1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:26,875 --> 00:01:33,041 NORMALNA ŽENA 3 00:04:36,750 --> 00:04:38,000 Dobro jutro, gospođo. 4 00:04:42,250 --> 00:04:43,583 -Irah… -Da, gospođo? 5 00:04:43,666 --> 00:04:45,208 Nisam naručila cvijeće. 6 00:04:45,708 --> 00:04:47,416 Gazdarica ga je naručila. 7 00:05:03,291 --> 00:05:05,625 A sad gledajte ovamo. Jedan, dva, tri. 8 00:05:05,708 --> 00:05:07,791 Ovamo. Jedan, dva, tri. 9 00:05:08,833 --> 00:05:12,458 Oprostite, g. Jonathane. Možete li malo spustiti šalicu? 10 00:05:12,958 --> 00:05:13,958 Ovako? 11 00:05:14,041 --> 00:05:14,958 Da. 12 00:05:16,958 --> 00:05:19,250 Angel, dušo, možeš li se nasmiješiti? 13 00:05:22,125 --> 00:05:23,416 Pokušajmo ponovno. 14 00:05:23,500 --> 00:05:25,125 Jedan, dva, tri. 15 00:05:26,625 --> 00:05:27,666 Savršeno. 16 00:05:29,041 --> 00:05:32,125 Možete li se uspraviti, gospođo? 17 00:05:32,791 --> 00:05:34,333 Već sjedim uspravno. 18 00:05:35,916 --> 00:05:38,750 Buket je prevelik. Zaklanja vam lice. 19 00:05:38,833 --> 00:05:39,750 Ostavi ga. 20 00:05:40,625 --> 00:05:42,125 Neka se fotograf pomakne. 21 00:05:44,291 --> 00:05:45,125 Hajde. 22 00:05:55,541 --> 00:05:58,041 Dobro. A sad pogledajte ovamo. 23 00:06:01,000 --> 00:06:02,041 Tako. 24 00:06:02,750 --> 00:06:05,250 Jedan, dva, tri. 25 00:06:06,958 --> 00:06:08,791 G. Jonathane, kako se osjećate 26 00:06:08,875 --> 00:06:12,291 zbog izbora za naslovnicu godišnjeg obiteljskog izdanja? 27 00:06:13,416 --> 00:06:14,416 Ponosan sam. 28 00:06:15,166 --> 00:06:19,541 Nismo odrasli s povlasticama. Naša obitelj nije uvijek bila bogata. 29 00:06:20,416 --> 00:06:23,250 Sve sam ovo zaslužio napornim radom i trudom. 30 00:06:23,958 --> 00:06:28,708 Možete li nam reći kako ste vi i vaša obitelj postigli sve ovo? 31 00:06:30,458 --> 00:06:35,208 Zaslužni su moji korijeni. Ne bih bio ovdje da nije bilo moje majke. 32 00:06:36,208 --> 00:06:38,833 Najvažniji su čvrsti temelji. 33 00:06:39,875 --> 00:06:44,458 Istina i iskrenost također. Tih se načela držim. 34 00:06:45,833 --> 00:06:49,791 Ako smijem primijetiti, imate predivnu obitelj. 35 00:06:50,625 --> 00:06:53,291 I suprugu. Kako se se upoznali? 36 00:06:54,916 --> 00:06:57,041 -Upoznali smo se u crkvi. -Gospodine… 37 00:06:57,708 --> 00:06:59,541 Svaki tjedan idem u crkvu, 38 00:07:00,250 --> 00:07:05,541 ali nikad nisam upoznala nekoga poput vas. 39 00:07:06,125 --> 00:07:07,916 „Kucajte i otvorit će vam se!” 40 00:07:11,000 --> 00:07:15,208 Kad sam je prvi put vidio kako lijepo ukrašava crkvu, 41 00:07:16,166 --> 00:07:18,375 znao sam da će biti savršena supruga. 42 00:07:19,125 --> 00:07:22,333 Iako potječe iz skromne obitelji. 43 00:07:23,250 --> 00:07:26,000 Ali mojoj obitelji to nikad nije smetalo. 44 00:07:26,500 --> 00:07:29,416 Vidio sam da obećava i nisam se prevario. 45 00:07:30,500 --> 00:07:33,000 S njom sam najsretniji čovjek na svijetu. 46 00:07:33,583 --> 00:07:38,833 Gđo Milla, kako se osjećate znajući da imate sve što jedna žena može poželjeti? 47 00:07:39,875 --> 00:07:41,833 Osjećam se blagoslovljeno, jasno. 48 00:07:43,166 --> 00:07:44,708 Ovo mi znači sve. 49 00:10:15,250 --> 00:10:18,458 Irah, ne zaboravi izvaditi losos iz zamrzivača u 10 h 50 00:10:18,541 --> 00:10:21,791 i skuhati ga na pari gazdarici za ručak. 51 00:10:21,875 --> 00:10:22,875 Da, gospođo. 52 00:10:27,291 --> 00:10:29,083 Gdje su jetrica? 53 00:10:29,166 --> 00:10:31,041 Bože mili! Zaboravila sam. 54 00:10:31,125 --> 00:10:32,791 Već sam ti rekla. 55 00:10:32,875 --> 00:10:37,041 Gazdarica danas želi jetrica s jajima kuhanim na pari. 56 00:10:37,125 --> 00:10:39,541 Smije li gazdarica uopće jesti jetrica? 57 00:10:39,625 --> 00:10:43,583 Skoči li joj kolesterol, opet će okriviti vas. 58 00:10:43,666 --> 00:10:44,791 Evo kako ćemo. 59 00:10:45,833 --> 00:10:48,833 Zamijeni ih mljevenim mesom. Brzo, Irah! 60 00:10:48,916 --> 00:10:49,750 Dobro. 61 00:10:51,333 --> 00:10:53,250 MAMA 62 00:10:59,708 --> 00:11:03,500 Mama, ne mogu opet pitati Jonathana. 63 00:11:03,583 --> 00:11:06,083 Zar nemaš svog novca? 64 00:11:06,166 --> 00:11:08,208 Ovo je hitan slučaj, Milla. 65 00:11:09,916 --> 00:11:12,250 Što je s tvojom mjesečnom rentom? 66 00:11:12,750 --> 00:11:14,250 Tek je četvrti u mjesecu. 67 00:11:14,333 --> 00:11:16,958 Što hoćeš? Da te molim? 68 00:11:17,458 --> 00:11:19,583 Ti si moja jedinica. 69 00:11:20,083 --> 00:11:23,541 Koga drugog da pitam za pomoć? 70 00:11:26,458 --> 00:11:29,666 Moraš biti stroga ako želiš da se odvikne od kockanja. 71 00:11:32,125 --> 00:11:33,208 Znam. 72 00:11:34,833 --> 00:11:36,333 Ali ona mi je mama. 73 00:11:36,833 --> 00:11:39,791 Mama je već posumnjala da imaš dodatne troškove. 74 00:11:41,375 --> 00:11:44,916 Ponovi li se to i ovaj mjesec, morat ću joj reći istinu. 75 00:11:45,000 --> 00:11:47,458 Nemoj, molim te. 76 00:11:47,958 --> 00:11:51,625 Milla, mama i ja učinili smo mnogo toga za tebe. 77 00:11:58,125 --> 00:12:00,125 Dobro, razgovarat ću s mamom. 78 00:12:16,500 --> 00:12:18,916 Dušo, jesi li jutros uzela Eternity Life? 79 00:12:19,000 --> 00:12:20,208 -Još nisam. -Uzmi ga. 80 00:12:20,291 --> 00:12:21,791 Znaš kako je blagotvoran. 81 00:12:21,875 --> 00:12:24,375 Ovaj je za mene. Esencija za muškarce. 82 00:12:24,458 --> 00:12:27,833 Za imunitet, izdržljivost i moždanu funkciju. A za tebe… 83 00:12:27,916 --> 00:12:32,500 Besprijekorna ljepota. Za hidraciju kože, protiv bora i starenja. 84 00:12:32,583 --> 00:12:36,458 Blagoslovljeni i zdravi bili, obitelji Eternity Lifea! Pozdrav. 85 00:12:56,500 --> 00:13:01,375 Majko, naručila sam drugo cvijeće za vaš rođendan, kako ste tražili. 86 00:13:01,958 --> 00:13:05,458 Sljedeći tjedan zatražit ću da promijene dekoracije i tortu. 87 00:13:06,250 --> 00:13:07,583 To je prekasno. 88 00:13:07,666 --> 00:13:09,833 Dobro, reći ću im da se požure. 89 00:13:11,083 --> 00:13:13,291 Angažirala sam vizažisticu. 90 00:13:14,416 --> 00:13:15,291 Otkaži joj. 91 00:13:16,208 --> 00:13:19,333 Našla sam bolju. 92 00:13:19,416 --> 00:13:20,916 Ali već sam joj platila. 93 00:13:21,000 --> 00:13:24,041 Nema veze, za rođendan može dobiti što god želi. 94 00:13:24,125 --> 00:13:26,250 Može našminkati i Angel. 95 00:13:27,000 --> 00:13:29,291 Zna kako treba našminkati lice 96 00:13:29,375 --> 00:13:32,125 tako da izgleda mršavije. 97 00:13:52,458 --> 00:13:54,833 Što je bilo? Mama? 98 00:13:56,375 --> 00:13:57,208 Milla? 99 00:13:57,750 --> 00:14:00,708 Zaboravili su jetrica, pa su stavili mljeveno meso. 100 00:14:01,375 --> 00:14:02,416 Oprostite, majko. 101 00:14:04,041 --> 00:14:06,416 Dobro, ali neka sutra nabave jetrica. 102 00:14:06,500 --> 00:14:08,833 Zaboravi! Izgubila sam tek. 103 00:14:08,916 --> 00:14:10,250 Kako smo dramatični! 104 00:14:10,333 --> 00:14:12,625 Angel! Ne razgovaraj tako s bakom! 105 00:14:21,000 --> 00:14:24,750 Uvijek si preblag prema svojoj kćeri. 106 00:14:29,916 --> 00:14:30,875 Riješit ću to. 107 00:14:36,333 --> 00:14:39,708 ANGELINE TORBE 108 00:14:44,875 --> 00:14:45,708 Bok. 109 00:14:48,208 --> 00:14:49,208 Što se događa? 110 00:14:53,541 --> 00:14:54,500 Angie? 111 00:14:55,916 --> 00:14:58,291 Dobro sam, mama. Samo me pusti na miru. 112 00:14:59,291 --> 00:15:01,000 Daj mi mobitel, molim te. 113 00:15:03,333 --> 00:15:04,166 Hajde. 114 00:15:09,833 --> 00:15:12,875 Ovu sam torbu izradila od bakina starog džempera. 115 00:15:12,958 --> 00:15:14,625 Prenamjena je šik, ljudi! 116 00:15:14,708 --> 00:15:17,916 Ako vas zanima kako sam izradila ovu torbu, 117 00:15:18,000 --> 00:15:19,166 ostavite komentar! 118 00:15:19,750 --> 00:15:20,583 Bok! 119 00:15:23,916 --> 00:15:25,625 TREBALA BI PRENAMIJENITI LICE 120 00:15:25,708 --> 00:15:27,333 POKRIJ LICE TOM TORBOM! 121 00:15:31,000 --> 00:15:34,916 Pa, mislim da je ova torba genijalna! 122 00:15:36,875 --> 00:15:38,000 Smijem li je uzeti? 123 00:15:39,750 --> 00:15:40,791 Nemoj. 124 00:15:42,458 --> 00:15:43,375 Angie. 125 00:15:44,291 --> 00:15:47,250 Ti si talentirana i jaka djevojka. 126 00:15:48,291 --> 00:15:51,083 Puno si bolja od tih glupih komentara. 127 00:15:51,166 --> 00:15:53,708 Ja ne bih znala izraditi ovakve torbe, dušo. 128 00:15:54,416 --> 00:15:55,541 I ne moraš. 129 00:15:56,666 --> 00:15:59,041 Mislim, pogledaj se. 130 00:16:08,333 --> 00:16:09,750 Baka mi predlaže ovo. 131 00:16:09,833 --> 00:16:12,250 ESTETSKA KIRURGIJA 132 00:16:24,791 --> 00:16:25,625 Ne! 133 00:16:26,208 --> 00:16:28,166 -To je mali zahvat. -Ne! 134 00:16:28,250 --> 00:16:29,125 Mama! 135 00:16:29,916 --> 00:16:31,875 Samo se želim osjećati lijepo. 136 00:16:32,458 --> 00:16:34,500 Ne mogu više živjeti s ovim licem! 137 00:16:36,916 --> 00:16:38,416 Ne slažem se, majko. 138 00:16:38,916 --> 00:16:42,083 Angel je premlada za plastičnu operaciju. 139 00:16:52,541 --> 00:16:55,250 JE LI IM ONA BIOLOŠKA KĆI? LJEPOTICA I ZVIJER 140 00:16:55,833 --> 00:16:58,041 Zar ti nije žao tvoje kćeri? 141 00:18:16,583 --> 00:18:18,291 Kako je Angel, Milla? 142 00:18:21,708 --> 00:18:22,583 Milla? 143 00:18:23,750 --> 00:18:25,166 Kako je Angel? 144 00:18:26,291 --> 00:18:30,750 Pa… Nadam se da ne pridaje tomu preveliku pozornost. 145 00:18:31,750 --> 00:18:33,083 Vrlo je talentirana. 146 00:18:33,916 --> 00:18:36,083 Pogledajte što je izradila! 147 00:18:36,166 --> 00:18:38,416 Sad mi je jasno! 148 00:18:39,083 --> 00:18:42,750 Pitale smo se kakva ti je to torba. 149 00:18:42,833 --> 00:18:45,333 A sad čujemo da ju je Angel izradila. 150 00:18:46,791 --> 00:18:51,375 Kad se već izlažete javnosti, morate biti spremni na takvo što. 151 00:18:52,416 --> 00:18:55,791 Kako bilo, zbog Angel tvoja obitelj izgleda stvarnije 152 00:18:55,875 --> 00:18:59,500 i pristupačnije, što je dobro za brend Eternity Lifea. 153 00:18:59,583 --> 00:19:00,833 Kako to misliš? 154 00:19:00,916 --> 00:19:04,458 Ako ste na naslovnici časopisa High Lane, 155 00:19:04,541 --> 00:19:06,125 to je znak da ste uspjeli. 156 00:19:06,208 --> 00:19:10,041 Istina, Milla. Vi ste idealan par, zar ne? 157 00:19:10,125 --> 00:19:12,250 Pogledajte njezina muža Jonathana. 158 00:19:14,041 --> 00:19:17,750 Kad ga gledam na Instagramu kako diže utege, 159 00:19:18,250 --> 00:19:20,750 sve bih dala da budem jedan od tih utega. 160 00:19:23,375 --> 00:19:25,791 Da je barem moj muž takav… 161 00:19:28,291 --> 00:19:31,333 -Bok! -Bok, dragi! 162 00:19:31,416 --> 00:19:34,125 -Zdravo. -Zdravo. Kako si? 163 00:19:34,208 --> 00:19:36,166 Pa ti se pomlađuješ! 164 00:19:36,791 --> 00:19:38,416 -Zdravo, gospođo. -Zdravo. 165 00:19:38,500 --> 00:19:39,500 Smršavjeli ste? 166 00:19:39,583 --> 00:19:41,791 -Misliš? -Da, mislim da jeste. 167 00:19:42,625 --> 00:19:47,375 Pokaži mom mužu kako se vježba tako da i on ostane mlad. 168 00:19:47,458 --> 00:19:49,958 Kažeš da nisam dovoljno mladolik? 169 00:19:50,458 --> 00:19:52,333 Nisam tako mislila. 170 00:19:52,416 --> 00:19:54,333 Nego, čestitam, Jo! 171 00:19:54,416 --> 00:19:56,750 Čujem da je prodaja skočila. 172 00:19:56,833 --> 00:19:58,125 Hvala, gospođo. 173 00:19:58,208 --> 00:20:00,083 Uvijek sam govorio 174 00:20:00,166 --> 00:20:05,000 da direktor Eternity Lifea mora postati javna osoba. 175 00:20:06,000 --> 00:20:07,583 Djela, ne riječi! 176 00:20:07,666 --> 00:20:10,541 Tako ne morate plaćati influencere. 177 00:20:10,625 --> 00:20:12,125 Ima pravo! 178 00:20:12,208 --> 00:20:13,833 Čak sam i ja nasjela na to. 179 00:20:13,916 --> 00:20:15,791 Kupila sam cijeli komplet. 180 00:20:17,875 --> 00:20:19,916 Milla, pozvao sam g. i gđu Nugros 181 00:20:20,000 --> 00:20:21,708 na maminu rođendansku zabavu. 182 00:20:22,291 --> 00:20:25,416 -Tko organizira zabavu? -Milla sve drži pod kontrolom. 183 00:20:26,375 --> 00:20:27,375 Milla? 184 00:20:27,875 --> 00:20:28,708 Milla? 185 00:20:29,375 --> 00:20:30,250 Milla? 186 00:20:32,750 --> 00:20:34,083 -Milla? -Milla? 187 00:21:20,625 --> 00:21:21,791 Grace! 188 00:21:28,833 --> 00:21:30,291 Milla. Što ti je? 189 00:21:30,958 --> 00:21:31,916 Krv! 190 00:21:32,000 --> 00:21:33,500 -Nema krvi! -Grace! 191 00:21:33,583 --> 00:21:35,291 Milla! Smiri se! 192 00:21:35,375 --> 00:21:36,375 Nema krvi. 193 00:21:37,208 --> 00:21:38,541 Nema krvi. 194 00:21:53,625 --> 00:21:55,875 Milla nikad nije bila ovakva, doktore. 195 00:21:57,375 --> 00:21:59,708 Krvna slika i CRP su normalni. 196 00:22:01,291 --> 00:22:04,375 Nema znakova upale ili infekcije. Fizički ste zdravi. 197 00:22:05,291 --> 00:22:07,291 -Nema alergija? -Ne, nikakvih. 198 00:22:07,791 --> 00:22:09,166 -Nešto je pojela? -Ne. 199 00:22:10,416 --> 00:22:12,083 -Imate li ljubimce? -Ne. 200 00:22:12,166 --> 00:22:16,708 U tom slučaju, Milla je vjerojatno pod stresom. 201 00:22:18,625 --> 00:22:20,166 Ali što je izazvalo ovo? 202 00:22:20,250 --> 00:22:24,458 Stres i umor mogu izazvati halucinacije. 203 00:22:26,958 --> 00:22:28,291 Ne, nisam pod stresom. 204 00:22:30,416 --> 00:22:33,500 Dobro. Zasad se samo dobro odmorite. 205 00:22:33,583 --> 00:22:37,208 Propisat ću vam lijek i mast. 206 00:22:37,791 --> 00:22:39,666 Ovo neće dugo trajati, zar ne? 207 00:22:40,166 --> 00:22:43,291 Moja mama uskoro slavi rođendan. 208 00:22:43,791 --> 00:22:47,541 Opustite se. Milla je dobro. 209 00:22:48,208 --> 00:22:49,125 Hvala, doktore. 210 00:23:34,541 --> 00:23:35,541 Tko si ti? 211 00:23:35,625 --> 00:23:38,791 Ja sam Hatta, gospodine. Irin sin. Novi zaposlenik. 212 00:23:39,291 --> 00:23:42,750 Pa da, Hatta. Naš novi vrtlar. 213 00:23:42,833 --> 00:23:45,125 Školovali smo ga, a postao je vrtlar? 214 00:23:45,208 --> 00:23:46,125 Jone! 215 00:23:48,333 --> 00:23:50,458 Nadam se da će ti se posao svidjeti. 216 00:24:06,166 --> 00:24:10,500 Neka nas Tvoja riječ vodi u životu. 217 00:24:11,500 --> 00:24:12,875 -Amen. -Amen. 218 00:24:32,750 --> 00:24:36,958 „Tko ljubi pouku, ljubi znanje, 219 00:24:38,000 --> 00:24:41,583 a tko mrzi ukor, lud je. 220 00:24:45,500 --> 00:24:48,666 Kreposna je žena vijenac mužu svojemu, 221 00:24:50,625 --> 00:24:52,666 a sramotna mu je… 222 00:24:55,750 --> 00:24:59,625 kao gnjilež u kostima.” 223 00:25:05,625 --> 00:25:07,166 Sretna si sa mnom, zar ne? 224 00:25:07,916 --> 00:25:08,916 Naravno. 225 00:25:10,958 --> 00:25:11,791 Dobro. 226 00:25:13,583 --> 00:25:15,000 Želim da budeš sretna. 227 00:25:17,708 --> 00:25:19,291 I želim da ti bude bolje. 228 00:25:22,166 --> 00:25:23,000 Znam. 229 00:26:04,333 --> 00:26:05,833 Oprosti zbog onoga danas. 230 00:26:11,833 --> 00:26:13,333 Neću te opet osramotiti. 231 00:26:50,791 --> 00:26:52,041 Moraš se odmoriti. 232 00:27:15,166 --> 00:27:16,833 KOŽNI OSIP 233 00:27:16,916 --> 00:27:19,750 CRVENA, UPALJENA, SUHA, BOLNA KOŽA S PLIKOVIMA 234 00:27:22,666 --> 00:27:23,750 UOBIČAJENI OSIPI 235 00:27:56,083 --> 00:27:56,916 Gospođo? 236 00:27:58,541 --> 00:27:59,375 Gospođo? 237 00:28:00,666 --> 00:28:01,500 Gospođo? 238 00:28:02,875 --> 00:28:03,708 Gospođo? 239 00:28:08,583 --> 00:28:09,666 Jeste li bolesni? 240 00:28:12,208 --> 00:28:13,083 Ajme! 241 00:28:21,750 --> 00:28:22,625 Milla. 242 00:28:27,833 --> 00:28:31,041 Već te dugo čekamo. 243 00:28:32,208 --> 00:28:33,041 Da, majko. 244 00:28:44,416 --> 00:28:48,416 Dizajn dekoracija nadahnut je slikama iz dinastije Ming. 245 00:28:48,500 --> 00:28:51,791 Izabrali smo tamnoplavu i bijelu 246 00:28:51,875 --> 00:28:53,500 kao dominantne boje. 247 00:28:54,000 --> 00:28:58,000 Glavni će ukras biti vaša rođendanska torta, 248 00:28:58,083 --> 00:29:00,250 a u pozadini će biti slika planine. 249 00:29:00,750 --> 00:29:01,750 Zatim… 250 00:29:03,666 --> 00:29:04,708 Kamo ćeš? 251 00:29:05,625 --> 00:29:08,416 Samo idem po svoje lijekove. 252 00:29:08,500 --> 00:29:09,500 Brzo ću, majko. 253 00:29:14,375 --> 00:29:15,208 Nastavite. 254 00:29:15,791 --> 00:29:16,625 A ovdje… 255 00:29:28,750 --> 00:29:29,750 Mama? 256 00:29:31,583 --> 00:29:32,500 Jesi li dobro? 257 00:29:42,791 --> 00:29:43,625 Mama! 258 00:29:53,208 --> 00:29:54,750 Mama? Mama! 259 00:29:57,125 --> 00:29:58,000 Mama! 260 00:30:01,625 --> 00:30:03,958 Mama? 261 00:30:06,125 --> 00:30:06,958 Mama? 262 00:30:11,083 --> 00:30:11,916 Mama? 263 00:30:20,750 --> 00:30:22,708 Nešto nije u redu sa mnom, Jo. 264 00:30:22,791 --> 00:30:27,458 Dr. Garry kaže da je to GERB. Povraćaš jer si popila tablete na prazan želudac. 265 00:30:27,541 --> 00:30:29,958 Nije to. Povratila sam staklo. 266 00:30:32,458 --> 00:30:34,666 O čemu govoriš? Nije bilo stakla. 267 00:30:36,208 --> 00:30:37,416 A ona djevojčica… 268 00:30:38,500 --> 00:30:39,833 Koja djevojčica, mama? 269 00:30:40,791 --> 00:30:43,916 Lice joj je bilo puno krhotina stakla, 270 00:30:44,000 --> 00:30:45,041 unakaženo. 271 00:30:45,125 --> 00:30:45,958 Ja… 272 00:30:46,041 --> 00:30:48,583 Milla, nije ti ništa. Ne budi paranoična! 273 00:30:50,083 --> 00:30:51,375 To je samo osip. 274 00:30:51,458 --> 00:30:54,625 Zar mi ne možeš vjerovati barem ovaj put? 275 00:30:55,458 --> 00:30:59,625 To ti je zato što premalo ideš u crkvu. 276 00:31:02,708 --> 00:31:05,666 Sile tame pomutile su ti um. 277 00:31:07,833 --> 00:31:08,958 Sad je dosta. 278 00:31:09,041 --> 00:31:12,458 Popij lijek, a onda ćemo se pomoliti. 279 00:31:15,125 --> 00:31:16,833 Gospodine naš, Isuse Kriste, 280 00:31:17,333 --> 00:31:20,333 smiluj se Milli, grešnici i službenici svojoj. 281 00:31:22,916 --> 00:31:26,458 Oslobodi je Sotonina iskušenja, koje joj je poljuljalo vjeru. 282 00:31:28,500 --> 00:31:31,958 Oprosti joj sve grijehe kojima Te uvrijedila. 283 00:31:32,916 --> 00:31:33,833 Duše Sveti, 284 00:31:34,833 --> 00:31:38,500 ponovno je prigrli i uđi u nju. 285 00:31:39,458 --> 00:31:42,833 Iskupi je da se ponovno rodi kao Tvoje poslušno dijete. 286 00:31:44,500 --> 00:31:47,166 Molimo Te u ime Gospodina našeg, Isusa Krista. 287 00:31:47,916 --> 00:31:48,750 Amen. 288 00:32:44,625 --> 00:32:45,541 Grace. 289 00:32:52,791 --> 00:32:53,791 Grace. 290 00:33:22,250 --> 00:33:23,166 Grace. 291 00:33:42,708 --> 00:33:43,750 Milla. 292 00:33:45,666 --> 00:33:46,500 Milla. 293 00:33:47,000 --> 00:33:48,291 Opet imaš noćnu moru? 294 00:33:54,833 --> 00:33:55,666 Tvoje lice… 295 00:33:55,750 --> 00:33:56,583 Što? 296 00:33:57,333 --> 00:33:58,166 Tvoje lice. 297 00:34:16,333 --> 00:34:17,458 Kako je moguće 298 00:34:19,166 --> 00:34:21,291 da se kraste tako brzo šire? 299 00:34:23,458 --> 00:34:25,166 Jučer su bile samo na vratu. 300 00:34:26,416 --> 00:34:28,083 Milla je bila na pretragama. 301 00:34:28,166 --> 00:34:30,000 Svi su nalazi dobri. 302 00:34:30,083 --> 00:34:31,500 Nije autoimuna reakcija. 303 00:34:31,583 --> 00:34:34,041 Ali želim da tražimo drugo mišljenje. 304 00:34:34,125 --> 00:34:36,250 Čudno je što se tako naglo dogodilo. 305 00:34:39,083 --> 00:34:42,333 Liječnik je rekao da je problem psihički. 306 00:34:43,125 --> 00:34:44,416 Jesi li pod stresom? 307 00:34:46,500 --> 00:34:47,875 Zašto si pod stresom? 308 00:34:48,541 --> 00:34:50,291 Jer se brineš za kućanstvo? 309 00:34:50,375 --> 00:34:52,250 -Za svoju obitelj? -Ne. 310 00:34:52,875 --> 00:34:55,333 Jer organiziraš moju rođendansku zabavu? 311 00:34:56,708 --> 00:35:00,791 Ako ne možeš, angažirat ćemo organizatora! 312 00:35:00,875 --> 00:35:02,000 Nije to, majko. 313 00:35:02,500 --> 00:35:03,416 Nego što? 314 00:35:07,500 --> 00:35:12,916 Ovo se očito događa zato što si nezahvalna. 315 00:35:15,958 --> 00:35:19,208 Da si zahvalna, ne bi bila pod takvim stresom. 316 00:35:19,291 --> 00:35:21,291 Što još više trebaš? 317 00:35:21,375 --> 00:35:24,666 Uzdržavamo tvoju majku. I kuću smo joj kupili. 318 00:35:24,750 --> 00:35:26,000 Nikad nisam tražila… 319 00:35:27,916 --> 00:35:31,541 Nikad nisam tražila od vas da joj kupite kuću. 320 00:35:33,375 --> 00:35:34,583 Možeš li zamisliti… 321 00:35:37,333 --> 00:35:41,416 kako bi sad živjela da nije bilo naše obitelji? 322 00:35:41,500 --> 00:35:45,625 Ne bi mogla ovako lagodno živjeti! 323 00:35:47,083 --> 00:35:49,041 Sve smo ti dali, Mil. 324 00:35:55,375 --> 00:35:56,291 Irah! 325 00:36:10,250 --> 00:36:11,541 Što je ovo? 326 00:36:11,625 --> 00:36:14,333 Ljekoviti uvarak. Gazdarica ga je pripremila. 327 00:36:21,000 --> 00:36:22,583 -Pojedi to. -Neću. 328 00:36:23,416 --> 00:36:24,416 Jedi, Milla. 329 00:36:25,125 --> 00:36:26,625 Ne silite je ako ne želi. 330 00:36:47,041 --> 00:36:49,166 Dobro je za kožu. 331 00:37:49,875 --> 00:37:50,833 Mama? 332 00:37:53,041 --> 00:37:53,875 Mama! 333 00:37:57,750 --> 00:37:58,666 Mama! 334 00:38:25,875 --> 00:38:29,041 Miris je odvratan, ali je čudotvorno. 335 00:38:29,625 --> 00:38:32,125 Još otkako je tvoja mama bila mala, 336 00:38:32,208 --> 00:38:35,458 kad god bi imala svrbež ili alergijsku reakciju, 337 00:38:35,541 --> 00:38:37,208 ovo bi joj uvijek pomoglo. 338 00:38:39,458 --> 00:38:41,416 Zašto se ne sjećam djetinjstva? 339 00:38:43,750 --> 00:38:45,750 Čudno. Kako je to moguće? 340 00:38:45,833 --> 00:38:48,375 Ne morate se sjećati, gospođo. 341 00:38:48,458 --> 00:38:50,708 Važno je samo da ste sada sretni. 342 00:38:52,125 --> 00:38:53,833 Zar prije nije bila sretna? 343 00:38:54,916 --> 00:38:57,625 Nije uvijek ovako živjela. 344 00:38:57,708 --> 00:39:02,458 Jednom je tvoja baka Novi izgrdila tvoju mamu na Božić. 345 00:39:02,541 --> 00:39:06,666 -Zašto? -Jer je ponijela traku za kosu u crkvu. 346 00:39:07,875 --> 00:39:10,458 To je čudno. Samo zbog trake? 347 00:39:10,541 --> 00:39:12,875 Sjećam se da je tvoja mama plakala. 348 00:39:13,375 --> 00:39:15,708 „Irah, zašto mama 349 00:39:15,791 --> 00:39:20,625 uvijek brani Grace da bude lijepa? Uvijek grdi…” 350 00:39:20,708 --> 00:39:21,708 -Grace? -Grace? 351 00:39:25,041 --> 00:39:26,791 Zašto si me nazvala „Grace”? 352 00:39:26,875 --> 00:39:27,833 Tko je Grace? 353 00:39:29,791 --> 00:39:31,708 Stara sam, zaboravim… 354 00:39:31,791 --> 00:39:33,500 Tajiš li mi nešto? 355 00:39:33,583 --> 00:39:35,583 -Ne… -Ne laži! 356 00:39:35,666 --> 00:39:37,125 Bože dragi! 357 00:39:37,208 --> 00:39:39,916 Grace mi stalno dolazi u snove! 358 00:39:40,416 --> 00:39:44,416 Gospođo, ne zamarajte se tim besmislicama. 359 00:39:58,083 --> 00:39:59,208 Što ti je? 360 00:39:59,708 --> 00:40:02,791 Dolaziš u moju kuću noću i kopaš po mojim stvarima. 361 00:40:04,458 --> 00:40:05,291 Hej… 362 00:40:06,083 --> 00:40:07,166 Hej! 363 00:40:08,666 --> 00:40:10,083 Što ti je s licem? 364 00:40:10,166 --> 00:40:12,208 Mama, zašto sam se zvala Grace? 365 00:40:12,291 --> 00:40:13,125 Grace? 366 00:40:14,541 --> 00:40:15,416 Tko je Grace? 367 00:40:16,416 --> 00:40:18,166 Ne laži, mama! 368 00:40:18,250 --> 00:40:19,666 O čemu govoriš? 369 00:40:24,416 --> 00:40:26,583 Ovo nije Grace. Ni ovo. 370 00:40:27,375 --> 00:40:29,916 -Ni ovo nije Grace. -Ne. 371 00:40:31,416 --> 00:40:33,333 To si ti. Milla. 372 00:40:37,166 --> 00:40:40,875 Mama, gdje su moje fotografije iz djetinjstva? 373 00:40:40,958 --> 00:40:41,833 Gdje su? 374 00:40:43,458 --> 00:40:46,125 Nisam ih sve mogla donijeti iz Surabaye. 375 00:40:46,208 --> 00:40:47,333 Tko je onda Grace? 376 00:40:48,125 --> 00:40:48,958 Milla… 377 00:40:50,333 --> 00:40:53,083 -Pozvala si Jonathana? -Jo, počela je lupetati. 378 00:40:53,583 --> 00:40:55,208 Spominje djevojčicu Grace. 379 00:40:55,833 --> 00:40:57,875 -Idemo kući. -Ne! Moram je naći. 380 00:40:57,958 --> 00:40:59,375 -Koga? -Grace! 381 00:40:59,458 --> 00:41:01,958 Milla, bolesna si. Ne želim da poludiš. 382 00:41:02,041 --> 00:41:04,458 -Možda već jesam! -Grace ne postoji! 383 00:41:05,458 --> 00:41:07,083 Sve si to umislila! 384 00:41:43,083 --> 00:41:45,583 Gospođo, jeste li dobro? 385 00:41:49,375 --> 00:41:51,208 Možda sam zbilja poludjela. 386 00:43:47,375 --> 00:43:48,208 Milla… 387 00:43:50,083 --> 00:43:50,916 Milla! 388 00:43:53,333 --> 00:43:54,166 Mama? 389 00:44:02,958 --> 00:44:04,041 Ne brini se. 390 00:44:07,750 --> 00:44:09,916 Ispravit ću to. 391 00:44:26,250 --> 00:44:28,083 U ime Isusa Krista 392 00:44:28,958 --> 00:44:32,208 iznova čistimo ovu dušu okaljanu zlom, 393 00:44:32,791 --> 00:44:35,958 vraćamo ovo izgubljeno janje Bogu. 394 00:44:36,458 --> 00:44:38,500 Krstim te ovom vodom, 395 00:44:39,166 --> 00:44:42,166 a Gospodin te krsti Duhom Svetim. 396 00:44:50,333 --> 00:44:51,208 Duše Sveti, 397 00:44:51,791 --> 00:44:55,666 izbavi Millu od okova i tereta njezinih grijeha. 398 00:44:59,125 --> 00:45:00,833 Gospodin nas je izbavio 399 00:45:01,708 --> 00:45:03,916 milošću Svojom, predao se smrti 400 00:45:04,000 --> 00:45:08,500 i ponovno se rodio po Duhu Svetom. 401 00:45:48,833 --> 00:45:49,666 Mama! 402 00:45:52,083 --> 00:45:53,666 -Milla? -Gđo Milla. 403 00:45:53,750 --> 00:45:55,333 Što si učinila Grace? 404 00:45:55,416 --> 00:45:57,333 -Milla! -Što si učinila Grace? 405 00:45:57,416 --> 00:45:59,083 Pomozite mojoj kćeri! 406 00:45:59,708 --> 00:46:02,208 Gospodine, izbavi ovu dušu! 407 00:46:02,291 --> 00:46:03,125 Mama! 408 00:46:03,791 --> 00:46:04,791 Angel! 409 00:46:05,833 --> 00:46:08,916 -Mama! -Što si učinila Grace? 410 00:46:09,500 --> 00:46:10,750 -Mama! -Sve je u redu! 411 00:46:10,833 --> 00:46:12,083 Sve je u redu, mama! 412 00:46:12,708 --> 00:46:14,208 Hajde! Izađi! 413 00:46:14,708 --> 00:46:16,458 Hajde! 414 00:46:23,666 --> 00:46:25,083 Angel, otvori vrata! 415 00:46:25,666 --> 00:46:27,375 Možete li nas malo ostaviti? 416 00:46:27,458 --> 00:46:28,583 -Molim vas! -Angel! 417 00:46:28,666 --> 00:46:30,541 Mama, što ti se zapravo događa? 418 00:46:31,125 --> 00:46:32,875 Ne znam… 419 00:46:33,375 --> 00:46:35,125 Reci mi. Samo mi reci. 420 00:46:36,083 --> 00:46:38,375 Osjećam da mi nešto nedostaje. 421 00:46:40,375 --> 00:46:42,125 Je li to zbog Grace? 422 00:46:43,000 --> 00:46:44,000 Tko je ona, mama? 423 00:46:44,083 --> 00:46:45,625 Mislim da sam ja Grace. 424 00:46:46,125 --> 00:46:48,958 Ali nitko ne želi da to doznam. 425 00:46:51,875 --> 00:46:53,416 Znam da to zvuči ludo. 426 00:46:53,500 --> 00:46:56,333 -Ali više ne znam tko sam. -U redu je. 427 00:46:56,416 --> 00:46:57,541 Vjerujem ti. 428 00:46:59,833 --> 00:47:02,500 Dobro. 429 00:47:13,375 --> 00:47:14,750 Moraš prestati. 430 00:47:15,625 --> 00:47:16,541 Prestani s tim! 431 00:47:17,583 --> 00:47:18,583 Milla, dušo… 432 00:47:19,083 --> 00:47:20,125 Preklinjem te. 433 00:47:20,208 --> 00:47:21,041 Mama! 434 00:47:21,750 --> 00:47:24,541 Prestat ću kad mi iskreno kažeš. Smjesta! 435 00:47:25,125 --> 00:47:27,041 Nastaviš li ovako, 436 00:47:27,125 --> 00:47:29,166 sve bismo mogle izgubiti! 437 00:47:32,916 --> 00:47:34,541 Samo te to brine? 438 00:47:36,000 --> 00:47:37,625 Da nećeš moći kockati? 439 00:47:37,708 --> 00:47:39,958 Da više nećeš lagodno živjeti? 440 00:47:40,041 --> 00:47:42,166 Brinem se za nas! 441 00:47:44,208 --> 00:47:47,125 Ti si kriva za ovaj problem, a ne ja, Milla! 442 00:47:50,250 --> 00:47:53,791 Jesi li zaboravila kako smo prije teško živjele? 443 00:47:55,750 --> 00:48:00,875 Obitelj Gunawan naš je Božji blagoslov, Milla. 444 00:48:05,291 --> 00:48:08,750 Moramo biti ustrajne. 445 00:48:12,375 --> 00:48:14,666 Ne dajmo da nas život opet zgazi. 446 00:48:54,041 --> 00:48:54,875 Zdravo. 447 00:49:05,666 --> 00:49:06,833 Erika, zar ne? 448 00:49:10,625 --> 00:49:11,875 Kako ste znali? 449 00:49:15,750 --> 00:49:17,666 Moja vas majka očekuje. Uđite. 450 00:49:18,166 --> 00:49:20,166 Vi ste gospođin sin? 451 00:49:20,250 --> 00:49:21,708 -Jonathan, zar ne? -Da. 452 00:49:22,208 --> 00:49:23,708 -Ja sam Erika. -Jonathan. 453 00:49:26,833 --> 00:49:30,250 Naziru vam se tamni podočnjaci. 454 00:49:30,833 --> 00:49:33,083 Trebali biste se češće mazati kremom. 455 00:49:36,041 --> 00:49:36,958 Pomoći ću vam. 456 00:49:37,041 --> 00:49:39,750 Ne treba, hvala. Mogu sama. 457 00:49:47,458 --> 00:49:49,125 Sitni ste, a tako snažni. 458 00:49:51,958 --> 00:49:53,458 Sad moram ići. 459 00:51:04,625 --> 00:51:07,791 Prekrasni ste, gospođo. 460 00:51:08,291 --> 00:51:10,375 Nisam, koža mi se objesila. 461 00:51:11,625 --> 00:51:12,916 Ma ne, nije. 462 00:51:13,000 --> 00:51:16,708 Često šminkam žene vaših godina. 463 00:51:16,791 --> 00:51:18,625 Vaša je koža zategnutija. 464 00:51:21,375 --> 00:51:27,041 Želim da me za rođendansku zabavu tako fantastično našminkaš 465 00:51:27,541 --> 00:51:28,958 da svi zanijeme od čuda. 466 00:51:30,000 --> 00:51:33,916 Bez brige, gospođo, pomlađivanje je moja specijalnost. 467 00:51:36,000 --> 00:51:36,833 Erika. 468 00:51:37,791 --> 00:51:41,416 Možeš li me poslije našminkati da ovako izgledam? 469 00:51:43,208 --> 00:51:46,083 Naravno. To je tvoja mama, zar ne? 470 00:51:46,583 --> 00:51:48,708 Hoće li nam se i ona pridružiti? 471 00:51:48,791 --> 00:51:49,708 Ne može. 472 00:51:50,791 --> 00:51:51,833 Bolesna je. 473 00:51:52,750 --> 00:51:55,625 Nema problema. Javite mi kad joj bude bolje 474 00:51:55,708 --> 00:51:56,875 da zakažemo termin. 475 00:51:56,958 --> 00:51:59,000 Neće doći na zabavu. 476 00:51:59,500 --> 00:52:01,041 Došla bi da joj dopustiš. 477 00:52:04,041 --> 00:52:06,541 Angel, snimimo video za TikTok. 478 00:52:06,625 --> 00:52:09,125 Prije i poslije, kad te našminkam kao mamu. 479 00:52:09,208 --> 00:52:10,583 Takvi su sad viralni. 480 00:52:10,666 --> 00:52:13,166 Ne, hvala. Samo bi me opet ponizili. 481 00:52:13,250 --> 00:52:16,458 Ne upuštaj se u nešto ako nisi spremna ići do kraja. 482 00:52:18,458 --> 00:52:21,083 To je zbog onih hejtera? 483 00:52:21,583 --> 00:52:24,041 Takvi su ljudi obično samo ljubomorni. 484 00:52:24,541 --> 00:52:26,208 Ignoriraj ih, Angel. 485 00:52:26,291 --> 00:52:28,916 To samo znači da prate što radiš. 486 00:52:30,541 --> 00:52:31,666 Dobro, gospođo. 487 00:52:32,500 --> 00:52:33,958 -Počnimo. -Naprijed! 488 00:52:45,500 --> 00:52:46,333 Irah! 489 00:52:48,083 --> 00:52:49,750 Otkud ti ovdje? 490 00:52:50,250 --> 00:52:54,208 Ja sam Erika, Graceina najbolja prijateljica iz Surabaye. 491 00:52:55,875 --> 00:52:58,291 Zar više ne radiš za Grace? 492 00:52:59,083 --> 00:53:00,125 Grace? 493 00:53:00,208 --> 00:53:01,750 Zamijenila si je s nekim. 494 00:53:02,416 --> 00:53:06,416 Irah radi za Millu još otkako je bila djevojčica. 495 00:53:08,500 --> 00:53:09,333 Milla? 496 00:53:15,666 --> 00:53:16,500 Erika! 497 00:53:17,291 --> 00:53:18,916 Dobila sam puno lajkova! 498 00:53:19,416 --> 00:53:20,875 To je super. 499 00:53:21,375 --> 00:53:24,875 Naučit ću te kako se možeš jednostavno našminkati. 500 00:53:26,458 --> 00:53:30,250 Ne slušaj te koji ti govore da ideš na plastičnu operaciju. 501 00:53:30,833 --> 00:53:33,750 Samo svaki dan radi ovako kako sam te naučila. 502 00:53:35,291 --> 00:53:37,291 Čekaj malo. Ajme! 503 00:53:37,375 --> 00:53:38,458 ZDRAVO, LJEPOTICE. 504 00:53:38,541 --> 00:53:41,916 Ajme! On je slavan. Poslao mi je privatnu poruku. 505 00:53:42,000 --> 00:53:43,458 Baš lijepo! 506 00:53:43,541 --> 00:53:44,916 Što da mu odgovorim? 507 00:53:45,000 --> 00:53:48,750 Čekaj, nemoj mu odmah odgovoriti. Neka te još više želi. 508 00:53:51,958 --> 00:53:54,208 Erika, puno ti hvala. 509 00:53:54,708 --> 00:53:57,708 Prvi se put osjećam lijepo. 510 00:53:58,791 --> 00:53:59,916 Angel… 511 00:54:03,458 --> 00:54:05,291 Lijepa si, dušo. 512 00:54:07,416 --> 00:54:08,708 Baš kao tvoja mama. 513 00:54:16,083 --> 00:54:17,375 Bila je lijepa. 514 00:54:19,041 --> 00:54:21,625 Kakvu točno bolest ima? 515 00:54:25,458 --> 00:54:31,541 Mama je spomenula neku Grace. 516 00:54:33,625 --> 00:54:35,666 Poznaješ li je? 517 00:54:41,875 --> 00:54:43,458 Možeš li pomoći mami? 518 00:55:34,125 --> 00:55:35,125 Tko je? 519 00:55:43,333 --> 00:55:44,250 Tko si ti? 520 00:55:47,083 --> 00:55:47,916 Grace? 521 00:55:52,541 --> 00:55:53,833 Poznaješ Grace? 522 00:56:13,666 --> 00:56:15,916 To sam ja, Erika. 523 00:56:16,916 --> 00:56:18,125 Sjećaš li se? 524 00:56:20,500 --> 00:56:21,416 Erika? 525 00:56:26,166 --> 00:56:27,000 Ja… 526 00:56:30,458 --> 00:56:31,291 volim… 527 00:56:34,250 --> 00:56:35,083 tebe. 528 00:57:38,416 --> 00:57:40,000 Boli li te, Grace? 529 00:57:44,041 --> 00:57:47,625 Zar se ne sjećaš što se dogodilo? 530 00:57:51,875 --> 00:57:53,583 U redu je. 531 00:57:53,666 --> 00:57:56,000 Najvažnije je da se sad sjećaš 532 00:57:56,500 --> 00:57:59,458 da sam ja Erika, 533 00:57:59,541 --> 00:58:01,250 tvoja najbolja prijateljica. 534 00:58:06,666 --> 00:58:11,291 Volim te. 535 00:58:16,958 --> 00:58:19,333 Dakle, ni ti ne znaš što mi se dogodilo? 536 00:58:24,583 --> 00:58:27,875 Ti i tvoja majka iznenada ste otišle iz Surabaye. 537 00:58:28,916 --> 00:58:30,291 Više mi se nisi javila. 538 00:58:41,000 --> 00:58:42,125 Hoćeš li mi pomoći? 539 00:58:44,625 --> 00:58:45,458 Naravno. 540 00:58:49,416 --> 00:58:50,625 Dajem ti riječ 541 00:58:51,958 --> 00:58:55,708 da ćemo otkriti što se doista dogodilo. 542 01:00:04,125 --> 01:00:05,250 To je novi život. 543 01:00:06,833 --> 01:00:07,666 Molim? 544 01:00:08,541 --> 01:00:10,083 Kako to mislite, gospođo? 545 01:00:15,916 --> 01:00:16,750 Pelargonija. 546 01:00:26,291 --> 01:00:29,666 -Možeš li je staviti u moju sobu, Hatta? -Naravno. 547 01:00:36,250 --> 01:00:38,541 -Pazite na korijenje. -Da se ne ošteti. 548 01:00:38,625 --> 01:00:39,666 Da. 549 01:01:09,291 --> 01:01:10,791 Je li vam bolje, gospođo? 550 01:01:24,000 --> 01:01:26,083 Nema veze, zaboravi. Nema smisla. 551 01:01:29,958 --> 01:01:33,041 Svaka biljka koju stavim u sobu naposljetku uvene. 552 01:01:33,541 --> 01:01:35,916 Nije biljka kriva što je uvela, gospođo. 553 01:01:42,208 --> 01:01:43,375 Kriva je okolina. 554 01:01:46,750 --> 01:01:47,791 Okolina. 555 01:01:50,125 --> 01:01:50,958 Da. 556 01:03:01,541 --> 01:03:03,916 Dižem utege! 557 01:03:07,750 --> 01:03:10,125 Pumpam mišiće! 558 01:03:12,166 --> 01:03:13,291 Želite još? 559 01:03:15,875 --> 01:03:17,000 Ne! 560 01:03:17,083 --> 01:03:18,708 -Samo mali zahvat. -Ne! 561 01:03:18,791 --> 01:03:20,458 -Ne! -Mama! 562 01:03:20,541 --> 01:03:22,833 Samo se želim osjećati lijepo! 563 01:03:23,333 --> 01:03:25,458 Ne mogu više živjeti s ovim licem! 564 01:04:24,458 --> 01:04:25,291 Mama? 565 01:05:25,458 --> 01:05:26,333 GODIŠNJAK 566 01:05:26,833 --> 01:05:30,833 KRŠĆANSKA OSNOVNA ŠKOLA BETHEL SURABAYA 567 01:05:49,541 --> 01:05:53,875 Kad odrastem, više neću jesti instant rezance. 568 01:05:53,958 --> 01:06:00,916 Želim svaki dan jesti odrezak, špagete i sladoled. 569 01:06:01,000 --> 01:06:03,666 Uživati u otmjenim zabavama, 570 01:06:05,291 --> 01:06:09,583 lijepo se odijevati i kupovati odjeću u trgovačkom centru. 571 01:06:09,666 --> 01:06:13,166 Udat ću se za bogataša i sretno ću živjeti. 572 01:06:17,666 --> 01:06:23,041 Bez brige, možeš poći sa mnom i živjeti sa mnom i mojim mužem. 573 01:06:24,208 --> 01:06:25,041 Ne želim. 574 01:06:25,541 --> 01:06:27,333 Samo želim… 575 01:06:33,291 --> 01:06:34,250 biti slobodna. 576 01:06:34,750 --> 01:06:40,458 Dobro, ali ipak ću ti kupiti puno skupe šminke. 577 01:06:40,541 --> 01:06:42,083 Da i ti budeš lijepa. 578 01:06:42,708 --> 01:06:44,875 Kad odeš odavde, 579 01:06:44,958 --> 01:06:46,916 možeš naći zgodnog muža. 580 01:06:47,000 --> 01:06:47,875 Isto kao ja. 581 01:06:50,333 --> 01:06:51,291 Erika? 582 01:06:53,291 --> 01:06:54,416 Erika? 583 01:06:57,541 --> 01:06:58,750 Baš si bučan, Kwet. 584 01:06:59,250 --> 01:07:01,625 Lijepa si, ali zlobna. 585 01:07:01,708 --> 01:07:03,625 -Plati stanarinu. -Idući tjedan. 586 01:07:04,208 --> 01:07:05,708 Čekaj malo. 587 01:07:06,958 --> 01:07:09,083 Znaš da mi nije teško udovoljiti. 588 01:07:10,125 --> 01:07:11,708 Ne moraš platiti novcem. 589 01:07:12,416 --> 01:07:13,416 Perverznjače! 590 01:07:32,000 --> 01:07:34,750 Kako predivno izgledate, gospođo! 591 01:07:34,833 --> 01:07:37,750 U ovom cheongsamu izgledate mršavije. 592 01:07:38,250 --> 01:07:42,000 Zato sam od samog početka inzistirala 593 01:07:42,083 --> 01:07:45,041 na tome da mi ga Oni sašije. 594 01:07:45,750 --> 01:07:49,458 Jonathan se šokirao kad sam mu poslao račun, kao svaki put. 595 01:07:49,541 --> 01:07:52,541 Iako vi plaćate, gospođo. 596 01:07:53,041 --> 01:07:56,166 Jonathan vas jako voli, gospođo. 597 01:07:56,250 --> 01:07:58,833 Ispunjava vam svaku želju. 598 01:07:58,916 --> 01:08:02,625 Ipak ga je gospođa odgojila i brinula se za njega. 599 01:08:03,125 --> 01:08:07,416 Iza svakog uspješnog muškarca stoji još uspješnija žena. Zapamtite to. 600 01:08:09,958 --> 01:08:12,791 Angel, draga, možeš li ponovno uvući trbuh? 601 01:08:12,875 --> 01:08:15,250 Zadrži dah. Sigurno će ti pristajati. 602 01:08:15,333 --> 01:08:17,666 Sad je dosta. Možemo to i poslije. 603 01:08:21,416 --> 01:08:22,333 Polako. Ajme! 604 01:08:22,416 --> 01:08:24,375 Bako, moram učiti. 605 01:08:26,708 --> 01:08:29,958 Sve je u redu, gospođo. Možda je samo ušla u pubertet. 606 01:08:30,041 --> 01:08:33,083 Kad smo Milla i ja bile male, 607 01:08:33,166 --> 01:08:35,291 često smo bježale iz škole. 608 01:08:37,541 --> 01:08:41,375 Milla i ti doista ste bile prijateljice? 609 01:08:43,583 --> 01:08:46,458 Zato sam se onako iznenadila kad sam vidjela Iru. 610 01:08:47,083 --> 01:08:50,666 Zašto te onda Milla nikad nije spomenula? 611 01:08:50,750 --> 01:08:53,583 Odavno nismo više u kontaktu. 612 01:08:53,666 --> 01:08:56,916 Da, preselile su se u Jakartu. 613 01:08:57,000 --> 01:08:58,958 Ali tako su naglo otišle. 614 01:08:59,541 --> 01:09:00,958 Bila sam iznenađena. 615 01:09:01,541 --> 01:09:03,416 Samo su odjednom nestale. 616 01:09:04,000 --> 01:09:06,291 Stavit ću vam dugačke naušnice. Može? 617 01:09:06,375 --> 01:09:07,958 Pristaju vam uz haljinu. 618 01:09:09,416 --> 01:09:10,916 A vi, gospođo? 619 01:09:11,708 --> 01:09:13,291 Kad ste upoznali Millu? 620 01:09:13,375 --> 01:09:16,875 Nakon što se Jonathan vratio iz Melbournea. 621 01:09:18,750 --> 01:09:24,166 Posljednji sam put vidjela Millu kad smo imale 14 godina. 622 01:09:25,791 --> 01:09:28,458 Jako se promijenila. 623 01:09:29,875 --> 01:09:30,916 Kako to misliš? 624 01:09:32,875 --> 01:09:33,875 Prijeđi na stvar. 625 01:09:36,125 --> 01:09:39,333 Ako ima dovoljno novca, svaka žena može postati lijepa. 626 01:09:39,416 --> 01:09:41,666 Zato ti treba prikladan muž. 627 01:09:42,291 --> 01:09:43,208 Imaš pravo. 628 01:09:44,583 --> 01:09:45,416 Možda… 629 01:09:47,541 --> 01:09:51,541 Možda mi se samo čini jer je dugo nisam vidjela. 630 01:10:17,000 --> 01:10:19,958 Šokirala sam se kad sam vidjela Millu. 631 01:10:24,916 --> 01:10:27,041 Poslali smo sve nalaze u Singapur. 632 01:10:27,541 --> 01:10:30,375 Ali nitko nema objašnjenje. 633 01:10:31,666 --> 01:10:33,500 Svaka je dijagnoza drugačija. 634 01:10:33,583 --> 01:10:36,916 Iskreno, ne znam što da radim. 635 01:10:37,500 --> 01:10:40,750 Možda bi trebao sasjeći problem u korijenu. 636 01:10:43,166 --> 01:10:46,250 Mogu ti pomoći, Jo. 637 01:10:50,625 --> 01:10:51,916 Što točno znaš? 638 01:10:52,000 --> 01:10:56,250 Prilično sam sigurna da to ima veze s Millinim djetinjstvom. 639 01:10:57,208 --> 01:10:59,791 S nesrećom koja joj je unakazila lice. 640 01:11:00,375 --> 01:11:01,541 Kakvom nesrećom? 641 01:11:01,625 --> 01:11:03,416 Zar ne znaš? 642 01:11:17,041 --> 01:11:19,875 Grace nije njezina halucinacija. 643 01:11:21,458 --> 01:11:22,625 Grace postoji. 644 01:11:26,208 --> 01:11:27,583 Grace Camilla. 645 01:11:28,875 --> 01:11:30,541 -Ovo je Milla. -Nemoguće. 646 01:11:31,541 --> 01:11:33,583 -Poznavala sam je. -To nije Milla! 647 01:11:34,083 --> 01:11:35,083 Sve sam vidjela. 648 01:11:35,166 --> 01:11:36,083 Što si vidjela? 649 01:11:36,166 --> 01:11:37,583 Sve. 650 01:11:39,875 --> 01:11:43,375 Vidjela sam kako je Graceino lice bilo unakaženo 651 01:11:44,541 --> 01:11:46,916 u nesreći. 652 01:11:47,416 --> 01:11:50,041 Sjećam se da su iznenada otišle iz Surabaye. 653 01:11:50,541 --> 01:11:53,500 Znam i da je teta Novi sve zatajila. 654 01:11:54,000 --> 01:11:56,416 Zatajila je to i tebi i tvojoj obitelji. 655 01:11:58,375 --> 01:11:59,375 Čak i Milli. 656 01:12:32,541 --> 01:12:34,041 Nemoj više poricati. 657 01:12:34,125 --> 01:12:36,625 Erika nam je sve rekla. 658 01:12:37,791 --> 01:12:39,708 Ta žena laže! 659 01:12:39,791 --> 01:12:43,250 A ti i tvoja kći ne lažete? 660 01:12:44,250 --> 01:12:48,375 Nije problem u tome što je Milla doživjela nesreću. 661 01:12:48,458 --> 01:12:51,708 Problem je u tome što si toliko željela lagodan život 662 01:12:52,208 --> 01:12:56,250 da si se poslužila lažima da uđeš u našu obitelj! 663 01:12:56,333 --> 01:12:59,541 Mislila sam da nema potrebe da govorim o tome. 664 01:12:59,625 --> 01:13:03,041 Milla nije kriva što je doživjela tako strašnu nesreću. 665 01:13:04,083 --> 01:13:08,625 Vječno sam vam zahvalna na tome što ste primili Millu u svoju obitelj. 666 01:13:08,708 --> 01:13:09,541 Dosta! 667 01:13:09,625 --> 01:13:13,416 Van! I da se više nisi vratila u ovu kuću! 668 01:13:39,916 --> 01:13:41,041 Požuri se, dijete! 669 01:13:42,625 --> 01:13:44,625 Zakasnit ćemo na misu! 670 01:13:48,916 --> 01:13:51,708 I prestani se duriti. 671 01:13:52,291 --> 01:13:54,750 Nećeš biti ljepša s tom trakom. 672 01:14:02,708 --> 01:14:04,166 Tako. Spustite ga. 673 01:14:04,250 --> 01:14:06,416 Pazite na uže. Olabavite ga. 674 01:14:06,500 --> 01:14:08,625 -Jedan, dva, tri. -Idemo. 675 01:14:14,041 --> 01:14:16,458 -Mala, pazi! Makni se! -Pazi! 676 01:14:21,500 --> 01:14:23,333 Bože mili! Grace! 677 01:14:39,416 --> 01:14:41,291 Bože mili! Grace! 678 01:14:45,791 --> 01:14:48,750 Gospođo, što se dogodilo Grace? 679 01:14:49,666 --> 01:14:53,666 Zašto nije prepoznala ni vas ni mene? 680 01:14:55,791 --> 01:14:57,750 Liječnik kaže… 681 01:15:01,041 --> 01:15:03,041 da ju je nesreća traumatizirala 682 01:15:04,125 --> 01:15:06,833 i da je zato izgubila pamćenje. 683 01:15:08,500 --> 01:15:11,875 Ne mogu je gledati s takvim licem. 684 01:15:15,791 --> 01:15:17,000 Ne plači, Irah. 685 01:15:21,791 --> 01:15:23,916 Možda… 686 01:15:24,958 --> 01:15:27,750 Možda nam Bog ovako pruža priliku. 687 01:15:44,000 --> 01:15:45,416 Odsad ćeš moći 688 01:15:46,875 --> 01:15:52,791 dobiti sve što si ikad željela. 689 01:16:01,166 --> 01:16:02,000 Milla. 690 01:16:10,833 --> 01:16:11,666 Mama? 691 01:16:17,958 --> 01:16:18,916 Je li istina? 692 01:16:47,583 --> 01:16:48,416 Jone… 693 01:17:06,666 --> 01:17:07,791 Bolesna si. 694 01:17:09,708 --> 01:17:11,208 Isto kao tvoja mama. 695 01:17:13,666 --> 01:17:15,083 Jone, ne sjećam se… 696 01:17:15,166 --> 01:17:16,583 Voliš li me uopće? 697 01:17:20,375 --> 01:17:21,416 Onda? 698 01:17:23,333 --> 01:17:27,250 -Ili samo voliš sve ovo? -Ne! Stalo mi je do ove obitelji! 699 01:17:27,333 --> 01:17:28,750 Očekuješ da ti vjerujem? 700 01:17:29,375 --> 01:17:31,250 Erika mi je sve rekla! 701 01:17:36,375 --> 01:17:37,208 Istina. 702 01:17:38,000 --> 01:17:38,833 Iskrenost. 703 01:17:40,375 --> 01:17:41,666 To je sve što tražim. 704 01:17:45,958 --> 01:17:47,708 Moram pomoći svojoj obitelji. 705 01:17:48,500 --> 01:17:49,958 -Svojoj kćeri. -Angel. 706 01:17:50,041 --> 01:17:50,916 Ne! 707 01:17:51,458 --> 01:17:52,458 Ne, Milla! 708 01:17:54,250 --> 01:17:55,458 Bolesna si, Milla. 709 01:18:02,791 --> 01:18:04,916 Treba ti vremena da dobro razmisliš. 710 01:18:09,125 --> 01:18:10,041 Jone? 711 01:18:10,541 --> 01:18:11,500 Jone! 712 01:18:15,958 --> 01:18:16,875 Otvori! 713 01:18:21,541 --> 01:18:22,708 Angel! 714 01:18:23,875 --> 01:18:25,875 Otvori vrata, Jone! 715 01:18:27,250 --> 01:18:28,375 Jone! 716 01:18:30,583 --> 01:18:31,625 Oprosti mi, mama. 717 01:18:34,708 --> 01:18:36,458 Podbacio sam. 718 01:18:37,416 --> 01:18:39,583 -Nikad… -Angel! 719 01:18:40,500 --> 01:18:43,583 Nikad ne krivi sebe. 720 01:18:46,625 --> 01:18:48,875 Jone, pogledaj me. 721 01:18:49,750 --> 01:18:50,583 Jone! 722 01:18:51,333 --> 01:18:53,541 Odmah otvori vrata! 723 01:18:53,625 --> 01:18:55,458 Ti si Gunawan. 724 01:18:58,375 --> 01:18:59,791 Angel! 725 01:19:02,416 --> 01:19:04,458 Zašto radite ovo mami? 726 01:19:04,541 --> 01:19:05,791 Angel? 727 01:19:06,375 --> 01:19:07,666 Angel! 728 01:19:12,291 --> 01:19:13,125 Angel. 729 01:19:15,041 --> 01:19:16,208 Ne brini se, Angel. 730 01:19:16,958 --> 01:19:18,916 Ovo je za dobrobit naše obitelji. 731 01:19:20,666 --> 01:19:22,125 Majka ti je bolesna. 732 01:19:23,333 --> 01:19:24,916 Sve je ovo bolesno. 733 01:19:30,583 --> 01:19:32,000 Otvori! 734 01:20:31,125 --> 01:20:32,333 Hej, ti! 735 01:20:32,833 --> 01:20:34,000 Oprezno s tim. 736 01:20:35,000 --> 01:20:35,916 Skupo je. 737 01:20:48,333 --> 01:20:49,833 -Jo! -Bok. 738 01:20:52,291 --> 01:20:54,666 Hvala što si došla praviti društvo mami. 739 01:20:55,666 --> 01:20:57,583 Ne znam što bih bez tebe. 740 01:20:59,583 --> 01:21:02,333 To je samo mala pomoć. Nije mi teško. 741 01:21:03,708 --> 01:21:04,541 Hvala. 742 01:21:06,416 --> 01:21:08,166 Sad moram ići. 743 01:21:08,250 --> 01:21:09,083 Dobro. 744 01:21:19,375 --> 01:21:20,208 Bok, Angel. 745 01:21:40,458 --> 01:21:42,291 Nije li ovo… 746 01:21:42,375 --> 01:21:45,083 Vaša omiljena piletina na pari s crvenom rižom. 747 01:21:47,083 --> 01:21:48,500 Poslužit ću vam je. 748 01:21:49,916 --> 01:21:51,333 Oprostite. 749 01:22:01,500 --> 01:22:04,041 Ne razumijem zašto se još nisi udala. 750 01:22:07,791 --> 01:22:10,750 Prvo se želim pobrinuti za svoju obitelj. 751 01:22:11,625 --> 01:22:15,125 Barem dok svi moji braća i sestre ne diplomiraju. 752 01:22:15,208 --> 01:22:17,875 Zato prihvaćam svaki posao koji mi se nudi. 753 01:22:17,958 --> 01:22:20,083 Kad se budeš udavala, 754 01:22:21,833 --> 01:22:24,666 pazi da nađeš nekog financijski stabilnog. 755 01:22:25,958 --> 01:22:28,791 Nekoga tko će se brinuti za tebe i tvoju obitelj. 756 01:22:34,666 --> 01:22:37,208 Nemaju svi sreću kao Milla. 757 01:22:41,250 --> 01:22:42,083 Irah! 758 01:22:50,541 --> 01:22:52,625 Molim te, odnesi ovo Milli. 759 01:22:53,666 --> 01:22:55,625 Mogu li joj ja to odnijeti? 760 01:23:07,666 --> 01:23:08,875 Premračno je ovdje. 761 01:23:16,916 --> 01:23:18,083 Treba ti svjetla. 762 01:23:22,500 --> 01:23:23,416 Što želiš? 763 01:23:30,500 --> 01:23:31,750 Vrijeme je za ručak. 764 01:23:52,916 --> 01:23:54,291 Dobro je za kožu. 765 01:23:57,708 --> 01:23:58,541 Ajme, Milla. 766 01:24:16,583 --> 01:24:18,583 Uživaš u ovome, zar ne? 767 01:24:23,750 --> 01:24:24,666 Zašto? 768 01:24:37,541 --> 01:24:38,500 Da preživim, 769 01:24:40,166 --> 01:24:41,000 Milla. 770 01:25:18,791 --> 01:25:19,625 Milla? 771 01:25:21,875 --> 01:25:22,708 Skini se. 772 01:25:42,791 --> 01:25:43,625 Obuci ovo. 773 01:26:03,375 --> 01:26:04,583 Polako. 774 01:26:09,083 --> 01:26:09,916 Joj! 775 01:26:39,916 --> 01:26:41,041 Sad si savršena. 776 01:26:51,916 --> 01:26:54,125 SRETAN ROĐENDAN, GĐO LILIANA GUNAWAN 777 01:27:18,458 --> 01:27:20,416 Jedan, dva, tri. 778 01:27:22,458 --> 01:27:23,375 Erika! 779 01:27:23,875 --> 01:27:25,791 Dođi se slikati. 780 01:27:27,083 --> 01:27:30,208 -Iz High Lanea su. Hajde! -Da, gospođo. 781 01:27:30,708 --> 01:27:32,250 Malo naprijed, gospođo. 782 01:27:33,250 --> 01:27:36,208 Dobro. Jedan, dva, tri. 783 01:27:38,250 --> 01:27:40,708 Ovo je moja vizažistica. 784 01:27:41,208 --> 01:27:42,750 Zdravo, ja sam Erika. 785 01:27:43,333 --> 01:27:46,000 Fantastična si! Liliana izgleda predivno. 786 01:27:46,583 --> 01:27:47,875 Hvala. 787 01:27:47,958 --> 01:27:50,833 -Mogu li te i ja angažirati? -Naravno. 788 01:27:50,916 --> 01:27:52,291 Angel, dođi! 789 01:27:54,583 --> 01:27:56,958 Angel, prelijepo izgledaš. 790 01:27:57,041 --> 01:27:59,125 Je li Erika i tebe našminkala? 791 01:27:59,708 --> 01:28:00,666 Ne, ni slučajno. 792 01:28:02,000 --> 01:28:03,250 To je mamina haljina! 793 01:28:04,166 --> 01:28:06,083 -Angel! -Royhane! 794 01:28:12,958 --> 01:28:13,875 Došao si! 795 01:28:14,375 --> 01:28:16,416 Znaš što? Idemo tamo. 796 01:28:16,500 --> 01:28:18,958 Ova je zabava baš dosadna. 797 01:28:20,916 --> 01:28:23,500 -Dođe li do Afrike… -Možda do Tunisa. 798 01:28:23,583 --> 01:28:24,416 Jo. 799 01:28:26,291 --> 01:28:28,833 -Učinilo mi se da si Milla. -Ja sam Erika. 800 01:28:30,375 --> 01:28:31,541 Drugačije izgledaš. 801 01:28:34,375 --> 01:28:35,625 -Gdje je piće? -Ovamo. 802 01:28:35,708 --> 01:28:36,541 Dođi. 803 01:29:16,625 --> 01:29:17,541 Mama, 804 01:29:18,750 --> 01:29:22,875 zahvaljujući tebi imam viziju s pomoću koje mogu ostvariti svoje snove. 805 01:29:24,333 --> 01:29:26,000 Toliko si toga žrtvovala 806 01:29:27,291 --> 01:29:30,750 i bila si uz mene 807 01:29:31,500 --> 01:29:34,375 u najljepšim i najtežim trenucima. 808 01:29:35,541 --> 01:29:36,541 Volim te, mama. 809 01:29:37,125 --> 01:29:38,041 Volim te. 810 01:29:38,125 --> 01:29:39,166 Sretan rođendan! 811 01:29:41,125 --> 01:29:47,416 Režite tortu, režite tortu… 812 01:30:01,666 --> 01:30:05,125 Režite tortu 813 01:30:05,208 --> 01:30:09,000 Vrijeme je za tortu 814 01:30:09,083 --> 01:30:12,833 Režite tortu 815 01:30:12,916 --> 01:30:17,958 Režite tortu 816 01:30:18,875 --> 01:30:20,583 Vrijeme je za tortu… 817 01:30:24,416 --> 01:30:25,791 Sretan rođendan, majko. 818 01:30:27,291 --> 01:30:29,125 Milla? Vrati se u svoju sobu! 819 01:30:29,208 --> 01:30:30,208 Jone… 820 01:30:30,291 --> 01:30:31,583 Samo želim slaviti. 821 01:30:44,208 --> 01:30:47,333 Što je? Sramiš se što svi vide kako smo truli iznutra? 822 01:31:18,208 --> 01:31:19,958 LJEPOTICA JE POSTALA ZVIJER! 823 01:31:20,458 --> 01:31:22,583 -Mila! -O, Bože! 824 01:31:22,666 --> 01:31:25,208 Zaboga, ovo je ludo! Čovječe! 825 01:31:25,791 --> 01:31:26,625 Katastrofa… 826 01:31:27,791 --> 01:31:28,625 Roy! 827 01:31:30,125 --> 01:31:30,958 Roy! 828 01:31:32,375 --> 01:31:33,208 Roy! 829 01:31:34,833 --> 01:31:37,041 Royhane! Zašto si to objavio? 830 01:31:37,125 --> 01:31:39,416 Pa što? To nema veze sa mnom. 831 01:31:39,500 --> 01:31:40,875 Ona mi je majka! 832 01:31:40,958 --> 01:31:43,208 Isuse! Pa što onda? 833 01:31:43,291 --> 01:31:45,916 -Ne mogu, dosta mi te je. -Budalo! 834 01:31:47,166 --> 01:31:48,791 Iskreno se ispričavam. 835 01:31:49,375 --> 01:31:50,833 Otpočetka sam sumnjao. 836 01:31:50,916 --> 01:31:53,208 Ali tvoja me majka uvjerila 837 01:31:53,291 --> 01:31:55,333 da surađujem s tobom. 838 01:31:55,416 --> 01:31:58,541 A sad si okaljao ugled našeg brenda. 839 01:31:59,125 --> 01:32:02,000 Iskreno se ispričavam, gospodine. 840 01:32:02,083 --> 01:32:06,625 Obuzdaj svoju ženu. I prekini svaku vezu s našim brendom. 841 01:32:06,708 --> 01:32:10,166 Gospodine, molim vas, dajte mi drugu priliku. 842 01:32:10,250 --> 01:32:12,166 Mogu popraviti ovo, časna riječ. 843 01:32:16,083 --> 01:32:18,708 PRIZNANJE ZA IZVRSNOST U FARMACIJI 844 01:32:20,791 --> 01:32:24,250 INSPIRATIVNA PRIČA LILIANE GUNAWAN STVARANJE DINASTIJE 845 01:33:03,791 --> 01:33:06,000 Niste vi krivi, gospođo. 846 01:33:13,125 --> 01:33:15,166 Uvijek smo mi krive. 847 01:33:20,791 --> 01:33:22,000 Za nas žene… 848 01:33:26,458 --> 01:33:28,958 Ima li za nas veće odgovornosti… 849 01:33:31,458 --> 01:33:34,750 od one da štitimo ugled svoje obitelji? 850 01:33:41,291 --> 01:33:45,041 Moram riješiti ovaj problem. 851 01:33:57,541 --> 01:33:58,708 Hoćeš li mi… 852 01:34:00,208 --> 01:34:01,458 pomoći? 853 01:34:11,916 --> 01:34:15,500 JONATHAN GUNAWAN SLUŽBENI PROFIL 854 01:34:15,583 --> 01:34:16,958 UŽIVO 855 01:34:19,250 --> 01:34:21,500 Dobra večer, obitelji Eternity Lifea. 856 01:34:24,833 --> 01:34:28,208 Želio bih se službeno ispričati. 857 01:34:33,541 --> 01:34:34,458 Znate… 858 01:34:35,625 --> 01:34:38,125 Upravo sam postao svjestan toga 859 01:34:38,833 --> 01:34:41,541 da moja žena pati od psihičke bolesti. 860 01:34:43,750 --> 01:34:44,916 I zbog toga… 861 01:34:49,541 --> 01:34:55,250 Eternity Life posvetit će se razvoju novog dodatka prehrani 862 01:34:56,291 --> 01:35:00,041 za liječenje psihičkih poremećaja. 863 01:35:01,125 --> 01:35:05,291 Ne smijemo se bojati psihičkih bolesti 864 01:35:07,333 --> 01:35:10,333 i ne smijemo ih skrivati. 865 01:35:14,500 --> 01:35:16,375 Hvala vam na razumijevanju 866 01:35:16,875 --> 01:35:20,208 i što podupirete Eternity Life. 867 01:35:24,416 --> 01:35:25,250 Laku noć. 868 01:35:25,750 --> 01:35:27,333 PREKID PRIJENOSA UŽIVO? 869 01:35:27,416 --> 01:35:28,791 PRIJENOS UŽIVO PREKINUT 870 01:35:56,916 --> 01:35:57,875 Sve je u redu. 871 01:36:47,916 --> 01:36:52,416 Žao mi je, Irah i Hatta. Zbog mene ste oboje u nevolji. 872 01:36:53,500 --> 01:36:54,708 U redu je, gospođo. 873 01:36:55,750 --> 01:36:57,875 Vraćaš se u svoje selo, Hatta? 874 01:36:57,958 --> 01:37:00,916 -Mogu opet raditi na poljima. -Da, gospođo. 875 01:37:01,000 --> 01:37:04,958 Svi u selu moraju raditi na poljima riže. 876 01:37:05,041 --> 01:37:09,125 Ima puno posla oko sjetve, žetve i ngareremokeuna. 877 01:37:09,208 --> 01:37:11,291 Hatta se već naviknuo na rad. 878 01:37:12,083 --> 01:37:15,583 -Ngareremokeun? -To je obred u čast prirodi. 879 01:37:20,500 --> 01:37:26,375 Moj je otac govorio da se rukama uvijek vrati sve što daju. 880 01:37:39,125 --> 01:37:40,333 Idem s vama. 881 01:37:40,833 --> 01:37:41,708 Ali, gospođo… 882 01:37:42,791 --> 01:37:43,625 Irah… 883 01:37:48,875 --> 01:37:52,541 Ovdje ću samo trunuti. I onda umrijeti. 884 01:37:53,625 --> 01:37:54,625 Zaista to želite? 885 01:37:55,125 --> 01:37:56,208 Da, Irah. 886 01:37:58,291 --> 01:38:02,291 Ne sjećam se kad sam posljednji put živjela onako kako ja to želim. 887 01:38:03,833 --> 01:38:04,666 Dobro. 888 01:38:05,541 --> 01:38:06,458 Dobro, gospođo. 889 01:38:38,333 --> 01:38:42,625 Kad si bila mala, kad god bi se probudila, 890 01:38:42,708 --> 01:38:45,625 odmah bi uskočila u moj krevet i tražila zagrljaj. 891 01:38:48,291 --> 01:38:50,791 Da, baš sam bila luckasta. 892 01:38:50,875 --> 01:38:51,791 Nisi. 893 01:38:52,416 --> 01:38:53,708 Bila si preslatka. 894 01:38:59,208 --> 01:39:00,750 Angie? 895 01:39:03,041 --> 01:39:04,666 Oprosti što si zbog mene… 896 01:39:04,750 --> 01:39:06,125 Nisi ti kriva za ovo. 897 01:39:07,583 --> 01:39:09,291 Nisi ti kriva što si bolesna. 898 01:39:13,750 --> 01:39:16,166 Znaš, mislim da je ova bolest blagoslov. 899 01:39:23,708 --> 01:39:24,708 Kako to misliš? 900 01:39:27,583 --> 01:39:28,416 Pa… 901 01:39:30,000 --> 01:39:35,500 Sad shvaćam da sve ovo vrijeme, cijeli svoj život… 902 01:39:39,333 --> 01:39:40,708 nisam pripadala ovamo. 903 01:39:42,250 --> 01:39:43,791 Ne pripadam ovamo. 904 01:39:48,458 --> 01:39:49,291 Angie, 905 01:39:50,666 --> 01:39:52,000 hoćeš li poći sa mnom? 906 01:39:54,500 --> 01:39:56,750 Ne brini se, mogu se brinuti za tebe. 907 01:39:58,791 --> 01:39:59,958 Angie. 908 01:40:00,458 --> 01:40:03,833 Život je mnogo više od ovoga, dušo. 909 01:40:03,916 --> 01:40:06,166 Ali tvoj život nije moj. 910 01:40:06,875 --> 01:40:08,541 A moj život nije tvoj. 911 01:40:08,625 --> 01:40:10,583 Ne želim da završiš kao ja. 912 01:40:10,666 --> 01:40:11,583 Neću! 913 01:40:13,375 --> 01:40:14,208 Mama. 914 01:40:16,833 --> 01:40:20,208 Ovaj je život sve što znam. 915 01:40:21,583 --> 01:40:24,708 Katkad je jako težak, ali… 916 01:40:26,041 --> 01:40:27,708 pusti me da se nosim s njim. 917 01:40:31,208 --> 01:40:33,208 Uvijek si mi govorila da sam jaka. 918 01:40:34,208 --> 01:40:35,041 Da. 919 01:40:36,916 --> 01:40:37,750 Mama. 920 01:40:39,166 --> 01:40:42,250 Vjeruješ mi, zar ne? 921 01:40:47,958 --> 01:40:48,791 Vjerujem ti. 922 01:40:51,166 --> 01:40:52,791 Onda znaš da ću biti dobro. 923 01:40:55,708 --> 01:40:57,916 Obećaj mi 924 01:40:58,875 --> 01:41:01,208 da ćeš ostati vjerna sebi. 925 01:41:02,375 --> 01:41:04,166 I kad god me zatrebaš… 926 01:41:04,250 --> 01:41:05,333 Ne brini se. 927 01:41:08,250 --> 01:41:09,333 Naći ću te. 928 01:42:18,625 --> 01:42:19,750 Kamo ideš? 929 01:42:24,500 --> 01:42:26,166 Opet radiš probleme? 930 01:42:28,166 --> 01:42:29,708 Zbilja si sebična. 931 01:42:30,666 --> 01:42:35,375 Znaš li kako sam se namučila da platim tvoju operaciju? 932 01:42:36,750 --> 01:42:38,916 Tvoj nas je otac napustio! 933 01:42:39,666 --> 01:42:42,666 Nisi se mogla osloniti na svoj izgled. 934 01:42:43,791 --> 01:42:46,708 Nema mjesta za žene poput nas. 935 01:42:46,791 --> 01:42:48,125 Izbrisala si me! 936 01:42:49,666 --> 01:42:52,083 Izbrisala si me! 937 01:42:53,333 --> 01:42:55,666 Sve sam učinila da budeš sretna! 938 01:42:55,750 --> 01:42:59,000 Mama, ako ti je stalo do moje sreće, 939 01:43:00,291 --> 01:43:02,208 onda me pusti! 940 01:43:05,916 --> 01:43:09,125 Ako ti više nije stalo do života, 941 01:43:09,208 --> 01:43:13,333 barem mi vrati ono što mi duguješ! 942 01:43:32,208 --> 01:43:33,833 Milla! 943 01:43:41,208 --> 01:43:43,166 Sada ti više ništa ne dugujem. 944 01:43:45,416 --> 01:43:46,500 Izgubila si razum! 945 01:43:47,000 --> 01:43:48,625 Poludjela si! 946 01:43:55,666 --> 01:43:57,541 -Mama? -Zaboga! Gospođo! 947 01:43:58,125 --> 01:43:58,958 Mama! 948 01:44:00,250 --> 01:44:02,666 Prepustite to meni. 949 01:44:24,791 --> 01:44:25,625 U redu je. 950 01:44:26,125 --> 01:44:27,500 U redu je. Idi, mama! 951 01:44:28,416 --> 01:44:29,250 Idi! 952 01:44:32,666 --> 01:44:33,541 Idi! 953 01:47:17,541 --> 01:47:22,041 NORMALNA ŽENA 954 01:50:06,250 --> 01:50:09,791 Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić 954 01:50:10,305 --> 01:51:10,657 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas