1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 2 00:00:47,130 --> 00:00:48,965 Wees niet ongelukkig. 3 00:00:50,216 --> 00:00:54,220 De Droomwereld blijft, ook als heer Morpheus omkomt. 4 00:00:55,263 --> 00:00:57,182 Je onderschat hem, Cluracan. 5 00:00:57,307 --> 00:00:58,607 Ik hoop het. 6 00:00:59,100 --> 00:01:00,268 Voor hem. 7 00:01:00,393 --> 00:01:01,693 En voor mij. 8 00:01:02,562 --> 00:01:03,730 Ik kom terug. 9 00:01:03,855 --> 00:01:08,359 Ik ga alleen naar Faerie om onze troepen op te halen. 10 00:01:09,944 --> 00:01:14,866 Als Titania je ziet zonder je glamour, luistert ze niet naar je. 11 00:01:17,368 --> 00:01:18,745 Je weet hoe ze is. 12 00:01:18,870 --> 00:01:19,746 Dat klopt. 13 00:01:19,871 --> 00:01:22,165 En zij komt erachter hoe ik ben. 14 00:01:26,294 --> 00:01:30,423 Ik kan je beslissing niet steunen, maar ik bewonder je ook. 15 00:01:34,135 --> 00:01:37,972 Gelukkig, heb ik genoeg glamour voor ons allebei. 16 00:01:50,318 --> 00:01:55,573 Cluracan, haal je glamour nu van me af. - Na je hereniging met de koningin. 17 00:01:59,994 --> 00:02:01,413 Ga maar eerst. 18 00:02:01,538 --> 00:02:02,838 Ik volg je. 19 00:02:31,359 --> 00:02:34,195 Welkom thuis, Lady Nuala. Je ziet er goed uit. 20 00:02:34,320 --> 00:02:35,739 Bedankt, hoogheid. 21 00:02:35,864 --> 00:02:40,493 Afgezien van wat je draagt, maar dat lossen we wel op in het paleis. 22 00:02:40,618 --> 00:02:43,121 Neem de paarden, Cluracan. 23 00:02:43,997 --> 00:02:46,708 Vrouwe Nuala en ik hebben veel te bespreken. 24 00:02:46,833 --> 00:02:48,585 Zoals u wenst, majesteit. 25 00:02:52,797 --> 00:02:55,925 Je wist toch dat je ballingschap tijdelijk was? 26 00:02:56,759 --> 00:02:58,178 Het was toen passend. 27 00:02:58,303 --> 00:03:01,639 Maar niemand is blijer dat je terug bent dan ik. 28 00:03:01,764 --> 00:03:03,933 Dat is erg vriendelijk, hoogheid. 29 00:03:06,603 --> 00:03:09,564 Dat juweel dat je draagt, is heel mooi. 30 00:03:10,273 --> 00:03:12,358 Het is nieuw, hè? - Ja. 31 00:03:16,905 --> 00:03:18,205 Dus... 32 00:03:18,740 --> 00:03:19,866 hoe gaat het met hem? 33 00:03:19,991 --> 00:03:21,291 Heer Vormer? 34 00:03:21,576 --> 00:03:22,876 Ja. 35 00:03:24,245 --> 00:03:27,540 Heel goed, naar omstandigheden. Maar hij is nu alleen. 36 00:03:27,665 --> 00:03:33,213 Hij liet de bewoners van de Droomwereld onderdak zoeken in andere rijken. 37 00:03:33,713 --> 00:03:36,466 Dus ik geloof dat hij hulp nodig heeft. 38 00:03:37,467 --> 00:03:39,010 Moest je om hulp vragen? 39 00:03:40,970 --> 00:03:42,639 Nee, ik dacht alleen... 40 00:03:45,391 --> 00:03:48,770 Heeft hij het ooit over mij gehad? 41 00:03:50,813 --> 00:03:52,113 Niet tegen mij. 42 00:03:52,440 --> 00:03:54,734 Maar hij is niet erg spraakzaam. 43 00:04:00,573 --> 00:04:05,495 Dat is echt een leuk tierelantijntje. - Dank u, majesteit. 44 00:04:07,538 --> 00:04:10,750 Als ik je erom zou vragen, wat zou je dan zeggen? 45 00:04:13,795 --> 00:04:18,591 Ik zou zeggen dat het een geschenk was en ik het niet weg mag geven. 46 00:04:20,843 --> 00:04:22,887 Als u het zou vragen. 47 00:04:28,810 --> 00:04:34,482 Cluracan, wat heb je voor nieuws? Kom, hoogheid, ik zal u alles vertellen. 48 00:04:57,171 --> 00:04:58,471 Droom? 49 00:05:04,846 --> 00:05:06,146 Gaat het? 50 00:05:09,392 --> 00:05:10,692 Vergeef me, zuster. 51 00:05:11,894 --> 00:05:13,194 Waarvoor? 52 00:05:14,689 --> 00:05:17,025 Ik krijg nooit bezoek. 53 00:05:18,651 --> 00:05:20,611 Ik ben blij dat je er bent. 54 00:05:23,573 --> 00:05:24,873 Ik bedoel... 55 00:05:25,950 --> 00:05:28,745 Ik vind het naar dat je hier bent. 56 00:05:32,290 --> 00:05:33,958 Ik vind het heel erg... 57 00:05:35,501 --> 00:05:36,801 van Orpheus. 58 00:05:42,759 --> 00:05:44,761 Ik bezocht hem regelmatig. 59 00:05:46,679 --> 00:05:51,351 Dat heb ik je nooit verteld. Ik dacht dat je het niet goed zou vinden. 60 00:05:52,852 --> 00:05:54,729 Hij zong voor me. 61 00:05:56,314 --> 00:05:57,774 Billie Holiday. 62 00:05:59,567 --> 00:06:00,902 Soms Nick Drake. 63 00:06:03,279 --> 00:06:04,579 En in ruil daarvoor... 64 00:06:06,366 --> 00:06:08,868 beantwoordde ik z'n vragen. 65 00:06:10,536 --> 00:06:11,836 Over jou. 66 00:06:16,084 --> 00:06:22,173 Niet dat ik hem veel kon vertellen. Wij praten niet echt, wat ik begrijp. 67 00:06:23,466 --> 00:06:28,596 Als ik een zus had die Wanhoop heette, zou ik niet veel met haar omgaan. 68 00:06:30,181 --> 00:06:31,481 Maar... 69 00:06:31,891 --> 00:06:35,311 Mensen hebben een plek nodig waar ze... 70 00:06:36,938 --> 00:06:38,731 zich ellendig mogen voelen. 71 00:06:39,857 --> 00:06:41,157 En mogen rouwen. 72 00:06:42,693 --> 00:06:44,821 En in de put mogen zitten. 73 00:06:49,367 --> 00:06:50,667 Voordat ze... 74 00:06:51,828 --> 00:06:53,329 omhoog zwemmen... 75 00:06:54,580 --> 00:06:56,666 en weer gaan ademen. 76 00:07:00,378 --> 00:07:03,297 Dat is wat hierna gebeurt. 77 00:07:06,592 --> 00:07:07,892 Als je zover bent. 78 00:07:12,807 --> 00:07:15,893 Ik was niet de broer die ik had moeten zijn. 79 00:07:17,145 --> 00:07:18,445 Nou... 80 00:07:19,939 --> 00:07:21,239 Je bent hier nu. 81 00:07:22,984 --> 00:07:24,402 Niet lang meer. 82 00:07:25,445 --> 00:07:26,745 Dat weet je niet. 83 00:07:27,780 --> 00:07:31,242 Misschien neemt een betere Droom mijn plaats in. 84 00:07:32,160 --> 00:07:33,661 Dat is nonsens. 85 00:07:34,912 --> 00:07:36,212 Nee. 86 00:07:38,040 --> 00:07:39,340 Zijn naam... 87 00:07:40,376 --> 00:07:42,211 is Daniel Hall. 88 00:07:44,672 --> 00:07:46,007 Daniel Hall? 89 00:07:59,395 --> 00:08:02,190 Hij heet Daniel Hall. Hij is acht maanden oud. 90 00:08:02,315 --> 00:08:05,443 We zijn in East Sussex. Stuur iemand. 91 00:08:07,904 --> 00:08:09,204 Dank u, agent. 92 00:08:10,364 --> 00:08:12,033 Ik sta in de wacht. 93 00:08:13,034 --> 00:08:14,911 De politie vindt hem niet. 94 00:08:16,537 --> 00:08:18,456 Je weet wie erachter zit. 95 00:08:20,500 --> 00:08:21,834 Hippolyta Hall? 96 00:08:23,044 --> 00:08:24,344 Ja? 97 00:08:28,799 --> 00:08:31,803 Ik ben rechercheur Pinkerton met rechercheur Fellowes. 98 00:08:31,928 --> 00:08:33,228 Mevrouw. 99 00:08:33,888 --> 00:08:35,765 Ik bel net met de politie. 100 00:08:36,557 --> 00:08:39,018 Hang maar op. 101 00:08:39,143 --> 00:08:41,938 Wij kregen de melding. Daarom zijn we hier. 102 00:08:42,438 --> 00:08:45,274 Is er een kind ontvoerd? 103 00:08:45,816 --> 00:08:47,860 Daniel. Hij heet Daniel. 104 00:08:47,985 --> 00:08:49,445 Daniel. Juist. 105 00:08:49,570 --> 00:08:54,534 Dit is natuurlijk een moeilijk moment, maar kun je... 106 00:08:56,160 --> 00:08:59,163 ons vertellen wat er is gebeurd? - We waren uit eten. 107 00:08:59,288 --> 00:09:02,375 En toen we terugkwamen, stond de voordeur open... 108 00:09:02,500 --> 00:09:05,169 en was al het personeel bewusteloos. 109 00:09:05,670 --> 00:09:08,798 Maar iedereen is er wel? 110 00:09:09,715 --> 00:09:14,387 De enige die ontbrak was m'n zoon. Z'n knuffel lag op de grond. 111 00:09:14,512 --> 00:09:15,812 Daar. 112 00:09:20,893 --> 00:09:22,193 Kijk eens. 113 00:09:22,645 --> 00:09:23,945 Wat? 114 00:09:28,568 --> 00:09:29,868 Dat lijkt wel zand. 115 00:09:31,654 --> 00:09:32,954 Zand? 116 00:09:33,197 --> 00:09:35,825 Enig idee hoe het zand hier komt? 117 00:09:35,950 --> 00:09:38,995 Ik denk dat ik wel een idee heb. 118 00:09:40,037 --> 00:09:41,337 Ik moet gaan. 119 00:09:42,039 --> 00:09:45,960 Volgens Daniels droomregister werd hij een paar uur geleden gewekt. 120 00:09:46,085 --> 00:09:48,671 Dan zoek ik hem in de wakende wereld. 121 00:09:48,796 --> 00:09:50,631 Waarom wacht u niet even? 122 00:09:50,756 --> 00:09:53,926 Hij is een baby. Die valt zo weer in slaap. 123 00:09:54,051 --> 00:09:57,305 Ze laten niet toe dat hij gaat dromen. 124 00:09:58,514 --> 00:09:59,474 Of bij mij komt. 125 00:09:59,599 --> 00:10:02,226 Wat als het een val is? - Dat is het. 126 00:10:02,810 --> 00:10:05,730 Maar de toekomst van ons rijk hangt van hem af. 127 00:10:05,855 --> 00:10:08,900 Alleen als u wat overkomt, wat we kunnen voorkomen. 128 00:10:09,025 --> 00:10:10,325 Hoe dan? 129 00:10:10,526 --> 00:10:13,571 Ik heb onderzoek gedaan naar de Welwillenden. 130 00:10:14,071 --> 00:10:19,035 Volgens de brontekst kunnen de Eindelozen niets overkomen... 131 00:10:19,160 --> 00:10:21,287 zolang ze in hun rijk blijven. 132 00:10:21,412 --> 00:10:23,831 Loki en Puck weten dat vast al. 133 00:10:24,248 --> 00:10:25,958 En u ook. 134 00:10:27,418 --> 00:10:31,547 Ik blijf niet tot in de eeuwigheid een gevangene in m'n eigen rijk. 135 00:10:31,672 --> 00:10:34,300 Ik laat Daniel ook niets overkomen. 136 00:10:34,842 --> 00:10:37,553 Dan vraag ik u voorzichtig te zijn. 137 00:10:37,678 --> 00:10:39,889 Stuur iemand naar de wakende wereld. 138 00:10:40,014 --> 00:10:44,894 En als u moet gaan, laat een sterveling u dan helpen. 139 00:10:49,398 --> 00:10:52,985 Eén sterveling is net zo sluw als Loki en Puck. 140 00:10:55,321 --> 00:10:56,947 En bijna net zo gevaarlijk. 141 00:11:19,970 --> 00:11:20,721 Verdomme. 142 00:11:20,846 --> 00:11:22,515 Johanna Constantine. 143 00:11:23,849 --> 00:11:29,313 Je bent me de rest van die droom schuldig. - Je vermoordt je minnaar. 144 00:11:29,438 --> 00:11:30,738 Logisch. 145 00:11:31,273 --> 00:11:36,654 Zelfs in mijn dromen, gaat iedereen dood die ik leuk vind. Jij bent veilig, hoor. 146 00:11:37,738 --> 00:11:39,782 Helaas niet, ben ik bang. 147 00:11:43,035 --> 00:11:44,335 Juist. 148 00:11:45,037 --> 00:11:46,706 Ik hoorde over je zoon. 149 00:11:47,790 --> 00:11:49,292 En de Welwillenden. 150 00:11:49,417 --> 00:11:50,585 Daarom ben ik hier. 151 00:11:50,710 --> 00:11:55,047 Ik heb je hulp nodig om een kind genaamd Daniel Hall te vinden. 152 00:11:55,548 --> 00:11:56,848 Wie is dat? 153 00:11:59,343 --> 00:12:00,678 Als ik sterf... 154 00:12:02,596 --> 00:12:04,849 wordt hij de nieuwe Droom. 155 00:12:08,894 --> 00:12:10,194 Weet je dat nu al? 156 00:12:11,397 --> 00:12:13,691 En zijn ontvoerders ook. 157 00:12:18,404 --> 00:12:22,908 Dat zijn de Noorse god van chaos en vuur... 158 00:12:23,033 --> 00:12:26,245 en een ontsnapte kobold uit Faerie. 159 00:12:27,288 --> 00:12:28,588 Is dit een grap? 160 00:12:29,331 --> 00:12:31,917 Sorry, jij hebt geen gevoel voor humor. 161 00:12:35,921 --> 00:12:37,221 Wat bied je mij? 162 00:12:42,094 --> 00:12:45,264 Het handgeschreven dagboek van je voorouder. 163 00:12:45,765 --> 00:12:48,058 Lady Johanna Constantine. 164 00:12:49,185 --> 00:12:51,228 En haar geheime kennis. 165 00:12:51,353 --> 00:12:53,230 Hield ze een dagboek bij? 166 00:12:54,732 --> 00:12:57,693 Heb je het gelezen? - Ik kom erin voor. 167 00:12:58,944 --> 00:13:01,280 Heb je m'n voorouder gedaan? 168 00:13:03,449 --> 00:13:04,749 Heeft zij jou gedaan? 169 00:13:06,243 --> 00:13:08,412 Als je de opdracht aanneemt... 170 00:13:09,205 --> 00:13:10,915 kun je het zelf lezen. 171 00:13:21,550 --> 00:13:22,850 Niet nu. 172 00:13:24,261 --> 00:13:27,682 Er is geen tijd te verliezen. - Het is vier uur. 173 00:13:27,807 --> 00:13:29,642 Heel Engeland slaapt. 174 00:13:30,392 --> 00:13:33,646 En als hier geen seks in zit, dan ga ik ook slapen. 175 00:14:05,469 --> 00:14:07,847 Huilen heeft geen zin. 176 00:14:09,098 --> 00:14:12,893 Ze mag verdrietig zijn als ze dat wil. - En boos. 177 00:14:13,018 --> 00:14:14,318 Wie zijn jullie? 178 00:14:14,854 --> 00:14:16,772 Je kent ons, kleindochter. 179 00:14:17,356 --> 00:14:20,526 We zijn hier om je te helpen. - Dit is een droom. 180 00:14:21,235 --> 00:14:22,278 Hij doet dit, hè? 181 00:14:22,403 --> 00:14:25,030 Je geeft hem veel te veel eer. 182 00:14:26,198 --> 00:14:27,491 Ga je mij wat aandoen? 183 00:14:27,616 --> 00:14:31,537 Natuurlijk gaan we je wat aandoen. 184 00:14:32,162 --> 00:14:34,123 Iedereen vroeg of laat. 185 00:14:34,248 --> 00:14:36,458 Maar we gaan je ook helpen. 186 00:14:37,167 --> 00:14:39,462 Want je baby is gestolen. 187 00:14:39,587 --> 00:14:41,964 Waar is hij? Waar is Daniel? 188 00:14:42,089 --> 00:14:46,427 Ik heb genoeg van haar. Ze heeft haar drie vragen verspild. 189 00:14:46,552 --> 00:14:52,641 Je gaf geen antwoord op waar Daniel is. - Kleindochter, we willen je helpen. 190 00:14:52,766 --> 00:14:54,518 We zien je weer. 191 00:14:55,269 --> 00:14:59,815 We kunnen je dit vertellen. Je hebt de daders al ontmoet. 192 00:15:00,316 --> 00:15:02,568 Ze zijn niet wat ze lijken. 193 00:15:02,693 --> 00:15:07,781 Ze leggen hem in het vuur. Zorg dat je je niet verbrandt. 194 00:15:23,047 --> 00:15:24,423 Waar ben je? 195 00:15:24,924 --> 00:15:27,051 We zijn hier. - Wie zijn wij? 196 00:15:30,262 --> 00:15:32,640 Hij is een heel lieve baby. 197 00:15:32,765 --> 00:15:34,141 Ik haat baby's. 198 00:15:35,225 --> 00:15:37,102 Je kan er geen gesprek mee voeren. 199 00:15:37,227 --> 00:15:38,479 Te zelfingenomen. 200 00:15:38,604 --> 00:15:42,149 Deze luistert goed. - Omdat hij nog niet praat. 201 00:15:42,274 --> 00:15:44,860 Hij huilt niet. Hij zeurt niet. 202 00:15:45,444 --> 00:15:47,947 Hij staart me aan met z'n oogjes. 203 00:15:50,699 --> 00:15:51,867 Kijk nou toch. 204 00:15:51,992 --> 00:15:54,620 Alleen liefde en vertrouwen. 205 00:15:55,204 --> 00:16:00,042 Hij houdt niet van je. Hij kent je niet. - Baby's zijn net als honden. 206 00:16:00,167 --> 00:16:01,961 Ze kunnen mensen lezen. 207 00:16:04,004 --> 00:16:05,214 Hoe komt dit zo? 208 00:16:05,339 --> 00:16:08,050 Waar is m'n meedogenloze, kwaadaardige Puck? 209 00:16:08,175 --> 00:16:11,428 Dat ben ik alleen als mensen het verdienen. 210 00:16:11,553 --> 00:16:13,681 Maar Daniel is onschuldig. 211 00:16:13,806 --> 00:16:15,182 Geef hem de tijd. 212 00:16:18,519 --> 00:16:22,523 Heb je nooit kinderen gewild? - Nooit. En ik had er zes. 213 00:16:22,648 --> 00:16:23,948 Zes? 214 00:16:24,608 --> 00:16:25,860 Je praat nooit over ze. 215 00:16:25,985 --> 00:16:27,285 Waarom zou ik? 216 00:16:27,903 --> 00:16:32,241 Het zijn een gigantische slang, een paard met acht poten en een wolf. 217 00:16:32,366 --> 00:16:33,492 Twee wolven... 218 00:16:33,617 --> 00:16:38,080 Odin veranderde m'n derde zoon in één, die mijn vierde zoon vermoordde. 219 00:16:38,789 --> 00:16:39,790 Wat vreselijk. 220 00:16:39,915 --> 00:16:42,292 Ja. Kinderen zijn vreselijk. 221 00:16:43,127 --> 00:16:44,378 Ze maken je kwetsbaar. 222 00:16:44,503 --> 00:16:46,171 Ze breken je hart... 223 00:16:46,296 --> 00:16:49,758 en dan bindt Odin je vast met hun ingewanden. 224 00:16:49,883 --> 00:16:52,386 Ik denk niet dat Daniel zo is. 225 00:16:53,554 --> 00:16:56,598 Hij is anders dan de baby's die ik ken. 226 00:16:59,143 --> 00:17:01,395 Raak niet aan hem gehecht. 227 00:17:03,731 --> 00:17:06,650 Daniel is maar een pion in dit spel. 228 00:17:07,151 --> 00:17:10,529 Hij wordt gepakt en van het bord geveegd. 229 00:17:14,408 --> 00:17:15,708 Eerst Daniel... 230 00:17:16,493 --> 00:17:17,793 dan Droom. 231 00:17:24,418 --> 00:17:28,213 Als je nu ineens zorgzaam bent geworden... 232 00:17:28,338 --> 00:17:32,426 bestel dan wat ontbijt, terwijl ik ga douchen. 233 00:17:50,986 --> 00:17:52,780 Ik begrijp het niet. 234 00:17:52,905 --> 00:17:54,490 Wat niet? 235 00:17:55,616 --> 00:17:59,119 Je bood Lady Johanna aan wat in je macht lag om te geven. 236 00:17:59,244 --> 00:18:00,162 Ja. 237 00:18:00,287 --> 00:18:03,874 En je gaf haar de liefde van haar leven. - Ja. 238 00:18:04,833 --> 00:18:06,752 Je geeft mij een boek. 239 00:18:11,131 --> 00:18:13,467 Waarom dacht je dat ik dit nodig had? 240 00:18:13,592 --> 00:18:17,971 Omdat ik jullie allebei ken. En de overeenkomsten zijn ongekend. 241 00:18:18,972 --> 00:18:21,600 Is dat een compliment? - Absoluut. 242 00:18:21,725 --> 00:18:23,936 Ze leefde net zoals jij. 243 00:18:25,395 --> 00:18:27,523 Ze vocht tegen dezelfde demonen. 244 00:18:28,565 --> 00:18:30,651 En ze vond haar weg naar liefde. 245 00:18:35,239 --> 00:18:36,240 Zoek ik liefde? 246 00:18:36,365 --> 00:18:38,909 Gezien je dromen wel. - Dat was seks. 247 00:18:40,160 --> 00:18:43,080 Iedereen waar ik om gaf, is dood door mij. Dus... 248 00:18:44,248 --> 00:18:45,791 Nee, dank je. 249 00:18:46,708 --> 00:18:48,919 Ik maak me klaar, dan gaan we. 250 00:18:49,044 --> 00:18:49,920 Waarheen? 251 00:18:50,045 --> 00:18:53,090 Een onderzoek begint op de plaats delict. 252 00:18:54,508 --> 00:18:55,808 Nee. 253 00:18:56,426 --> 00:18:58,887 Waarom niet? - Z'n moeder wil me niet zien. 254 00:18:59,012 --> 00:19:01,140 Hoezo? - Ze denkt dat ik hem heb. 255 00:19:01,265 --> 00:19:03,642 Waarom denkt ze dat? - Omdat... 256 00:19:06,436 --> 00:19:08,313 Ik zei dat ik hem zou halen. 257 00:19:11,191 --> 00:19:13,819 Waarom laat je mij dit niet alleen doen? 258 00:19:14,486 --> 00:19:15,195 Nee. 259 00:19:15,320 --> 00:19:18,073 Je bent hier niet veilig voor de Welwillenden. 260 00:19:18,198 --> 00:19:22,953 Jij bent niet veilig voor Loki en Puck als ik ga. 261 00:19:25,455 --> 00:19:26,832 Dus het is goed? 262 00:19:27,332 --> 00:19:29,626 Ga je mee naar Daniel Halls moeder? 263 00:19:48,020 --> 00:19:49,320 Wat is dat? 264 00:19:50,480 --> 00:19:52,524 Mijn politie-ID. 265 00:19:52,649 --> 00:19:56,528 Die krijg je als hoofd exorcist van de koninklijke familie. 266 00:19:57,446 --> 00:20:00,157 Ja. Ze hebben er meer dan één. 267 00:20:07,623 --> 00:20:11,251 Ik ben Johanna Constantine en dit is mijn partner. 268 00:20:12,002 --> 00:20:14,171 Heb je Daniel gevonden? - Nog niet. 269 00:20:14,880 --> 00:20:17,299 Maar we willen z'n moeder graag spreken. 270 00:20:17,424 --> 00:20:19,760 Natuurlijk. Kom binnen. 271 00:20:20,677 --> 00:20:21,512 Bedankt. 272 00:20:21,637 --> 00:20:24,223 Ik laat Miss Hall weten dat je er bent. 273 00:20:24,348 --> 00:20:25,648 Bedankt. 274 00:20:29,895 --> 00:20:32,105 Laat mij het woord maar doen. 275 00:20:46,578 --> 00:20:47,878 Waar ga je heen? 276 00:20:59,216 --> 00:21:00,516 Droom. 277 00:21:04,054 --> 00:21:05,681 Wat doe je hier? 278 00:21:06,181 --> 00:21:07,975 Je hoeft niet te fluisteren. 279 00:21:11,895 --> 00:21:13,195 Waarom niet? 280 00:21:14,564 --> 00:21:16,024 Eeuwige slaap. 281 00:21:17,818 --> 00:21:19,861 Dit is Alex Burgess. 282 00:21:20,737 --> 00:21:22,197 Zoon van Roderick. 283 00:21:24,449 --> 00:21:25,749 Dit was jouw straf. 284 00:21:27,411 --> 00:21:30,414 Wat hij mij aandeed was vele malen erger. 285 00:21:33,083 --> 00:21:36,420 Ik hoopte dat je hier was om hem wakker te maken. 286 00:21:37,004 --> 00:21:38,797 Hebben we niet genoeg geleden? 287 00:21:38,922 --> 00:21:40,883 Ik heb hem gestraft, jou niet. 288 00:21:41,008 --> 00:21:44,678 Ons allebei. - Jullie hebben het allebei verdiend. 289 00:21:59,526 --> 00:22:00,826 Waar is hij? 290 00:22:04,364 --> 00:22:05,490 Weet ik niet. 291 00:22:05,615 --> 00:22:06,915 Dat lieg je. 292 00:22:07,659 --> 00:22:09,411 Ik heb nooit tegen je gelogen. 293 00:22:09,536 --> 00:22:14,958 Je zou hem meenemen en nu is hij weg. - Zou ik hier zijn als ik het had gedaan? 294 00:22:15,083 --> 00:22:17,961 Hij bedoelt dat we komen helpen. 295 00:22:20,005 --> 00:22:23,175 Ik heb het kind niet meegenomen. 296 00:22:23,300 --> 00:22:24,259 Wie dan wel? 297 00:22:24,384 --> 00:22:27,095 Ik heb vijanden. - Die gaan wij vinden. 298 00:22:28,305 --> 00:22:29,605 En Daniel. 299 00:22:31,266 --> 00:22:32,809 En als je hem vindt... 300 00:22:34,311 --> 00:22:35,979 breng je hem dan terug? 301 00:22:40,025 --> 00:22:44,821 Hij is niet veilig bij jou. - Natuurlijk, doen we dat. 302 00:22:47,157 --> 00:22:48,492 We brengen hem terug. 303 00:22:48,617 --> 00:22:52,537 Dat is je geraden. Want als hem iets overkomt... 304 00:22:54,164 --> 00:22:55,791 vermoord ik je. 305 00:23:26,238 --> 00:23:29,116 Je maakt niet makkelijk vrienden, hè? 306 00:23:29,241 --> 00:23:31,243 Vond je dat het aan mij lag? 307 00:23:32,369 --> 00:23:33,669 Ja. 308 00:23:35,497 --> 00:23:38,625 Pauls man ligt in coma door jou. 309 00:23:38,750 --> 00:23:41,211 Lyta's baby is ontvoerd door jou. 310 00:23:42,045 --> 00:23:45,716 Als hem wat overkomt, zoekt ze de Welwillenden en doodt zij je. 311 00:23:45,841 --> 00:23:46,842 Of Paul. Of Loki. 312 00:23:46,967 --> 00:23:50,387 Of wie jou nog meer het daglicht niet meer gunt. 313 00:23:54,683 --> 00:23:56,059 Ik heb een idee. 314 00:23:57,185 --> 00:24:00,063 Het zal je niet bevallen. - Zeg het maar. 315 00:24:00,188 --> 00:24:03,900 Ga terug. Zeg Lyta dat het je spijt. - Waarom? 316 00:24:04,025 --> 00:24:06,236 En maak Alex Burgess wakker. 317 00:24:06,778 --> 00:24:08,322 Hij verdiende straf. 318 00:24:08,447 --> 00:24:12,033 Dat vinden de Welwillenden van jou. - Dat is anders. 319 00:24:13,660 --> 00:24:18,165 Ik deed wat m'n zoon vroeg. - Alex deed wat z'n vader zei. 320 00:24:20,876 --> 00:24:23,795 Je hebt het verkloot. - Je moet het kind vinden. 321 00:24:23,920 --> 00:24:26,548 Ik probeer je leven te redden. 322 00:24:37,309 --> 00:24:39,895 Maar dat is niet wat je wilt, hè? 323 00:24:41,646 --> 00:24:43,690 Je wilt dat ze je straffen. 324 00:24:44,566 --> 00:24:46,777 Je wilt gestraft worden voor zijn dood. 325 00:24:46,902 --> 00:24:50,530 Je zou nu veilig kunnen zijn in de Droomwereld. 326 00:24:50,655 --> 00:24:54,201 Maar je zoekt ruzie met wie je toch al dood wil. 327 00:24:58,788 --> 00:25:00,874 Je komt Daniel niet zoeken. 328 00:25:01,708 --> 00:25:03,877 Dit is een zelfmoordmissie. 329 00:25:15,347 --> 00:25:17,057 Daar doe ik niet aan mee. 330 00:25:22,479 --> 00:25:24,147 Het is nu van jou. - Lees het. 331 00:25:24,272 --> 00:25:26,108 Heb ik al gedaan. - Dan nog eens. 332 00:25:26,233 --> 00:25:29,069 Je zoon heeft het jou nooit kwalijk genomen. 333 00:25:29,194 --> 00:25:33,073 Hij zou je vertellen wat ik je nu zeg. 334 00:25:34,074 --> 00:25:37,160 Ga terug naar de Droomwereld en blijf daar. 335 00:25:39,829 --> 00:25:42,624 Ik moet Daniel zoeken, dus dat doe ik. 336 00:25:44,376 --> 00:25:46,169 Als jij naar huis gaat. 337 00:25:52,717 --> 00:25:56,179 Puck, heb je ontbijt besteld? Ik verga van de honger. 338 00:25:58,848 --> 00:26:00,148 Puck? 339 00:26:17,492 --> 00:26:19,828 Waar ga je heen? 340 00:26:20,370 --> 00:26:21,913 Hij is geen pion. 341 00:26:23,248 --> 00:26:24,791 Hij is maar een baby. 342 00:26:53,612 --> 00:26:54,912 Hallo, Hob. 343 00:27:10,003 --> 00:27:11,303 Hallo, daar. 344 00:27:14,507 --> 00:27:15,800 Wat doe je hier? 345 00:27:15,925 --> 00:27:17,677 Ik wilde met je praten. 346 00:27:19,429 --> 00:27:21,598 Gecondoleerd met je verlies. 347 00:27:22,807 --> 00:27:24,768 Mensen gaan nou eenmaal dood. 348 00:27:25,560 --> 00:27:26,860 Nou ja... 349 00:27:27,270 --> 00:27:29,105 de meeste mensen dan. 350 00:27:31,858 --> 00:27:34,527 Ik heb zoveel mensen zien sterven. 351 00:27:35,904 --> 00:27:38,073 Mijn vrouwen, mijn kinderen. 352 00:27:41,618 --> 00:27:42,702 Het blijft moeilijk. 353 00:27:42,827 --> 00:27:45,372 Dat je dierbaren er niet meer zijn. 354 00:27:49,334 --> 00:27:51,544 Ik moet terug naar mijn rijk. 355 00:27:53,755 --> 00:27:55,799 Ik weet niet wanneer... 356 00:27:57,717 --> 00:28:00,261 en of ik ooit terugkom. 357 00:28:03,139 --> 00:28:05,225 Dus ik wilde afscheid nemen. 358 00:28:07,185 --> 00:28:09,020 Dit doe je altijd. 359 00:28:11,064 --> 00:28:16,027 Je zegt dat ik je nooit meer zal zien. En dan kom je altijd terug. 360 00:28:16,152 --> 00:28:17,452 Ditmaal niet. 361 00:28:18,988 --> 00:28:20,490 Ik geloof je niet. 362 00:28:22,409 --> 00:28:27,038 Maar als dat het geval is, zullen we er dan nog één nemen? 363 00:28:31,584 --> 00:28:33,253 Waar gaat dit over? 364 00:28:35,630 --> 00:28:37,007 Is er iets mis? 365 00:28:37,132 --> 00:28:39,300 Zit je in de problemen? 366 00:28:40,301 --> 00:28:42,011 Ik heb fouten gemaakt. 367 00:28:44,514 --> 00:28:45,814 Dezelfde fouten. 368 00:28:47,475 --> 00:28:49,144 Steeds weer opnieuw. 369 00:28:50,812 --> 00:28:52,188 Ondanks mezelf. 370 00:28:54,023 --> 00:28:57,110 Je beschrijft hoe het is om mens te zijn. 371 00:28:59,487 --> 00:29:02,365 Mijn therapeut noemt het je werk controleren. 372 00:29:03,700 --> 00:29:06,745 Na 600 jaar ben ik eindelijk in therapie. 373 00:29:07,662 --> 00:29:11,666 En Jesse, mijn therapeut, zegt dat het is alsof je een plaat opzet. 374 00:29:11,791 --> 00:29:16,421 De naald lijkt op dezelfde plek te blijven... 375 00:29:17,380 --> 00:29:20,550 maar komt dichter bij het midden. 376 00:29:29,726 --> 00:29:31,644 Toen wij elkaar ontmoetten... 377 00:29:34,314 --> 00:29:36,107 was je een weddenschap. 378 00:29:37,317 --> 00:29:38,902 Tussen mij en mijn zus. 379 00:29:42,113 --> 00:29:43,073 Wat wedde je? 380 00:29:43,198 --> 00:29:47,535 Dat niemand een eeuwig menselijk leven zou wensen. 381 00:29:48,787 --> 00:29:50,997 Sorry, je verloor door mij. 382 00:29:51,122 --> 00:29:52,422 Nee. 383 00:29:53,124 --> 00:29:54,424 Het spijt mij. 384 00:29:56,753 --> 00:29:58,213 Voor wat jij verloor. 385 00:29:59,839 --> 00:30:01,674 Je hebt zo veel verloren. 386 00:30:02,509 --> 00:30:03,551 Het was fout. 387 00:30:03,676 --> 00:30:05,094 Ach, hou op. 388 00:30:06,179 --> 00:30:11,434 Je hebt me hier niet toe gedwongen. Ik accepteerde je aanbod. Zonder spijt. 389 00:30:13,311 --> 00:30:15,647 Kon ik maar hetzelfde zeggen. 390 00:30:18,817 --> 00:30:20,117 Kijk... 391 00:30:21,194 --> 00:30:25,281 Ik ga al een tijdje mee. Niet zo lang als jij uiteraard. 392 00:30:26,449 --> 00:30:30,620 Maar ik heb nog nooit iemand een perfect leven zien leiden. 393 00:30:32,664 --> 00:30:37,794 Het beste wat we kunnen doen is genieten van de tijd die we hebben. 394 00:30:41,005 --> 00:30:43,967 En het niet verpesten voor een ander. 395 00:30:45,093 --> 00:30:48,721 Welke fouten je ook hebt gemaakt, of in jouw ogen... 396 00:30:50,807 --> 00:30:52,976 je kunt ze nog rechtzetten. 397 00:33:10,655 --> 00:33:11,955 Het spijt me. 398 00:33:13,783 --> 00:33:15,083 Van wat ik deed. 399 00:33:16,786 --> 00:33:18,413 En wat ik niet deed. 400 00:33:22,333 --> 00:33:23,633 Het spijt me zo. 401 00:33:33,386 --> 00:33:34,686 Mij ook. 402 00:34:02,123 --> 00:34:03,423 Je bent vrij. 403 00:34:07,003 --> 00:34:08,303 Is... 404 00:34:08,796 --> 00:34:10,965 Is dit echt of een droom? 405 00:34:26,272 --> 00:34:28,608 Het is tijd om wakker te worden. 406 00:34:43,956 --> 00:34:45,256 Paul? 407 00:34:56,552 --> 00:34:57,887 Daar ben je. 408 00:35:02,100 --> 00:35:03,400 Alex? 409 00:35:09,315 --> 00:35:11,067 Danny, het was gezellig. 410 00:35:11,192 --> 00:35:16,572 Maar rechercheur Fellowes brengt je terug naar mama voor Loki ons vermoordt. 411 00:35:17,615 --> 00:35:18,915 Robin Goodfellow. 412 00:35:21,702 --> 00:35:23,002 Heer Vormer. 413 00:35:25,373 --> 00:35:27,875 Ik wilde Daniël net terugbrengen. 414 00:35:28,000 --> 00:35:32,672 Het kind is van mij. - Zullen we vragen of zij dat ook zo ziet? 415 00:35:34,048 --> 00:35:35,883 Geef me de jongen. 416 00:35:40,972 --> 00:35:42,272 Op één voorwaarde. 417 00:35:43,641 --> 00:35:46,435 Verlos Loki van z'n verplichting. 418 00:35:47,895 --> 00:35:49,814 Je deal was niet eerlijk... 419 00:35:49,939 --> 00:35:53,317 want je vraagt hem om iemand anders te zijn. 420 00:35:54,569 --> 00:35:58,740 Hij is niet, en zal nooit verantwoordelijk zijn... 421 00:35:58,865 --> 00:36:01,325 of principieel of integer. 422 00:36:01,450 --> 00:36:04,037 Waarom riskeer je dat ik boos word voor hem? 423 00:36:04,162 --> 00:36:05,621 Omdat hij slim is. 424 00:36:06,330 --> 00:36:08,708 Hij maakt me aan het lachen. 425 00:36:10,209 --> 00:36:17,175 Ik vind het eenzaam om altijd de slimste te zijn en hij daagt me uit. 426 00:36:20,136 --> 00:36:21,436 Dus... 427 00:36:23,306 --> 00:36:26,767 Als ik Loki bevrijd van onze overeenkomst... 428 00:36:29,020 --> 00:36:30,730 geef je me dan de jongen? 429 00:36:32,773 --> 00:36:34,073 Ja. 430 00:36:36,235 --> 00:36:37,535 Goed dan. 431 00:36:38,946 --> 00:36:42,700 Loki is vrij van zijn verplichting vanaf vandaag. 432 00:36:44,994 --> 00:36:46,495 Dank u, heer Vormer. 433 00:36:54,795 --> 00:36:56,095 Goed, Danny. 434 00:36:57,423 --> 00:37:00,551 Je vriend Droom brengt je terug naar je moeder. 435 00:37:02,178 --> 00:37:05,098 Ik hoop dat we elkaar snel weer zien. 436 00:37:05,223 --> 00:37:06,523 Dat gebeurt wel. 437 00:37:08,601 --> 00:37:11,062 Dat je daar in trapte. 438 00:37:13,522 --> 00:37:16,109 En dat je zo aardig over mij was. 439 00:37:16,234 --> 00:37:20,863 Je bent toch niet verliefd op me? - Op dit moment niet, nee. 440 00:37:21,739 --> 00:37:25,660 We gaan naar huis, misschien kan ik daar wat aan doen. 441 00:37:25,785 --> 00:37:27,536 En Daniel? 442 00:37:28,537 --> 00:37:30,832 Is hij nog steeds een pion? 443 00:37:30,957 --> 00:37:34,418 Ik beloof je dat als het zover is... 444 00:37:35,753 --> 00:37:38,297 Daniel koning wordt. 445 00:37:56,190 --> 00:37:58,526 Excuses, mijn heer. 446 00:37:59,110 --> 00:38:01,320 Ik wist niet dat u terug was. 447 00:38:02,321 --> 00:38:05,074 De bewaker zei dat u me wilde zien? 448 00:38:05,199 --> 00:38:06,499 Ja, Lucienne. 449 00:38:09,870 --> 00:38:11,956 Heeft u het kind gevonden? 450 00:38:13,082 --> 00:38:14,382 Nee. 451 00:38:15,084 --> 00:38:17,753 Johanna Constantine zoekt alleen verder... 452 00:38:17,878 --> 00:38:24,176 omdat het te onvoorzichtig is om nu niet in de Droomwereld te zijn. 453 00:38:25,136 --> 00:38:27,805 Ze heeft al onze hulp nodig. 454 00:38:27,930 --> 00:38:30,308 Natuurlijk. Hoe kan ik helpen? 455 00:38:32,101 --> 00:38:35,855 Ik heb je ooit iets gegeven om veilig te bewaren... 456 00:38:35,980 --> 00:38:38,566 voor het geval ik het nog eens nodig had. 457 00:38:39,859 --> 00:38:41,159 Heb je dat nog? 458 00:38:41,736 --> 00:38:45,323 Het is veilig opgeborgen, maar... - Breng het me. 459 00:38:45,448 --> 00:38:47,200 Weet u het zeker? 460 00:38:47,325 --> 00:38:49,201 Ik heb geen andere keus. 461 00:38:49,744 --> 00:38:51,044 Wij... 462 00:38:51,912 --> 00:38:53,914 hebben geen andere keus. 463 00:38:55,374 --> 00:38:57,001 Zoals u wilt, heer. 464 00:39:13,976 --> 00:39:15,311 Hij is erg stil. 465 00:39:15,436 --> 00:39:17,188 Hij slaapt. 466 00:39:17,688 --> 00:39:20,816 Dan moet ik toegeven dat je gelijk had. 467 00:39:20,941 --> 00:39:22,610 Hij is een lieve baby. 468 00:39:24,236 --> 00:39:26,781 En ik moet toegeven dat... 469 00:39:27,865 --> 00:39:30,993 ik wat elfenstof over z'n wieg heb gestrooid. 470 00:39:31,702 --> 00:39:33,704 Als de paus er van gaat slapen... 471 00:39:35,748 --> 00:39:37,083 Wil je wat drinken? 472 00:39:37,208 --> 00:39:40,795 Je bent erg overtuigend. - Je moest eens weten. 473 00:39:41,754 --> 00:39:45,049 Ik heb Thor ooit overtuigd dat hij zwanger was. 474 00:39:45,800 --> 00:39:47,093 Niet waar. 475 00:39:47,218 --> 00:39:50,304 Ik was vermomd als een dolende arts. 476 00:39:50,429 --> 00:39:54,183 Ik voerde hem vier liter wonderolie... 477 00:39:54,725 --> 00:39:56,727 duwde een kurk in z'n kont... 478 00:39:57,478 --> 00:40:02,858 en ik zei dat ik een paar dagen later terug zou komen voor de geboorte. 479 00:40:03,359 --> 00:40:06,487 En hij geloofde je? - Hij is niet zo snugger. 480 00:40:06,612 --> 00:40:11,492 Een paar dagen later had hij vreselijk veel pijn, de druk nam toe. 481 00:40:11,617 --> 00:40:15,746 En door het open raam kwam... 482 00:40:16,580 --> 00:40:18,541 Ratatosk, de eekhoorn. 483 00:40:18,666 --> 00:40:21,252 En Ratatosk is enorm nieuwsgierig. 484 00:40:21,377 --> 00:40:27,091 Hij klimt bovenop Thors trillende, samengeperste billen... 485 00:40:27,216 --> 00:40:28,509 Niet waar. 486 00:40:28,634 --> 00:40:31,095 Ja. Hij haalt de kurk eruit. 487 00:40:31,220 --> 00:40:35,891 Een explosie van stront dondert voort uit de god van de stormen. 488 00:40:36,016 --> 00:40:37,727 De machtige Thor gaat zitten. 489 00:40:37,852 --> 00:40:42,648 Hij ziet Ratatosk op de grond liggen, bevuild en hijgend. 490 00:40:43,399 --> 00:40:46,402 Hij klemt de eekhoorn aan z'n boezem. 491 00:40:46,527 --> 00:40:47,827 En hij zegt... 492 00:40:48,195 --> 00:40:51,991 'Jij bent lelijk, je bent harig... 493 00:40:52,491 --> 00:40:54,660 en je zit onder de stront. 494 00:40:56,328 --> 00:40:57,955 Maar je bent van mij. 495 00:40:58,789 --> 00:41:00,708 En ik hou van je.' 496 00:41:02,334 --> 00:41:03,634 Wat doe je? 497 00:41:10,301 --> 00:41:11,385 Sorry, schat. 498 00:41:11,510 --> 00:41:13,554 Ik denk dat je nu liever slaapt. 499 00:41:22,688 --> 00:41:26,901 Jongeman, nu we verhaaltjes voor het slapengaan vertellen... 500 00:41:29,069 --> 00:41:30,779 Ken je het verhaal... 501 00:41:31,489 --> 00:41:33,908 van de godin Demeter? 502 00:41:35,576 --> 00:41:40,539 Die de zoon van de koning in het vuur legde. 503 00:41:54,595 --> 00:41:56,972 Bedankt voor uw komst, Miss Hall. 504 00:41:57,473 --> 00:41:58,557 Is er nieuws? 505 00:41:58,682 --> 00:41:59,982 Ik ben bang van wel. 506 00:42:01,352 --> 00:42:04,313 Rechercheur Fellowes en ik hebben een lichaam gevonden. 507 00:42:04,438 --> 00:42:07,441 Maar het is erg verbrand. 508 00:42:09,693 --> 00:42:12,029 Dus je weet niet of het Daniel is? 509 00:42:12,863 --> 00:42:18,327 Er is een foto, maar dat zou jij of iemand anders niet moeten hoeven zien. 510 00:42:20,788 --> 00:42:22,039 Laat me de foto zien. 511 00:42:22,164 --> 00:42:25,793 Na forensisch onderzoek... - Laat me de foto zien. 512 00:42:27,670 --> 00:42:28,970 Alsjeblieft. 513 00:42:58,033 --> 00:42:59,827 Het spijt me, Miss Hall. 514 00:43:27,146 --> 00:43:28,446 Mijnheer. 515 00:43:32,484 --> 00:43:36,280 Lucienne zei wat je van plan was, dat moest ik zien. 516 00:43:36,864 --> 00:43:38,282 Hij is bijna klaar. 517 00:43:39,283 --> 00:43:40,326 Wat zeg je ervan? 518 00:43:40,451 --> 00:43:43,787 Hij lijkt precies op de vorige. 519 00:43:43,912 --> 00:43:45,039 Ja. 520 00:43:45,164 --> 00:43:47,791 De eerste heb ik lang geleden gemaakt. 521 00:43:48,751 --> 00:43:50,461 Voor m'n zoon werd geboren. 522 00:43:51,295 --> 00:43:53,964 Maakt u zich geen zorgen? - Waarom? 523 00:43:54,089 --> 00:43:57,301 De eerste wilde u vermoorden. - Dat was een dwaas. 524 00:43:57,885 --> 00:43:59,345 Deze wordt beter. 525 00:44:00,638 --> 00:44:01,597 Heb je het mee? 526 00:44:01,722 --> 00:44:03,641 Tegen beter weten in. 527 00:44:15,903 --> 00:44:17,203 Kom... 528 00:44:18,197 --> 00:44:19,497 tot leven. 529 00:44:22,868 --> 00:44:24,328 Dank u, heer. 530 00:44:26,789 --> 00:44:29,124 Ik wacht op uw bevel. 531 00:46:04,803 --> 00:46:06,764 Vertaling: Wietske de Vries 532 00:46:07,305 --> 00:47:07,827