic. 329 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 ¿Qué? 330 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 ¿Qué hay de Woo Jin? 331 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 No lo sé. Romperé el compromiso. 332 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 Min Yul Hee, ¿crees que puedes decidir eso sola? 333 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 Además, Baek Jenna de Hanmyeong está comprometida con él. 334 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 Yo soy la que arruinó a Baek Jenna. 335 00:23:14,000 --> 00:23:17,000 Por eso quiero comprometerme con Cha Jin Wook. 336 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 Mamá, ayúdame a encontrar un vestido. 337 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 ¿Y esa cara? 338 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 Comparado con el hotel de Park Woo Jin, 339 00:23:24,000 --> 00:23:27,000 Chasel Medic es mejor. 340 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 Sabes cómo se casaron tus padres, ¿no? 341 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 Cuando ves algo bueno, debes reclamarlo rápido. 342 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 De lo contrario, alguien más lo tomará. 343 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 ¿Estás segura? 344 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 Hace unos días, 345 00:23:49,000 --> 00:23:52,000 cuando nos chocamos bajo el puente, 346 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 ¿qué hacías ahí? 347 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 ¿Eso? 348 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 Te lo diré después. 349 00:24:03,000 --> 00:24:06,000 Ese día, alguien robó el teléfono 350 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 de Oh Si Eun. 351 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 ¿Qué? 352 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 ¿Quién? 353 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 Aún no lo sé con certeza, 354 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 pero creo que fue Park Woo Jin. 355 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 ¿Park Woo Jin? 356 00:24:19,000 --> 00:24:22,000 ¿Por qué él? 357 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 Parece ser el asesino 358 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 de Oh Si Eun. 359 00:24:26,000 --> 00:24:27,000 ¿Qué? 360 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 ¡Qué psicópata! 361 00:24:32,000 --> 00:24:33,000 Pero... 362 00:24:33,000 --> 00:24:36,000 ¿tú qué puedes hacer? 363 00:24:37,000 --> 00:24:38,000 Tenemos que pelear. 364 00:24:38,000 --> 00:24:42,000 Todo lo que tengo está en juego. 365 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 Oye, tenemos que ir por aquí. 366 00:24:52,000 --> 00:24:55,000 Adelántate. Tengo que ir a otro lado. 367 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 ¡Oye! 368 00:25:03,000 --> 00:25:04,000 Antes me preguntaba 369 00:25:04,000 --> 00:25:09,000 por qué ustedes nunca usaban abrigos ni relleno. 370 00:25:09,000 --> 00:25:12,000 Nunca necesitaban usarlos, 371 00:25:12,000 --> 00:25:15,000 porque siempre andaban en autos 372 00:25:15,000 --> 00:25:18,000 y solo iban a lugares sin vientos fríos. 373 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 Pero lo necesitarás ahora. 374 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 No lo tires. Devuélvemelo después. 375 00:25:40,000 --> 00:25:44,000 [Con honores] 376 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 Estás aquí. 377 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 Cielos, estaba a punto de llamarte. 378 00:25:55,000 --> 00:25:58,000 Pero ¿y esta ropa? 379 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 No es tu estilo. 380 00:26:00,000 --> 00:26:03,000 Alguien me la dio. 381 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 ¿Quién? 382 00:26:05,000 --> 00:26:06,000 ¿Jin Wook? 383 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 No. 384 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 ¿Vamos a comer? 385 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 Comamos algo delicioso. 386 00:26:17,000 --> 00:26:18,000 Mamá, 387 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 yo no lo hice. 388 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 Lo sabes, ¿no? 389 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 Lo sé. 390 00:26:35,000 --> 00:26:38,000 Mi hija nunca haría eso. 391 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 Papá también dijo 392 00:26:40,000 --> 00:26:43,000 que nadie creería esa tontería. 393 00:26:43,000 --> 00:26:45,000 Lo sé. 394 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 Me preocupa 395 00:26:47,000 --> 00:26:50,000 que tengas problemas. 396 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 Eso es lo que me preocupa. 397 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 Mamá, 398 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 ¿puedo dormir 399 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 aquí esta noche? 400 00:27:03,000 --> 00:27:04,000 Estarás incómoda. 401 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 No. 402 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 No estaré incómoda. 403 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 ¿En serio? 404 00:27:37,000 --> 00:27:38,000 Cha Jin Wook, 405 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 esos no son modales, ¿no? 406 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 Reemplacé la medicina 407 00:27:46,000 --> 00:27:49,000 en el botiquín de la señorita como me pidió. 408 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 Bien hecho, secretaria Hong. 409 00:27:51,000 --> 00:27:54,000 El dinero se dividirá y se depositará en esa cuenta. 410 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 Si la señorita Jenna se va del país, 411 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 tal vez yo no pueda regresar. 412 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 Eso sería todo un problema para mí. 413 00:28:01,000 --> 00:28:02,000 Secretaria Hong, 414 00:28:02,000 --> 00:28:05,000 si te preocupas demasiado, envejecerás. 415 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 Si no hay un puesto al que puedas regresar, 416 00:28:16,000 --> 00:28:19,000 te contrataré como mi secretaria según la situación. 417 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 No te preocupes por eso, 418 00:28:21,000 --> 00:28:24,000 solo descansa tranquila y profundamente. 419 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 Hay muchos ojos mirando. 420 00:28:31,000 --> 00:28:34,000 Vayamos a un lugar tranquilo 421 00:28:34,000 --> 00:28:37,000 y hablemos. 422 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 El asunto de las drogas de Baek Jenna 423 00:28:41,000 --> 00:28:43,000 ya debería estar resuelto. 424 00:28:43,000 --> 00:28:47,000 Si te encargas de inmediato, borraré la grabación como un favor. 425 00:28:50,000 --> 00:28:52,000 Resuélvelo discretamente con la confesión de la secretaria. 426 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 Eso es mejor. 427 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 Aunque hagas un escándalo, 428 00:28:56,000 --> 00:28:58,000 Hanmyeong y Chasel se verán afectados 429 00:28:58,000 --> 00:29:00,000 si se vuelve una guerra sucia. 430 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 Trabajaste duro para llegar aquí, 431 00:29:02,000 --> 00:29:05,000 pero como esposa de alguien, 432 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 deberías quedarte aquí. 433 00:29:07,000 --> 00:29:11,000 Pero ¿cómo sabes que la secretaria confesará? 434 00:29:11,000 --> 00:29:14,000 Es una basura, hasta lo grabó. 435 00:29:15,000 --> 00:29:17,000 No te preocupes por eso. 436 00:29:17,000 --> 00:29:20,000 Es su primer delito, así que le darán tres años como mucho. 437 00:29:20,000 --> 00:29:23,000 Cuando salga, trabajará en la fundación de servicios sociales. 438 00:29:23,000 --> 00:29:27,000 Su padre está en el hospital. 439 00:29:27,000 --> 00:29:31,000 Chasel lo cuidará de por vida. 440 00:29:34,000 --> 00:29:38,000 No te saltaste a los superiores por nada. 441 00:29:38,000 --> 00:29:42,000 Más adelante, nuestro hijo debería aprender contigo. 442 00:29:57,000 --> 00:29:58,000 ¡Mamá! 443 00:29:58,000 --> 00:30:01,000 Es de la tienda de bagels que te gusta. 444 00:30:05,000 --> 00:30:07,000 ¿Hola? 445 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 Acabo de hablar con Jin Wook 446 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 sobre la ceremonia de compromiso. 447 00:30:13,000 --> 00:30:16,000 También iba a mencionar eso. 448 00:30:16,000 --> 00:30:18,000 Está bien. 449 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 Cuando Jenna use el vestido, 450 00:30:21,000 --> 00:30:24,000 se verá muy bonita. 451 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 ¿Verdad, Jin Wook? 452 00:30:25,000 --> 00:30:27,000 Exacto. 453 00:30:28,000 --> 00:30:29,000 Jin Wook, 454 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 dudaste por un segundo. 455 00:30:31,000 --> 00:30:33,000 No, no es eso... 456 00:30:33,000 --> 00:30:34,000 Se verá pre... 457 00:30:34,000 --> 00:30:38,000 - Sí... - Es una broma. 458 00:30:38,000 --> 00:30:40,000 No, 459 00:30:40,000 --> 00:30:42,000 pero ¿no llegarás tarde a la escuela? 460 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 Por las admisiones especiales, nadie dirá nada. 461 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 Ya veo. 462 00:30:46,000 --> 00:30:48,000 Pero, madre, 463 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 tengo una entrevista hoy, 464 00:30:50,000 --> 00:30:51,000 así que debería irme. 465 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 Está bien. 466 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 De acuerdo. 467 00:30:58,000 --> 00:31:01,000 Diviértete con tu mamá. 468 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 Y déjame decirte 469 00:31:03,000 --> 00:31:06,000 que te ves muy bonita 470 00:31:06,000 --> 00:31:08,000 con el cabello recogido. 471 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 Cha Jin Wook, 472 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 ¿qué diablos estás tramando? 473 00:31:23,000 --> 00:31:24,000 ¿Qué? 474 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 Me gusta tu madre, 475 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 porque es como una madre para mí. 476 00:31:28,000 --> 00:31:29,000 Eso es todo. 477 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 ¿Quién eres de verdad? 478 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 ¿Yo? 479 00:31:35,000 --> 00:31:38,000 La señora me dijo que lo hiciera. No tuve opción. 480 00:31:38,000 --> 00:31:40,000 También necesitaba el dinero. 481 00:31:42,000 --> 00:31:43,000 Pero no quería 482 00:31:43,000 --> 00:31:46,000 llegar tan lejos con la señorita Jenna. 483 00:31:46,000 --> 00:31:49,000 De hecho, a diferencia de lo que aparenta, 484 00:31:49,000 --> 00:31:52,000 Jenna es una chica frágil con muchas cicatrices. 485 00:31:52,000 --> 00:31:55,000 La he cuidado desde la primaria. 486 00:31:55,000 --> 00:31:57,000 Pero... 487 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 hice algo terrible. 488 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 ¿Soy la persona que se casará contigo? 489 00:32:12,000 --> 00:32:16,000 Hay una táctica en el ajedrez llamada "molino". 490 00:32:16,000 --> 00:32:19,000 Es la mejor... 491 00:32:36,000 --> 00:32:39,000 [Secundaria Internacional de Cheongdam] 492 00:32:58,000 --> 00:33:00,000 Oye, vamos juntos. 493 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 ¿Qué pasa? 494 00:33:09,000 --> 00:33:12,000 La capucha negra. 495 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 La lesión en la muñeca que mencionaste. 496 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 Es Park Woo Jin. 497 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 ¿Qué? 498 00:33:22,000 --> 00:33:23,000 No es momento de actuar como un tonto. 499 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 [Park Woo Jin: ¿Escondes bien el teléfono? Perro Negro] 500 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 Fingiremos ser Perro Negro 501 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 para atraer a Park Woo Jin. 502 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 Lo enviaré. 503 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 - ¿Vendrá? - Sí, estoy muy seguro. 504 00:33:43,000 --> 00:33:46,000 Cuando me enviaste un mensaje así, yo también salí. 505 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 Pero esto da un poco de miedo. 506 00:33:49,000 --> 00:33:51,000 Pero tengo curiosidad. 507 00:33:53,000 --> 00:33:57,000 Tiene que traer el teléfono de Oh Si Eun. 508 00:33:58,000 --> 00:33:59,000 [Kim Hae In] 509 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 ¿Quién es? 510 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 Estuvo llamando un rato. 511 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 Contesta. 512 00:34:06,000 --> 00:34:09,000 De casa... 513 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 ¿De casa? 514 00:34:13,000 --> 00:34:15,000 [Kim Hye In] 515 00:34:19,000 --> 00:34:22,000 [Kim Hye In] 516 00:34:59,000 --> 00:35:02,000 Park Woo Jin va hacia ti. 517 00:35:15,000 --> 00:35:17,000 ¡No puede ser! 518 00:35:20,000 --> 00:35:21,000 [Min Yul Hee] 519 00:35:21,000 --> 00:35:25,000 Kim Hye In, desde ahora, eres mi mascota. 520 00:35:25,000 --> 00:35:28,000 Desde este segundo, ahora mismo. 521 00:35:29,305 --> 00:36:29,846 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm