1 00:00:01,210 --> 00:00:03,545 Olgu, ma pole seda lugu tükk aega rääkinud, 2 00:00:03,629 --> 00:00:04,880 seega viime end kurssi. 3 00:00:04,963 --> 00:00:08,300 Ma olen väga jõukas mees, aga mu elu ei alanud nii. 4 00:00:08,800 --> 00:00:11,595 Ma kasvasin üles Acapulcos vaese poisina, kes tahtis alati 5 00:00:11,678 --> 00:00:14,473 {\an8}töötada maailma kõige vägevamas kuurordis 6 00:00:14,556 --> 00:00:15,974 {\an8}Las Colinases. 7 00:00:16,058 --> 00:00:18,977 {\an8}Kui mina ja mu parim sõber Memo saime seal töökohad... 8 00:00:19,061 --> 00:00:20,729 Teate mida? Kerime veidi edasi. 9 00:00:24,066 --> 00:00:26,026 Ma tõusin lõpuks piisavalt kõrgele, 10 00:00:26,109 --> 00:00:28,737 et don Pablolt operatsioonide juhi koha üle võtta. 11 00:00:28,820 --> 00:00:29,947 Kas küsimusi on? 12 00:00:30,030 --> 00:00:32,241 Aga kui ma sain äkitselt konkurendi 13 00:00:32,323 --> 00:00:34,826 Memo kurja õe Dulce näol, 14 00:00:34,910 --> 00:00:38,830 hakkasin ma ülejala laskma, mis tekitas muret mu pruudile Juliale. 15 00:00:38,914 --> 00:00:41,041 Ettevaatust, muidu hakkab paik sind muutma. 16 00:00:41,124 --> 00:00:43,126 Asi on keeruline. Sa ei mõistaks. 17 00:00:43,210 --> 00:00:47,130 Dulce alistamiseks rääkisin ma hotelli kaasomanikule Alejandro Verale 18 00:00:47,214 --> 00:00:51,969 don Pablo märkmikust, milles oli hotelli külaliste kohta info. Panin selle nimeks... 19 00:00:52,052 --> 00:00:53,470 Saladuste raamat! 20 00:00:53,554 --> 00:00:55,514 Vera varastas märkmiku 21 00:00:55,597 --> 00:00:58,642 ja vallandas selle ettekäändel Diane'i ja don Pablo. 22 00:00:59,309 --> 00:01:01,812 Diane hakkas kohe kättemaksu plaanima. 23 00:01:01,895 --> 00:01:05,566 Vajan kedagi, kes nuhiks Vera järel, et tema esimese apsaka korral 24 00:01:05,649 --> 00:01:08,569 saaks kuninganna naasta ja oma lossi tagasi võtta. 25 00:01:08,652 --> 00:01:12,698 Ma tundsin oma teo tõttu süümepiinu ja ütlesin Juliale, et panen ameti maha. 26 00:01:12,781 --> 00:01:14,908 Siis pakkus Vera mulle mu unistuste tööd. 27 00:01:14,992 --> 00:01:15,993 Operatsioonide juhina. 28 00:01:16,702 --> 00:01:19,705 Ma võtsin koha vastu, mis tekitas Juliale veel rohkem muret. 29 00:01:20,289 --> 00:01:22,499 Mu pere aga rõõmustas. 30 00:01:22,583 --> 00:01:23,750 Don Máximo! 31 00:01:23,834 --> 00:01:26,587 Rõõmustas ka personal, kel polnud mu teost aimugi. 32 00:01:27,171 --> 00:01:28,672 Sara ja Aída olid armunud. 33 00:01:28,755 --> 00:01:31,216 Mu emal ja Estebanil läks hästi. 34 00:01:31,300 --> 00:01:33,010 Ning Memo ja Lorena olid... 35 00:01:33,093 --> 00:01:35,179 Sa oled rase. - Mida? 36 00:01:35,262 --> 00:01:38,223 Olevikus taastasin ma suhted oma tütre 37 00:01:38,307 --> 00:01:40,392 Palomaga, kel oli üllatuseks... - Abikaasa. 38 00:01:40,475 --> 00:01:43,812 ...Gustavo. Siis tegin ma suure impulsiivse otsuse. 39 00:01:43,896 --> 00:01:45,480 Ma ostsin just Las Colinase ära. 40 00:01:45,564 --> 00:01:48,650 Ma lootsin, et Julia, keda üritasin endiselt tagasi võita, 41 00:01:48,734 --> 00:01:51,987 hakkab minuga koos kuurordi endist hiilgust taastama. 42 00:01:52,070 --> 00:01:53,071 Kuidas kostad, Julia? 43 00:01:55,157 --> 00:01:56,157 Võib-olla, 44 00:01:56,533 --> 00:01:58,202 kui ma saan oma graafikut muuta. 45 00:01:59,953 --> 00:02:05,167 Mitte just muinasjutuline vastus, mida lootsin kuulda, aga polnud ka „ei“. 46 00:02:05,250 --> 00:02:08,044 Ja renoveerimise viimase kuue kuu jooksul 47 00:02:08,628 --> 00:02:12,674 on minul ja Julial viljakas töösuhe olnud. 48 00:02:13,300 --> 00:02:15,636 See kõlab seksikalt. 49 00:02:16,845 --> 00:02:17,845 Olgu, jah. 50 00:02:18,388 --> 00:02:21,725 Me Juliaga pole ehk armuasjadega suuri edusamme teinud, 51 00:02:21,808 --> 00:02:23,727 aga tal on väga kiire elu. 52 00:02:24,394 --> 00:02:27,564 Ta on vaid paar korda siin käinud, et uue disainiga aidata. 53 00:02:28,607 --> 00:02:31,235 Üritan talle näidata, et suudan olla professionaalne. 54 00:02:31,318 --> 00:02:32,319 Täiskasvanulik. 55 00:02:33,362 --> 00:02:37,491 Aga usu mind, ma hakkan sebima siis, kui Julia tuleb viimast lihvi andma. 56 00:02:39,451 --> 00:02:40,452 Sebin viimast lihvi... 57 00:02:41,745 --> 00:02:43,163 Väga täiskasvanulik. 58 00:02:43,247 --> 00:02:44,706 Palun inglise keeles. 59 00:02:45,290 --> 00:02:46,917 Siin basseinipoisina töötades 60 00:02:47,000 --> 00:02:51,296 pead alati inglise keeles rääkima, et rahvusvahelisi kliente ligi meelitada. 61 00:02:51,839 --> 00:02:53,966 Imperialistliku hõnguga. Selge. 62 00:02:54,550 --> 00:02:57,427 Väga hea. Sa suudad ka inglise keeles nipsakas olla. 63 00:02:58,011 --> 00:03:03,016 Kuule, me üritame taastada maagiat, mis oli vanal Las Colinasel. 64 00:03:03,100 --> 00:03:05,853 Sellest rääkides. Memo, kas vestibüül on valmis? 65 00:03:06,353 --> 00:03:07,521 Põhimõtteliselt. 66 00:03:07,604 --> 00:03:10,440 Mu kutid lihtsalt lõpetavad nipet-näpet. 67 00:03:10,524 --> 00:03:13,026 Täpsemalt kuute nipet, aga vaid ühte näpet. 68 00:03:13,610 --> 00:03:15,362 Sa ju tead, et avame nädala pärast? 69 00:03:15,445 --> 00:03:17,281 Ma olen graafikust teadlik, jah. 70 00:03:18,198 --> 00:03:21,118 Nüüd, kui see sai välja öeldud, lähen teen tööd edasi. 71 00:03:21,702 --> 00:03:22,870 Näita talle koske. 72 00:03:22,953 --> 00:03:24,162 See on valmis. 73 00:03:30,252 --> 00:03:32,838 Olgu, Memito. Oleme vaid kahekesi. 74 00:03:33,714 --> 00:03:35,007 Ja kuidas see käima peaks? 75 00:03:35,090 --> 00:03:38,343 Kas sa õpetad mind rätikuid voltima või midagi? 76 00:03:38,427 --> 00:03:40,137 Mida? Rätikuid voltima? 77 00:03:40,637 --> 00:03:41,638 Su esimesel päeval? 78 00:03:42,306 --> 00:03:44,391 Enne jooksmist õpi kõndima. 79 00:03:45,267 --> 00:03:48,896 Esiteks pead sa mõistma, miks oli Las Colinas eriline minu jaoks. 80 00:03:49,521 --> 00:03:51,273 Su isa jaoks. 81 00:03:51,356 --> 00:03:52,357 Julia jaoks. 82 00:03:53,275 --> 00:03:56,737 Seda ei pruugi praegu näha, aga kui oleme paiga taastanud, 83 00:03:57,446 --> 00:03:59,781 voolab maagia kosena tagasi. 84 00:04:03,911 --> 00:04:05,245 On alles draama! 85 00:04:05,329 --> 00:04:07,539 Vabandust. On alles draama! 86 00:04:08,123 --> 00:04:11,001 Tavaliselt on see palju muljetavaldavam, usu mind. 87 00:04:12,878 --> 00:04:14,922 Miks küll pidi Hugo kooli naasma? 88 00:04:16,673 --> 00:04:18,382 Eks ma pean sulle kirjeldama. 89 00:04:19,343 --> 00:04:21,553 Käes olid 1985. aasta jõulud 90 00:04:22,137 --> 00:04:26,683 ning ma olin kolm nädalat operatsioonide juhina töötanud. 91 00:04:31,104 --> 00:04:33,774 Tol hetkel teadsid minu rollist 92 00:04:33,857 --> 00:04:37,903 don Pablo ja Diane'i lahkumises vaid Memo ehk su isa 93 00:04:37,986 --> 00:04:40,531 ja Julia, kes alles seedis kõike. 94 00:04:40,614 --> 00:04:42,699 Hei! Sina siin, milline juhus! 95 00:04:44,076 --> 00:04:46,036 See oli nali. Me mõlemad töötame siin. 96 00:04:46,119 --> 00:04:48,705 Tähendab, sina töötad butiigis, mina hotellis, 97 00:04:48,789 --> 00:04:51,834 aga mõlemad töökohad on samal krundil, seega see on nagu... 98 00:04:54,086 --> 00:04:56,630 Sa ju oled hommikusele koosolekule hilinemas? 99 00:04:57,214 --> 00:05:00,843 Võib-olla. Aga ülemusena ma ei hiline. Pigem kõik teised saabuvad varakult. 100 00:05:00,926 --> 00:05:02,344 See oli veel üks nali. 101 00:05:04,888 --> 00:05:06,306 Kas kõik on hästi, mi amor? 102 00:05:06,849 --> 00:05:08,559 Jah. Ma olen kombes, Máximo. 103 00:05:08,642 --> 00:05:10,727 Miks ma poleks? - Ei mingil põhjusel. 104 00:05:10,811 --> 00:05:11,895 Mitte mingil põhjusel. 105 00:05:13,230 --> 00:05:14,231 Olgu. - Olgu. 106 00:05:14,314 --> 00:05:15,983 Hiljem näeme. - Olgu. 107 00:05:17,860 --> 00:05:21,196 Tore, kallistus. Töökalli, hästi. 108 00:05:23,000 --> 00:05:29,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 109 00:05:38,839 --> 00:05:42,301 Ülejäänud töötajad suhtusid minu uude rolli positiivsemalt. 110 00:05:42,384 --> 00:05:47,014 Minuga konkureerinud Dulcest oli saanud aegade kõige ustavam parem käsi. 111 00:05:47,097 --> 00:05:51,768 Kõlab küll jaburalt, aga ta oli justkui täiesti teine inimene. 112 00:05:51,852 --> 00:05:56,732 Siin ta ongi! Máximo Gallardo, operatsioonide juht! 113 00:05:56,815 --> 00:05:59,234 O ning J ehk OJ. 114 00:05:59,318 --> 00:06:03,405 Ja tema asetäitjana olen mina OJA. 115 00:06:07,367 --> 00:06:09,786 Ma veel arendan seda. - Kiiret pole. 116 00:06:09,870 --> 00:06:13,832 Vaid paar teadaannet, enne kui jätkame pühaderõõmu levitamist. 117 00:06:13,916 --> 00:06:17,127 Esiteks, Lupe, lõpeta kuusealuste kingituste varastamine. 118 00:06:17,211 --> 00:06:18,545 Need on tühjad karbid. 119 00:06:19,213 --> 00:06:22,132 Ja Beto, ära palu enam külalistel su süles istuda. 120 00:06:22,216 --> 00:06:23,634 Aga ma ju olen jõuluvana. 121 00:06:23,717 --> 00:06:27,137 Tervitame ka Memot ja Lorenat, kes naasid oma mesinädalatelt! 122 00:06:29,097 --> 00:06:31,016 Äge, et te nii kiiresti abiellusite. 123 00:06:31,099 --> 00:06:34,770 Seda ajendas vaid nende palav armastus ja mitte miski muu. 124 00:06:35,354 --> 00:06:38,857 Seoseta uudis: Lorena ei või enam vastuvõtulauas raskeid kaste tõsta. 125 00:06:40,234 --> 00:06:44,404 Ja viimase asjana olete kõik kutsutud mu pere posada'le sel reedel. 126 00:06:44,488 --> 00:06:47,366 Mu tänuavaldus selle eest, et toetate mind don Máximona. 127 00:06:48,242 --> 00:06:49,451 Seda on veider öelda. 128 00:06:49,535 --> 00:06:55,415 „Mida? Mina olen don Máximo?“ Mis asja? - Kas lõpetasime, „don Máximo“? 129 00:06:55,999 --> 00:06:57,417 Õigus jah. Vabandust. 130 00:06:58,544 --> 00:07:01,922 Koosolek on läbi. Oot! Kus Chad ja Héctor on? 131 00:07:11,014 --> 00:07:13,141 Miks te mõlemad töörõivastes olete? 132 00:07:13,225 --> 00:07:15,310 Salakohtumisel tuleks seltskonda sulanduda! 133 00:07:15,394 --> 00:07:17,563 Aga sind oleks kosmosestki näha, ema. 134 00:07:17,646 --> 00:07:19,773 Ma annan kell kümme treeningtundi. 135 00:07:20,858 --> 00:07:21,942 Teen siin kiiresti. 136 00:07:22,901 --> 00:07:26,405 Alejandro Vera unustas mind hotelli info saajate nimekirjast eemaldada, 137 00:07:26,488 --> 00:07:29,491 seega mulle saadeti kõige hiljutisemad kasumiaruanded. 138 00:07:29,575 --> 00:07:32,369 Las Colinasel läheb hämmastavalt hästi. - Tore. 139 00:07:32,452 --> 00:07:34,955 Liigagi hästi, mis saab vaid ühte asja tähendada. 140 00:07:35,038 --> 00:07:37,040 Ta võltsib andmeid. - Ja värvib juukseid, 141 00:07:37,124 --> 00:07:40,210 et saavutada vapustavat hallide külgedega välimust. 142 00:07:40,294 --> 00:07:41,879 Ilmselge ja meeleheitlik pettur. 143 00:07:41,962 --> 00:07:44,381 Héctor, mu arm, sa ju oled minu üks ja ainus. 144 00:07:44,882 --> 00:07:47,676 Aga mul on aeg rünnata. 145 00:07:47,759 --> 00:07:53,265 Teie, mu silmad Las Colinases, peate leidma Vera ehtsad finantsaruanded. 146 00:07:53,348 --> 00:07:56,101 Siis saan ta dokumentide võltsimise eest üles anda. 147 00:07:56,185 --> 00:07:58,270 Ja pärast bürokraatiasse takerdumist 148 00:07:58,353 --> 00:08:02,316 tuleb ta mind põlvili anuma, et ohjad haaraksin. 149 00:08:03,442 --> 00:08:04,568 Hotelli ohjad. 150 00:08:05,194 --> 00:08:06,945 Hankige mulle need toimikud. 151 00:08:07,029 --> 00:08:08,113 Saab tehtud. 152 00:08:08,197 --> 00:08:09,323 Pärast hommikusööki. 153 00:08:09,406 --> 00:08:12,284 Hola, „hermigo“! Milline on teie huevos rancheros täna 154 00:08:12,367 --> 00:08:14,286 ja kuidas suhtute substituciones'isse? 155 00:08:14,369 --> 00:08:16,413 Chad! - Hea küll, ema. Jeerum! 156 00:08:16,997 --> 00:08:20,375 Kodus oli mu ema usinalt posada jaoks valmistumas. 157 00:08:20,459 --> 00:08:22,628 Ja tema poolt tehtav roog oli... 158 00:08:22,711 --> 00:08:26,256 Katastroof. Täielik katastroof. 159 00:08:26,340 --> 00:08:30,344 Kas sa üritad Máximo kolleege mürgitada? 160 00:08:30,427 --> 00:08:32,596 Mitte et nad seda ei vääriks... 161 00:08:33,096 --> 00:08:36,183 Nad töötavad selles priiskavas patupesas. 162 00:08:36,265 --> 00:08:37,768 Ära soola unusta! 163 00:08:37,851 --> 00:08:39,727 Estebani ema donja Rosita 164 00:08:39,811 --> 00:08:43,023 kolis hiljuti meie juurde, sest unustas asju aina tihemini. 165 00:08:43,106 --> 00:08:45,734 Ning millegipärast pidin mina oma toa loovutama 166 00:08:45,817 --> 00:08:48,195 ja diivanil magama, Sarale jäi aga tuba alles. 167 00:08:48,278 --> 00:08:52,115 Ma ootan väga tähtsat väliskõnet. 168 00:08:52,199 --> 00:08:54,826 Aída helistab oma USA ülikoolide tuurilt. 169 00:08:54,910 --> 00:08:57,496 Ärge puutuge telefoni, kui see heliseb! Palun. 170 00:08:57,579 --> 00:08:59,456 Hea küll, rahu! 171 00:08:59,957 --> 00:09:01,583 Kes see Aída on? 172 00:09:04,127 --> 00:09:08,298 Sara otsustas, et ei räägi donja Rositale oma uuest tüdruksõbrast. 173 00:09:08,382 --> 00:09:10,175 Ta on lihtsalt sõber, donja Rosita. 174 00:09:11,343 --> 00:09:12,803 Pole viga. Tõde tapaks ta. 175 00:09:12,886 --> 00:09:15,180 Siis kindlalt räägi talle! - Ema! 176 00:09:15,264 --> 00:09:19,393 Sa ei pane oma romeritos'esse maapähkleid? 177 00:09:20,435 --> 00:09:21,436 Kas sa oled hull? 178 00:09:21,520 --> 00:09:23,313 Vaid nendega saab roog tekstuuri! 179 00:09:23,814 --> 00:09:26,692 Koostisosi on vaid käputäis, Nora. 180 00:09:26,775 --> 00:09:30,779 Mina kasutan oma romeritos'es koriandrit, köömneid, kaneeli, rosinaid... 181 00:09:30,863 --> 00:09:33,657 Kas sa ei ütle midagi? 182 00:09:33,740 --> 00:09:35,534 Vabandust. Mis nüüd juhtus? 183 00:09:35,617 --> 00:09:38,745 Olen Agatha Christie romaani süvenenud. 184 00:09:38,829 --> 00:09:41,498 Sa pole 15 minutit lehte pööranud. 185 00:09:41,582 --> 00:09:44,793 Sest ma otsin juhtlõngu! 186 00:09:45,794 --> 00:09:46,794 Kuule. 187 00:09:46,837 --> 00:09:48,839 Kui ma nõustusin su ema siia võtma, 188 00:09:48,922 --> 00:09:51,675 lubasid sina aidata piire paika panna. 189 00:09:51,758 --> 00:09:54,094 Ma tean, aga... 190 00:09:54,595 --> 00:09:56,096 Kas ta suudaks seda taluda? 191 00:09:56,180 --> 00:09:59,266 Ta unustas eelmine nädal kahel korral pliidi välja lülitada. 192 00:09:59,349 --> 00:10:02,060 Ta pole harjunud sellega, et ma talle vastu räägin. 193 00:10:02,144 --> 00:10:03,729 Ma ei taha teda segadusse ajada. 194 00:10:03,812 --> 00:10:05,689 Vaimselt. 195 00:10:05,772 --> 00:10:08,567 Kindel, et ta ei teeskle? Mulle jätab ta terase mulje. 196 00:10:08,650 --> 00:10:13,071 ...ma kasutan ka pasilla ja ancho tšillit, kanapuljongit, viigikaktust... 197 00:10:16,450 --> 00:10:17,743 Olge tasa! 198 00:10:20,829 --> 00:10:21,830 Tere. 199 00:10:22,456 --> 00:10:23,707 {\an8}OPERATSIOONIDE JUHT 200 00:10:23,790 --> 00:10:25,459 {\an8}Ma kolisin paar nädalat varem sisse, 201 00:10:25,542 --> 00:10:28,462 aga ei tundnud end veel don Pablo tooli väärilisena. 202 00:10:29,087 --> 00:10:33,217 Ma leiutasin seistes laua taga töötamise 30 aastat enne selle hiilgeaega. 203 00:10:34,092 --> 00:10:37,554 Don Máximo, kas saaksime rääkida? - Muidugi, senjoor Vera! Võtke istet. 204 00:10:40,849 --> 00:10:41,934 Kas sa ei... - Ei. 205 00:10:42,017 --> 00:10:44,311 Pakun head tooli teile. Lugupidamisest. 206 00:10:46,688 --> 00:10:48,065 Hästi. Olgu. 207 00:10:48,148 --> 00:10:49,566 Olgu, noh... 208 00:10:52,528 --> 00:10:55,280 Ei, tundub veider. Vahetame kohti. 209 00:10:55,364 --> 00:10:57,074 Pole vaja! Ma seadsin end sisse. 210 00:11:00,702 --> 00:11:02,371 Jah. Olgu. 211 00:11:03,497 --> 00:11:05,040 Hea küll siis... 212 00:11:12,631 --> 00:11:14,007 Ma räägin asjast. 213 00:11:14,700 --> 00:11:15,707 Máximo, 214 00:11:15,717 --> 00:11:18,470 sa saad operatsioonide juhina esimese tõelise väljakutse, 215 00:11:18,554 --> 00:11:21,640 seega pead seda tõsiselt võtma. 216 00:11:23,600 --> 00:11:26,228 Don Chávez, kellelt me oma laimid saame, 217 00:11:26,311 --> 00:11:27,938 üritab nüüd meid pitsitada. 218 00:11:30,107 --> 00:11:31,942 „Meid pitsitada“. 219 00:11:32,776 --> 00:11:33,944 „Laimid“. 220 00:11:34,528 --> 00:11:35,529 Naljakas on, sest... 221 00:11:38,782 --> 00:11:42,536 Jätkake. - Chávez kahekordistas meie laimide hinna. 222 00:11:43,370 --> 00:11:47,708 Ja kuna ta on ainus kohalik tarnija, arvab ta, et me lepime sellega. 223 00:11:48,208 --> 00:11:51,378 Näita don Chávezele, et me ei lase end ära kasutada. 224 00:11:52,337 --> 00:11:53,338 Máximo, 225 00:11:54,423 --> 00:11:57,968 kui me jääme laimideta, on kogu kuurort hukule määratud. 226 00:11:59,720 --> 00:12:02,598 Kas nii väike asi tõesti tekitas temas paanikat? 227 00:12:04,141 --> 00:12:05,142 Väike? 228 00:12:05,976 --> 00:12:08,478 Laimid on aegade kõige mehhikopärasem puuvili. 229 00:12:08,562 --> 00:12:10,564 Nende tõttu on riigilipul roheline värv. 230 00:12:10,647 --> 00:12:11,647 Siin sa oledki. 231 00:12:12,482 --> 00:12:14,568 Minu usaldusväärne leitnant. 232 00:12:14,651 --> 00:12:17,529 Isa, kokkuleppe järgi olen „konsultant“. 233 00:12:17,613 --> 00:12:20,240 Ja sina pead hakkama operatsioonide juhti valima. 234 00:12:20,324 --> 00:12:21,909 Sa ei saa kõike üksi teha. 235 00:12:21,992 --> 00:12:24,328 Ma pole üksi. Mul on mu leitnant. 236 00:12:24,411 --> 00:12:27,873 Üks nädal veel. Ma olen siin vaid avamiseni. Mäletad? 237 00:12:28,373 --> 00:12:29,541 Hea küll. 238 00:12:30,501 --> 00:12:32,669 Küll korraldame töövestlused, ausõna. 239 00:12:32,753 --> 00:12:34,046 Aga mitte temaga. 240 00:12:34,630 --> 00:12:36,173 Vilets kartong. 241 00:12:36,907 --> 00:12:37,998 Ega ka temaga. 242 00:12:38,008 --> 00:12:42,137 „Operatsioonikogemuste“ alla kirjutas „mandlite eemaldamine“. 243 00:12:42,763 --> 00:12:44,515 See on mu Tío José, ema suguvõsast. 244 00:12:45,349 --> 00:12:47,726 Õige otsus. Ta kasvas üles elektriliinide juures. 245 00:12:47,809 --> 00:12:49,228 Alati on üks selline. 246 00:12:50,604 --> 00:12:54,024 Aga ma rääkisin just lugu laimidest. 247 00:12:54,107 --> 00:12:55,359 Kõlab põnevalt. - Jah. 248 00:12:55,442 --> 00:12:58,278 Aga mul on liiga kiire. Lõbutse, Memito! - Ma... Aga... 249 00:13:00,739 --> 00:13:03,283 Javier! Kas sa ei taha õigeks ajaks valmis saada? 250 00:13:03,367 --> 00:13:05,410 Igatahes, Memito... Niisiis... 251 00:13:07,412 --> 00:13:12,084 Don Chávezega kohtumisele võtsin kaasa oma kõige visama töötaja. 252 00:13:12,167 --> 00:13:15,838 Don Chávez võttis kaasa oma armsa koera Qué Linda ehk... 253 00:13:15,921 --> 00:13:17,548 Lühinimega Kelly. 254 00:13:17,631 --> 00:13:19,383 Ta on mu elu armastus. 255 00:13:21,218 --> 00:13:22,761 Ta hoiab mu noorema. 256 00:13:24,263 --> 00:13:26,890 Seda teeb ka Guerrero parim laimimahl. 257 00:13:27,766 --> 00:13:28,976 Kas soovid klaasitäit? 258 00:13:30,269 --> 00:13:31,478 Me joome seda puhtalt. 259 00:13:31,979 --> 00:13:32,980 Lase hea maitsta! 260 00:13:35,941 --> 00:13:39,528 Võimumängud olid juba alanud, aga ma pidin visa olema. 261 00:13:40,112 --> 00:13:43,574 Don Pablo ei laseks sellisel tüübil teda kohutada. 262 00:13:55,252 --> 00:13:57,546 Kas oled kombes? Su lokid sirgenevad. 263 00:13:57,629 --> 00:13:58,797 Mitte praegu, Dulce. 264 00:14:02,301 --> 00:14:03,635 Niisiis, don Máximo... 265 00:14:03,719 --> 00:14:08,432 Mis tunne on nii noorelt ülemus olla? 266 00:14:09,224 --> 00:14:10,851 Vaadake, don Chávez... 267 00:14:11,935 --> 00:14:15,898 mul pole aega tühjast-tähjast rääkida. Miks te äkitselt hindu muutsite? 268 00:14:16,198 --> 00:14:17,306 Põhjus on lihtne. 269 00:14:17,316 --> 00:14:20,444 Kui don Pablo lahkus, lõppes meie kokkulepe temaga. 270 00:14:20,527 --> 00:14:21,612 Aga see pole õiglane! 271 00:14:21,695 --> 00:14:23,697 Me ei lase end ära kasutada! 272 00:14:24,531 --> 00:14:25,991 Ära minuga nii räägi. 273 00:14:26,700 --> 00:14:27,826 Ma ärritun. 274 00:14:28,410 --> 00:14:30,078 Ja ärritus tekitab minus stressi. 275 00:14:30,579 --> 00:14:33,332 Võtsingi Kelly selleks, et ta stressi leevendaks. 276 00:14:35,209 --> 00:14:37,461 Ma ei talu stressi. 277 00:14:38,837 --> 00:14:41,131 No mina ei talu ebaõiglaseid lepinguid! 278 00:14:42,132 --> 00:14:45,427 Kui te ei taasta meie vana hinda, 279 00:14:45,928 --> 00:14:47,721 siis äkki me ei ostagi teie laime? 280 00:14:50,390 --> 00:14:51,475 Hästi. 281 00:14:52,059 --> 00:14:53,393 Suurepärane idee. 282 00:14:54,102 --> 00:14:55,812 Las Colinas jääb laimideta. 283 00:14:58,941 --> 00:15:02,528 Edu teile pühade ajal toime tulemisega. 284 00:15:09,076 --> 00:15:11,912 See oli kohutav. Kui Vera kuuleb, et ma põrusin, 285 00:15:11,995 --> 00:15:14,706 võin kaotada ameti, enne kui selle saamist tähistada jõuan. 286 00:15:14,790 --> 00:15:18,460 No mina saaksin sinuga koos kinga. Me oleme komplekt. Mu OJ ja mina. 287 00:15:18,544 --> 00:15:21,421 Me saame asja korda teha. Hotellis on veel laime. 288 00:15:21,505 --> 00:15:24,508 Peame don Chávezt ümber veenma, enne kui need otsa saavad. 289 00:15:24,591 --> 00:15:26,552 Peaksime vaid ühte asja küsima: 290 00:15:27,052 --> 00:15:28,637 mida teeks don Pablo? 291 00:15:29,137 --> 00:15:32,891 Ausalt öeldes viiks ta su haiglasse. Sul on vist laimimürgitus. 292 00:15:32,975 --> 00:15:34,560 Su parem silm on siiani kinni. 293 00:15:34,643 --> 00:15:39,106 Ei, mida ta don Cháveze asjus teeks? Vajame mõjutusvahendit. Kähku. 294 00:15:39,606 --> 00:15:40,816 Uurin asja, boss. 295 00:15:46,029 --> 00:15:47,614 Ettevaatust. Sedasi. 296 00:15:47,698 --> 00:15:49,408 Tõsta! - Mida sa tahad? Kui palju... 297 00:15:49,992 --> 00:15:51,952 See on kõrgel üleval. - Aste on. Tõsta! 298 00:15:52,035 --> 00:15:54,204 Olgu, hästi. Väga hea. Olgu. 299 00:15:54,288 --> 00:15:55,289 Lase maha. 300 00:15:59,793 --> 00:16:03,088 Chad, Héctor. Mille puhul selline meeldiv üllatus? 301 00:16:03,172 --> 00:16:04,214 Me lihtsalt... 302 00:16:04,298 --> 00:16:06,550 Tahtsime selle ise teile tuua, hr Vera. 303 00:16:06,633 --> 00:16:08,719 Küllap olnuks targem see enne tühjaks teha. 304 00:16:09,303 --> 00:16:10,762 Suruksin teil kätt, aga... 305 00:16:12,347 --> 00:16:14,266 neljandal astmel suri mu käsi ära. 306 00:16:14,349 --> 00:16:17,227 Nagu teate, me mõlemad oleme Diane'iga seotud. 307 00:16:17,311 --> 00:16:21,023 Üks meist on tema poeg ja teine on tema igavene kallim. 308 00:16:21,106 --> 00:16:24,067 Aga tahtsime teha teile ametisse astumise puhul kingi, 309 00:16:24,151 --> 00:16:26,236 mis sümboliseeriks meie truudust teile. 310 00:16:26,320 --> 00:16:27,988 Kui oleme selle kabinetti viinud, 311 00:16:28,071 --> 00:16:31,950 saame eemaldada mu ema plikaliku dokumendikapi 312 00:16:32,034 --> 00:16:36,955 ja tõsta ümber toimikud, mis arvatavasti puudutavad finantsasju. 313 00:16:41,126 --> 00:16:44,296 No see on ootamatu ja tegelikult täitsa liigutav, härrad. 314 00:16:45,506 --> 00:16:47,883 Aga ma jätan kontori selliseks, nagu see on, 315 00:16:47,966 --> 00:16:49,593 sest see meenutab mulle Diane'i 316 00:16:50,177 --> 00:16:51,220 ja tema alistamist. 317 00:16:52,054 --> 00:16:53,138 Tundub veidi haavav. 318 00:16:53,222 --> 00:16:55,516 Aga mulle kuluks abi marjaks ära. 319 00:16:56,016 --> 00:16:59,895 Ma tahan külaliste jaoks VIP-elamusi lisada. 320 00:17:01,438 --> 00:17:04,483 Kas aitaksite mul täna ühte järele proovida? 321 00:17:08,737 --> 00:17:11,156 Hr Vera, rõõmuga liituksime teiega. 322 00:17:11,240 --> 00:17:13,032 Noh, suurepärane. 323 00:17:13,659 --> 00:17:15,202 Viige nüüd see jubedus ära. 324 00:17:19,873 --> 00:17:21,040 Olgu. 325 00:17:23,585 --> 00:17:24,962 Ma ei taha tagurpidi kõndida. 326 00:17:25,045 --> 00:17:27,422 Sa võta alt ja ma võtan ülevalt. 327 00:17:29,550 --> 00:17:30,551 Sedasi. 328 00:17:30,634 --> 00:17:32,302 Sõrmed. - Vabandust. 329 00:17:33,762 --> 00:17:35,430 Kuidas siin läheb, Beto? 330 00:17:35,514 --> 00:17:36,974 Hästi, Maxi. 331 00:17:37,057 --> 00:17:39,935 Sa jätsid mu jõulurõõmust ilma, seega ma lõin uue dringi. 332 00:17:40,561 --> 00:17:42,938 Grinch. Selleks kulub iga kord kuus laimi. 333 00:17:43,021 --> 00:17:45,983 Dr. Seuss ise andis mulle retsepti. - Ei. 334 00:17:46,066 --> 00:17:47,943 Sinu arvates ma ei tunne Dr. Seussi? 335 00:17:48,026 --> 00:17:50,279 Ma panin pidu nii Asi Ühe kui ka Asi Kahega. 336 00:17:50,362 --> 00:17:52,531 Ei, meil on laimid peaaegu otsas. 337 00:17:53,323 --> 00:17:56,785 Saada keegi neid poest ostma, kuni ma tarnijale mõistuse pähe panen. 338 00:17:58,120 --> 00:17:59,120 Probleem lahenes. 339 00:17:59,621 --> 00:18:01,039 Ära muretse, see on kotis. 340 00:18:04,001 --> 00:18:06,253 Mis seal kotis täpselt on ja miks see liigub? 341 00:18:08,338 --> 00:18:10,883 Issand. Mis kotis on, Dulce? 342 00:18:10,966 --> 00:18:12,593 Mis kotis on? 343 00:18:18,098 --> 00:18:19,850 Kas see on don Cháveze koer? 344 00:18:19,933 --> 00:18:23,103 „Tema elu armastus“. Sa ju tahtsid mõjutusvahendit, eks? 345 00:18:23,187 --> 00:18:25,480 Tahtsin, et sa uuriksid, kas tal on salapere, 346 00:18:25,564 --> 00:18:27,774 mitte rööviksid tema kõige hinnalisema vara. 347 00:18:27,858 --> 00:18:30,235 Ma ei väida, et peaksime koerale midagi tegema. 348 00:18:30,319 --> 00:18:32,279 Aga võiksime ähvardava pildi saata. 349 00:18:32,362 --> 00:18:36,491 Näiteks hoiame teda kuristiku kohal või ahvatleme teda šokolaadiga. 350 00:18:36,575 --> 00:18:38,368 Siis supleme peagi laimides. 351 00:18:38,452 --> 00:18:41,663 Dulce, ma küsisin, mida teeks don Pablo, mitte don Corleone! 352 00:18:41,747 --> 00:18:43,749 Peame tagastama koera võimalikult käh... 353 00:18:45,626 --> 00:18:47,127 Ta on kadunud. Hargneme. 354 00:18:47,211 --> 00:18:49,630 Ta ei jõudnud tillude jalgadega kaugele. 355 00:18:52,799 --> 00:18:54,426 Mis sul küll seljas on, Memito? 356 00:18:54,510 --> 00:18:57,471 Uued basseinipoiste vormirõivad. Sa käskisid neid passida. 357 00:18:57,554 --> 00:19:00,307 Aga ma käskisin Julial teha sellised, nagu vanasti olid. 358 00:19:00,390 --> 00:19:03,185 Basseinipoiste vormirõivad olid lõbusad ja kitsad. 359 00:19:03,685 --> 00:19:05,312 Veidi häbematud lausa. 360 00:19:05,395 --> 00:19:08,440 Uued on ennasttäis ja eputavad. 361 00:19:08,524 --> 00:19:10,609 Me oleme Acapulco, mitte Tulum. 362 00:19:11,235 --> 00:19:12,277 Ühenda mind Juliaga! 363 00:19:12,361 --> 00:19:13,487 Juba liinil. 364 00:19:13,570 --> 00:19:17,616 Sa oled sealsamas. Tore. 365 00:19:17,699 --> 00:19:18,867 Ja kuulsin kogu jonni. 366 00:19:18,951 --> 00:19:21,286 Ei, see polnud jonn. 367 00:19:21,912 --> 00:19:26,416 Need olid lihtsalt paar väga kaalutud, professionaalset täheldust. 368 00:19:26,917 --> 00:19:28,335 Me rääkisime sellest, Máximo. 369 00:19:28,418 --> 00:19:31,129 Kõik ei saa olla nii nagu vanasti. - Ma tean. 370 00:19:31,213 --> 00:19:34,967 Tollased napid šortsid põhjustaksid nüüd PR-košmaari. 371 00:19:35,050 --> 00:19:37,135 Minule meeldib uus disain väga. 372 00:19:38,053 --> 00:19:39,930 Ma tunnen end selles elusana. 373 00:19:41,265 --> 00:19:42,891 Hästi, Julia. Sinu võit. 374 00:19:44,184 --> 00:19:47,187 Kasutame sinu new age'i kosmosepidžaamat. 375 00:19:47,271 --> 00:19:49,690 Aga kas võiksime sellele veidi roosat lisada? 376 00:19:50,232 --> 00:19:52,276 Mingisugunegi vihje minevikule. 377 00:19:52,359 --> 00:19:54,653 Tegelikult kõlab väike viide vahvalt. 378 00:19:54,736 --> 00:19:57,155 Tore. - Näed, saavutasime kompromissi! 379 00:19:57,239 --> 00:20:00,242 Issand, ma olen meie üle nii uhke. Jätkame samas vaimus. 380 00:20:02,119 --> 00:20:03,120 Ma ju ütlesin. 381 00:20:03,203 --> 00:20:05,998 Meil on viljakas töösuhe. 382 00:20:07,082 --> 00:20:09,877 Sest me oleme teineteisega ausad. - Olgu. 383 00:20:09,960 --> 00:20:11,879 Aga alati polnud nii. 384 00:20:11,962 --> 00:20:14,339 Kelly! Qué Linda! 385 00:20:15,048 --> 00:20:19,720 Aitäh, et vestled minuga oma lõunapausil. 386 00:20:19,803 --> 00:20:23,515 Pole tänu väärt. Muidu lugenuksin oma uut raamatut lapse kasvatamisest. 387 00:20:23,599 --> 00:20:26,226 Dr Benjamin Spocki „Teie laps“. 388 00:20:27,352 --> 00:20:30,647 See olevat „ainus raamat, mida lapse kasvatamiseks vajate“, 389 00:20:30,731 --> 00:20:35,068 nii et pärast selle lugemist on mul emaks olemine käpas! 390 00:20:37,070 --> 00:20:39,364 Noh... 391 00:20:39,448 --> 00:20:42,284 asi on sedasi, 392 00:20:42,951 --> 00:20:46,413 et mul on olnud tükk aega saladus, mida ma ei saa enam enda teada hoida. 393 00:20:46,496 --> 00:20:48,290 Issand! Kui sa oled rase, 394 00:20:48,674 --> 00:20:49,781 siis ma suren. 395 00:20:49,791 --> 00:20:52,503 Meie lastest saavad parimad sõbrad! 396 00:20:52,586 --> 00:20:54,463 Või kallimad! Või mõlemad! 397 00:20:54,546 --> 00:20:56,215 Ei, mu saladus pole see. 398 00:20:58,675 --> 00:21:02,763 Julia rääkis Lorenale, kuidas ma päriselt don Pablo ameti sain 399 00:21:02,846 --> 00:21:05,265 ja kuidas ma tahtsin sellele kõigele käega lüüa. 400 00:21:05,349 --> 00:21:08,519 Seega ma marsin täna Vera juurde ja ütlen talle, et mulle aitab. 401 00:21:08,602 --> 00:21:10,687 Ent võtsin siiski Vera pakkumise vastu. 402 00:21:10,771 --> 00:21:13,148 Me hakkame koos suuri tegusid tegema. 403 00:21:14,107 --> 00:21:16,068 Seega mida ma peaksin nüüd arvama? 404 00:21:16,777 --> 00:21:22,115 Ma tahan uskuda, et Máximo on inimene, kes teeks õigesti. Aga sellistel hetkedel... 405 00:21:22,699 --> 00:21:24,910 Ma ei tea, mida öelda, Julia. 406 00:21:26,328 --> 00:21:30,457 Tean vaid seda, et sa pead Máximoga ausalt rääkima. 407 00:21:30,467 --> 00:21:31,448 Jah. 408 00:21:31,458 --> 00:21:34,670 Ja uskuma, et leiate lahenduse. - Jah. 409 00:21:35,921 --> 00:21:37,130 Pealegi... 410 00:21:37,673 --> 00:21:40,425 Sa ei oska üldse oma tõelisi tundeid varjata. 411 00:21:40,509 --> 00:21:43,011 Tol suvel, kui ma ise endale tuka lõikasin, 412 00:21:43,095 --> 00:21:46,098 ei vaadanud sa kordagi mulle otse näkku. 413 00:21:46,181 --> 00:21:47,975 Sa nägid välja nagu armas alpaka. 414 00:21:53,355 --> 00:21:54,356 Aitäh. 415 00:21:54,982 --> 00:21:57,734 Olin justkui lõhki minemas. - Kas enesetunne paranes? 416 00:21:57,818 --> 00:22:01,655 Jah, aga palun luba mulle, et sa sellest kellelegi ei räägi. 417 00:22:02,364 --> 00:22:03,365 Ei räägi. 418 00:22:09,496 --> 00:22:11,498 Oi ei. Jumal küll... 419 00:22:11,582 --> 00:22:14,168 Miks siin lõhnab teise naise romeritos'e järele? 420 00:22:14,251 --> 00:22:15,752 Sa nägid, et ma tegin oma! 421 00:22:15,836 --> 00:22:17,171 Nägin? 422 00:22:17,254 --> 00:22:19,840 Ju see läks mul meelest. 423 00:22:19,923 --> 00:22:22,759 Mu seisundi tõttu. 424 00:22:23,260 --> 00:22:25,429 Lisaks on minu versioon palju parem. 425 00:22:26,221 --> 00:22:29,099 Ükski versioon pole parem. Romeritos on rõve. 426 00:22:29,183 --> 00:22:32,978 See on lihtsalt mole ja soodahein, mis on põhimõtteliselt rohi. 427 00:22:33,061 --> 00:22:38,066 Ühel ja samal posada'l ei või konkureerivaid romeritos'eid olla! 428 00:22:38,150 --> 00:22:40,611 Loll jutt! Las inimesed otsustavad. 429 00:22:40,694 --> 00:22:41,695 Ema! 430 00:22:42,279 --> 00:22:43,363 Pane rohi käest ära. 431 00:22:44,573 --> 00:22:45,866 Kuule, 432 00:22:45,949 --> 00:22:47,576 see on minu naise köök, 433 00:22:47,659 --> 00:22:48,702 mitte sinu oma. 434 00:22:48,785 --> 00:22:51,914 Me küll nõustusime, et laseme sul meie juures elada, 435 00:22:51,997 --> 00:22:54,541 aga me ei lase oma kodus endale pähe istuda. 436 00:22:54,625 --> 00:22:57,461 Tema otsustab, mis roogasid pakume, ja jutul lõpp. 437 00:22:58,086 --> 00:22:59,838 Ma ei suuda seda uskuda! 438 00:22:59,922 --> 00:23:00,922 Mina ka mitte. 439 00:23:00,964 --> 00:23:03,592 Mu ainus laps räägib minuga sedasi! 440 00:23:03,675 --> 00:23:05,135 Minu kõrges eas! 441 00:23:06,595 --> 00:23:11,517 Pealegi, kes küll toob posada jaoks klouni-piñata? 442 00:23:11,600 --> 00:23:13,101 Ma lähen oma tuppa. 443 00:23:13,185 --> 00:23:14,728 See ainsana oli järel! 444 00:23:16,688 --> 00:23:18,607 „El Chavo del Ocho“ peategelane oli ka. 445 00:23:21,318 --> 00:23:25,447 Ma otsin Lorena Del Pilar Molina de Reyest. 446 00:23:25,531 --> 00:23:26,823 Käes on tema tööpäeva lõpp. 447 00:23:27,449 --> 00:23:29,826 Dr Spock ajab mind hulluks. 448 00:23:30,577 --> 00:23:31,954 Ma lugesin kogu päev seda. 449 00:23:32,037 --> 00:23:36,834 Tuleb välja, et imik ja tema eest hoolitsemine on väga suur kohustus. 450 00:23:36,917 --> 00:23:39,962 Ära muretse. Sa lihtsalt oled tööst väsinud. 451 00:23:40,045 --> 00:23:45,133 Ma masseerin su jalgu nii, et sa tunned, nagu suudaksid last veel sada kuud kanda. 452 00:23:45,217 --> 00:23:46,844 Mitte, et seda tahaksime. 453 00:23:47,553 --> 00:23:49,263 Lapsele kasvaks vunts. 454 00:23:50,055 --> 00:23:51,682 Nagu mu õele Inésile. 455 00:23:56,478 --> 00:23:57,563 Nuntsik! 456 00:24:00,315 --> 00:24:02,818 Tere, kullake! 457 00:24:03,402 --> 00:24:06,280 Ma lihtsalt tunnen ülekoormatust. 458 00:24:07,281 --> 00:24:08,574 Tal on külm, eks? 459 00:24:08,657 --> 00:24:10,409 Kas saad teda millessegi mähkida? 460 00:24:10,492 --> 00:24:12,494 Las ma aitan teda mähkida... 461 00:24:12,578 --> 00:24:15,998 Raamatus on terve lõik selle kohta, kuidas imikut teki sisse mähkida. 462 00:24:16,081 --> 00:24:19,376 Tal on vist janu. - Jah. Anname talle vett. 463 00:24:19,459 --> 00:24:22,171 See on lihtsalt nii suur vastutus. 464 00:24:22,796 --> 00:24:25,382 Teise elusolendi elus hoidmine. 465 00:24:26,049 --> 00:24:28,635 Kui vaid saaksime väikse lihtsa katsega järele proovida, 466 00:24:28,719 --> 00:24:30,387 kuidas vanematena toime tuleme. 467 00:24:31,054 --> 00:24:33,307 Memol ja Lorenal läks tükk aega, mõistmaks, 468 00:24:33,390 --> 00:24:36,351 et Qué Linda eest hoolitsemine oligi test, mida nad vajasid. 469 00:24:37,019 --> 00:24:41,064 Kahjuks viisid nad koera koju, enne kui me Dulcega ta üles leidsime. 470 00:24:42,983 --> 00:24:46,862 Me otsisime kogu öö seda koera ja järgmiseks hommikuks 471 00:24:46,945 --> 00:24:49,323 olime Dulcega tõelises madalseisus. 472 00:24:49,406 --> 00:24:52,826 Ma ei mõista. Mina oleksin Qué Lindana justnimelt siin. 473 00:24:52,910 --> 00:24:54,870 See on peekoni imedemaa. 474 00:24:55,454 --> 00:24:58,332 Mind vihastab see, et siin on palju kasutuskõlblikke laime. 475 00:24:59,082 --> 00:25:00,667 Selle viin Betole tagasi. 476 00:25:00,751 --> 00:25:03,462 Palun vabandust, don Máximo. Ma vaid üritasin aidata, 477 00:25:03,545 --> 00:25:05,255 näidata, et ma ei vea sind eal alt. 478 00:25:05,265 --> 00:25:06,288 Pole viga, Dulce. 479 00:25:06,298 --> 00:25:09,218 Su pühendumuses pole kahtlustki, sest otsisid seda väikest... 480 00:25:09,301 --> 00:25:12,387 Hei! Kust te selle koera leidsite? 481 00:25:13,222 --> 00:25:14,223 Selle põrgupeni? 482 00:25:14,306 --> 00:25:15,306 Jah, tema! 483 00:25:15,933 --> 00:25:18,769 Viisime ta oma koju, et lapse kasvatamist harjutada, 484 00:25:18,852 --> 00:25:20,687 aga ta hoidis meid öö läbi üleval. 485 00:25:20,771 --> 00:25:22,814 Ta pissis ja kakas kõikjale. 486 00:25:23,398 --> 00:25:25,067 Ma olen siiani koos! 487 00:25:25,150 --> 00:25:27,277 Tunnen selle haisu! Kus see on? 488 00:25:27,361 --> 00:25:30,822 No võib-olla ta poleks sind määrinud, kui sa poleks teda ärritanud. 489 00:25:30,906 --> 00:25:34,826 Lorena tahtis, et ta nutaks uinumiseni. Milline koletis nii teeb? 490 00:25:34,910 --> 00:25:36,787 Dr Spock, vaat kes! 491 00:25:36,870 --> 00:25:39,581 Kuidas me last kasvatame, kui koeragagi toime ei tule? 492 00:25:40,499 --> 00:25:42,793 Me naasime varem, et adopteerimisflaiereid teha. 493 00:25:42,876 --> 00:25:45,504 Ainus õige valik on Gertrude'ile uus kodu leida. 494 00:25:45,587 --> 00:25:47,589 Ma olengi otsinud kedagi, keda armastada. 495 00:25:47,673 --> 00:25:51,260 Tõesti? Sa söötsid meie pere koerale rasvakriite. 496 00:25:52,094 --> 00:25:53,720 Sulle söötsin neid ka. 497 00:25:54,930 --> 00:25:56,640 Anna nüüd perrita siia. 498 00:25:59,652 --> 00:26:00,759 Tule, Gertrude. 499 00:26:00,769 --> 00:26:05,023 Tuli välja, et me Dulcega polnud ainsatena öö läbi üleval. 500 00:26:05,107 --> 00:26:06,900 Sinuga oli naeruväärselt lõbus. 501 00:26:06,984 --> 00:26:07,985 Olen süüdi. 502 00:26:09,069 --> 00:26:12,322 Mida paganat, poisid? Ma olen teid üle tunni aja oodanud. 503 00:26:12,406 --> 00:26:14,950 Tulite tühjade kätega, muusikute riietes! 504 00:26:15,033 --> 00:26:19,079 Mu kuninganna... Mulle küll ei meeldi lasta sul oodata, 505 00:26:19,162 --> 00:26:22,958 aga kinnitan sulle, et sa ei jää kauaks pahaseks. 506 00:26:23,041 --> 00:26:26,962 Su silmadest kuurordis said just Vera paremad käed. 507 00:26:28,005 --> 00:26:31,049 Sa ajad metafoore segi, kallis. Kõigepealt olete silmad 508 00:26:31,133 --> 00:26:33,844 ja siis paremad käed, eeldatavasti kolmekäelisel mehel. 509 00:26:33,854 --> 00:26:35,035 Mis toimub? 510 00:26:35,045 --> 00:26:39,173 Senjoor Vera vajas meie professionaalset arvamust mitme VIP-elamuse kohta. 511 00:26:39,183 --> 00:26:42,436 Kõigepealt saime vinged hilbud ja siis sõitsime tema katamaraaniga. 512 00:26:42,519 --> 00:26:44,521 Ei-ei, enne seda ratsutasime hobustega. 513 00:26:45,022 --> 00:26:46,523 Siis tuli katamaraan 514 00:26:46,607 --> 00:26:48,901 ja seejärel saar, mis polnudki saar, 515 00:26:48,984 --> 00:26:51,778 vaid tantsuklubi, kus DJ-d olid Siegfried ja Roy. 516 00:26:51,862 --> 00:26:54,198 Ja siis suitsetasime sigarillosid... - Jah. 517 00:26:54,281 --> 00:26:57,826 ...tema katusekorteris ja matsime randa ajakapsli koos mu piimahammastega. 518 00:26:57,910 --> 00:27:00,162 Andesta, ema. - Millest sa räägid? 519 00:27:00,245 --> 00:27:02,289 Mul olid teised hambad enne praeguseid... 520 00:27:02,372 --> 00:27:04,875 Ei, ma tahan teada, mis meie plaanist sai. 521 00:27:04,958 --> 00:27:07,753 Pidite toimikud hankima. - Aga me ei vaja neid enam. 522 00:27:07,836 --> 00:27:11,924 Oleme nüüd hr Vera usaldusisikud, seega ta on meil pihus. 523 00:27:12,007 --> 00:27:13,967 Pigem vastupidi. 524 00:27:14,051 --> 00:27:16,261 Kas te ei mõista, et paljastusite? 525 00:27:16,762 --> 00:27:18,972 Vera nägi teie algsest plaanist läbi 526 00:27:19,056 --> 00:27:22,100 ja saatis teid tühja tööd tegema, et teie ustavust ära osta. 527 00:27:22,601 --> 00:27:24,937 Jandro ei teeks eal nii. Ma andsime verevande. 528 00:27:25,020 --> 00:27:26,271 Sa tõestad mu mõtet. 529 00:27:26,772 --> 00:27:29,149 Asja õigesti tegemiseks pidanuksin seda ise tegema. 530 00:27:29,900 --> 00:27:31,443 Ma jätkan ise, poisid. 531 00:27:32,486 --> 00:27:34,363 Ja su hammaste matmine oli minu õigus. 532 00:27:37,074 --> 00:27:39,993 Mul on kõik välja mõeldud. Niisutussüsteemi kasutades 533 00:27:40,077 --> 00:27:43,372 saame märkamatult sisse hiilida, Kelly sinna jätta ja lahkuda. 534 00:27:43,455 --> 00:27:45,916 Ja kui jäämegi vahele, võtan ma süü enda peale. 535 00:27:45,999 --> 00:27:48,710 Ütle mu perele, et armastan neid. Kõiki peale Inési. 536 00:27:49,920 --> 00:27:51,839 Jääge paigale! 537 00:27:52,965 --> 00:27:54,174 Kelly? 538 00:27:55,008 --> 00:27:56,008 Kelly! 539 00:27:57,094 --> 00:27:58,679 Jumal tänatud! 540 00:27:58,762 --> 00:28:00,639 Ma olen teda kõikjalt otsinud. 541 00:28:01,765 --> 00:28:04,726 Aitäh! Aitäh! 542 00:28:06,228 --> 00:28:08,105 Aitäh. 543 00:28:10,023 --> 00:28:14,403 Oli küll stressirohke, aga ma sain sel päeval väärtuslikud õppetunnid. 544 00:28:14,486 --> 00:28:18,490 Esimene oli see, et kõige lihtsam lahendus on tihti parim. 545 00:28:20,659 --> 00:28:24,538 Tänan veel kord, et leidsid mu Kelly ja tõid ta tagasi. 546 00:28:25,873 --> 00:28:29,042 Uskumatu, et ta uitas nii kaugele. 547 00:28:30,085 --> 00:28:32,796 Ma hakkasin kurja kätt kahtlustama, 548 00:28:33,964 --> 00:28:40,179 aga nii armsa kutsu varastamiseks peab ikka päris hull mees olema. 549 00:28:40,262 --> 00:28:44,057 Või hull naine. Elame vapras uues maailmas, härra. 550 00:28:46,768 --> 00:28:49,354 Miks sa viimane kord selline polnud? 551 00:28:49,438 --> 00:28:51,899 Tulid upsakana kohale ja rääkisid kohe ärijuttu. 552 00:28:52,691 --> 00:28:54,318 Ma ei tahtnud nõrka muljet jätta. 553 00:28:56,361 --> 00:28:59,198 Lahkus pole mingil moel nõrkus. 554 00:28:59,990 --> 00:29:03,035 Aga don Pablo... Ta oli alati nii karm. 555 00:29:03,869 --> 00:29:05,913 Ma üritasin tema eeskuju järgida. 556 00:29:05,996 --> 00:29:08,207 Sinu arvates oli don Pablo karm? 557 00:29:08,290 --> 00:29:12,085 Ta sai hea lepingu, sest kohtles oma müüjaid sõpradena. 558 00:29:13,295 --> 00:29:17,049 Me jalutasime nendel väljadel mitmeid kordi. 559 00:29:20,344 --> 00:29:26,308 Sa vist pidid visalt võitlema, et nii noorelt ülemuseks saada. 560 00:29:27,935 --> 00:29:29,645 Aga usu mind, 561 00:29:30,687 --> 00:29:35,275 ameti saamine ja selle säilitamine 562 00:29:35,943 --> 00:29:39,488 on kaks eri asja. 563 00:29:58,966 --> 00:30:01,718 Mu ema üritab oma romeritos't pakkuda. Üle minu laiba! 564 00:30:01,802 --> 00:30:03,804 Ei, oota! 565 00:30:04,471 --> 00:30:05,973 Ma lubasin tal seda teha. 566 00:30:06,056 --> 00:30:08,183 Aitäh, et sa enne mind toetasid. 567 00:30:08,267 --> 00:30:11,687 Sa rääkisid nii rangelt, endal see kloun käevangus. 568 00:30:11,770 --> 00:30:15,065 Aga mul vist oligi vaja seda, 569 00:30:15,148 --> 00:30:17,442 mitte serveerida rooga, mis kellelegi ei meeldi. 570 00:30:17,526 --> 00:30:19,778 Ta võib selle au endale võtta. 571 00:30:19,862 --> 00:30:21,029 Oled sa kindel? - Jah. 572 00:30:21,947 --> 00:30:23,282 Sa oled õilis ja kaunis. 573 00:30:24,032 --> 00:30:27,744 Nüüd ma pean vaid mõtlema välja, kuidas ema romeritos'e söömisest pääseda. 574 00:30:27,828 --> 00:30:30,163 Ta kasutab selles pargist saadud rohtu! 575 00:30:30,247 --> 00:30:31,248 Guácala. 576 00:30:33,792 --> 00:30:35,294 Saris. 577 00:30:35,377 --> 00:30:36,545 Hei! 578 00:30:37,462 --> 00:30:40,674 Kus Máximo on? Ta ei aidanud peo ettevalmistustega. 579 00:30:40,757 --> 00:30:44,386 Tead, kui palju suhkruroogu ma pidin selle tüübi tagumikku toppima? 580 00:30:44,469 --> 00:30:45,637 Ta pole veel tulnud? 581 00:30:46,138 --> 00:30:48,223 Ma olen teda päev läbi otsinud. 582 00:30:48,724 --> 00:30:50,517 Ma vaatan ringi. 583 00:30:51,518 --> 00:30:52,686 Vinna üles. 584 00:30:52,769 --> 00:30:54,354 Kas te ikka veel muretsete? 585 00:30:54,438 --> 00:30:56,523 Te rikute mu pühademeeleolu ära. 586 00:30:56,607 --> 00:31:00,194 Kuidas me hoolitseme lapse eest, kui ei tule väikse koeragagi toime? 587 00:31:01,361 --> 00:31:03,822 Kas tahate lapse kasvatamise saladust teada? 588 00:31:03,906 --> 00:31:05,449 Siin see on. 589 00:31:09,203 --> 00:31:11,163 See on tühi. - Täpselt. 590 00:31:11,246 --> 00:31:12,664 Mingit saladust pole. 591 00:31:12,748 --> 00:31:15,667 Iga lapsevanem, keda ma tean, paanitses alguses. 592 00:31:16,168 --> 00:31:18,003 Aga nad said hakkama. 593 00:31:18,086 --> 00:31:21,131 Ja teie saate ka. 594 00:31:22,841 --> 00:31:26,595 Oot, kas see on üks vestibüüli võltsidest kingitustest? 595 00:31:27,429 --> 00:31:30,140 Miks sa neid varastad, kui need on tühjad? 596 00:31:32,768 --> 00:31:34,019 Enam pole tühi. 597 00:31:35,562 --> 00:31:37,773 Nora! Mul on sulle kingitus! 598 00:31:40,150 --> 00:31:42,319 Su Tía'l võib õigus olla. 599 00:31:42,402 --> 00:31:47,658 See pole asi, mille me üleöö selgeks saame. 600 00:31:48,450 --> 00:31:52,955 Jah. Mis siis, et me ei suutnud hoolitseda veidra karvase käpukil pissiva tite eest? 601 00:31:54,456 --> 00:31:57,543 Meie lastes liituvad me mõlema omadused, 602 00:31:58,043 --> 00:32:01,421 seega nad saavad olema imearmsad päikesekiired! 603 00:32:09,304 --> 00:32:10,848 Miks sa mulle naeratad? 604 00:32:10,931 --> 00:32:12,432 Kas iroonia pole ilmselge? 605 00:32:13,016 --> 00:32:17,479 Ma tean, et tollal ootasid nad küll ühte su vanemat õde-venda, aga sina... 606 00:32:18,188 --> 00:32:22,651 sina kannad rannas musti kitsaid teksaseid. 607 00:32:24,278 --> 00:32:25,988 See, et ma kannatan ärevuse all 608 00:32:26,071 --> 00:32:28,365 ja kannan endasse tõmbumise värvides riideid, 609 00:32:28,866 --> 00:32:30,492 ei tähenda, et minus pole rõõmu. 610 00:32:31,618 --> 00:32:34,371 Võta ka teadmiseks, et ma olen päev läbi märkmeid teinud 611 00:32:34,454 --> 00:32:37,958 ja YouTube õpetas mulle, kuidas teha seda. 612 00:32:39,710 --> 00:32:40,878 Kas see on sebra? 613 00:32:41,461 --> 00:32:44,131 Kahest punutud rätikust? 614 00:32:44,214 --> 00:32:45,465 Tema pojad ka. 615 00:32:46,300 --> 00:32:49,178 Ning kosk töötab nüüd, muide. 616 00:32:56,185 --> 00:32:58,228 Olgu, hr Reyes. 617 00:32:59,229 --> 00:33:00,772 Nüüd ma näen rõõmu. 618 00:33:01,440 --> 00:33:04,151 Sa võid siiski basseinipoisiks sobida. 619 00:33:05,152 --> 00:33:06,153 Tänan. 620 00:33:13,619 --> 00:33:15,120 Juan, proovi romeritos't! 621 00:33:15,204 --> 00:33:18,248 Võta lausa kogu roog endale! 622 00:33:18,749 --> 00:33:20,751 Käes oli posada laulu aeg. 623 00:33:20,834 --> 00:33:24,338 Mu ema jagas lauluraamatud laiali ning jagas kõik kahte gruppi: 624 00:33:24,421 --> 00:33:27,591 võõrustajad, kes on sees, ja ülejäänud, kes on väljas. 625 00:33:27,674 --> 00:33:29,009 Nad laulavad kordamööda, 626 00:33:29,092 --> 00:33:32,679 kuni võõrustaja avab ukse, lastes sisse need, kes ulualust soovivad. 627 00:33:32,763 --> 00:33:35,516 See sümboliseerib nende soojust ja külalislahkust. 628 00:33:35,599 --> 00:33:36,600 Mu arm. 629 00:33:38,268 --> 00:33:41,188 Sind on küll rõõm näha. Täna oli pöörane päev. 630 00:33:41,271 --> 00:33:43,023 Kas kõik on hästi? 631 00:33:43,106 --> 00:33:44,107 Jah. 632 00:33:46,109 --> 00:33:47,611 Tegelikult ei, Máximo. 633 00:33:48,487 --> 00:33:49,488 Peame rääkima. 634 00:33:51,031 --> 00:33:53,575 Ma olen üritanud unustada seda, mis Veraga juhtus, 635 00:33:54,243 --> 00:33:55,243 aga ma ei suuda. 636 00:33:55,377 --> 00:33:56,568 Ja sa ei peagi. 637 00:33:56,578 --> 00:34:01,250 Ka mina olen seda teemat vältinud, aga nüüd on täiuslik aeg sellest rääkida. 638 00:34:02,709 --> 00:34:05,754 Ma pole uhke selle üle, et Veraga oma lubadusest taganesin, 639 00:34:05,838 --> 00:34:08,924 aga kui ta pakkus mulle mu pere ees seda ametit, 640 00:34:09,007 --> 00:34:12,511 mis oli nii kaua mu eesmärk olnud, ei suutnud ma keelduda. 641 00:34:12,594 --> 00:34:14,012 Ja mulle tekitabki muret see, 642 00:34:14,638 --> 00:34:17,808 et sellistel hetkedel valid sa alati kõige muu asemel oma töö. 643 00:34:17,891 --> 00:34:19,016 Laulge, Maxi ja Julia! 644 00:34:19,101 --> 00:34:20,435 Ei jäta kõike meie teha! 645 00:34:24,565 --> 00:34:26,817 Mu senised teod ei ärata küll usaldust, 646 00:34:26,900 --> 00:34:29,527 aga ma ei jäänud Las Colinasesse pelgalt töö pärast. 647 00:34:29,610 --> 00:34:31,237 Ma nägin, kuidas Vera tegutseb, 648 00:34:31,321 --> 00:34:33,949 seega pean sinna jääma, et kaitsta töötajaid, 649 00:34:34,032 --> 00:34:37,619 meie sõpru, kes on mulle alati toeks olnud. 650 00:34:39,204 --> 00:34:41,790 Ma mõistan seda, mu arm. Tõesti. 651 00:34:43,041 --> 00:34:45,710 Lihtsalt luba mulle, et sa jääd alati truuks 652 00:34:45,793 --> 00:34:48,630 sellele vapustavale ja lahkele kutile, keda ma tean. 653 00:34:52,217 --> 00:34:54,261 Olgu, hiljem räägime lõpuni. 654 00:34:54,344 --> 00:34:56,847 Aga tore, et see sai välja öeldud. 655 00:35:04,146 --> 00:35:06,607 Tundus, et Juliaga saab kõik korda, 656 00:35:06,690 --> 00:35:10,736 seega ma ootasin elevusega peo soojust ja külalislahkust. 657 00:35:15,115 --> 00:35:16,909 Diane ja Don Pablo, Máximo? 658 00:35:16,992 --> 00:35:19,036 Sina aitasid neist vabaneda? 659 00:35:19,912 --> 00:35:21,496 Kuidas sa küll võisid? 660 00:35:24,958 --> 00:35:27,419 Ma ei mõista. Vaid sina ja Memo teadsite. 661 00:35:27,503 --> 00:35:29,087 Kuidas nemad sellest kuulsid? 662 00:35:31,423 --> 00:35:33,383 Ma ei tea. 663 00:35:34,092 --> 00:35:37,638 Luba, et sa ei räägi... Paco osutus klatšijaks. 664 00:35:37,721 --> 00:35:40,182 Uudis, et mina aitasin Veral hotelli ohjad haarata, 665 00:35:40,265 --> 00:35:42,768 levis peol kui kulutuli. 666 00:35:42,851 --> 00:35:46,146 Ja muidugi selleks ajaks, kui telefonimäng Héctorini jõudis, 667 00:35:46,230 --> 00:35:49,942 olevat ma lisaks ka Lasteklubilt raha riisunud. 668 00:35:52,402 --> 00:35:54,196 Selles on liiga vähe rohtu. 669 00:36:58,177 --> 00:37:00,179 Tõlkinud Silver Pärnpuu 669 00:37:01,305 --> 00:38:01,611 Toeta meid, et saada VIP staatus ja reklaamid kaovad lehelt www.OpenSubtitles.org