1
00:00:01,210 --> 00:00:03,545
Olgu, ma pole seda
lugu tükk aega rääkinud,
2
00:00:03,629 --> 00:00:04,880
seega viime end kurssi.
3
00:00:04,963 --> 00:00:08,300
Ma olen väga jõukas mees,
aga mu elu ei alanud nii.
4
00:00:08,800 --> 00:00:11,595
Ma kasvasin üles Acapulcos
vaese poisina, kes tahtis alati
5
00:00:11,678 --> 00:00:14,473
{\an8}töötada maailma kõige
vägevamas kuurordis
6
00:00:14,556 --> 00:00:15,974
{\an8}Las Colinases.
7
00:00:16,058 --> 00:00:18,977
{\an8}Kui mina ja mu parim sõber
Memo saime seal töökohad...
8
00:00:19,061 --> 00:00:20,729
Teate mida? Kerime veidi edasi.
9
00:00:24,066 --> 00:00:26,026
Ma tõusin lõpuks
piisavalt kõrgele,
10
00:00:26,109 --> 00:00:28,737
et don Pablolt operatsioonide
juhi koha üle võtta.
11
00:00:28,820 --> 00:00:29,947
Kas küsimusi on?
12
00:00:30,030 --> 00:00:32,241
Aga kui ma sain
äkitselt konkurendi
13
00:00:32,323 --> 00:00:34,826
Memo kurja õe Dulce näol,
14
00:00:34,910 --> 00:00:38,830
hakkasin ma ülejala laskma, mis
tekitas muret mu pruudile Juliale.
15
00:00:38,914 --> 00:00:41,041
Ettevaatust, muidu
hakkab paik sind muutma.
16
00:00:41,124 --> 00:00:43,126
Asi on keeruline.
Sa ei mõistaks.
17
00:00:43,210 --> 00:00:47,130
Dulce alistamiseks rääkisin ma
hotelli kaasomanikule Alejandro Verale
18
00:00:47,214 --> 00:00:51,969
don Pablo märkmikust, milles oli hotelli
külaliste kohta info. Panin selle nimeks...
19
00:00:52,052 --> 00:00:53,470
Saladuste raamat!
20
00:00:53,554 --> 00:00:55,514
Vera varastas märkmiku
21
00:00:55,597 --> 00:00:58,642
ja vallandas selle ettekäändel
Diane'i ja don Pablo.
22
00:00:59,309 --> 00:01:01,812
Diane hakkas kohe
kättemaksu plaanima.
23
00:01:01,895 --> 00:01:05,566
Vajan kedagi, kes nuhiks Vera
järel, et tema esimese apsaka korral
24
00:01:05,649 --> 00:01:08,569
saaks kuninganna naasta
ja oma lossi tagasi võtta.
25
00:01:08,652 --> 00:01:12,698
Ma tundsin oma teo tõttu süümepiinu
ja ütlesin Juliale, et panen ameti maha.
26
00:01:12,781 --> 00:01:14,908
Siis pakkus Vera
mulle mu unistuste tööd.
27
00:01:14,992 --> 00:01:15,993
Operatsioonide juhina.
28
00:01:16,702 --> 00:01:19,705
Ma võtsin koha vastu, mis
tekitas Juliale veel rohkem muret.
29
00:01:20,289 --> 00:01:22,499
Mu pere aga rõõmustas.
30
00:01:22,583 --> 00:01:23,750
Don Máximo!
31
00:01:23,834 --> 00:01:26,587
Rõõmustas ka personal,
kel polnud mu teost aimugi.
32
00:01:27,171 --> 00:01:28,672
Sara ja Aída olid armunud.
33
00:01:28,755 --> 00:01:31,216
Mu emal ja Estebanil läks hästi.
34
00:01:31,300 --> 00:01:33,010
Ning Memo ja Lorena olid...
35
00:01:33,093 --> 00:01:35,179
Sa oled rase. - Mida?
36
00:01:35,262 --> 00:01:38,223
Olevikus taastasin
ma suhted oma tütre
37
00:01:38,307 --> 00:01:40,392
Palomaga, kel oli
üllatuseks... - Abikaasa.
38
00:01:40,475 --> 00:01:43,812
...Gustavo. Siis tegin ma
suure impulsiivse otsuse.
39
00:01:43,896 --> 00:01:45,480
Ma ostsin just Las Colinase ära.
40
00:01:45,564 --> 00:01:48,650
Ma lootsin, et Julia, keda
üritasin endiselt tagasi võita,
41
00:01:48,734 --> 00:01:51,987
hakkab minuga koos kuurordi
endist hiilgust taastama.
42
00:01:52,070 --> 00:01:53,071
Kuidas kostad, Julia?
43
00:01:55,157 --> 00:01:56,157
Võib-olla,
44
00:01:56,533 --> 00:01:58,202
kui ma saan oma graafikut muuta.
45
00:01:59,953 --> 00:02:05,167
Mitte just muinasjutuline vastus,
mida lootsin kuulda, aga polnud ka „ei“.
46
00:02:05,250 --> 00:02:08,044
Ja renoveerimise
viimase kuue kuu jooksul
47
00:02:08,628 --> 00:02:12,674
on minul ja Julial
viljakas töösuhe olnud.
48
00:02:13,300 --> 00:02:15,636
See kõlab seksikalt.
49
00:02:16,845 --> 00:02:17,845
Olgu, jah.
50
00:02:18,388 --> 00:02:21,725
Me Juliaga pole ehk armuasjadega
suuri edusamme teinud,
51
00:02:21,808 --> 00:02:23,727
aga tal on väga kiire elu.
52
00:02:24,394 --> 00:02:27,564
Ta on vaid paar korda siin
käinud, et uue disainiga aidata.
53
00:02:28,607 --> 00:02:31,235
Üritan talle näidata, et
suudan olla professionaalne.
54
00:02:31,318 --> 00:02:32,319
Täiskasvanulik.
55
00:02:33,362 --> 00:02:37,491
Aga usu mind, ma hakkan sebima
siis, kui Julia tuleb viimast lihvi andma.
56
00:02:39,451 --> 00:02:40,452
Sebin viimast lihvi...
57
00:02:41,745 --> 00:02:43,163
Väga täiskasvanulik.
58
00:02:43,247 --> 00:02:44,706
Palun inglise keeles.
59
00:02:45,290 --> 00:02:46,917
Siin basseinipoisina töötades
60
00:02:47,000 --> 00:02:51,296
pead alati inglise keeles rääkima, et
rahvusvahelisi kliente ligi meelitada.
61
00:02:51,839 --> 00:02:53,966
Imperialistliku hõnguga. Selge.
62
00:02:54,550 --> 00:02:57,427
Väga hea. Sa suudad ka
inglise keeles nipsakas olla.
63
00:02:58,011 --> 00:03:03,016
Kuule, me üritame taastada
maagiat, mis oli vanal Las Colinasel.
64
00:03:03,100 --> 00:03:05,853
Sellest rääkides. Memo,
kas vestibüül on valmis?
65
00:03:06,353 --> 00:03:07,521
Põhimõtteliselt.
66
00:03:07,604 --> 00:03:10,440
Mu kutid lihtsalt
lõpetavad nipet-näpet.
67
00:03:10,524 --> 00:03:13,026
Täpsemalt kuute nipet,
aga vaid ühte näpet.
68
00:03:13,610 --> 00:03:15,362
Sa ju tead, et
avame nädala pärast?
69
00:03:15,445 --> 00:03:17,281
Ma olen graafikust teadlik, jah.
70
00:03:18,198 --> 00:03:21,118
Nüüd, kui see sai välja
öeldud, lähen teen tööd edasi.
71
00:03:21,702 --> 00:03:22,870
Näita talle koske.
72
00:03:22,953 --> 00:03:24,162
See on valmis.
73
00:03:30,252 --> 00:03:32,838
Olgu, Memito.
Oleme vaid kahekesi.
74
00:03:33,714 --> 00:03:35,007
Ja kuidas see käima peaks?
75
00:03:35,090 --> 00:03:38,343
Kas sa õpetad mind
rätikuid voltima või midagi?
76
00:03:38,427 --> 00:03:40,137
Mida? Rätikuid voltima?
77
00:03:40,637 --> 00:03:41,638
Su esimesel päeval?
78
00:03:42,306 --> 00:03:44,391
Enne jooksmist õpi kõndima.
79
00:03:45,267 --> 00:03:48,896
Esiteks pead sa mõistma, miks
oli Las Colinas eriline minu jaoks.
80
00:03:49,521 --> 00:03:51,273
Su isa jaoks.
81
00:03:51,356 --> 00:03:52,357
Julia jaoks.
82
00:03:53,275 --> 00:03:56,737
Seda ei pruugi praegu näha,
aga kui oleme paiga taastanud,
83
00:03:57,446 --> 00:03:59,781
voolab maagia kosena tagasi.
84
00:04:03,911 --> 00:04:05,245
On alles draama!
85
00:04:05,329 --> 00:04:07,539
Vabandust. On alles draama!
86
00:04:08,123 --> 00:04:11,001
Tavaliselt on see palju
muljetavaldavam, usu mind.
87
00:04:12,878 --> 00:04:14,922
Miks küll pidi Hugo
kooli naasma?
88
00:04:16,673 --> 00:04:18,382
Eks ma pean sulle kirjeldama.
89
00:04:19,343 --> 00:04:21,553
Käes olid 1985. aasta jõulud
90
00:04:22,137 --> 00:04:26,683
ning ma olin kolm nädalat
operatsioonide juhina töötanud.
91
00:04:31,104 --> 00:04:33,774
Tol hetkel teadsid minu rollist
92
00:04:33,857 --> 00:04:37,903
don Pablo ja Diane'i
lahkumises vaid Memo ehk su isa
93
00:04:37,986 --> 00:04:40,531
ja Julia, kes
alles seedis kõike.
94
00:04:40,614 --> 00:04:42,699
Hei! Sina siin, milline juhus!
95
00:04:44,076 --> 00:04:46,036
See oli nali. Me
mõlemad töötame siin.
96
00:04:46,119 --> 00:04:48,705
Tähendab, sina töötad
butiigis, mina hotellis,
97
00:04:48,789 --> 00:04:51,834
aga mõlemad töökohad on
samal krundil, seega see on nagu...
98
00:04:54,086 --> 00:04:56,630
Sa ju oled hommikusele
koosolekule hilinemas?
99
00:04:57,214 --> 00:05:00,843
Võib-olla. Aga ülemusena ma ei hiline.
Pigem kõik teised saabuvad varakult.
100
00:05:00,926 --> 00:05:02,344
See oli veel üks nali.
101
00:05:04,888 --> 00:05:06,306
Kas kõik on hästi, mi amor?
102
00:05:06,849 --> 00:05:08,559
Jah. Ma olen kombes, Máximo.
103
00:05:08,642 --> 00:05:10,727
Miks ma poleks?
- Ei mingil põhjusel.
104
00:05:10,811 --> 00:05:11,895
Mitte mingil põhjusel.
105
00:05:13,230 --> 00:05:14,231
Olgu. - Olgu.
106
00:05:14,314 --> 00:05:15,983
Hiljem näeme. - Olgu.
107
00:05:17,860 --> 00:05:21,196
Tore, kallistus.
Töökalli, hästi.
108
00:05:23,000 --> 00:05:29,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
109
00:05:38,839 --> 00:05:42,301
Ülejäänud töötajad suhtusid
minu uude rolli positiivsemalt.
110
00:05:42,384 --> 00:05:47,014
Minuga konkureerinud Dulcest oli
saanud aegade kõige ustavam parem käsi.
111
00:05:47,097 --> 00:05:51,768
Kõlab küll jaburalt, aga ta
oli justkui täiesti teine inimene.
112
00:05:51,852 --> 00:05:56,732
Siin ta ongi! Máximo
Gallardo, operatsioonide juht!
113
00:05:56,815 --> 00:05:59,234
O ning J ehk OJ.
114
00:05:59,318 --> 00:06:03,405
Ja tema asetäitjana
olen mina OJA.
115
00:06:07,367 --> 00:06:09,786
Ma veel arendan
seda. - Kiiret pole.
116
00:06:09,870 --> 00:06:13,832
Vaid paar teadaannet, enne kui
jätkame pühaderõõmu levitamist.
117
00:06:13,916 --> 00:06:17,127
Esiteks, Lupe, lõpeta
kuusealuste kingituste varastamine.
118
00:06:17,211 --> 00:06:18,545
Need on tühjad karbid.
119
00:06:19,213 --> 00:06:22,132
Ja Beto, ära palu enam
külalistel su süles istuda.
120
00:06:22,216 --> 00:06:23,634
Aga ma ju olen jõuluvana.
121
00:06:23,717 --> 00:06:27,137
Tervitame ka Memot ja Lorenat,
kes naasid oma mesinädalatelt!
122
00:06:29,097 --> 00:06:31,016
Äge, et te nii
kiiresti abiellusite.
123
00:06:31,099 --> 00:06:34,770
Seda ajendas vaid nende palav
armastus ja mitte miski muu.
124
00:06:35,354 --> 00:06:38,857
Seoseta uudis: Lorena ei või enam
vastuvõtulauas raskeid kaste tõsta.
125
00:06:40,234 --> 00:06:44,404
Ja viimase asjana olete kõik
kutsutud mu pere posada'le sel reedel.
126
00:06:44,488 --> 00:06:47,366
Mu tänuavaldus selle eest,
et toetate mind don Máximona.
127
00:06:48,242 --> 00:06:49,451
Seda on veider öelda.
128
00:06:49,535 --> 00:06:55,415
„Mida? Mina olen don Máximo?“ Mis
asja? - Kas lõpetasime, „don Máximo“?
129
00:06:55,999 --> 00:06:57,417
Õigus jah. Vabandust.
130
00:06:58,544 --> 00:07:01,922
Koosolek on läbi. Oot!
Kus Chad ja Héctor on?
131
00:07:11,014 --> 00:07:13,141
Miks te mõlemad
töörõivastes olete?
132
00:07:13,225 --> 00:07:15,310
Salakohtumisel tuleks
seltskonda sulanduda!
133
00:07:15,394 --> 00:07:17,563
Aga sind oleks
kosmosestki näha, ema.
134
00:07:17,646 --> 00:07:19,773
Ma annan kell
kümme treeningtundi.
135
00:07:20,858 --> 00:07:21,942
Teen siin kiiresti.
136
00:07:22,901 --> 00:07:26,405
Alejandro Vera unustas mind hotelli
info saajate nimekirjast eemaldada,
137
00:07:26,488 --> 00:07:29,491
seega mulle saadeti kõige
hiljutisemad kasumiaruanded.
138
00:07:29,575 --> 00:07:32,369
Las Colinasel läheb
hämmastavalt hästi. - Tore.
139
00:07:32,452 --> 00:07:34,955
Liigagi hästi, mis saab
vaid ühte asja tähendada.
140
00:07:35,038 --> 00:07:37,040
Ta võltsib andmeid.
- Ja värvib juukseid,
141
00:07:37,124 --> 00:07:40,210
et saavutada vapustavat
hallide külgedega välimust.
142
00:07:40,294 --> 00:07:41,879
Ilmselge ja meeleheitlik pettur.
143
00:07:41,962 --> 00:07:44,381
Héctor, mu arm, sa ju
oled minu üks ja ainus.
144
00:07:44,882 --> 00:07:47,676
Aga mul on aeg rünnata.
145
00:07:47,759 --> 00:07:53,265
Teie, mu silmad Las Colinases, peate
leidma Vera ehtsad finantsaruanded.
146
00:07:53,348 --> 00:07:56,101
Siis saan ta dokumentide
võltsimise eest üles anda.
147
00:07:56,185 --> 00:07:58,270
Ja pärast bürokraatiasse
takerdumist
148
00:07:58,353 --> 00:08:02,316
tuleb ta mind põlvili
anuma, et ohjad haaraksin.
149
00:08:03,442 --> 00:08:04,568
Hotelli ohjad.
150
00:08:05,194 --> 00:08:06,945
Hankige mulle need toimikud.
151
00:08:07,029 --> 00:08:08,113
Saab tehtud.
152
00:08:08,197 --> 00:08:09,323
Pärast hommikusööki.
153
00:08:09,406 --> 00:08:12,284
Hola, „hermigo“! Milline on
teie huevos rancheros täna
154
00:08:12,367 --> 00:08:14,286
ja kuidas suhtute
substituciones'isse?
155
00:08:14,369 --> 00:08:16,413
Chad! - Hea küll, ema. Jeerum!
156
00:08:16,997 --> 00:08:20,375
Kodus oli mu ema usinalt
posada jaoks valmistumas.
157
00:08:20,459 --> 00:08:22,628
Ja tema poolt tehtav roog oli...
158
00:08:22,711 --> 00:08:26,256
Katastroof. Täielik katastroof.
159
00:08:26,340 --> 00:08:30,344
Kas sa üritad Máximo
kolleege mürgitada?
160
00:08:30,427 --> 00:08:32,596
Mitte et nad seda ei vääriks...
161
00:08:33,096 --> 00:08:36,183
Nad töötavad selles
priiskavas patupesas.
162
00:08:36,265 --> 00:08:37,768
Ära soola unusta!
163
00:08:37,851 --> 00:08:39,727
Estebani ema donja Rosita
164
00:08:39,811 --> 00:08:43,023
kolis hiljuti meie juurde, sest
unustas asju aina tihemini.
165
00:08:43,106 --> 00:08:45,734
Ning millegipärast pidin
mina oma toa loovutama
166
00:08:45,817 --> 00:08:48,195
ja diivanil magama,
Sarale jäi aga tuba alles.
167
00:08:48,278 --> 00:08:52,115
Ma ootan väga
tähtsat väliskõnet.
168
00:08:52,199 --> 00:08:54,826
Aída helistab oma
USA ülikoolide tuurilt.
169
00:08:54,910 --> 00:08:57,496
Ärge puutuge telefoni,
kui see heliseb! Palun.
170
00:08:57,579 --> 00:08:59,456
Hea küll, rahu!
171
00:08:59,957 --> 00:09:01,583
Kes see Aída on?
172
00:09:04,127 --> 00:09:08,298
Sara otsustas, et ei räägi donja
Rositale oma uuest tüdruksõbrast.
173
00:09:08,382 --> 00:09:10,175
Ta on lihtsalt
sõber, donja Rosita.
174
00:09:11,343 --> 00:09:12,803
Pole viga. Tõde tapaks ta.
175
00:09:12,886 --> 00:09:15,180
Siis kindlalt räägi talle! - Ema!
176
00:09:15,264 --> 00:09:19,393
Sa ei pane oma
romeritos'esse maapähkleid?
177
00:09:20,435 --> 00:09:21,436
Kas sa oled hull?
178
00:09:21,520 --> 00:09:23,313
Vaid nendega
saab roog tekstuuri!
179
00:09:23,814 --> 00:09:26,692
Koostisosi on vaid
käputäis, Nora.
180
00:09:26,775 --> 00:09:30,779
Mina kasutan oma romeritos'es
koriandrit, köömneid, kaneeli, rosinaid...
181
00:09:30,863 --> 00:09:33,657
Kas sa ei ütle midagi?
182
00:09:33,740 --> 00:09:35,534
Vabandust. Mis nüüd juhtus?
183
00:09:35,617 --> 00:09:38,745
Olen Agatha Christie
romaani süvenenud.
184
00:09:38,829 --> 00:09:41,498
Sa pole 15 minutit
lehte pööranud.
185
00:09:41,582 --> 00:09:44,793
Sest ma otsin juhtlõngu!
186
00:09:45,794 --> 00:09:46,794
Kuule.
187
00:09:46,837 --> 00:09:48,839
Kui ma nõustusin
su ema siia võtma,
188
00:09:48,922 --> 00:09:51,675
lubasid sina aidata
piire paika panna.
189
00:09:51,758 --> 00:09:54,094
Ma tean, aga...
190
00:09:54,595 --> 00:09:56,096
Kas ta suudaks seda taluda?
191
00:09:56,180 --> 00:09:59,266
Ta unustas eelmine nädal
kahel korral pliidi välja lülitada.
192
00:09:59,349 --> 00:10:02,060
Ta pole harjunud sellega,
et ma talle vastu räägin.
193
00:10:02,144 --> 00:10:03,729
Ma ei taha teda segadusse ajada.
194
00:10:03,812 --> 00:10:05,689
Vaimselt.
195
00:10:05,772 --> 00:10:08,567
Kindel, et ta ei teeskle?
Mulle jätab ta terase mulje.
196
00:10:08,650 --> 00:10:13,071
...ma kasutan ka pasilla ja ancho
tšillit, kanapuljongit, viigikaktust...
197
00:10:16,450 --> 00:10:17,743
Olge tasa!
198
00:10:20,829 --> 00:10:21,830
Tere.
199
00:10:22,456 --> 00:10:23,707
{\an8}OPERATSIOONIDE JUHT
200
00:10:23,790 --> 00:10:25,459
{\an8}Ma kolisin paar
nädalat varem sisse,
201
00:10:25,542 --> 00:10:28,462
aga ei tundnud end veel
don Pablo tooli väärilisena.
202
00:10:29,087 --> 00:10:33,217
Ma leiutasin seistes laua taga
töötamise 30 aastat enne selle hiilgeaega.
203
00:10:34,092 --> 00:10:37,554
Don Máximo, kas saaksime rääkida?
- Muidugi, senjoor Vera! Võtke istet.
204
00:10:40,849 --> 00:10:41,934
Kas sa ei... - Ei.
205
00:10:42,017 --> 00:10:44,311
Pakun head tooli
teile. Lugupidamisest.
206
00:10:46,688 --> 00:10:48,065
Hästi. Olgu.
207
00:10:48,148 --> 00:10:49,566
Olgu, noh...
208
00:10:52,528 --> 00:10:55,280
Ei, tundub veider.
Vahetame kohti.
209
00:10:55,364 --> 00:10:57,074
Pole vaja! Ma seadsin end sisse.
210
00:11:00,702 --> 00:11:02,371
Jah. Olgu.
211
00:11:03,497 --> 00:11:05,040
Hea küll siis...
212
00:11:12,631 --> 00:11:14,007
Ma räägin asjast.
213
00:11:14,700 --> 00:11:15,707
Máximo,
214
00:11:15,717 --> 00:11:18,470
sa saad operatsioonide juhina
esimese tõelise väljakutse,
215
00:11:18,554 --> 00:11:21,640
seega pead seda tõsiselt võtma.
216
00:11:23,600 --> 00:11:26,228
Don Chávez, kellelt
me oma laimid saame,
217
00:11:26,311 --> 00:11:27,938
üritab nüüd meid pitsitada.
218
00:11:30,107 --> 00:11:31,942
„Meid pitsitada“.
219
00:11:32,776 --> 00:11:33,944
„Laimid“.
220
00:11:34,528 --> 00:11:35,529
Naljakas on, sest...
221
00:11:38,782 --> 00:11:42,536
Jätkake. - Chávez
kahekordistas meie laimide hinna.
222
00:11:43,370 --> 00:11:47,708
Ja kuna ta on ainus kohalik tarnija,
arvab ta, et me lepime sellega.
223
00:11:48,208 --> 00:11:51,378
Näita don Chávezele, et
me ei lase end ära kasutada.
224
00:11:52,337 --> 00:11:53,338
Máximo,
225
00:11:54,423 --> 00:11:57,968
kui me jääme laimideta, on
kogu kuurort hukule määratud.
226
00:11:59,720 --> 00:12:02,598
Kas nii väike asi tõesti
tekitas temas paanikat?
227
00:12:04,141 --> 00:12:05,142
Väike?
228
00:12:05,976 --> 00:12:08,478
Laimid on aegade kõige
mehhikopärasem puuvili.
229
00:12:08,562 --> 00:12:10,564
Nende tõttu on
riigilipul roheline värv.
230
00:12:10,647 --> 00:12:11,647
Siin sa oledki.
231
00:12:12,482 --> 00:12:14,568
Minu usaldusväärne leitnant.
232
00:12:14,651 --> 00:12:17,529
Isa, kokkuleppe
järgi olen „konsultant“.
233
00:12:17,613 --> 00:12:20,240
Ja sina pead hakkama
operatsioonide juhti valima.
234
00:12:20,324 --> 00:12:21,909
Sa ei saa kõike üksi teha.
235
00:12:21,992 --> 00:12:24,328
Ma pole üksi.
Mul on mu leitnant.
236
00:12:24,411 --> 00:12:27,873
Üks nädal veel. Ma olen
siin vaid avamiseni. Mäletad?
237
00:12:28,373 --> 00:12:29,541
Hea küll.
238
00:12:30,501 --> 00:12:32,669
Küll korraldame
töövestlused, ausõna.
239
00:12:32,753 --> 00:12:34,046
Aga mitte temaga.
240
00:12:34,630 --> 00:12:36,173
Vilets kartong.
241
00:12:36,907 --> 00:12:37,998
Ega ka temaga.
242
00:12:38,008 --> 00:12:42,137
„Operatsioonikogemuste“ alla
kirjutas „mandlite eemaldamine“.
243
00:12:42,763 --> 00:12:44,515
See on mu Tío José,
ema suguvõsast.
244
00:12:45,349 --> 00:12:47,726
Õige otsus. Ta kasvas
üles elektriliinide juures.
245
00:12:47,809 --> 00:12:49,228
Alati on üks selline.
246
00:12:50,604 --> 00:12:54,024
Aga ma rääkisin
just lugu laimidest.
247
00:12:54,107 --> 00:12:55,359
Kõlab põnevalt. - Jah.
248
00:12:55,442 --> 00:12:58,278
Aga mul on liiga kiire.
Lõbutse, Memito! - Ma... Aga...
249
00:13:00,739 --> 00:13:03,283
Javier! Kas sa ei taha
õigeks ajaks valmis saada?
250
00:13:03,367 --> 00:13:05,410
Igatahes, Memito... Niisiis...
251
00:13:07,412 --> 00:13:12,084
Don Chávezega kohtumisele võtsin
kaasa oma kõige visama töötaja.
252
00:13:12,167 --> 00:13:15,838
Don Chávez võttis kaasa oma
armsa koera Qué Linda ehk...
253
00:13:15,921 --> 00:13:17,548
Lühinimega Kelly.
254
00:13:17,631 --> 00:13:19,383
Ta on mu elu armastus.
255
00:13:21,218 --> 00:13:22,761
Ta hoiab mu noorema.
256
00:13:24,263 --> 00:13:26,890
Seda teeb ka Guerrero
parim laimimahl.
257
00:13:27,766 --> 00:13:28,976
Kas soovid klaasitäit?
258
00:13:30,269 --> 00:13:31,478
Me joome seda puhtalt.
259
00:13:31,979 --> 00:13:32,980
Lase hea maitsta!
260
00:13:35,941 --> 00:13:39,528
Võimumängud olid juba
alanud, aga ma pidin visa olema.
261
00:13:40,112 --> 00:13:43,574
Don Pablo ei laseks
sellisel tüübil teda kohutada.
262
00:13:55,252 --> 00:13:57,546
Kas oled kombes?
Su lokid sirgenevad.
263
00:13:57,629 --> 00:13:58,797
Mitte praegu, Dulce.
264
00:14:02,301 --> 00:14:03,635
Niisiis, don Máximo...
265
00:14:03,719 --> 00:14:08,432
Mis tunne on nii
noorelt ülemus olla?
266
00:14:09,224 --> 00:14:10,851
Vaadake, don Chávez...
267
00:14:11,935 --> 00:14:15,898
mul pole aega tühjast-tähjast
rääkida. Miks te äkitselt hindu muutsite?
268
00:14:16,198 --> 00:14:17,306
Põhjus on lihtne.
269
00:14:17,316 --> 00:14:20,444
Kui don Pablo lahkus,
lõppes meie kokkulepe temaga.
270
00:14:20,527 --> 00:14:21,612
Aga see pole õiglane!
271
00:14:21,695 --> 00:14:23,697
Me ei lase end ära kasutada!
272
00:14:24,531 --> 00:14:25,991
Ära minuga nii räägi.
273
00:14:26,700 --> 00:14:27,826
Ma ärritun.
274
00:14:28,410 --> 00:14:30,078
Ja ärritus tekitab
minus stressi.
275
00:14:30,579 --> 00:14:33,332
Võtsingi Kelly selleks,
et ta stressi leevendaks.
276
00:14:35,209 --> 00:14:37,461
Ma ei talu stressi.
277
00:14:38,837 --> 00:14:41,131
No mina ei talu
ebaõiglaseid lepinguid!
278
00:14:42,132 --> 00:14:45,427
Kui te ei taasta
meie vana hinda,
279
00:14:45,928 --> 00:14:47,721
siis äkki me ei
ostagi teie laime?
280
00:14:50,390 --> 00:14:51,475
Hästi.
281
00:14:52,059 --> 00:14:53,393
Suurepärane idee.
282
00:14:54,102 --> 00:14:55,812
Las Colinas jääb laimideta.
283
00:14:58,941 --> 00:15:02,528
Edu teile pühade
ajal toime tulemisega.
284
00:15:09,076 --> 00:15:11,912
See oli kohutav. Kui
Vera kuuleb, et ma põrusin,
285
00:15:11,995 --> 00:15:14,706
võin kaotada ameti, enne kui
selle saamist tähistada jõuan.
286
00:15:14,790 --> 00:15:18,460
No mina saaksin sinuga koos kinga.
Me oleme komplekt. Mu OJ ja mina.
287
00:15:18,544 --> 00:15:21,421
Me saame asja korda
teha. Hotellis on veel laime.
288
00:15:21,505 --> 00:15:24,508
Peame don Chávezt ümber
veenma, enne kui need otsa saavad.
289
00:15:24,591 --> 00:15:26,552
Peaksime vaid ühte asja küsima:
290
00:15:27,052 --> 00:15:28,637
mida teeks don Pablo?
291
00:15:29,137 --> 00:15:32,891
Ausalt öeldes viiks ta su
haiglasse. Sul on vist laimimürgitus.
292
00:15:32,975 --> 00:15:34,560
Su parem silm on siiani kinni.
293
00:15:34,643 --> 00:15:39,106
Ei, mida ta don Cháveze asjus
teeks? Vajame mõjutusvahendit. Kähku.
294
00:15:39,606 --> 00:15:40,816
Uurin asja, boss.
295
00:15:46,029 --> 00:15:47,614
Ettevaatust. Sedasi.
296
00:15:47,698 --> 00:15:49,408
Tõsta! - Mida sa
tahad? Kui palju...
297
00:15:49,992 --> 00:15:51,952
See on kõrgel üleval.
- Aste on. Tõsta!
298
00:15:52,035 --> 00:15:54,204
Olgu, hästi. Väga hea. Olgu.
299
00:15:54,288 --> 00:15:55,289
Lase maha.
300
00:15:59,793 --> 00:16:03,088
Chad, Héctor. Mille puhul
selline meeldiv üllatus?
301
00:16:03,172 --> 00:16:04,214
Me lihtsalt...
302
00:16:04,298 --> 00:16:06,550
Tahtsime selle ise
teile tuua, hr Vera.
303
00:16:06,633 --> 00:16:08,719
Küllap olnuks targem
see enne tühjaks teha.
304
00:16:09,303 --> 00:16:10,762
Suruksin teil kätt, aga...
305
00:16:12,347 --> 00:16:14,266
neljandal astmel
suri mu käsi ära.
306
00:16:14,349 --> 00:16:17,227
Nagu teate, me mõlemad
oleme Diane'iga seotud.
307
00:16:17,311 --> 00:16:21,023
Üks meist on tema poeg ja
teine on tema igavene kallim.
308
00:16:21,106 --> 00:16:24,067
Aga tahtsime teha teile
ametisse astumise puhul kingi,
309
00:16:24,151 --> 00:16:26,236
mis sümboliseeriks
meie truudust teile.
310
00:16:26,320 --> 00:16:27,988
Kui oleme selle
kabinetti viinud,
311
00:16:28,071 --> 00:16:31,950
saame eemaldada mu
ema plikaliku dokumendikapi
312
00:16:32,034 --> 00:16:36,955
ja tõsta ümber toimikud, mis
arvatavasti puudutavad finantsasju.
313
00:16:41,126 --> 00:16:44,296
No see on ootamatu ja
tegelikult täitsa liigutav, härrad.
314
00:16:45,506 --> 00:16:47,883
Aga ma jätan kontori
selliseks, nagu see on,
315
00:16:47,966 --> 00:16:49,593
sest see meenutab mulle Diane'i
316
00:16:50,177 --> 00:16:51,220
ja tema alistamist.
317
00:16:52,054 --> 00:16:53,138
Tundub veidi haavav.
318
00:16:53,222 --> 00:16:55,516
Aga mulle kuluks
abi marjaks ära.
319
00:16:56,016 --> 00:16:59,895
Ma tahan külaliste
jaoks VIP-elamusi lisada.
320
00:17:01,438 --> 00:17:04,483
Kas aitaksite mul täna
ühte järele proovida?
321
00:17:08,737 --> 00:17:11,156
Hr Vera, rõõmuga
liituksime teiega.
322
00:17:11,240 --> 00:17:13,032
Noh, suurepärane.
323
00:17:13,659 --> 00:17:15,202
Viige nüüd see jubedus ära.
324
00:17:19,873 --> 00:17:21,040
Olgu.
325
00:17:23,585 --> 00:17:24,962
Ma ei taha tagurpidi kõndida.
326
00:17:25,045 --> 00:17:27,422
Sa võta alt ja ma võtan ülevalt.
327
00:17:29,550 --> 00:17:30,551
Sedasi.
328
00:17:30,634 --> 00:17:32,302
Sõrmed. - Vabandust.
329
00:17:33,762 --> 00:17:35,430
Kuidas siin läheb, Beto?
330
00:17:35,514 --> 00:17:36,974
Hästi, Maxi.
331
00:17:37,057 --> 00:17:39,935
Sa jätsid mu jõulurõõmust
ilma, seega ma lõin uue dringi.
332
00:17:40,561 --> 00:17:42,938
Grinch. Selleks kulub
iga kord kuus laimi.
333
00:17:43,021 --> 00:17:45,983
Dr. Seuss ise andis
mulle retsepti. - Ei.
334
00:17:46,066 --> 00:17:47,943
Sinu arvates ma
ei tunne Dr. Seussi?
335
00:17:48,026 --> 00:17:50,279
Ma panin pidu nii Asi
Ühe kui ka Asi Kahega.
336
00:17:50,362 --> 00:17:52,531
Ei, meil on laimid
peaaegu otsas.
337
00:17:53,323 --> 00:17:56,785
Saada keegi neid poest ostma,
kuni ma tarnijale mõistuse pähe panen.
338
00:17:58,120 --> 00:17:59,120
Probleem lahenes.
339
00:17:59,621 --> 00:18:01,039
Ära muretse, see on kotis.
340
00:18:04,001 --> 00:18:06,253
Mis seal kotis täpselt
on ja miks see liigub?
341
00:18:08,338 --> 00:18:10,883
Issand. Mis kotis on, Dulce?
342
00:18:10,966 --> 00:18:12,593
Mis kotis on?
343
00:18:18,098 --> 00:18:19,850
Kas see on don Cháveze koer?
344
00:18:19,933 --> 00:18:23,103
„Tema elu armastus“. Sa ju
tahtsid mõjutusvahendit, eks?
345
00:18:23,187 --> 00:18:25,480
Tahtsin, et sa uuriksid,
kas tal on salapere,
346
00:18:25,564 --> 00:18:27,774
mitte rööviksid tema
kõige hinnalisema vara.
347
00:18:27,858 --> 00:18:30,235
Ma ei väida, et peaksime
koerale midagi tegema.
348
00:18:30,319 --> 00:18:32,279
Aga võiksime
ähvardava pildi saata.
349
00:18:32,362 --> 00:18:36,491
Näiteks hoiame teda kuristiku
kohal või ahvatleme teda šokolaadiga.
350
00:18:36,575 --> 00:18:38,368
Siis supleme peagi laimides.
351
00:18:38,452 --> 00:18:41,663
Dulce, ma küsisin, mida teeks
don Pablo, mitte don Corleone!
352
00:18:41,747 --> 00:18:43,749
Peame tagastama
koera võimalikult käh...
353
00:18:45,626 --> 00:18:47,127
Ta on kadunud. Hargneme.
354
00:18:47,211 --> 00:18:49,630
Ta ei jõudnud tillude
jalgadega kaugele.
355
00:18:52,799 --> 00:18:54,426
Mis sul küll seljas on, Memito?
356
00:18:54,510 --> 00:18:57,471
Uued basseinipoiste vormirõivad.
Sa käskisid neid passida.
357
00:18:57,554 --> 00:19:00,307
Aga ma käskisin Julial teha
sellised, nagu vanasti olid.
358
00:19:00,390 --> 00:19:03,185
Basseinipoiste vormirõivad
olid lõbusad ja kitsad.
359
00:19:03,685 --> 00:19:05,312
Veidi häbematud lausa.
360
00:19:05,395 --> 00:19:08,440
Uued on ennasttäis ja eputavad.
361
00:19:08,524 --> 00:19:10,609
Me oleme Acapulco, mitte Tulum.
362
00:19:11,235 --> 00:19:12,277
Ühenda mind Juliaga!
363
00:19:12,361 --> 00:19:13,487
Juba liinil.
364
00:19:13,570 --> 00:19:17,616
Sa oled sealsamas. Tore.
365
00:19:17,699 --> 00:19:18,867
Ja kuulsin kogu jonni.
366
00:19:18,951 --> 00:19:21,286
Ei, see polnud jonn.
367
00:19:21,912 --> 00:19:26,416
Need olid lihtsalt paar väga
kaalutud, professionaalset täheldust.
368
00:19:26,917 --> 00:19:28,335
Me rääkisime sellest, Máximo.
369
00:19:28,418 --> 00:19:31,129
Kõik ei saa olla nii
nagu vanasti. - Ma tean.
370
00:19:31,213 --> 00:19:34,967
Tollased napid šortsid
põhjustaksid nüüd PR-košmaari.
371
00:19:35,050 --> 00:19:37,135
Minule meeldib uus disain väga.
372
00:19:38,053 --> 00:19:39,930
Ma tunnen end selles elusana.
373
00:19:41,265 --> 00:19:42,891
Hästi, Julia. Sinu võit.
374
00:19:44,184 --> 00:19:47,187
Kasutame sinu new
age'i kosmosepidžaamat.
375
00:19:47,271 --> 00:19:49,690
Aga kas võiksime
sellele veidi roosat lisada?
376
00:19:50,232 --> 00:19:52,276
Mingisugunegi vihje minevikule.
377
00:19:52,359 --> 00:19:54,653
Tegelikult kõlab
väike viide vahvalt.
378
00:19:54,736 --> 00:19:57,155
Tore. - Näed,
saavutasime kompromissi!
379
00:19:57,239 --> 00:20:00,242
Issand, ma olen meie üle nii
uhke. Jätkame samas vaimus.
380
00:20:02,119 --> 00:20:03,120
Ma ju ütlesin.
381
00:20:03,203 --> 00:20:05,998
Meil on viljakas töösuhe.
382
00:20:07,082 --> 00:20:09,877
Sest me oleme
teineteisega ausad. - Olgu.
383
00:20:09,960 --> 00:20:11,879
Aga alati polnud nii.
384
00:20:11,962 --> 00:20:14,339
Kelly! Qué Linda!
385
00:20:15,048 --> 00:20:19,720
Aitäh, et vestled
minuga oma lõunapausil.
386
00:20:19,803 --> 00:20:23,515
Pole tänu väärt. Muidu lugenuksin
oma uut raamatut lapse kasvatamisest.
387
00:20:23,599 --> 00:20:26,226
Dr Benjamin Spocki „Teie laps“.
388
00:20:27,352 --> 00:20:30,647
See olevat „ainus raamat, mida
lapse kasvatamiseks vajate“,
389
00:20:30,731 --> 00:20:35,068
nii et pärast selle lugemist
on mul emaks olemine käpas!
390
00:20:37,070 --> 00:20:39,364
Noh...
391
00:20:39,448 --> 00:20:42,284
asi on sedasi,
392
00:20:42,951 --> 00:20:46,413
et mul on olnud tükk aega saladus,
mida ma ei saa enam enda teada hoida.
393
00:20:46,496 --> 00:20:48,290
Issand! Kui sa oled rase,
394
00:20:48,674 --> 00:20:49,781
siis ma suren.
395
00:20:49,791 --> 00:20:52,503
Meie lastest saavad
parimad sõbrad!
396
00:20:52,586 --> 00:20:54,463
Või kallimad! Või mõlemad!
397
00:20:54,546 --> 00:20:56,215
Ei, mu saladus pole see.
398
00:20:58,675 --> 00:21:02,763
Julia rääkis Lorenale, kuidas
ma päriselt don Pablo ameti sain
399
00:21:02,846 --> 00:21:05,265
ja kuidas ma tahtsin
sellele kõigele käega lüüa.
400
00:21:05,349 --> 00:21:08,519
Seega ma marsin täna Vera
juurde ja ütlen talle, et mulle aitab.
401
00:21:08,602 --> 00:21:10,687
Ent võtsin siiski Vera
pakkumise vastu.
402
00:21:10,771 --> 00:21:13,148
Me hakkame koos
suuri tegusid tegema.
403
00:21:14,107 --> 00:21:16,068
Seega mida ma
peaksin nüüd arvama?
404
00:21:16,777 --> 00:21:22,115
Ma tahan uskuda, et Máximo on inimene, kes
teeks õigesti. Aga sellistel hetkedel...
405
00:21:22,699 --> 00:21:24,910
Ma ei tea, mida öelda, Julia.
406
00:21:26,328 --> 00:21:30,457
Tean vaid seda, et sa pead
Máximoga ausalt rääkima.
407
00:21:30,467 --> 00:21:31,448
Jah.
408
00:21:31,458 --> 00:21:34,670
Ja uskuma, et leiate
lahenduse. - Jah.
409
00:21:35,921 --> 00:21:37,130
Pealegi...
410
00:21:37,673 --> 00:21:40,425
Sa ei oska üldse oma
tõelisi tundeid varjata.
411
00:21:40,509 --> 00:21:43,011
Tol suvel, kui ma ise
endale tuka lõikasin,
412
00:21:43,095 --> 00:21:46,098
ei vaadanud sa kordagi
mulle otse näkku.
413
00:21:46,181 --> 00:21:47,975
Sa nägid välja
nagu armas alpaka.
414
00:21:53,355 --> 00:21:54,356
Aitäh.
415
00:21:54,982 --> 00:21:57,734
Olin justkui lõhki minemas.
- Kas enesetunne paranes?
416
00:21:57,818 --> 00:22:01,655
Jah, aga palun luba mulle,
et sa sellest kellelegi ei räägi.
417
00:22:02,364 --> 00:22:03,365
Ei räägi.
418
00:22:09,496 --> 00:22:11,498
Oi ei. Jumal küll...
419
00:22:11,582 --> 00:22:14,168
Miks siin lõhnab teise
naise romeritos'e järele?
420
00:22:14,251 --> 00:22:15,752
Sa nägid, et ma tegin oma!
421
00:22:15,836 --> 00:22:17,171
Nägin?
422
00:22:17,254 --> 00:22:19,840
Ju see läks mul meelest.
423
00:22:19,923 --> 00:22:22,759
Mu seisundi tõttu.
424
00:22:23,260 --> 00:22:25,429
Lisaks on minu
versioon palju parem.
425
00:22:26,221 --> 00:22:29,099
Ükski versioon pole
parem. Romeritos on rõve.
426
00:22:29,183 --> 00:22:32,978
See on lihtsalt mole ja soodahein,
mis on põhimõtteliselt rohi.
427
00:22:33,061 --> 00:22:38,066
Ühel ja samal posada'l ei või
konkureerivaid romeritos'eid olla!
428
00:22:38,150 --> 00:22:40,611
Loll jutt! Las
inimesed otsustavad.
429
00:22:40,694 --> 00:22:41,695
Ema!
430
00:22:42,279 --> 00:22:43,363
Pane rohi käest ära.
431
00:22:44,573 --> 00:22:45,866
Kuule,
432
00:22:45,949 --> 00:22:47,576
see on minu naise köök,
433
00:22:47,659 --> 00:22:48,702
mitte sinu oma.
434
00:22:48,785 --> 00:22:51,914
Me küll nõustusime, et
laseme sul meie juures elada,
435
00:22:51,997 --> 00:22:54,541
aga me ei lase oma
kodus endale pähe istuda.
436
00:22:54,625 --> 00:22:57,461
Tema otsustab, mis
roogasid pakume, ja jutul lõpp.
437
00:22:58,086 --> 00:22:59,838
Ma ei suuda seda uskuda!
438
00:22:59,922 --> 00:23:00,922
Mina ka mitte.
439
00:23:00,964 --> 00:23:03,592
Mu ainus laps
räägib minuga sedasi!
440
00:23:03,675 --> 00:23:05,135
Minu kõrges eas!
441
00:23:06,595 --> 00:23:11,517
Pealegi, kes küll toob
posada jaoks klouni-piñata?
442
00:23:11,600 --> 00:23:13,101
Ma lähen oma tuppa.
443
00:23:13,185 --> 00:23:14,728
See ainsana oli järel!
444
00:23:16,688 --> 00:23:18,607
„El Chavo del Ocho“
peategelane oli ka.
445
00:23:21,318 --> 00:23:25,447
Ma otsin Lorena Del
Pilar Molina de Reyest.
446
00:23:25,531 --> 00:23:26,823
Käes on tema tööpäeva lõpp.
447
00:23:27,449 --> 00:23:29,826
Dr Spock ajab mind hulluks.
448
00:23:30,577 --> 00:23:31,954
Ma lugesin kogu päev seda.
449
00:23:32,037 --> 00:23:36,834
Tuleb välja, et imik ja tema eest
hoolitsemine on väga suur kohustus.
450
00:23:36,917 --> 00:23:39,962
Ära muretse. Sa lihtsalt
oled tööst väsinud.
451
00:23:40,045 --> 00:23:45,133
Ma masseerin su jalgu nii, et sa tunned,
nagu suudaksid last veel sada kuud kanda.
452
00:23:45,217 --> 00:23:46,844
Mitte, et seda tahaksime.
453
00:23:47,553 --> 00:23:49,263
Lapsele kasvaks vunts.
454
00:23:50,055 --> 00:23:51,682
Nagu mu õele Inésile.
455
00:23:56,478 --> 00:23:57,563
Nuntsik!
456
00:24:00,315 --> 00:24:02,818
Tere, kullake!
457
00:24:03,402 --> 00:24:06,280
Ma lihtsalt tunnen
ülekoormatust.
458
00:24:07,281 --> 00:24:08,574
Tal on külm, eks?
459
00:24:08,657 --> 00:24:10,409
Kas saad teda
millessegi mähkida?
460
00:24:10,492 --> 00:24:12,494
Las ma aitan teda mähkida...
461
00:24:12,578 --> 00:24:15,998
Raamatus on terve lõik selle kohta,
kuidas imikut teki sisse mähkida.
462
00:24:16,081 --> 00:24:19,376
Tal on vist janu. - Jah.
Anname talle vett.
463
00:24:19,459 --> 00:24:22,171
See on lihtsalt
nii suur vastutus.
464
00:24:22,796 --> 00:24:25,382
Teise elusolendi elus hoidmine.
465
00:24:26,049 --> 00:24:28,635
Kui vaid saaksime väikse
lihtsa katsega järele proovida,
466
00:24:28,719 --> 00:24:30,387
kuidas vanematena toime tuleme.
467
00:24:31,054 --> 00:24:33,307
Memol ja Lorenal läks
tükk aega, mõistmaks,
468
00:24:33,390 --> 00:24:36,351
et Qué Linda eest hoolitsemine
oligi test, mida nad vajasid.
469
00:24:37,019 --> 00:24:41,064
Kahjuks viisid nad koera koju,
enne kui me Dulcega ta üles leidsime.
470
00:24:42,983 --> 00:24:46,862
Me otsisime kogu öö seda
koera ja järgmiseks hommikuks
471
00:24:46,945 --> 00:24:49,323
olime Dulcega
tõelises madalseisus.
472
00:24:49,406 --> 00:24:52,826
Ma ei mõista. Mina oleksin
Qué Lindana justnimelt siin.
473
00:24:52,910 --> 00:24:54,870
See on peekoni imedemaa.
474
00:24:55,454 --> 00:24:58,332
Mind vihastab see, et siin on
palju kasutuskõlblikke laime.
475
00:24:59,082 --> 00:25:00,667
Selle viin Betole tagasi.
476
00:25:00,751 --> 00:25:03,462
Palun vabandust, don
Máximo. Ma vaid üritasin aidata,
477
00:25:03,545 --> 00:25:05,255
näidata, et ma
ei vea sind eal alt.
478
00:25:05,265 --> 00:25:06,288
Pole viga, Dulce.
479
00:25:06,298 --> 00:25:09,218
Su pühendumuses pole
kahtlustki, sest otsisid seda väikest...
480
00:25:09,301 --> 00:25:12,387
Hei! Kust te selle
koera leidsite?
481
00:25:13,222 --> 00:25:14,223
Selle põrgupeni?
482
00:25:14,306 --> 00:25:15,306
Jah, tema!
483
00:25:15,933 --> 00:25:18,769
Viisime ta oma koju, et
lapse kasvatamist harjutada,
484
00:25:18,852 --> 00:25:20,687
aga ta hoidis
meid öö läbi üleval.
485
00:25:20,771 --> 00:25:22,814
Ta pissis ja kakas kõikjale.
486
00:25:23,398 --> 00:25:25,067
Ma olen siiani koos!
487
00:25:25,150 --> 00:25:27,277
Tunnen selle haisu! Kus see on?
488
00:25:27,361 --> 00:25:30,822
No võib-olla ta poleks sind
määrinud, kui sa poleks teda ärritanud.
489
00:25:30,906 --> 00:25:34,826
Lorena tahtis, et ta nutaks
uinumiseni. Milline koletis nii teeb?
490
00:25:34,910 --> 00:25:36,787
Dr Spock, vaat kes!
491
00:25:36,870 --> 00:25:39,581
Kuidas me last kasvatame,
kui koeragagi toime ei tule?
492
00:25:40,499 --> 00:25:42,793
Me naasime varem, et
adopteerimisflaiereid teha.
493
00:25:42,876 --> 00:25:45,504
Ainus õige valik on
Gertrude'ile uus kodu leida.
494
00:25:45,587 --> 00:25:47,589
Ma olengi otsinud
kedagi, keda armastada.
495
00:25:47,673 --> 00:25:51,260
Tõesti? Sa söötsid meie
pere koerale rasvakriite.
496
00:25:52,094 --> 00:25:53,720
Sulle söötsin neid ka.
497
00:25:54,930 --> 00:25:56,640
Anna nüüd perrita siia.
498
00:25:59,652 --> 00:26:00,759
Tule, Gertrude.
499
00:26:00,769 --> 00:26:05,023
Tuli välja, et me Dulcega
polnud ainsatena öö läbi üleval.
500
00:26:05,107 --> 00:26:06,900
Sinuga oli naeruväärselt lõbus.
501
00:26:06,984 --> 00:26:07,985
Olen süüdi.
502
00:26:09,069 --> 00:26:12,322
Mida paganat, poisid? Ma
olen teid üle tunni aja oodanud.
503
00:26:12,406 --> 00:26:14,950
Tulite tühjade kätega,
muusikute riietes!
504
00:26:15,033 --> 00:26:19,079
Mu kuninganna... Mulle küll
ei meeldi lasta sul oodata,
505
00:26:19,162 --> 00:26:22,958
aga kinnitan sulle, et sa
ei jää kauaks pahaseks.
506
00:26:23,041 --> 00:26:26,962
Su silmadest kuurordis
said just Vera paremad käed.
507
00:26:28,005 --> 00:26:31,049
Sa ajad metafoore segi,
kallis. Kõigepealt olete silmad
508
00:26:31,133 --> 00:26:33,844
ja siis paremad käed,
eeldatavasti kolmekäelisel mehel.
509
00:26:33,854 --> 00:26:35,035
Mis toimub?
510
00:26:35,045 --> 00:26:39,173
Senjoor Vera vajas meie professionaalset
arvamust mitme VIP-elamuse kohta.
511
00:26:39,183 --> 00:26:42,436
Kõigepealt saime vinged hilbud ja
siis sõitsime tema katamaraaniga.
512
00:26:42,519 --> 00:26:44,521
Ei-ei, enne seda
ratsutasime hobustega.
513
00:26:45,022 --> 00:26:46,523
Siis tuli katamaraan
514
00:26:46,607 --> 00:26:48,901
ja seejärel saar,
mis polnudki saar,
515
00:26:48,984 --> 00:26:51,778
vaid tantsuklubi, kus
DJ-d olid Siegfried ja Roy.
516
00:26:51,862 --> 00:26:54,198
Ja siis suitsetasime
sigarillosid... - Jah.
517
00:26:54,281 --> 00:26:57,826
...tema katusekorteris ja matsime randa
ajakapsli koos mu piimahammastega.
518
00:26:57,910 --> 00:27:00,162
Andesta, ema.
- Millest sa räägid?
519
00:27:00,245 --> 00:27:02,289
Mul olid teised hambad
enne praeguseid...
520
00:27:02,372 --> 00:27:04,875
Ei, ma tahan teada,
mis meie plaanist sai.
521
00:27:04,958 --> 00:27:07,753
Pidite toimikud hankima.
- Aga me ei vaja neid enam.
522
00:27:07,836 --> 00:27:11,924
Oleme nüüd hr Vera
usaldusisikud, seega ta on meil pihus.
523
00:27:12,007 --> 00:27:13,967
Pigem vastupidi.
524
00:27:14,051 --> 00:27:16,261
Kas te ei mõista,
et paljastusite?
525
00:27:16,762 --> 00:27:18,972
Vera nägi teie
algsest plaanist läbi
526
00:27:19,056 --> 00:27:22,100
ja saatis teid tühja tööd
tegema, et teie ustavust ära osta.
527
00:27:22,601 --> 00:27:24,937
Jandro ei teeks eal nii.
Ma andsime verevande.
528
00:27:25,020 --> 00:27:26,271
Sa tõestad mu mõtet.
529
00:27:26,772 --> 00:27:29,149
Asja õigesti tegemiseks
pidanuksin seda ise tegema.
530
00:27:29,900 --> 00:27:31,443
Ma jätkan ise, poisid.
531
00:27:32,486 --> 00:27:34,363
Ja su hammaste
matmine oli minu õigus.
532
00:27:37,074 --> 00:27:39,993
Mul on kõik välja mõeldud.
Niisutussüsteemi kasutades
533
00:27:40,077 --> 00:27:43,372
saame märkamatult sisse
hiilida, Kelly sinna jätta ja lahkuda.
534
00:27:43,455 --> 00:27:45,916
Ja kui jäämegi vahele,
võtan ma süü enda peale.
535
00:27:45,999 --> 00:27:48,710
Ütle mu perele, et armastan
neid. Kõiki peale Inési.
536
00:27:49,920 --> 00:27:51,839
Jääge paigale!
537
00:27:52,965 --> 00:27:54,174
Kelly?
538
00:27:55,008 --> 00:27:56,008
Kelly!
539
00:27:57,094 --> 00:27:58,679
Jumal tänatud!
540
00:27:58,762 --> 00:28:00,639
Ma olen teda kõikjalt otsinud.
541
00:28:01,765 --> 00:28:04,726
Aitäh! Aitäh!
542
00:28:06,228 --> 00:28:08,105
Aitäh.
543
00:28:10,023 --> 00:28:14,403
Oli küll stressirohke, aga ma sain
sel päeval väärtuslikud õppetunnid.
544
00:28:14,486 --> 00:28:18,490
Esimene oli see, et kõige
lihtsam lahendus on tihti parim.
545
00:28:20,659 --> 00:28:24,538
Tänan veel kord, et leidsid
mu Kelly ja tõid ta tagasi.
546
00:28:25,873 --> 00:28:29,042
Uskumatu, et ta
uitas nii kaugele.
547
00:28:30,085 --> 00:28:32,796
Ma hakkasin kurja
kätt kahtlustama,
548
00:28:33,964 --> 00:28:40,179
aga nii armsa kutsu varastamiseks
peab ikka päris hull mees olema.
549
00:28:40,262 --> 00:28:44,057
Või hull naine. Elame
vapras uues maailmas, härra.
550
00:28:46,768 --> 00:28:49,354
Miks sa viimane
kord selline polnud?
551
00:28:49,438 --> 00:28:51,899
Tulid upsakana kohale
ja rääkisid kohe ärijuttu.
552
00:28:52,691 --> 00:28:54,318
Ma ei tahtnud
nõrka muljet jätta.
553
00:28:56,361 --> 00:28:59,198
Lahkus pole mingil moel nõrkus.
554
00:28:59,990 --> 00:29:03,035
Aga don Pablo...
Ta oli alati nii karm.
555
00:29:03,869 --> 00:29:05,913
Ma üritasin tema
eeskuju järgida.
556
00:29:05,996 --> 00:29:08,207
Sinu arvates oli don Pablo karm?
557
00:29:08,290 --> 00:29:12,085
Ta sai hea lepingu, sest
kohtles oma müüjaid sõpradena.
558
00:29:13,295 --> 00:29:17,049
Me jalutasime nendel
väljadel mitmeid kordi.
559
00:29:20,344 --> 00:29:26,308
Sa vist pidid visalt võitlema,
et nii noorelt ülemuseks saada.
560
00:29:27,935 --> 00:29:29,645
Aga usu mind,
561
00:29:30,687 --> 00:29:35,275
ameti saamine
ja selle säilitamine
562
00:29:35,943 --> 00:29:39,488
on kaks eri asja.
563
00:29:58,966 --> 00:30:01,718
Mu ema üritab oma romeritos't
pakkuda. Üle minu laiba!
564
00:30:01,802 --> 00:30:03,804
Ei, oota!
565
00:30:04,471 --> 00:30:05,973
Ma lubasin tal seda teha.
566
00:30:06,056 --> 00:30:08,183
Aitäh, et sa enne mind toetasid.
567
00:30:08,267 --> 00:30:11,687
Sa rääkisid nii rangelt,
endal see kloun käevangus.
568
00:30:11,770 --> 00:30:15,065
Aga mul vist oligi vaja seda,
569
00:30:15,148 --> 00:30:17,442
mitte serveerida rooga,
mis kellelegi ei meeldi.
570
00:30:17,526 --> 00:30:19,778
Ta võib selle au endale võtta.
571
00:30:19,862 --> 00:30:21,029
Oled sa kindel? - Jah.
572
00:30:21,947 --> 00:30:23,282
Sa oled õilis ja kaunis.
573
00:30:24,032 --> 00:30:27,744
Nüüd ma pean vaid mõtlema välja,
kuidas ema romeritos'e söömisest pääseda.
574
00:30:27,828 --> 00:30:30,163
Ta kasutab selles
pargist saadud rohtu!
575
00:30:30,247 --> 00:30:31,248
Guácala.
576
00:30:33,792 --> 00:30:35,294
Saris.
577
00:30:35,377 --> 00:30:36,545
Hei!
578
00:30:37,462 --> 00:30:40,674
Kus Máximo on? Ta ei
aidanud peo ettevalmistustega.
579
00:30:40,757 --> 00:30:44,386
Tead, kui palju suhkruroogu ma
pidin selle tüübi tagumikku toppima?
580
00:30:44,469 --> 00:30:45,637
Ta pole veel tulnud?
581
00:30:46,138 --> 00:30:48,223
Ma olen teda päev läbi otsinud.
582
00:30:48,724 --> 00:30:50,517
Ma vaatan ringi.
583
00:30:51,518 --> 00:30:52,686
Vinna üles.
584
00:30:52,769 --> 00:30:54,354
Kas te ikka veel muretsete?
585
00:30:54,438 --> 00:30:56,523
Te rikute mu pühademeeleolu ära.
586
00:30:56,607 --> 00:31:00,194
Kuidas me hoolitseme lapse eest,
kui ei tule väikse koeragagi toime?
587
00:31:01,361 --> 00:31:03,822
Kas tahate lapse
kasvatamise saladust teada?
588
00:31:03,906 --> 00:31:05,449
Siin see on.
589
00:31:09,203 --> 00:31:11,163
See on tühi. - Täpselt.
590
00:31:11,246 --> 00:31:12,664
Mingit saladust pole.
591
00:31:12,748 --> 00:31:15,667
Iga lapsevanem, keda
ma tean, paanitses alguses.
592
00:31:16,168 --> 00:31:18,003
Aga nad said hakkama.
593
00:31:18,086 --> 00:31:21,131
Ja teie saate ka.
594
00:31:22,841 --> 00:31:26,595
Oot, kas see on üks vestibüüli
võltsidest kingitustest?
595
00:31:27,429 --> 00:31:30,140
Miks sa neid varastad,
kui need on tühjad?
596
00:31:32,768 --> 00:31:34,019
Enam pole tühi.
597
00:31:35,562 --> 00:31:37,773
Nora! Mul on sulle kingitus!
598
00:31:40,150 --> 00:31:42,319
Su Tía'l võib õigus olla.
599
00:31:42,402 --> 00:31:47,658
See pole asi, mille me
üleöö selgeks saame.
600
00:31:48,450 --> 00:31:52,955
Jah. Mis siis, et me ei suutnud hoolitseda
veidra karvase käpukil pissiva tite eest?
601
00:31:54,456 --> 00:31:57,543
Meie lastes liituvad
me mõlema omadused,
602
00:31:58,043 --> 00:32:01,421
seega nad saavad olema
imearmsad päikesekiired!
603
00:32:09,304 --> 00:32:10,848
Miks sa mulle naeratad?
604
00:32:10,931 --> 00:32:12,432
Kas iroonia pole ilmselge?
605
00:32:13,016 --> 00:32:17,479
Ma tean, et tollal ootasid nad küll
ühte su vanemat õde-venda, aga sina...
606
00:32:18,188 --> 00:32:22,651
sina kannad rannas
musti kitsaid teksaseid.
607
00:32:24,278 --> 00:32:25,988
See, et ma kannatan ärevuse all
608
00:32:26,071 --> 00:32:28,365
ja kannan endasse
tõmbumise värvides riideid,
609
00:32:28,866 --> 00:32:30,492
ei tähenda, et minus pole rõõmu.
610
00:32:31,618 --> 00:32:34,371
Võta ka teadmiseks, et ma
olen päev läbi märkmeid teinud
611
00:32:34,454 --> 00:32:37,958
ja YouTube õpetas
mulle, kuidas teha seda.
612
00:32:39,710 --> 00:32:40,878
Kas see on sebra?
613
00:32:41,461 --> 00:32:44,131
Kahest punutud rätikust?
614
00:32:44,214 --> 00:32:45,465
Tema pojad ka.
615
00:32:46,300 --> 00:32:49,178
Ning kosk töötab nüüd, muide.
616
00:32:56,185 --> 00:32:58,228
Olgu, hr Reyes.
617
00:32:59,229 --> 00:33:00,772
Nüüd ma näen rõõmu.
618
00:33:01,440 --> 00:33:04,151
Sa võid siiski
basseinipoisiks sobida.
619
00:33:05,152 --> 00:33:06,153
Tänan.
620
00:33:13,619 --> 00:33:15,120
Juan, proovi romeritos't!
621
00:33:15,204 --> 00:33:18,248
Võta lausa kogu roog endale!
622
00:33:18,749 --> 00:33:20,751
Käes oli posada laulu aeg.
623
00:33:20,834 --> 00:33:24,338
Mu ema jagas lauluraamatud
laiali ning jagas kõik kahte gruppi:
624
00:33:24,421 --> 00:33:27,591
võõrustajad, kes on sees,
ja ülejäänud, kes on väljas.
625
00:33:27,674 --> 00:33:29,009
Nad laulavad kordamööda,
626
00:33:29,092 --> 00:33:32,679
kuni võõrustaja avab ukse, lastes
sisse need, kes ulualust soovivad.
627
00:33:32,763 --> 00:33:35,516
See sümboliseerib nende
soojust ja külalislahkust.
628
00:33:35,599 --> 00:33:36,600
Mu arm.
629
00:33:38,268 --> 00:33:41,188
Sind on küll rõõm näha.
Täna oli pöörane päev.
630
00:33:41,271 --> 00:33:43,023
Kas kõik on hästi?
631
00:33:43,106 --> 00:33:44,107
Jah.
632
00:33:46,109 --> 00:33:47,611
Tegelikult ei, Máximo.
633
00:33:48,487 --> 00:33:49,488
Peame rääkima.
634
00:33:51,031 --> 00:33:53,575
Ma olen üritanud unustada
seda, mis Veraga juhtus,
635
00:33:54,243 --> 00:33:55,243
aga ma ei suuda.
636
00:33:55,377 --> 00:33:56,568
Ja sa ei peagi.
637
00:33:56,578 --> 00:34:01,250
Ka mina olen seda teemat vältinud,
aga nüüd on täiuslik aeg sellest rääkida.
638
00:34:02,709 --> 00:34:05,754
Ma pole uhke selle üle, et
Veraga oma lubadusest taganesin,
639
00:34:05,838 --> 00:34:08,924
aga kui ta pakkus mulle
mu pere ees seda ametit,
640
00:34:09,007 --> 00:34:12,511
mis oli nii kaua mu eesmärk
olnud, ei suutnud ma keelduda.
641
00:34:12,594 --> 00:34:14,012
Ja mulle tekitabki muret see,
642
00:34:14,638 --> 00:34:17,808
et sellistel hetkedel valid sa
alati kõige muu asemel oma töö.
643
00:34:17,891 --> 00:34:19,016
Laulge, Maxi ja Julia!
644
00:34:19,101 --> 00:34:20,435
Ei jäta kõike meie teha!
645
00:34:24,565 --> 00:34:26,817
Mu senised teod ei
ärata küll usaldust,
646
00:34:26,900 --> 00:34:29,527
aga ma ei jäänud Las
Colinasesse pelgalt töö pärast.
647
00:34:29,610 --> 00:34:31,237
Ma nägin, kuidas Vera tegutseb,
648
00:34:31,321 --> 00:34:33,949
seega pean sinna
jääma, et kaitsta töötajaid,
649
00:34:34,032 --> 00:34:37,619
meie sõpru, kes on
mulle alati toeks olnud.
650
00:34:39,204 --> 00:34:41,790
Ma mõistan seda, mu arm. Tõesti.
651
00:34:43,041 --> 00:34:45,710
Lihtsalt luba mulle,
et sa jääd alati truuks
652
00:34:45,793 --> 00:34:48,630
sellele vapustavale ja
lahkele kutile, keda ma tean.
653
00:34:52,217 --> 00:34:54,261
Olgu, hiljem räägime lõpuni.
654
00:34:54,344 --> 00:34:56,847
Aga tore, et see
sai välja öeldud.
655
00:35:04,146 --> 00:35:06,607
Tundus, et Juliaga
saab kõik korda,
656
00:35:06,690 --> 00:35:10,736
seega ma ootasin elevusega
peo soojust ja külalislahkust.
657
00:35:15,115 --> 00:35:16,909
Diane ja Don Pablo, Máximo?
658
00:35:16,992 --> 00:35:19,036
Sina aitasid neist vabaneda?
659
00:35:19,912 --> 00:35:21,496
Kuidas sa küll võisid?
660
00:35:24,958 --> 00:35:27,419
Ma ei mõista. Vaid
sina ja Memo teadsite.
661
00:35:27,503 --> 00:35:29,087
Kuidas nemad sellest kuulsid?
662
00:35:31,423 --> 00:35:33,383
Ma ei tea.
663
00:35:34,092 --> 00:35:37,638
Luba, et sa ei räägi...
Paco osutus klatšijaks.
664
00:35:37,721 --> 00:35:40,182
Uudis, et mina aitasin
Veral hotelli ohjad haarata,
665
00:35:40,265 --> 00:35:42,768
levis peol kui kulutuli.
666
00:35:42,851 --> 00:35:46,146
Ja muidugi selleks ajaks, kui
telefonimäng Héctorini jõudis,
667
00:35:46,230 --> 00:35:49,942
olevat ma lisaks ka
Lasteklubilt raha riisunud.
668
00:35:52,402 --> 00:35:54,196
Selles on liiga vähe rohtu.
669
00:36:58,177 --> 00:37:00,179
Tõlkinud Silver Pärnpuu
669
00:37:01,305 --> 00:38:01,611
Toeta meid, et saada VIP staatus
ja reklaamid kaovad lehelt www.OpenSubtitles.org