1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 2 00:00:29,612 --> 00:00:30,912 Zo. 3 00:00:33,283 --> 00:00:34,826 Dank u, heer. 4 00:00:39,122 --> 00:00:40,422 Maar wie ben ik? 5 00:00:40,749 --> 00:00:43,543 Jij bent de Korintiër. 6 00:00:44,544 --> 00:00:45,844 De Korintiër. 7 00:00:47,255 --> 00:00:49,507 Maar ik ben niet de eerste, hè? 8 00:00:49,632 --> 00:00:51,176 Jij bent de tweede. 9 00:00:51,301 --> 00:00:54,888 Wat is er met de eerste gebeurd? - Hij stelde me teleur. 10 00:00:55,764 --> 00:00:56,681 Dat doe jij niet. 11 00:00:56,806 --> 00:00:58,558 Hoe weet u dat? 12 00:00:58,683 --> 00:01:01,227 Jij bent Lucienne. Ik herinner me jou. 13 00:01:01,728 --> 00:01:04,397 Jij hebt mooie ogen, Lucienne. - Baas. 14 00:01:04,522 --> 00:01:06,650 En jij bent Matthew. - Meneer. 15 00:01:06,775 --> 00:01:10,111 Heb ik iets verkeerds gezegd? - Ja. Alles. 16 00:01:10,236 --> 00:01:13,281 De nieuwe Korintiër lijkt in niets op z'n voorganger. 17 00:01:13,406 --> 00:01:15,492 Waarom herinnert hij zich ons dan? 18 00:01:15,617 --> 00:01:19,829 Omdat hij een fragment van de eerste Korinthiër in zich heeft. 19 00:01:19,954 --> 00:01:22,082 Ik heb een deel van hem gered. 20 00:01:22,207 --> 00:01:26,211 Dan was hij toch niet zo slecht. - Hij was m'n beste creatie. 21 00:01:26,753 --> 00:01:28,588 Maar soms worden dromen naar. 22 00:01:28,713 --> 00:01:32,467 Waarom haalt u deze dan terug? - Om te doen wat ik niet kan. 23 00:01:32,592 --> 00:01:35,303 Ik kan de Droomwereld niet verlaten... 24 00:01:35,428 --> 00:01:40,183 daarom ga jij Daniel Hall zoeken en hem hierheen brengen. 25 00:01:40,308 --> 00:01:42,727 Bedankt voor uw vertrouwen, maar... 26 00:01:42,852 --> 00:01:44,187 Je werkt niet alleen. 27 00:01:44,312 --> 00:01:46,690 Ik hoef toch niet op hem te passen? 28 00:01:46,815 --> 00:01:48,115 Geen zorgen. 29 00:01:48,566 --> 00:01:49,275 Lucienne? 30 00:01:49,400 --> 00:01:50,944 Nee. Bedankt. 31 00:01:51,069 --> 00:01:52,369 Wie dan? 32 00:01:53,655 --> 00:01:58,034 Om de dooie dood niet. Splits me geen seriemoordenaar in de maag. 33 00:01:58,159 --> 00:02:00,662 Ben ik een seriemoordenaar? - Nee. 34 00:02:00,787 --> 00:02:03,331 Dit is een heel andere Korintiër. 35 00:02:03,456 --> 00:02:07,252 Die geen mensen vermoordt en ogen opeet? - Doe ik dat? 36 00:02:07,377 --> 00:02:10,380 De Korintiër was geen geruststellende droom. 37 00:02:10,505 --> 00:02:13,258 Dan snap je waarom ik niet gerustgesteld ben. 38 00:02:13,383 --> 00:02:14,968 Maar hij is krachtig. 39 00:02:16,010 --> 00:02:16,928 En onbevreesd. 40 00:02:17,428 --> 00:02:19,848 Vindingrijk. - Dan heb je mij niet nodig. 41 00:02:19,973 --> 00:02:24,060 Hij is ook in wezen een pasgeborene. 42 00:02:25,895 --> 00:02:27,856 Iemand moet hem leiden. 43 00:02:28,523 --> 00:02:29,899 Een voorbeeld. 44 00:02:31,568 --> 00:02:34,070 Vind je mij een goede invloed? 45 00:02:39,075 --> 00:02:41,452 Misschien stelt dit je gerust. 46 00:02:42,495 --> 00:02:44,164 Het is een adelaarsteen. 47 00:02:44,873 --> 00:02:48,209 Een van de 12 die mijn kracht bezitten. 48 00:02:50,587 --> 00:02:51,796 Als hij je bedreigt... 49 00:02:51,921 --> 00:02:53,221 Doe ik niet. 50 00:02:53,673 --> 00:02:57,093 ...geeft deze steen je de kracht om hem ongedaan te maken. 51 00:02:58,469 --> 00:03:01,806 Odin heeft Loki opgesloten. Laat die hem zoeken. 52 00:03:03,183 --> 00:03:07,062 Odin gelooft dat Loki nog in de gevangenis zit. 53 00:03:07,187 --> 00:03:11,232 Ik wil hem niet van dat idee afbrengen. - Waarom niet? 54 00:03:11,900 --> 00:03:13,943 Jij hebt Loki niet bevrijd... 55 00:03:15,778 --> 00:03:16,613 of wel? 56 00:03:16,738 --> 00:03:21,409 Dat is niet relevant voor je onderzoek. - Dat is het niet meer. 57 00:03:21,534 --> 00:03:23,578 Je hebt de Korintiër op de zaak. 58 00:03:23,703 --> 00:03:27,290 Dus ik word wakker uit deze nachtmerrie. 59 00:03:31,586 --> 00:03:34,756 Jij en ik hadden geen goede start samen. 60 00:03:38,760 --> 00:03:40,720 En jij zet dat voort. 61 00:03:40,845 --> 00:03:42,388 Maar ik stap hier uit. 62 00:03:42,513 --> 00:03:44,098 Volg me niet. 63 00:03:44,933 --> 00:03:50,313 Als ik niet doe wat Morpheus me opdraagt, dan ben ik net als de eerste Korintiër. 64 00:03:51,522 --> 00:03:55,193 Je vertrouwt me niet. Ik zou mij ook niet vertrouwen. 65 00:03:55,818 --> 00:03:59,948 Als ik jou was, zou ik mij niet uit het oog verliezen. 66 00:04:00,823 --> 00:04:02,909 Hoe weet ik dat je me niet doodt? 67 00:04:03,034 --> 00:04:08,706 Je kunt me op m'n woord geloven. Of, omdat we elkaar net leren kennen... 68 00:04:09,582 --> 00:04:11,292 kun je deze omdoen. 69 00:04:11,417 --> 00:04:15,838 Zodra ik iets doe wat je niet bevalt, maak je me ongedaan. 70 00:04:19,550 --> 00:04:21,094 Je gaat niet weg, hè? 71 00:04:21,219 --> 00:04:23,763 Pas als we Daniel vinden. 72 00:04:23,888 --> 00:04:25,765 Daarom ben ik terug. 73 00:04:25,890 --> 00:04:27,308 Om Daniel te zoeken. 74 00:04:27,433 --> 00:04:29,477 En om jou te beschermen. 75 00:04:30,144 --> 00:04:31,444 En je familie. 76 00:04:32,522 --> 00:04:33,822 Mijn familie? 77 00:04:35,525 --> 00:04:41,572 Droom heeft je niets over mij verteld, hè? - Nee, niet echt. Je hebt vast een man? 78 00:04:42,657 --> 00:04:43,957 Vriendje? 79 00:04:45,118 --> 00:04:46,418 Vriendinnetje? 80 00:04:47,161 --> 00:04:48,461 Geef dat hier. 81 00:04:49,455 --> 00:04:50,582 Ga daar zitten. 82 00:04:50,707 --> 00:04:52,083 Ja, mevrouw. 83 00:05:00,550 --> 00:05:03,219 Het spijt me dat u die foto moest zien. 84 00:05:03,344 --> 00:05:08,725 Weet dat wie uw zoon dit heeft aangedaan alles krijgt wat hij verdient. 85 00:05:09,851 --> 00:05:13,563 Vergeef me, maar hoe weet je dat dit Daniel is? 86 00:05:14,731 --> 00:05:18,109 We hebben een schoen gevonden. Die op de foto. 87 00:05:19,610 --> 00:05:21,738 Waar heb je hem gevonden? 88 00:05:23,448 --> 00:05:25,742 Op een camping in de buurt. 89 00:05:25,867 --> 00:05:27,660 Van het verzorgingstehuis? 90 00:05:28,202 --> 00:05:31,206 Ik weet daar geen camping. Waar is het? 91 00:05:31,331 --> 00:05:33,124 Dat mag ik niet zeggen. 92 00:05:33,249 --> 00:05:35,126 Het onderzoek loopt nog. 93 00:05:35,251 --> 00:05:38,963 De moeder mag het toch weten? - Dat is niet nodig. 94 00:05:41,257 --> 00:05:43,843 Bedankt, rechercheur. Ga maar. 95 00:05:44,344 --> 00:05:45,644 Oké. 96 00:05:48,056 --> 00:05:49,474 U ook, mevrouw Shore. 97 00:05:50,058 --> 00:05:51,142 Mevrouw. 98 00:05:51,267 --> 00:05:53,311 Ik ga zelf wel terug naar het huis. 99 00:05:53,436 --> 00:05:55,438 Gecondoleerd, mevrouw. 100 00:06:04,197 --> 00:06:07,283 Het spijt me, maar er klopt iets niet. 101 00:06:07,408 --> 00:06:11,037 Er is geen camping. - We redden ons wel. 102 00:06:11,579 --> 00:06:12,879 Natuurlijk. 103 00:06:13,122 --> 00:06:15,083 Bel maar als er iets is. 104 00:06:25,968 --> 00:06:28,137 Ik wil nu alleen zijn. 105 00:06:30,348 --> 00:06:31,648 Oké. 106 00:06:33,476 --> 00:06:35,103 Kom je naar het huis? 107 00:07:24,318 --> 00:07:25,618 Meneer? 108 00:07:26,028 --> 00:07:29,824 Kan ik u helpen? - Ik zoek een boek om te lezen. 109 00:07:29,949 --> 00:07:34,203 Omdat ik hier vastzit en er niets anders te doen is. 110 00:07:34,745 --> 00:07:37,248 Er is nogal wat dat moet gebeuren. 111 00:07:37,373 --> 00:07:38,673 Zoals wat? 112 00:07:39,625 --> 00:07:45,340 Een geschil tussen de Knight of Clouds en de Body Politic vereist arbitrage... 113 00:07:45,465 --> 00:07:48,926 de archipel moet geïnspecteerd worden... 114 00:07:49,051 --> 00:07:54,140 en het gebied tussen de Zee van de Nacht en het Meer van de Dageraad. 115 00:07:54,265 --> 00:07:55,892 Om mee te beginnen. 116 00:07:59,353 --> 00:08:03,149 Ik weet dat dit frustrerend voor u is. - Dat ik niet weg kan? 117 00:08:03,649 --> 00:08:05,485 Dat u de controle niet hebt. 118 00:08:06,360 --> 00:08:10,198 Maar het enige wat telt, is dat u thuis en veilig bent. 119 00:08:10,323 --> 00:08:12,033 Ik ben hier niet veilig. 120 00:08:12,158 --> 00:08:13,458 Ik verstop me. 121 00:08:16,412 --> 00:08:19,165 Mijn pad leidt naar mijn dood. 122 00:08:19,290 --> 00:08:21,584 Het is slechts 'n kwestie van tijd. 123 00:08:22,376 --> 00:08:25,254 U zegt dat alsof u geen keuze heeft. 124 00:08:26,631 --> 00:08:28,091 Die heb ik ook niet. 125 00:08:28,216 --> 00:08:29,516 Jawel. 126 00:08:30,510 --> 00:08:36,974 Dezelfde keuze die alle niet Eindelozen elke minuut van elke dag moeten maken. 127 00:08:38,184 --> 00:08:39,484 Welke keuze is dat? 128 00:08:43,523 --> 00:08:48,986 De tijd die u nog hebt is beperkt, maar u mag kiezen wat u ermee doet. 129 00:08:52,198 --> 00:08:56,369 Ik heb een aantal droomboeken die uw aandacht kunnen gebruiken... 130 00:08:56,494 --> 00:09:00,373 en verdragen die uw beoordeling en handtekening vereisen. 131 00:09:01,165 --> 00:09:02,465 Later misschien. 132 00:09:04,418 --> 00:09:05,795 Wat gaat u doen? 133 00:09:07,922 --> 00:09:12,552 Een geschil tussen de Knight of Clouds en Body Politic oplossen. 134 00:09:13,302 --> 00:09:14,720 Om mee te beginnen. 135 00:09:53,175 --> 00:09:54,475 Cluracan. 136 00:09:55,636 --> 00:09:56,936 Clur... 137 00:10:18,034 --> 00:10:19,243 Hallo, zus. 138 00:10:19,368 --> 00:10:20,870 Ik dacht dat je nog sliep. 139 00:10:20,995 --> 00:10:24,248 Het is theetijd. De koningin laten we niet wachten. 140 00:10:24,749 --> 00:10:27,418 Haal je daarna deze glamour weg? 141 00:10:27,543 --> 00:10:31,130 Faerie is een plek, maar ook een instelling in mijn ogen... 142 00:10:31,255 --> 00:10:33,674 die etiquetteregels volgt. 143 00:10:33,799 --> 00:10:34,634 Gebruiken. 144 00:10:34,759 --> 00:10:41,140 Degenen aan het hof van de koningin dragen altijd glamour. 145 00:10:42,850 --> 00:10:45,436 Je hebt mij nog nooit zonder gezien. 146 00:10:45,561 --> 00:10:49,273 Zelfs niet toen we kinderen waren? - Dat ben ik nooit geweest. 147 00:10:49,982 --> 00:10:55,863 Zullen we met de koningin thee drinken? Ik hoop dat ze cocktails bedoelt. 148 00:10:56,864 --> 00:10:59,116 Is Oberons kapitein van de wacht er ook? 149 00:10:59,241 --> 00:11:02,245 Menton? Vind je hem leuk? Ik heb hem gehad. Geweldig. 150 00:11:02,370 --> 00:11:05,790 Nee, ik wil dat hij troepen naar de Droomwereld stuurt. 151 00:11:05,915 --> 00:11:08,709 Wat heb jij met de koning der Dromen? 152 00:11:09,251 --> 00:11:11,045 Is er iets gebeurd? 153 00:11:11,170 --> 00:11:12,470 Nee. - Echt niet? 154 00:11:12,880 --> 00:11:14,180 Nee. 155 00:11:14,840 --> 00:11:18,928 Hij gaf je deze ketting die Titania begeert. 156 00:11:19,053 --> 00:11:21,264 Als je slim was, gaf je 'm aan haar. 157 00:11:21,389 --> 00:11:22,557 Dat gaat niet. 158 00:11:22,682 --> 00:11:25,643 Het is niet zomaar een ketting. Het is een gunst. 159 00:11:26,352 --> 00:11:28,312 Hij is mooi, maar da's overdreven. 160 00:11:28,437 --> 00:11:32,733 Als ik 'm vasthou en Morpheus aanroep, komt hij naar me toe. 161 00:11:33,234 --> 00:11:34,819 Dan mag ik een verzoek doen. 162 00:11:34,944 --> 00:11:38,573 Verzilver die maar gauw, voor de Welwillenden hem vinden. 163 00:11:38,698 --> 00:11:44,245 Zullen we Menton gaan zoeken en onze glamour benutten? 164 00:12:10,771 --> 00:12:12,148 Hallo, mevrouw Shore. 165 00:12:14,150 --> 00:12:15,443 U volgt me. 166 00:12:15,568 --> 00:12:18,946 Omdat ik gisteravond verantwoordelijk was voor Daniel. 167 00:12:19,071 --> 00:12:21,949 En dat voel ik me nog steeds. 168 00:12:24,660 --> 00:12:26,787 Zullen we ergens gaan praten? 169 00:12:28,748 --> 00:12:30,048 Tussen ons. 170 00:12:57,359 --> 00:12:59,153 Ik zal niks proberen. 171 00:12:59,945 --> 00:13:01,405 Doe je pistool maar weg. 172 00:13:01,530 --> 00:13:03,407 Ik heb geen pistool. 173 00:13:10,080 --> 00:13:11,380 Wie ben jij? 174 00:13:11,624 --> 00:13:13,709 Bent u gelovig? 175 00:13:14,752 --> 00:13:16,003 Gelooft u in God? 176 00:13:16,128 --> 00:13:17,088 Natuurlijk. 177 00:13:17,213 --> 00:13:20,716 En goden? De veelheid aan machten en heerschappijen. 178 00:13:20,841 --> 00:13:25,012 Wat heeft dit met Daniel te maken? - Alles. 179 00:13:25,596 --> 00:13:30,976 Weet u wat mensen tot religie drijft? Het verlangen om te weten hoe het afloopt. 180 00:13:31,101 --> 00:13:34,438 En uw tragedie is dat... 181 00:13:34,563 --> 00:13:37,400 ondanks al uw zorg en goede wil... 182 00:13:37,525 --> 00:13:40,194 u nooit wist waar dit over ging. 183 00:13:40,694 --> 00:13:42,822 Jij hebt het kind ontvoerd, hè? 184 00:13:43,739 --> 00:13:45,039 Ja. 185 00:13:45,783 --> 00:13:50,037 Waarom? Vertel het me. Dat ben je me wel verschuldigd. 186 00:13:50,788 --> 00:13:52,665 Omdat ik Loki ben. 187 00:13:53,499 --> 00:13:56,752 God van vuur en spitsvondigheid. 188 00:13:58,504 --> 00:13:59,804 En haat. 189 00:14:04,802 --> 00:14:08,430 Ik zal niemand iets verplicht zijn. 190 00:14:26,615 --> 00:14:30,035 Nou, er was een hondje. 191 00:14:30,828 --> 00:14:32,747 Hij is heel slim. 192 00:14:32,872 --> 00:14:34,290 Hij zegt dingen als... 193 00:14:36,542 --> 00:14:38,335 'Ik voel me meer op m'n gemak... 194 00:14:38,460 --> 00:14:42,173 als je zwaartekracht ziet als een wet in plaats van een optie.' 195 00:14:42,298 --> 00:14:45,217 Dat is een heel verstandig advies. 196 00:14:45,342 --> 00:14:47,928 Hij is heel verstandig. Hij lijkt op jou. 197 00:14:48,053 --> 00:14:49,763 Hariger, maar slim. 198 00:14:50,431 --> 00:14:53,184 En nu is hij weg. Ik weet niet waar hij is. 199 00:14:53,309 --> 00:14:54,602 Ik wil weer op zoek. 200 00:14:54,727 --> 00:14:58,397 De vorige keer had je gelijk, daarom vraag ik het aan jou. 201 00:14:58,522 --> 00:15:00,524 Maar ik werd heel boos op je. 202 00:15:00,649 --> 00:15:03,861 Ik hoopte dat je dat wilde vergeten. Net als ik. 203 00:15:04,528 --> 00:15:06,030 Ik koester geen wrok. 204 00:15:06,155 --> 00:15:11,076 Ik zie de dingen zoals ze zijn. Hoe kan ik dan wrok koesteren? 205 00:15:11,201 --> 00:15:14,038 Je bent veel aardiger dan ik me herinner. 206 00:15:14,163 --> 00:15:16,332 Maar begrijp me goed, zus. 207 00:15:17,207 --> 00:15:20,544 Gebeurtenissen vinden niet afzonderlijk plaats. 208 00:15:21,045 --> 00:15:24,882 Alles wat de jacht waard is, kent een prijs. 209 00:15:25,549 --> 00:15:30,679 Als het hondje hier was, kon die me uitleggen wat je net zei. 210 00:15:30,804 --> 00:15:31,764 Waar zou ie zijn? 211 00:15:31,889 --> 00:15:36,310 Je komt naar me toe voor advies, dus dat geef ik je. 212 00:15:36,435 --> 00:15:37,853 Goed. Ja, graag. 213 00:15:38,479 --> 00:15:41,231 Als je je hond zoekt, zul je 'm vinden. 214 00:15:41,857 --> 00:15:43,442 Geweldig. Bedankt, Lot. 215 00:15:43,567 --> 00:15:45,736 Maar als je je hond vindt... 216 00:15:45,861 --> 00:15:48,822 zul je ook andere dingen vinden. 217 00:15:50,032 --> 00:15:51,492 De keuze is aan jou. 218 00:15:51,617 --> 00:15:53,118 Begrijp je dat? 219 00:15:56,789 --> 00:15:58,207 Moet ik Droom meenemen? 220 00:15:58,332 --> 00:16:00,292 De vorige keer nam ik Droom mee. 221 00:16:00,417 --> 00:16:01,794 Zal ik het hem vragen? 222 00:16:01,919 --> 00:16:04,380 Hij is erg verdrietig sinds Orpheus. 223 00:16:04,505 --> 00:16:09,426 Ik kan proberen hem op te vrolijken en af te leiden van de Welwillenden. 224 00:16:09,551 --> 00:16:11,428 De keuze is aan jou. 225 00:16:11,553 --> 00:16:14,014 Laat hem... - Je hulp doet hem geen kwaad... 226 00:16:14,139 --> 00:16:17,059 z'n eigen problemen oplossen. - ...en kan helpen. 227 00:16:19,436 --> 00:16:20,854 Hoe doe je dat? 228 00:16:21,605 --> 00:16:23,148 Kun je mij dat leren? 229 00:16:23,273 --> 00:16:26,318 Kon ik maar meerdere dingen tegelijk zeggen. 230 00:16:38,205 --> 00:16:39,206 U bent het. 231 00:16:39,331 --> 00:16:41,584 Ik hoopte dat u langs zou komen. 232 00:16:41,709 --> 00:16:43,377 Gaat het goed, meneer? 233 00:16:45,963 --> 00:16:47,590 Niet anders dan anders. 234 00:16:47,715 --> 00:16:50,092 Dat is niet waar. 235 00:16:51,719 --> 00:16:53,762 Lucienne vertelde me over Daniel... 236 00:16:53,887 --> 00:16:56,598 en over uw zelf opgelegde opsluiting. 237 00:16:58,392 --> 00:16:59,351 O ja? 238 00:16:59,476 --> 00:17:02,896 Niet om te roddelen. Ze maakt zich zorgen. 239 00:17:03,731 --> 00:17:08,235 De luchten van de Droomwereld zijn grijs en treurig. 240 00:17:08,360 --> 00:17:10,362 Zelfs hier, in mij. 241 00:17:10,487 --> 00:17:14,450 Het kleine beetje zon dat hier komt, lijkt uitgedoofd. 242 00:17:14,992 --> 00:17:17,828 Sinds de dood van uw zoon. 243 00:17:21,331 --> 00:17:23,500 Ik wil niet over m'n zoon praten. 244 00:17:23,625 --> 00:17:24,925 Nee. 245 00:17:25,586 --> 00:17:26,886 Nee. 246 00:17:27,046 --> 00:17:28,714 Eeuwenlang zelfs... 247 00:17:29,381 --> 00:17:31,550 sprak u niet over Orpheus. 248 00:17:33,093 --> 00:17:34,261 Of koningin Nada. 249 00:17:34,386 --> 00:17:35,888 Of de verloren zoon. 250 00:17:36,013 --> 00:17:37,598 Dat wil ik nog niet. 251 00:17:37,723 --> 00:17:39,558 Dat is niet veranderd. 252 00:17:40,434 --> 00:17:43,896 Maar al het andere aan u wel. 253 00:17:45,731 --> 00:17:48,192 U ging voor haar naar de hel. 254 00:17:48,901 --> 00:17:51,862 U ging naar de wakende wereld voor uw broer. 255 00:17:51,987 --> 00:17:54,656 U hebt het goedgemaakt met uw zoon. 256 00:17:56,950 --> 00:17:58,577 Ik heb m'n zoon gedood. 257 00:17:59,161 --> 00:18:01,038 U hebt uw leven opgeofferd. 258 00:18:01,163 --> 00:18:04,124 Of in ieder geval uw vrijheid, voor uw zoon. 259 00:18:05,084 --> 00:18:08,879 Er is geen groter teken van liefde. 260 00:18:10,672 --> 00:18:12,049 Tot nu... 261 00:18:12,841 --> 00:18:15,552 werd u altijd geleid door uw plichten. 262 00:18:16,053 --> 00:18:18,222 Dat had u kunnen volhouden. 263 00:18:18,347 --> 00:18:20,724 U had gewoon door kunnen gaan. 264 00:18:21,683 --> 00:18:22,983 Maar... 265 00:18:24,520 --> 00:18:25,820 u bent veranderd. 266 00:18:30,442 --> 00:18:33,112 En als een van de Eindelozen verandert... 267 00:18:34,196 --> 00:18:35,496 Nou... 268 00:18:36,490 --> 00:18:39,201 dat verandert alles. 269 00:18:57,094 --> 00:18:58,762 Wat heb je grote oren. 270 00:19:00,305 --> 00:19:04,351 Ik vind je leuk. 271 00:19:10,232 --> 00:19:12,901 Wat heb je gekocht? 272 00:19:13,944 --> 00:19:15,244 Offergaven. 273 00:19:16,488 --> 00:19:17,788 Hier, hou vast. 274 00:19:21,994 --> 00:19:23,294 Sigaretten? 275 00:19:23,662 --> 00:19:25,748 Voor Loki, god van het vuur. 276 00:19:25,873 --> 00:19:29,251 En van wat ik me herinner over de Noorse mythologie... 277 00:19:30,252 --> 00:19:31,545 houdt Odin van drank. 278 00:19:31,670 --> 00:19:34,089 Van Morpheus mochten we niet naar Odin. 279 00:19:34,214 --> 00:19:38,886 Geloof me, als we Loki willen vinden, hebben we Odin nodig. 280 00:19:39,011 --> 00:19:41,388 Alvader, god van de Asen. - Wat doe je? 281 00:19:41,513 --> 00:19:43,765 We roepen u aan. - Stop. 282 00:19:47,728 --> 00:19:50,189 Waarom deed je dat nou? - Droom wil het niet. 283 00:19:50,314 --> 00:19:53,484 Je lijkt echt niet op de eerste. Je bent zo ethisch. 284 00:19:53,609 --> 00:19:55,527 De eerste is er niet meer. 285 00:19:55,652 --> 00:19:59,114 En als we Loki niet vinden, Droom straks ook niet. 286 00:19:59,239 --> 00:20:01,909 Roep Loki op en niet Odin. Hier. 287 00:20:05,245 --> 00:20:06,914 Ik kan een locatiespreuk doen. 288 00:20:07,039 --> 00:20:09,833 Maar Loki is een vuurgod. Die vind je niet. 289 00:20:13,837 --> 00:20:16,089 Maar ze laten wel as achter. 290 00:20:19,927 --> 00:20:23,806 Wie door Loki is bedrogen, ontvoerd, voorgelogen of verbrand... 291 00:20:23,931 --> 00:20:25,557 leid ons naar hem toe. 292 00:20:28,518 --> 00:20:30,938 Daarom moeten we Odin zoeken. 293 00:20:35,400 --> 00:20:39,279 Kijk aan. We hebben Odin niet nodig. We hebben jou. 294 00:20:41,240 --> 00:20:43,325 Kom. Voor het uitdooft. 295 00:21:22,906 --> 00:21:25,325 Het spijt me van je zoon. 296 00:21:27,494 --> 00:21:28,829 De drie stuurden me. 297 00:21:29,413 --> 00:21:32,082 De drie dames. De Welwillenden. 298 00:21:33,375 --> 00:21:35,669 Die je gisteravond bezochten. 299 00:21:36,461 --> 00:21:38,797 Ze kunnen je zoon niet terughalen. 300 00:21:39,715 --> 00:21:42,801 Maar ze kunnen daders straffen. 301 00:21:44,845 --> 00:21:47,097 Kom. Ik breng je naar ze toe. 302 00:22:28,889 --> 00:22:30,189 Is dat... 303 00:22:32,225 --> 00:22:33,525 Is het Daniel? 304 00:22:35,771 --> 00:22:37,071 Dat was het. 305 00:22:39,358 --> 00:22:40,734 Wat heb je gedaan? 306 00:22:41,526 --> 00:22:43,612 In het oude Griekenland... 307 00:22:43,737 --> 00:22:45,656 legde de godin Demeter... 308 00:22:45,781 --> 00:22:50,702 de jonge prins Demophon op het vuur om zijn menselijkheid weg te branden... 309 00:22:52,537 --> 00:22:54,539 en een god van hem te maken. 310 00:22:58,210 --> 00:23:01,004 Daniel is nu een echte Droomheer. 311 00:23:01,880 --> 00:23:04,966 En net zo krachtig als Morpheus... 312 00:23:05,884 --> 00:23:07,219 zo niet meer. 313 00:23:11,014 --> 00:23:13,266 Dus je wou hem niet vermoorden? 314 00:23:13,767 --> 00:23:16,937 Als dit niet had gewerkt, was hij nu dood. 315 00:23:18,438 --> 00:23:19,564 Had het me verteld. 316 00:23:19,689 --> 00:23:22,359 Dat ik 'm zou verbranden? Had je me gesteund? 317 00:23:22,484 --> 00:23:25,946 We zullen het nooit weten, want je drogeerde me. 318 00:23:27,781 --> 00:23:30,784 Schat, wees niet boos op me. 319 00:23:31,284 --> 00:23:33,787 Jij hebt een dutje gedaan. Daniel is in orde. 320 00:23:33,912 --> 00:23:36,248 En dankzij rechercheur Pinkerton... 321 00:23:36,373 --> 00:23:39,626 denkt Daniels moeder dat Droom Daniel heeft vermoord. 322 00:23:40,252 --> 00:23:43,046 Het duurt niet lang meer voor zij hem pakt... 323 00:23:43,171 --> 00:23:45,173 en dan ben ik vrij. 324 00:23:47,384 --> 00:23:48,927 Succes dan verder. 325 00:23:50,637 --> 00:23:51,972 Puck, ga niet weg. 326 00:23:52,097 --> 00:23:53,849 Laten we erover praten. 327 00:23:54,349 --> 00:23:55,649 We drinken wat. 328 00:24:06,820 --> 00:24:08,280 Hij komt wel terug. 329 00:24:21,793 --> 00:24:23,837 Denk je dat Loki dit heeft gedaan? 330 00:24:24,629 --> 00:24:27,466 Er is één manier om daar achter te komen. - Hoe dan? 331 00:24:27,591 --> 00:24:29,217 Vraag het aan het lijk. 332 00:24:29,968 --> 00:24:32,888 Ik heb een spreuk die de doden laat spreken. 333 00:24:33,013 --> 00:24:34,313 Dat hoeft niet. 334 00:24:34,681 --> 00:24:36,141 Laat mij maar. 335 00:24:38,018 --> 00:24:40,228 Jij was niet als de eerste Korintiër. 336 00:24:40,353 --> 00:24:43,398 De eerste doodde mensen en at hun ogen op. 337 00:24:43,523 --> 00:24:44,823 Zij is al dood. 338 00:24:46,943 --> 00:24:50,322 Je bent echt een nachtmerrie. - En een visionair. 339 00:24:57,412 --> 00:24:58,663 Hallo, mevrouw Shore. 340 00:24:58,788 --> 00:25:00,499 U volgt me. 341 00:25:04,419 --> 00:25:05,719 Gaat het? 342 00:25:10,634 --> 00:25:12,010 Ik weet waar Loki is. 343 00:25:19,726 --> 00:25:21,895 Zover is mevrouw Shore gekomen. 344 00:25:23,396 --> 00:25:24,696 Arme vrouw. 345 00:25:25,273 --> 00:25:27,859 Levend verbrand en haar ogen werden verslonden. 346 00:25:27,984 --> 00:25:30,153 Ze leefde een heel gelukkig leven. 347 00:25:30,779 --> 00:25:32,656 Hoe weet je dat? - Door de ogen. 348 00:25:32,781 --> 00:25:34,491 Alles draait om de ogen. 349 00:25:34,991 --> 00:25:38,036 Neem nou de jouwe... - Die houd ik zelf, hoor. 350 00:25:43,083 --> 00:25:45,544 We moeten het kamernummer weten. 351 00:25:45,669 --> 00:25:49,923 We moeten een kamer huren en doen alsof we getrouwd zijn. 352 00:25:50,966 --> 00:25:53,051 Houd de lobby in de gaten. 353 00:25:53,176 --> 00:25:54,476 Of de bar. 354 00:25:55,136 --> 00:25:56,138 Wil je wat drinken? 355 00:25:56,263 --> 00:26:00,600 Het is beter als we niet samen blijven. - Niet beter voor mij. 356 00:26:00,725 --> 00:26:02,025 Voor Daniel. 357 00:26:02,227 --> 00:26:05,063 Juist. - Dan zien we twee keer zo veel. 358 00:26:09,234 --> 00:26:10,534 Juist. 359 00:26:18,118 --> 00:26:19,418 Kom op, jij. 360 00:26:29,462 --> 00:26:30,589 Toe maar allemaal. 361 00:26:30,714 --> 00:26:32,014 Naar je mand. 362 00:26:33,967 --> 00:26:36,011 Zal ik thee maken? 363 00:26:37,554 --> 00:26:38,854 Nee, bedankt. 364 00:26:39,639 --> 00:26:41,474 Ga maar op het bed zitten. 365 00:26:42,225 --> 00:26:45,270 Het is schoon. De honden mogen niet op dat bed. 366 00:26:52,319 --> 00:26:55,363 Ik heb iets persoonlijks van je nodig. 367 00:27:08,460 --> 00:27:10,211 Prachtig. 368 00:27:19,304 --> 00:27:20,604 Wat doe je? 369 00:27:22,015 --> 00:27:23,850 Een cirkel van bescherming. 370 00:27:24,434 --> 00:27:25,769 Waartegen? 371 00:27:27,896 --> 00:27:30,231 Iedereen die je pijn wil doen. 372 00:27:31,232 --> 00:27:32,859 Wie gaat me pijn doen? 373 00:27:34,194 --> 00:27:35,494 Niemand. 374 00:27:36,154 --> 00:27:38,073 Als ik hiermee klaar ben. 375 00:27:48,833 --> 00:27:50,460 Zit hier iemand? 376 00:27:51,753 --> 00:27:54,547 Of wacht je op iemand? - Dat deed ik, maar... 377 00:27:55,965 --> 00:27:58,510 Als hij zou komen, was hij hier al geweest. 378 00:27:58,635 --> 00:27:59,935 Whisky, graag. 379 00:28:01,513 --> 00:28:03,932 Als hij komt, ga ik weg. 380 00:28:04,057 --> 00:28:06,434 Jij bent vast beter gezelschap. 381 00:28:07,060 --> 00:28:10,105 Dat weet ik nog zo net niet. - Ze is bescheiden. 382 00:28:14,317 --> 00:28:16,653 Kennen jullie elkaar? 383 00:28:17,153 --> 00:28:18,453 Niet zo goed. 384 00:28:19,280 --> 00:28:20,991 We zijn pas getrouwd... 385 00:28:21,116 --> 00:28:23,785 dus er valt nog veel uit te zoeken. 386 00:28:24,452 --> 00:28:25,752 Zo zou ik graag... 387 00:28:26,454 --> 00:28:27,754 kinderen willen. 388 00:28:29,165 --> 00:28:32,043 En ik ben er nog niet uit. 389 00:28:33,086 --> 00:28:35,130 En jij, heb jij kinderen? 390 00:28:36,506 --> 00:28:38,550 Ik had een kind. 391 00:28:39,843 --> 00:28:40,719 Kortstondig. 392 00:28:40,844 --> 00:28:44,848 Maar nu heeft m'n ex de voogdij. 393 00:28:44,973 --> 00:28:47,225 Waar zijn ze dan? - Boven. 394 00:28:48,226 --> 00:28:49,853 We zijn net uit elkaar. 395 00:28:51,187 --> 00:28:52,939 Wat naar. - Ach, nee. 396 00:28:53,857 --> 00:28:56,943 Het was geen liefde, als zoiets bestaat. 397 00:28:57,736 --> 00:28:59,112 Liefde bestaat. 398 00:28:59,821 --> 00:29:01,615 Zo klinkt een verliefde man. 399 00:29:01,740 --> 00:29:02,949 Gefeliciteerd. 400 00:29:03,074 --> 00:29:06,995 We kennen elkaar nog niet goed. - Daarom is het nog wel liefde. 401 00:29:07,495 --> 00:29:10,707 Ik vind het makkelijker als je iemand niet kent. 402 00:29:10,832 --> 00:29:12,751 Dat is op iemand vallen. 403 00:29:13,251 --> 00:29:16,296 Telt het alleen als liefde als het eeuwig duurt? 404 00:29:17,464 --> 00:29:21,509 Eeuwig bestaat niet. Liefde is de enige reden dat we hier zijn. 405 00:29:22,927 --> 00:29:26,431 En dat heb je geleerd van het eten van oogballen? 406 00:29:28,266 --> 00:29:29,851 Kennen wij elkaar? 407 00:29:29,976 --> 00:29:31,276 Grapje, zeker? 408 00:29:32,187 --> 00:29:37,108 Jij kende vast de eerste Korintiër. Ik ben nieuw. 409 00:29:37,233 --> 00:29:41,654 Ik heb niet al zijn herinneringen, kennelijk. 410 00:29:42,864 --> 00:29:44,449 Dat is jammer. 411 00:29:45,950 --> 00:29:47,577 Je treft het. 412 00:29:50,538 --> 00:29:52,123 Wie jij ook mag wezen. 413 00:29:52,749 --> 00:29:54,209 Johanna Constantine. 414 00:29:55,919 --> 00:29:57,587 Ik ken je naam. 415 00:29:58,087 --> 00:29:59,589 De tovenares. 416 00:30:00,215 --> 00:30:01,925 Dat is een beetje overdreven. 417 00:30:02,592 --> 00:30:04,344 Niet waar. Ze is geweldig. 418 00:30:04,469 --> 00:30:06,388 Heeft Droom je gestuurd? 419 00:30:06,513 --> 00:30:07,813 Ja. 420 00:30:08,848 --> 00:30:10,934 Heb je me hier opgesloten? 421 00:30:11,059 --> 00:30:13,728 In een pentagram van margaritazout? 422 00:30:13,853 --> 00:30:15,153 Nee. 423 00:30:15,730 --> 00:30:17,398 Wat is je volgende zet? 424 00:30:19,526 --> 00:30:21,945 Vragen waar Loki en Daniel zijn. 425 00:30:30,620 --> 00:30:32,080 Kamer 4059. 426 00:30:32,205 --> 00:30:35,333 Zeg je dat zomaar? - Loki verdient het. 427 00:30:36,000 --> 00:30:38,253 Excuseer me. - Waar ga je heen? 428 00:30:38,378 --> 00:30:40,046 Terug naar Faerie. 429 00:30:40,171 --> 00:30:44,300 En als dit niks wordt... 430 00:30:44,425 --> 00:30:46,094 zoek mij dan maar op. 431 00:30:48,263 --> 00:30:50,265 Je hebt erg veel geluk. 432 00:31:40,732 --> 00:31:42,032 Hoi. 433 00:31:43,318 --> 00:31:46,529 Je ziet er druk uit. Ik kom wel terug. 434 00:31:47,822 --> 00:31:49,122 Zusje. 435 00:31:57,457 --> 00:32:00,293 Waar heb ik dit genoegen aan te danken? 436 00:32:02,211 --> 00:32:03,838 Ik zoek mijn hondje. 437 00:32:05,673 --> 00:32:08,092 Die ik kreeg toen onze broer vertrok. 438 00:32:08,217 --> 00:32:10,053 Wil je me helpen zoeken? 439 00:32:10,178 --> 00:32:14,390 Het was zo leuk de vorige keer dat we iemand zochten. 440 00:32:15,099 --> 00:32:15,850 Is dat zo? 441 00:32:15,975 --> 00:32:17,275 Ja, toch? 442 00:32:18,895 --> 00:32:21,439 Ik kan de Droomwereld nu niet verlaten. 443 00:32:22,190 --> 00:32:25,944 Ik heb verplichtingen. - Dat woord gebruik je te vaak. 444 00:32:26,778 --> 00:32:28,488 Maar wat betekent het? 445 00:32:28,613 --> 00:32:35,453 Ik verwijs ermee naar datgene waar ik iets van invloed op en controle over heb. 446 00:32:35,954 --> 00:32:39,415 Namelijk het rijk en de werking van dromen. 447 00:32:40,667 --> 00:32:42,585 Het is veel meer dan dat. 448 00:32:43,294 --> 00:32:45,713 De dingen die we doen maken echo's. 449 00:32:46,589 --> 00:32:52,887 Stel dat jij en ik een bliksemschicht in de lucht zouden bewonderen. 450 00:32:53,805 --> 00:32:59,853 Nog lang daarna zouden mensen op diezelfde plek omhoog kijken. 451 00:32:59,978 --> 00:33:02,397 Ze zouden niet eens weten waarom. 452 00:33:02,522 --> 00:33:04,607 Sommigen zien een schim ervan. 453 00:33:04,732 --> 00:33:07,360 Sommigen worden er zelfs door gedood. 454 00:33:08,319 --> 00:33:09,619 Snap je het? 455 00:33:13,491 --> 00:33:14,791 Ik doe m'n best. 456 00:33:16,285 --> 00:33:21,082 Ons bestaan vervormt het universum. Dat is verantwoordelijkheid. 457 00:33:21,207 --> 00:33:23,918 Bedoel je definieert? - Nee. 458 00:33:25,253 --> 00:33:28,506 Mensen denken dat ik niks weet, maar dat is wel zo. 459 00:33:28,631 --> 00:33:31,384 Ik weet meer over ons dan wie dan ook. 460 00:33:32,301 --> 00:33:34,512 Maar niet waar mijn hondje is. 461 00:33:37,765 --> 00:33:39,684 Ik heb het Lot gevraagd. 462 00:33:40,685 --> 00:33:43,813 Hij zei dat het geen kwaad kon om naar je toe te gaan. 463 00:33:43,938 --> 00:33:46,441 Hij zei ook dat ik het niet moest doen. 464 00:33:47,442 --> 00:33:49,193 Hij zei beide. 465 00:33:49,777 --> 00:33:51,446 Ze waren met z'n tweeën. 466 00:33:54,282 --> 00:33:55,783 Waren er twee? 467 00:33:55,908 --> 00:33:59,245 Toen ik wegging, waren er tientallen. 468 00:33:59,370 --> 00:34:02,498 Ze liepen in allerlei richtingen, pratend in zichzelf. 469 00:34:02,623 --> 00:34:05,793 Ik ging me vervelen en ging hier maar heen. 470 00:34:07,003 --> 00:34:08,880 Droom, gaat het? - Ja. 471 00:34:10,757 --> 00:34:11,799 Hoezo? 472 00:34:11,924 --> 00:34:13,509 Je ziet er... 473 00:34:14,677 --> 00:34:15,977 blij uit. 474 00:34:17,889 --> 00:34:19,189 Ik... 475 00:34:20,183 --> 00:34:21,601 denk dat ik dat ben. 476 00:34:22,894 --> 00:34:25,313 Want als er... 477 00:34:25,438 --> 00:34:27,940 meerderen van Lot bestaan... 478 00:34:29,025 --> 00:34:30,651 zijn er meerdere opties. 479 00:34:31,778 --> 00:34:33,738 Ik verveel me weer. 480 00:34:35,323 --> 00:34:36,623 Zusje. 481 00:34:37,825 --> 00:34:39,452 Je hebt me hoop gegeven. 482 00:34:40,536 --> 00:34:42,288 Laat mij jou iets geven. 483 00:34:44,123 --> 00:34:45,423 Delirium. 484 00:34:45,833 --> 00:34:48,002 Dit is Goldie. 485 00:34:49,545 --> 00:34:51,047 Hallo, Goldie. 486 00:34:52,632 --> 00:34:58,596 Goldie, wil jij m'n zus vergezellen op haar zoektocht naar haar hondje? 487 00:34:59,931 --> 00:35:03,309 Ik zal Kaïn en Abel laten weten waar je bent. 488 00:35:04,644 --> 00:35:05,937 Goldie, wacht. 489 00:35:06,062 --> 00:35:07,362 Wacht op mij. 490 00:35:10,525 --> 00:35:13,611 Droom, wil je echt niet met me mee? 491 00:35:17,115 --> 00:35:18,415 Ja. 492 00:35:19,742 --> 00:35:22,161 Maar bedankt voor je bezoek. 493 00:35:27,333 --> 00:35:28,633 Geen probleem. 494 00:35:30,503 --> 00:35:31,803 Nou... 495 00:35:33,714 --> 00:35:35,014 Dag, Droom. 496 00:35:35,883 --> 00:35:37,718 Hopelijk zie ik je snel weer. 497 00:35:41,389 --> 00:35:42,807 Misschien wel. 498 00:36:14,422 --> 00:36:15,722 Zo. 499 00:36:15,965 --> 00:36:17,884 Ik heb alles gedaan wat ik kan. 500 00:36:19,135 --> 00:36:22,763 Trivia van de overgang, vergezel jou op je reis. 501 00:36:54,128 --> 00:36:55,004 Wacht. 502 00:36:55,546 --> 00:36:57,131 Het kan een valstrik zijn. 503 00:36:57,256 --> 00:37:00,968 Je wilt dat me niets overkomt. - Ik wil dat mij niets overkomt. 504 00:37:01,093 --> 00:37:05,223 Dat wil ik ook. Ik ga wel eerst. Hij kan me niets doen. 505 00:37:05,348 --> 00:37:06,648 Denk ik. 506 00:37:07,642 --> 00:37:08,476 Goed. 507 00:37:08,601 --> 00:37:10,895 Leid hem af. Ik neem het kind mee. 508 00:37:12,647 --> 00:37:13,356 Wat? 509 00:37:13,481 --> 00:37:15,858 We zijn een goed team, hè? 510 00:37:15,983 --> 00:37:17,283 Ga. 511 00:37:21,113 --> 00:37:22,115 Korintiër. 512 00:37:22,240 --> 00:37:23,540 Heer. 513 00:37:24,242 --> 00:37:25,952 Je hebt het goed gedaan... 514 00:37:27,078 --> 00:37:30,998 in alle beproevingen om je loyaliteit te testen. 515 00:37:31,791 --> 00:37:35,962 Keer terug naar de Droomwereld om je beloning te ontvangen. 516 00:37:36,087 --> 00:37:37,505 Dat is 'm niet. 517 00:37:38,589 --> 00:37:41,300 Loki verandert van gedaante, raak niet in de war. 518 00:37:41,425 --> 00:37:44,011 Als je me niet gelooft, ben je in de war. 519 00:37:44,136 --> 00:37:45,930 Hij klinkt zoals Morpheus. 520 00:37:46,764 --> 00:37:48,140 Als hij het is... 521 00:37:48,641 --> 00:37:51,644 dan mag ik vast even bij de baby kijken. 522 00:37:52,311 --> 00:37:53,611 Ga je gang. 523 00:38:20,798 --> 00:38:23,175 Je had gelijk. Dit is 'm niet. 524 00:38:28,014 --> 00:38:29,390 Korintiër, stop. 525 00:38:29,515 --> 00:38:30,516 Durf je het? 526 00:38:30,641 --> 00:38:33,227 Hoe weet je het zeker? - Door de ogen. 527 00:38:33,352 --> 00:38:35,229 Alles draait om de ogen. 528 00:38:35,896 --> 00:38:37,196 Korintiër. 529 00:38:38,065 --> 00:38:39,275 Je doet me pijn. 530 00:38:39,400 --> 00:38:40,943 Allemachtig. 531 00:38:41,068 --> 00:38:44,196 Zie je wel? Twijfel nooit aan jezelf. 532 00:38:45,865 --> 00:38:48,034 Hoe kun je jezelf dit aandoen? 533 00:38:48,159 --> 00:38:51,996 Je denkt toch niet dat ik niet weet wie ik ben? 534 00:38:56,375 --> 00:38:59,420 Als je me doodt en m'n ogen opeet, plaag ik je eeuwig. 535 00:38:59,545 --> 00:39:00,845 Genoeg. 536 00:39:01,839 --> 00:39:04,133 Odin, bloedbroeder. 537 00:39:04,258 --> 00:39:09,472 Deze dienaren van Droom hebben me gestolen om je geheimen, maar ik heb niets gezegd. 538 00:39:09,597 --> 00:39:13,184 Drooms dienaren lieten mij hier komen, Loki. 539 00:39:14,435 --> 00:39:18,606 Met de slechtste drank ooit. - Mijn excuses daarvoor. 540 00:39:20,983 --> 00:39:21,901 Mag ik hem doden? 541 00:39:22,026 --> 00:39:26,864 Zijn gevangenis onder de wereld is erger dan de dood. 542 00:39:26,989 --> 00:39:32,370 Wist je dat Thors vrouw een moedervlek in de vorm van een aambeeld heeft? 543 00:39:32,495 --> 00:39:33,795 Nee. 544 00:39:35,706 --> 00:39:36,749 Hoe weet je dat? 545 00:39:36,874 --> 00:39:38,626 Ze liet me eraan likken. 546 00:39:43,589 --> 00:39:47,510 Zeg tegen de koning der Dromen dat ondanks dat hij Loki bevrijdde... 547 00:39:47,635 --> 00:39:49,887 er geen rancune bestaat. 548 00:39:50,971 --> 00:39:54,683 Laat hem in vrede zijn graf vinden. 549 00:40:21,502 --> 00:40:22,802 Hallo? 550 00:40:23,587 --> 00:40:24,922 Kom binnen, zuster. 551 00:40:28,592 --> 00:40:29,892 Hier, liefje. 552 00:40:31,053 --> 00:40:32,972 We zouden je toch weer zien. 553 00:40:34,056 --> 00:40:35,975 Ze deed er nog lang over. 554 00:40:37,351 --> 00:40:39,061 Zijn jullie de Furiën? 555 00:40:39,770 --> 00:40:41,063 Zijn wij dat? 556 00:40:41,188 --> 00:40:42,982 Wat een nare naam. 557 00:40:43,107 --> 00:40:46,652 Zo noemen ze vrouwen om ons op onze plek te zetten. 558 00:40:48,404 --> 00:40:50,573 Zien we er furieus uit? 559 00:40:51,323 --> 00:40:52,867 We vallen niemand lastig. 560 00:40:52,992 --> 00:40:54,243 Absoluut niet. 561 00:40:54,368 --> 00:40:56,203 Tenzij, natuurlijk... 562 00:40:56,328 --> 00:40:59,790 er een goede reden is om iemand lastig te vallen. 563 00:41:02,084 --> 00:41:04,795 De koning der Dromen heeft m'n zoon gedood. 564 00:41:04,920 --> 00:41:06,464 Is dat reden genoeg? 565 00:41:06,589 --> 00:41:08,090 Ik ben bang van niet. 566 00:41:08,215 --> 00:41:10,843 We kunnen alleen bloedschulden wreken. 567 00:41:10,968 --> 00:41:12,344 Dat is het ook. 568 00:41:13,429 --> 00:41:15,514 Jouw bloed, niet dat van hem. 569 00:41:16,849 --> 00:41:19,101 Zelfs als hij je zoon had gedood... 570 00:41:20,102 --> 00:41:21,937 konden we er niets aan doen. 571 00:41:25,149 --> 00:41:28,611 Als hij zijn eigen zoon had gedood, dan wel. 572 00:41:32,948 --> 00:41:34,248 Ik snap het. 573 00:41:37,161 --> 00:41:38,461 Dochter. 574 00:41:42,625 --> 00:41:45,211 Hij heeft z'n eigen zoon gedood. 575 00:41:48,214 --> 00:41:50,257 Dus je kunt hem doden? 576 00:41:54,512 --> 00:41:55,812 Nee. 577 00:41:56,430 --> 00:41:58,307 Maar als je ons de kans geeft... 578 00:41:58,807 --> 00:42:00,184 kunnen we je leiden. 579 00:42:00,684 --> 00:42:01,984 Sturen. 580 00:42:03,729 --> 00:42:05,314 Transformeren. 581 00:42:06,023 --> 00:42:10,403 Zodat jij de koning der Dromen de dood in kunt sturen. 582 00:42:10,528 --> 00:42:12,112 Wat zeg je daarvan? 583 00:42:15,157 --> 00:42:16,867 Ben je er klaar voor? 584 00:42:19,745 --> 00:42:22,373 We gaan naar de Droomwereld. 585 00:42:26,293 --> 00:42:28,212 Ik heb het z'n moeder beloofd. 586 00:42:29,338 --> 00:42:30,214 Maar Droom zei... 587 00:42:30,339 --> 00:42:32,132 Ik weet wat Droom zei. 588 00:42:32,716 --> 00:42:35,010 Maar dit is Daniel niet meer. 589 00:42:36,512 --> 00:42:38,848 Hij is niet eens een mens. 590 00:42:38,973 --> 00:42:40,141 Hij is een droom. 591 00:42:40,266 --> 00:42:42,017 Hij is Droom. 592 00:42:42,142 --> 00:42:44,603 Dat wordt hij ooit. 593 00:42:45,187 --> 00:42:48,148 Daniel is niet langer onder ons. 594 00:42:49,400 --> 00:42:51,485 Wat zeg ik tegen z'n moeder? 595 00:42:56,740 --> 00:42:58,040 Goed. 596 00:42:58,284 --> 00:43:00,453 We brengen hem terug naar zijn moeder. 597 00:43:00,578 --> 00:43:01,878 Mama. 598 00:43:04,456 --> 00:43:06,792 Zou je Droom ongehoorzaam zijn? 599 00:43:06,917 --> 00:43:09,503 Als jij denkt dat dat juist is. 600 00:43:15,259 --> 00:43:18,345 Neem hem maar mee naar de Droomwereld. 601 00:43:19,680 --> 00:43:20,980 Daniel. 602 00:43:24,018 --> 00:43:27,855 De Korintiër gaat goed op je passen. 603 00:43:29,523 --> 00:43:31,942 Hij is heel anders dan de vorige. 604 00:43:34,653 --> 00:43:35,988 Kom met ons mee. 605 00:43:43,662 --> 00:43:46,332 Het is veiliger voor ons als ik dat niet doe. 606 00:43:46,457 --> 00:43:48,375 Houd 'm maar. 607 00:43:50,210 --> 00:43:51,510 Dat kan ik doen. 608 00:43:52,796 --> 00:43:55,591 Maar wat beschermt jou dan tegen mij? 609 00:43:56,634 --> 00:43:59,178 Mensen in mijn buurt overkomt wat. 610 00:44:00,012 --> 00:44:02,306 Dat ben ik niet, dus mij niet. 611 00:44:03,849 --> 00:44:07,061 Misschien bracht Droom ons samen om een reden. 612 00:44:10,856 --> 00:44:12,441 Kan ik je weer zien? 613 00:44:16,987 --> 00:44:18,864 Dat lijkt me geen goed idee. 614 00:44:23,369 --> 00:44:25,204 Zelfs niet in je dromen? 615 00:44:27,289 --> 00:44:29,541 Niemand overkomt wat in dromen. 616 00:44:31,377 --> 00:44:33,962 Maar dan doet het pijn om wakker te worden. 617 00:44:56,902 --> 00:44:58,202 Cluracan. 618 00:44:58,445 --> 00:44:59,738 Kom binnen, zuster. 619 00:44:59,863 --> 00:45:02,658 Hoe kon je me alleen laten met Menton? 620 00:45:02,783 --> 00:45:07,496 Hij wil geen troepen sturen, maar hij kletst wel veel. 621 00:45:07,621 --> 00:45:10,666 Je raadt nooit wie na 300 jaar terug is in Faerie. 622 00:45:10,791 --> 00:45:12,418 Dat hoeft niet. 623 00:45:14,169 --> 00:45:16,463 Van wie zou Menton dat hebben? 624 00:45:18,549 --> 00:45:21,093 Je ziet er goed uit, Vrouwe Nuala. 625 00:45:21,218 --> 00:45:24,972 Hallo, Robin Goodfellow. Dat komt door m'n broer. 626 00:45:25,097 --> 00:45:28,058 Morpheus ziet mijn zus liever zonder haar glamour. 627 00:45:28,183 --> 00:45:33,147 Je broer vertelde net over je dienstbaarheid in de Droomwereld. 628 00:45:33,897 --> 00:45:38,193 Hoe heb je wijlen Morpheus gevonden? - Wat bedoel je daarmee? 629 00:45:38,318 --> 00:45:40,279 Ik was in het sterfelijke rijk... 630 00:45:40,404 --> 00:45:45,242 waar een gewezen compagnon de Furiën op hem heeft afgestuurd. 631 00:45:45,367 --> 00:45:46,327 Wat? 632 00:45:46,452 --> 00:45:49,788 De koning der Dromen heeft het over zichzelf afgeroepen. 633 00:45:49,913 --> 00:45:51,457 Weet heer Morpheus het? 634 00:45:51,582 --> 00:45:55,002 Zo niet, dan komt hij er gauw genoeg achter. 635 00:45:56,795 --> 00:45:58,630 Ik moet hem waarschuwen. - Hoe? 636 00:45:59,465 --> 00:46:01,133 Mijn hanger. 637 00:46:03,552 --> 00:46:05,095 Excuses, zuster. 638 00:46:06,013 --> 00:46:12,644 Ik heb misschien tegen de koningin gezegd dat je hem ermee kunt oproepen. 639 00:46:23,781 --> 00:46:25,658 Je hebt geen bewijs. 640 00:46:25,783 --> 00:46:28,952 Ze toverde 'm weg zodra jij het haar vertelde. 641 00:46:29,077 --> 00:46:30,204 Je was er vast bij. 642 00:46:30,329 --> 00:46:33,540 Ik was al op zoek naar Puck. - Dus ze heeft 'm gestolen? 643 00:46:33,665 --> 00:46:36,585 Als je 'm aan haar had gegeven, was dat niet nodig. 644 00:46:36,710 --> 00:46:38,587 Zo gaat dat met vorsten. 645 00:46:38,712 --> 00:46:42,132 Als je iets wilt, vraag je er niet om, je geeft. 646 00:46:42,257 --> 00:46:43,557 Cluracan? 647 00:46:43,801 --> 00:46:45,427 Hoogheid. 648 00:46:45,552 --> 00:46:48,430 Nuala. Ik wilde je net ontbieden. 649 00:46:50,098 --> 00:46:52,518 Volgens mij was je deze vergeten. 650 00:46:54,895 --> 00:46:56,438 Hij is van jou, toch? 651 00:46:57,773 --> 00:46:59,608 Hij lijkt op de jouwe. 652 00:47:01,276 --> 00:47:02,576 Zie je nou? 653 00:47:03,821 --> 00:47:04,988 Ja, Hoogheid. 654 00:47:05,113 --> 00:47:06,281 Hij was van mij. 655 00:47:06,406 --> 00:47:08,700 Ik wil hem graag aan u geven. 656 00:47:11,203 --> 00:47:12,503 Bedankt, Nuala. 657 00:47:12,996 --> 00:47:16,250 Als ik per direct terug mag naar de Droomwereld. 658 00:47:16,375 --> 00:47:17,675 Zuster. 659 00:47:18,460 --> 00:47:19,586 Ik snap het niet. 660 00:47:19,711 --> 00:47:23,716 Puck heeft ons verteld dat de Welwillenden naar de Droomwereld gaan. 661 00:47:23,841 --> 00:47:26,426 Ik wil erheen om hem te waarschuwen. 662 00:47:30,639 --> 00:47:32,391 Maar je hoeft hier niet weg. 663 00:47:32,516 --> 00:47:36,270 Dit haalt de koning der Dromen hierheen. Nietwaar, Cluracan? 664 00:47:36,395 --> 00:47:38,397 Ik zou hem nooit weghalen... 665 00:47:38,522 --> 00:47:42,568 Heer Vormer, we roepen u bij ons. Het is dringend. 666 00:47:54,705 --> 00:47:56,957 Je bewijst me een slechte dienst, Nuala. 667 00:47:57,082 --> 00:47:59,001 Ik heb je opgeroepen, Droom. 668 00:47:59,126 --> 00:48:00,419 Excuses, mijn heer. 669 00:48:00,544 --> 00:48:02,129 Dat ben ik niet meer. 670 00:48:02,796 --> 00:48:04,096 Nee, Hoogheid. 671 00:48:04,464 --> 00:48:08,719 Maar Puck is terug en zei dat de Welwillenden naar u toe komen. 672 00:48:12,472 --> 00:48:14,933 Ik moet hier meteen weg. 673 00:48:15,058 --> 00:48:16,685 Dan vernietigen ze je. 674 00:48:16,810 --> 00:48:19,646 Als ik in de Droomwereld blijf niet. 675 00:48:19,771 --> 00:48:23,150 Maar, mijn heer, u bent daar niet. 676 00:48:24,026 --> 00:48:25,326 Nee. 677 00:48:27,946 --> 00:48:29,246 Dat klopt. 678 00:48:31,325 --> 00:48:34,203 Wat moet gebeuren gebeurt. 679 00:48:34,328 --> 00:48:36,330 Oorzaak en gevolg maken plaats. 680 00:48:36,455 --> 00:48:42,502 Als het zover is, houden de tegenstrijdige lotsbestemmingen op te bestaan. 681 00:48:48,133 --> 00:48:49,433 Goed. 682 00:48:51,136 --> 00:48:53,889 Wat moet gebeuren gebeurt. 683 00:49:04,608 --> 00:49:06,109 Goedendag. 684 00:49:06,234 --> 00:49:09,112 Welkom in Fiddler's Green. 685 00:49:10,447 --> 00:49:12,240 Is dat Lyta Hall? 686 00:49:13,367 --> 00:49:16,078 Vergeef me dat ik je niet herkende. 687 00:49:16,203 --> 00:49:17,996 Ik ben het, Gilbert. 688 00:49:18,121 --> 00:49:20,165 Wij zijn Lyta Hall niet meer. 689 00:49:20,290 --> 00:49:25,128 Weet je wie we zijn, Fiddler's Green? - En waar we toe in staat zijn? 690 00:49:26,171 --> 00:49:28,549 Ik vermoed dat ik weet wie u bent. 691 00:49:28,674 --> 00:49:30,050 Vriendelijke dames. 692 00:49:30,175 --> 00:49:32,511 Ik heb gehoord waar u toe in staat bent. 693 00:49:32,636 --> 00:49:34,388 Maar ook wat niet mag. 694 00:49:34,972 --> 00:49:38,517 U mag dit rijk niet betreden als mijn meester er is. 695 00:49:38,642 --> 00:49:40,936 Ik raad u aan hier weg te gaan. 696 00:49:41,061 --> 00:49:44,022 En om Lyta Hall te bevrijden van uw zeggenschap. 697 00:49:44,147 --> 00:49:48,402 We zijn hier op instigatie van Lyta Hall. - En vervullen slechts onze functie. 698 00:49:48,527 --> 00:49:50,112 En je meester... 699 00:49:51,113 --> 00:49:52,739 is hier niet meer. 700 00:52:08,250 --> 00:52:10,210 Vertaling: Wietske de Vries 701 00:52:11,305 --> 00:53:11,275 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm