1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url% 2 00:00:21,021 --> 00:00:24,399 Bem acima de Mariland, sobre as nuvens, 3 00:00:25,025 --> 00:00:27,986 viviam o Rei das Nuvens e o príncipe. 4 00:00:29,779 --> 00:00:34,617 O rei era pasteleiro e construía casas com doces. 5 00:00:36,494 --> 00:00:39,831 E para o seu filho solitário, 6 00:00:41,124 --> 00:00:45,003 o rei também fazia amigos de doces. 7 00:00:48,173 --> 00:00:51,718 Os doces do rei eram sempre feitos com carinho 8 00:00:51,801 --> 00:00:53,428 e faziam todos felizes. 9 00:00:56,222 --> 00:00:59,100 Tenho a certeza de que, com o teu bom coração, 10 00:00:59,184 --> 00:01:04,481 vais tornar-te um pasteleiro maravilhoso. 11 00:01:06,566 --> 00:01:09,319 "Eu também posso ser um pasteleiro como o pai." 12 00:01:11,404 --> 00:01:13,073 Era o que eu pensava. 13 00:01:24,751 --> 00:01:26,127 Quando abrimos? 14 00:01:26,211 --> 00:01:28,379 - Daqui a duas horas. - Temos tempo. 15 00:01:28,463 --> 00:01:31,216 - E o chantili? - Já está pronto. 16 00:01:31,758 --> 00:01:33,635 Querem servir os vossos doces? 17 00:01:34,427 --> 00:01:36,596 - Acha que podemos? - Claro! 18 00:01:37,305 --> 00:01:39,099 Estamos muito gratos! 19 00:01:39,182 --> 00:01:40,308 Bem-vindos. 20 00:01:40,391 --> 00:01:42,393 - Bom dia. - Obrigado. 21 00:01:45,021 --> 00:01:48,525 - Um pudim de marshmallow, por favor. - Com certeza. 22 00:01:49,651 --> 00:01:51,152 É mesmo delicioso! 23 00:01:53,571 --> 00:01:55,198 - Boa! - Boa! 24 00:02:07,085 --> 00:02:08,545 Estava do vosso agrado? 25 00:02:10,713 --> 00:02:12,674 Estará tudo na crítica. 26 00:02:13,258 --> 00:02:15,051 Obrigado pela oportunidade. 27 00:02:15,969 --> 00:02:19,597 - Pudim de marshmallow! Adoro! - Eu também! Fantástico! 28 00:02:19,681 --> 00:02:22,934 - Gosto de o sentir nos dentes! - Eu também! Fantástico! 29 00:02:23,017 --> 00:02:26,437 O Pistachio deve à família. Torço pelo Tanba e pelo Sasage. 30 00:02:26,521 --> 00:02:27,772 Sim. São fantásticos. 31 00:02:29,649 --> 00:02:31,526 Se me empenhar, correrá bem. 32 00:02:33,736 --> 00:02:36,489 Pai, tenho andado a pensar numa nova ementa… 33 00:02:41,953 --> 00:02:44,122 Se eu não for um grande pasteleiro, 34 00:02:44,622 --> 00:02:47,709 acabarei por destruir tudo o criaste, não é? 35 00:02:49,961 --> 00:02:53,089 Diz-me o que achas, está bem? Em três dias. 36 00:03:25,788 --> 00:03:27,207 É isso! 37 00:03:27,290 --> 00:03:31,669 Vou combinar os sabores clássicos do pai com as minhas ideias. 38 00:03:31,753 --> 00:03:35,548 Se fizer isso, agradarei ainda mais aos nossos clientes. 39 00:03:44,182 --> 00:03:46,976 Assim, a minha reputação espalha-se mais. 40 00:03:47,477 --> 00:03:49,729 Tenho mesmo talento! 41 00:03:51,689 --> 00:03:54,484 É isto! O sabor que eu procurava! 42 00:03:54,567 --> 00:03:57,070 - Simplesmente delicioso! - O sabor do rei! 43 00:03:57,153 --> 00:03:58,905 - Que bom! - Que bom! 44 00:03:58,988 --> 00:04:03,618 E assim, os bolos feitos com o Coração espalharam-se por todo o reino. 45 00:04:05,787 --> 00:04:07,622 Três dias depois, a tragédia. 46 00:04:09,165 --> 00:04:11,125 O pai nunca veio. 47 00:04:14,337 --> 00:04:15,338 Delicioso! 48 00:04:16,172 --> 00:04:18,466 Isto também tem o sabor do rei! 49 00:04:22,553 --> 00:04:23,972 O sabor do rei… 50 00:04:24,055 --> 00:04:25,306 Pai, acorda! 51 00:04:25,807 --> 00:04:28,059 Está a acontecer algo estranho! 52 00:04:28,142 --> 00:04:31,020 Pai! Tenho medo! Pai! 53 00:04:31,521 --> 00:04:33,940 Por favor! Ouves-me? 54 00:04:34,023 --> 00:04:36,067 O sabor do rei… 55 00:04:36,150 --> 00:04:39,237 Acorda! Pai! Por favor! 56 00:04:40,738 --> 00:04:43,366 - Que cheirinho! - O aroma do Rei! 57 00:04:50,623 --> 00:04:52,917 Isto também tem o sabor do rei! 58 00:04:53,626 --> 00:04:55,586 É o algodão-doce do rei! 59 00:04:57,088 --> 00:04:59,299 A culpa deve ser minha! 60 00:05:01,384 --> 00:05:04,595 - Isto também tem o sabor do rei! - É o sabor do rei! 61 00:05:04,679 --> 00:05:07,432 - Também tens o sabor do rei! - O sabor do rei! 62 00:05:07,515 --> 00:05:08,850 O sabor do rei! 63 00:05:08,933 --> 00:05:11,561 É o sabor do rei! 64 00:05:24,532 --> 00:05:27,660 Tanba, Sasage, o que estão a fazer? 65 00:05:27,744 --> 00:05:29,078 O sabor do rei… 66 00:05:55,063 --> 00:05:59,692 Se devolver o Coração ao seu lugar, talvez as coisas voltem ao normal. 67 00:06:43,319 --> 00:06:45,488 Tanba? Sasage? 68 00:06:50,118 --> 00:06:52,954 É isso. É o Pistachio. 69 00:06:53,037 --> 00:06:54,288 Mé? 70 00:06:54,372 --> 00:06:58,835 Alguém desprezível que destruiu um reino por ganância. 71 00:07:02,088 --> 00:07:04,465 - Mé… - Sim. 72 00:07:04,549 --> 00:07:08,761 Mas não há maneira de irmos para o Reino das Nuvens, pois não? 73 00:07:08,845 --> 00:07:10,680 Além disso… O quê? 74 00:07:10,763 --> 00:07:13,891 A verdade é que queres mesmo ir ajudá-la, não é? 75 00:07:23,317 --> 00:07:27,613 Estiveste aqui sozinho este tempo todo? 76 00:07:27,697 --> 00:07:28,698 Sim. 77 00:07:29,824 --> 00:07:34,454 Enfrentaram aquela tempestade enorme. Pensei que entenderiam. 78 00:07:36,038 --> 00:07:38,666 A chave para restaurar tudo é o Coração. 79 00:07:39,584 --> 00:07:43,087 Pensei que trazê-lo para aqui lhe devolveria a cor, 80 00:07:43,671 --> 00:07:45,882 mas, por muito que espere, nada muda. 81 00:07:45,965 --> 00:07:50,261 Talvez saibam o que se passa com a cor dele. 82 00:07:50,344 --> 00:07:52,346 Porque fizeste aquilo? 83 00:07:52,430 --> 00:07:54,223 Fiz o quê? 84 00:07:54,724 --> 00:07:57,226 Destruíste Mariland. 85 00:07:57,310 --> 00:07:59,896 Aquilo foi feito pela Kuromi. 86 00:07:59,979 --> 00:08:03,191 Estás a mentir! Usaste-me! 87 00:08:03,274 --> 00:08:07,069 Isso mesmo. A Kuromi não faria algo tão grande. 88 00:08:08,488 --> 00:08:09,572 Mas ela tem razão. 89 00:08:09,655 --> 00:08:13,618 Para que fazes doces? 90 00:08:14,160 --> 00:08:16,078 Para quê? 91 00:08:16,662 --> 00:08:18,122 Para todos! 92 00:08:18,206 --> 00:08:20,833 Para todos sorrirem! 93 00:08:21,792 --> 00:08:23,836 Não achas que também é para ti? 94 00:08:23,920 --> 00:08:29,634 Não serei feliz até todos serem felizes. 95 00:08:30,176 --> 00:08:31,844 Não existe ninguém assim. 96 00:08:32,553 --> 00:08:34,889 Nenhum coração fica satisfeito. 97 00:08:36,390 --> 00:08:39,602 Todos comeram os meus doces alegremente. 98 00:08:40,186 --> 00:08:42,772 Mas isso deixou de lhes encher o coração 99 00:08:42,855 --> 00:08:46,359 e começaram a procurar outra coisa que os satisfizesse. 100 00:08:46,442 --> 00:08:48,402 De que te queixas? 101 00:08:48,486 --> 00:08:51,280 E tu? Como foi seres a número um? 102 00:08:51,364 --> 00:08:53,324 Fiquei feliz, admito. 103 00:08:54,116 --> 00:08:56,452 Ficava sempre atrás da My Melody. 104 00:08:56,994 --> 00:09:02,416 Mas tu usaste-me. Não foram as minhas capacidades. 105 00:09:02,917 --> 00:09:05,920 Vês? Afinal, és como eu. 106 00:09:06,003 --> 00:09:07,003 O quê? 107 00:09:07,421 --> 00:09:10,466 Querias as tuas capacidades reconhecidas. 108 00:09:10,550 --> 00:09:17,557 Mas não começaste a fazer doces ontem, certo? 109 00:09:17,640 --> 00:09:20,059 - Trabalhaste muito… - Precisamente! 110 00:09:20,851 --> 00:09:24,438 Por saber que sou o mais empenhado, 111 00:09:24,522 --> 00:09:27,942 queria que as minhas capacidades fossem reconhecidas! 112 00:09:28,025 --> 00:09:31,195 Sem as minhas capacidades, não vale de nada! 113 00:09:34,198 --> 00:09:36,659 Parece que falta algo. 114 00:09:38,286 --> 00:09:39,662 Não percebo. 115 00:09:40,830 --> 00:09:43,666 Claro que não. Alguém como tu não perceberia. 116 00:09:43,749 --> 00:09:46,794 Mesmo assim, porque farias aquilo? 117 00:09:46,877 --> 00:09:51,132 Porque ela não me entregou a chave para salvar o meu precioso reino. 118 00:09:52,258 --> 00:09:56,887 Isto é para perceberem a minha solidão e sofrimento! 119 00:10:00,141 --> 00:10:01,142 Comi-a. 120 00:10:02,351 --> 00:10:03,978 Tenho coisas para fazer. 121 00:10:08,274 --> 00:10:09,817 My Melody! 122 00:10:11,319 --> 00:10:13,821 Que raio fizeste? 123 00:10:48,856 --> 00:10:53,110 Legendas: Lígia Teixeira 123 00:10:54,305 --> 00:11:54,421 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm