1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:27,277 --> 00:00:28,779
Hommikust! - Tore teid näha.
3
00:00:28,862 --> 00:00:29,863
Tere.
4
00:00:31,740 --> 00:00:34,868
Tere hommikust. Tere.
- Hei. Kuidas läheb?
5
00:00:34,952 --> 00:00:37,162
Sa pole hea Sa pole hea
6
00:00:37,246 --> 00:00:38,622
Sa pole hea
7
00:00:38,705 --> 00:00:41,750
Kullake, sa pole hea
8
00:00:41,834 --> 00:00:44,002
Ma ütlen seda uuesti
9
00:00:44,086 --> 00:00:46,338
Sa pole hea Sa pole hea
10
00:00:46,421 --> 00:00:51,218
Sa pole hea Kullake, sa pole hea
11
00:00:51,301 --> 00:00:53,762
SA POLE HEA
12
00:00:53,846 --> 00:00:58,058
Ma murdsin südame
Mis oli õrn ja ustav
13
00:00:58,141 --> 00:01:02,896
No ma murdsin südame
Kellegi sinusuguse pärast
14
00:01:02,980 --> 00:01:07,734
Ma anun temalt
andestust Põlvele laskudes
15
00:01:07,818 --> 00:01:11,446
Ma mõistaksin küll
Kui ta mulle ütleks
16
00:01:11,530 --> 00:01:13,782
Sa pole hea Sa pole hea
17
00:01:13,866 --> 00:01:17,661
Sa pole hea Kullake, sa pole hea
18
00:01:18,412 --> 00:01:20,581
Ma ütlen seda uuesti
19
00:01:20,664 --> 00:01:22,833
Sa pole hea Sa pole hea
20
00:01:22,916 --> 00:01:27,212
Sa pole hea Kullake, sa pole hea
21
00:01:40,976 --> 00:01:45,981
Ütlen nüüd sulle, kullake
Et oma teed lähen ma
22
00:01:46,064 --> 00:01:47,941
Unustan sinu, kullake
23
00:01:48,025 --> 00:01:50,110
Sest täna hakkan astuma
24
00:01:50,194 --> 00:01:52,279
Sa pole hea Sa pole hea
25
00:01:52,362 --> 00:01:56,867
Sa pole hea Kullake, sa pole hea
26
00:01:56,950 --> 00:01:59,161
Ma ütlen seda uuesti
27
00:01:59,244 --> 00:02:01,496
Sa pole hea Sa pole hea
28
00:02:01,580 --> 00:02:05,542
Sa pole hea Kullake, sa pole hea
29
00:02:06,126 --> 00:02:09,338
Me ütleme seda uuesti
30
00:02:10,672 --> 00:02:12,966
Miks te üldse midagi ütlete?
31
00:02:13,050 --> 00:02:15,511
Augusto, Adriana, mis toimub?
32
00:02:15,594 --> 00:02:17,930
Siin on basseiniala
meelelahutuse prooviesinemised.
33
00:02:18,597 --> 00:02:21,391
Ning ma kaalun
väga erinevaid artiste.
34
00:02:22,100 --> 00:02:25,604
Te peaksite neid hindama,
mitte minema peletama.
35
00:02:26,480 --> 00:02:28,065
Ärge neid kuulake.
36
00:02:28,148 --> 00:02:29,650
Kui lugu räägiksid nemad,
37
00:02:29,733 --> 00:02:32,819
oleksid 80-ndad arvatavasti
üks suur muusikal.
38
00:02:33,403 --> 00:02:34,571
Omamoodi olidki.
39
00:02:38,700 --> 00:02:39,993
Hoolimata...
40
00:02:42,412 --> 00:02:44,248
Nende jutust hoolimata
41
00:02:45,290 --> 00:02:48,919
tahan teile öelda, et ma
olen õiglane ja ustav ülemus.
42
00:02:49,002 --> 00:02:51,964
Lihtsalt see hetk,
mida nad kirjeldavad,
43
00:02:52,047 --> 00:02:55,259
oli hotelli jaoks
väga tormilisel ajal.
44
00:02:55,884 --> 00:03:00,472
Aga ma ei teeks iial midagi
ebaeetilist või pahelist või...
45
00:03:00,556 --> 00:03:02,933
Hei! Tuleohutuse kontrolör tuli.
46
00:03:03,016 --> 00:03:05,477
Kas mu isa võib ta enne
ülevaatust täis joota?
47
00:03:05,561 --> 00:03:07,354
Kindlasti mitte.
48
00:03:13,485 --> 00:03:17,489
Uskuge mind, Las Colinas
pole suvaline kuurort.
49
00:03:17,990 --> 00:03:22,244
See on pere ja miski, mille
üle on kõik töötajad uhked.
50
00:03:22,870 --> 00:03:25,664
Ja selle tõestamiseks
räägin teile kiire loo,
51
00:03:25,747 --> 00:03:29,835
mis jätkab täpselt sealt, kus
Adrianal ja Augustol pooleli jäi.
52
00:03:29,918 --> 00:03:33,672
Niisiis... Kuna Paco oli
hiljuti teavitanud kõiki sellest,
53
00:03:33,755 --> 00:03:36,675
et Diane ja don Pablo
vallandati minu tõttu...
54
00:03:36,758 --> 00:03:38,886
Kes on Diane ja don Pablo?
55
00:03:39,720 --> 00:03:41,180
Kokkuvõtte jaoks aega pole.
56
00:03:42,264 --> 00:03:44,308
Lihtsalt laske lool
teid kaasa viia.
57
00:03:46,435 --> 00:03:47,519
Niisiis...
58
00:03:48,729 --> 00:03:51,982
Inimesed olid mu peale
vihased. Väga vihased.
59
00:03:52,065 --> 00:03:54,651
Ma tundsin vajadust
kohemaid asju selgeks rääkida.
60
00:03:54,735 --> 00:03:56,820
Teadke, et kuulujutud
peavad paika.
61
00:03:56,904 --> 00:04:01,408
Ma olin seotud Diane'i ja don Pablo
vallandamisega. Aga täiesti kogemata.
62
00:04:01,491 --> 00:04:04,203
Nende väljatõrjumine üllatas
mind sama palju kui teid.
63
00:04:04,995 --> 00:04:07,831
Sa siis said ka kogemata minu
asemel operatsioonide juhiks?
64
00:04:07,915 --> 00:04:09,416
Tundub, et oled alatu.
65
00:04:09,499 --> 00:04:12,169
Uskumatu, et sa said
senjoor Veraga nii lähedaseks.
66
00:04:12,252 --> 00:04:13,295
Mida järgmisena?
67
00:04:13,378 --> 00:04:14,963
Paned temaga öö läbi pidu?
68
00:04:15,047 --> 00:04:17,382
Annad verevande, mis
seob teid kogu eluks?
69
00:04:17,466 --> 00:04:18,466
Tülgastav!
70
00:04:18,550 --> 00:04:20,969
Luban teile, et me kõik
oleme samal poolel.
71
00:04:21,053 --> 00:04:25,641
Ning ma annan endast kõik, et
uue omaniku all midagi ei muutuks.
72
00:04:25,724 --> 00:04:29,019
Ja seega alustuseks
vajame kõik veidi rohkem L-i.
73
00:04:29,853 --> 00:04:30,854
Lõbu!
74
00:04:30,938 --> 00:04:33,398
Kes on valmis hommikust
„Loteríat“ mängima?
75
00:04:34,107 --> 00:04:35,317
Dulce, kas tahad...
76
00:04:36,485 --> 00:04:37,778
Olgu, ma teen seda ise.
77
00:04:38,445 --> 00:04:42,449
Senjoor Vera saatis teile
uue töötajate reglemendi.
78
00:04:44,243 --> 00:04:47,621
Olgu. Hommikuses
graafikus seda polnud, aga...
79
00:04:47,704 --> 00:04:49,498
Ja te lihtsalt
jagate need laiali.
80
00:04:49,581 --> 00:04:52,709
Lahe. Miks peakski mind
sellise asja kohta ette hoiatama?
81
00:04:52,793 --> 00:04:54,127
Olen vaid operatsioonide juht.
82
00:04:57,714 --> 00:05:00,384
„Külaliste nähes ei tohi
omavahel semutseda“?
83
00:05:00,926 --> 00:05:02,511
Kas abielupaarid ka ei tohi?
84
00:05:02,594 --> 00:05:07,057
„Flirtival või kohatul
moel ei tohi käituda“?
85
00:05:07,140 --> 00:05:09,476
Kogu mu isikupära ongi kohatu.
86
00:05:09,560 --> 00:05:12,104
„Reeglite rikkumist
karistatakse.
87
00:05:12,187 --> 00:05:14,815
Ja reeglite rikkujate
paljastamist premeeritakse.“
88
00:05:15,607 --> 00:05:18,193
Ma nägin eile, kuidas
Lupe... - Ettevaatust, Beto.
89
00:05:18,277 --> 00:05:21,029
„Rohkem sööklas
tasuta lõunat ei saa“?
90
00:05:21,113 --> 00:05:23,615
Ma ei suuda hakata taas
oma naise võileibu sööma.
91
00:05:23,699 --> 00:05:25,784
Need on nii kuivad,
nagu sööks rahakotti.
92
00:05:26,368 --> 00:05:30,497
Ilmselgelt on tegu eksitusega.
Siin all töötab ju terve köögipersonal.
93
00:05:30,581 --> 00:05:32,833
Mida Vera teha kavatseb?
Kõiki vallandada?
94
00:05:35,711 --> 00:05:38,547
Mida paganat?
- Ta vallandaski kõik!
95
00:05:43,427 --> 00:05:47,139
Olgu, aitab küll. Ma lähen
räägin kohe senjoor Veraga.
96
00:05:47,222 --> 00:05:50,309
Kui tahate seniks „Loteríat“
mängida, siis kaardid on karbis.
97
00:05:50,392 --> 00:05:52,644
Ja võitja saab Chicletsi!
98
00:05:52,728 --> 00:05:54,646
Tilluke näts, suure maitsega.
99
00:05:54,730 --> 00:05:56,356
Jee!
100
00:06:00,777 --> 00:06:04,072
Personal ilmselgelt
tahtis mind tappa
101
00:06:04,156 --> 00:06:06,783
ja mu kodus mõeldi
ka surma peale.
102
00:06:06,867 --> 00:06:08,911
Uskumatu, et Juan suri ära.
103
00:06:08,994 --> 00:06:11,455
Mu arm, palun ole lugupidavam.
104
00:06:11,538 --> 00:06:13,916
Kui sa tahad
midagi häirivat näha,
105
00:06:13,999 --> 00:06:17,544
vaata, kui palju hambakattu ma
su ema proteesidelt eemaldan.
106
00:06:17,628 --> 00:06:19,546
Juan oli minust vaid
paar aastat vanem.
107
00:06:19,630 --> 00:06:21,340
Ja ta alles käis meie posada'l.
108
00:06:21,423 --> 00:06:22,424
See on väga kurb.
109
00:06:22,508 --> 00:06:24,343
Ta oli hea mees ja naaber.
110
00:06:24,426 --> 00:06:28,555
Rääkides tuli ta veidi liiga lähedale.
Pärast olin ma alati niiskevõitu.
111
00:06:30,140 --> 00:06:31,975
Kogu see asi tundub kahtlane.
112
00:06:32,059 --> 00:06:34,728
Juan, täiesti terve mees,
113
00:06:34,811 --> 00:06:39,066
robustne nagu mina...
- Kukkus ja lõi pea ära.
114
00:06:39,149 --> 00:06:40,692
Tragöödiaid juhtub vahel.
115
00:06:40,776 --> 00:06:42,611
Nagu öeldakse:
116
00:06:43,195 --> 00:06:46,740
ühe mehe tragöödia
on teise mõistatus.
117
00:06:48,408 --> 00:06:51,787
See Agatha Christie raamatuklubi
ei pruugi sulle hästi mõjuda.
118
00:06:51,870 --> 00:06:53,539
Sa võid ka sellega liituda.
119
00:06:53,622 --> 00:06:56,917
Me räägime motiividest.
Vaidleme kahtlusaluste üle.
120
00:06:57,000 --> 00:06:58,627
Sööme küpsiseid.
121
00:06:58,710 --> 00:07:00,379
Tänan, aga ei.
122
00:07:00,462 --> 00:07:03,006
Ma juba muretsen
piisavalt su ema tõttu.
123
00:07:03,090 --> 00:07:04,925
Aga lõbutse sa.
124
00:07:05,008 --> 00:07:06,760
Ei, Nora. Ei.
125
00:07:07,553 --> 00:07:10,055
Surma juures pole
midagi lõbusat.
126
00:07:11,849 --> 00:07:16,728
Ya sé! Ma lähen küsitlen parameedikuid!
Ehk saan neilt mahlakat siseinfot.
127
00:07:22,901 --> 00:07:24,111
Senjoor!
128
00:07:27,573 --> 00:07:28,949
Tere. Máximo!
129
00:07:29,032 --> 00:07:30,951
Kuidas hommikune koosolek oli?
130
00:07:31,034 --> 00:07:32,244
Väga halb!
131
00:07:35,372 --> 00:07:39,251
Ay, mi amor. Palun vabandust.
See kõik on minu süü.
132
00:07:39,334 --> 00:07:43,338
Enne Lorenale pihtimist oleksin pidanud
põõsastest chismosoaednikke otsima.
133
00:07:43,422 --> 00:07:45,007
Sina pole süüdi, Julia.
134
00:07:45,757 --> 00:07:48,051
Mina põhjustasin
kõik need probleemid.
135
00:07:48,135 --> 00:07:50,637
Aga seis pole halb
pelgalt varem juhtunu tõttu.
136
00:07:50,721 --> 00:07:53,974
Senjoor Vera kehtestas just
me jaoks uued kohutavad reeglid.
137
00:07:54,057 --> 00:07:57,811
Tema kohutav tegu on
siis minu omast hullem?
138
00:07:57,895 --> 00:08:00,814
Tema kohutavad teod on alati
sinu omadest hullemad, mi amor.
139
00:08:02,065 --> 00:08:03,483
See on kummaliselt armas.
140
00:08:06,069 --> 00:08:08,155
See oli Vera uute
reeglitega keelatud.
141
00:08:08,238 --> 00:08:10,115
Aga mitte kauaks.
Soovi mulle edu.
142
00:08:10,199 --> 00:08:12,492
Ma lubasin kõigile,
et räägin temaga.
143
00:08:12,576 --> 00:08:16,330
Aga näost näkku kohtudes
on ta väga hirmutav.
144
00:08:16,413 --> 00:08:17,664
Ay.
145
00:08:23,629 --> 00:08:25,923
Senjoor Vera,
vabandust, et segan.
146
00:08:26,006 --> 00:08:28,550
Oleksite võinud uutest
reeglitest enne mulle rääkida.
147
00:08:28,634 --> 00:08:30,219
Nüüd tunneb personal muret.
148
00:08:30,302 --> 00:08:31,887
Ma... - Küll nad saavad üle.
149
00:08:31,970 --> 00:08:34,389
Sellised reeglid on
kõigis mu hotellides.
150
00:08:35,807 --> 00:08:37,768
Alguses on alati
suur reaktsioon.
151
00:08:38,352 --> 00:08:41,647
Aga nii on tõesti
kvaliteedikontrolli jaoks parim.
152
00:08:43,607 --> 00:08:46,985
See võib mujal paika pidada,
aga uued reeglid tunduvad lihtsalt...
153
00:08:49,238 --> 00:08:52,491
äärmuslikud. Ja uue
operatsioonide juhina arvan ma...
154
00:08:54,034 --> 00:08:56,245
Kõik korras, söör?
Kas vajate hapnikku?
155
00:08:57,287 --> 00:08:58,664
Ma lihtsalt...
156
00:08:59,206 --> 00:09:01,083
No täna on minu
sünnipäev, Máximo.
157
00:09:01,667 --> 00:09:02,835
On või?
158
00:09:02,918 --> 00:09:05,003
Palju õnne sünnipäevaks, boss!
159
00:09:05,087 --> 00:09:06,672
Laseksin Santiagol köögis
160
00:09:06,755 --> 00:09:10,968
oma kuulsaid kolme piima
kooke teha, aga te vallandasite ta.
161
00:09:11,051 --> 00:09:12,594
Jah, pole viga.
162
00:09:12,678 --> 00:09:14,972
Ma polegi kunagi
suur koogisõber olnud.
163
00:09:16,265 --> 00:09:19,601
Tundub, et keegi on oma
sünnipäeval kergelt tusane.
164
00:09:19,685 --> 00:09:22,271
Aga vaadake
kõiki neid õnnitlusi.
165
00:09:23,397 --> 00:09:26,608
See preili Merrill Lynch
tundub teie suur fänn olevat.
166
00:09:27,276 --> 00:09:30,529
{\an3}Merrill Lynch on pank ja
sünnipäevad on mõttetud.
167
00:09:30,612 --> 00:09:31,613
{\an3}Ma ei tähista neid.
168
00:09:32,823 --> 00:09:34,157
Noorena ka ei tähistanud?
169
00:09:35,701 --> 00:09:37,035
Noorena kindlasti mitte.
170
00:09:38,579 --> 00:09:42,749
{\an3}Vaata, Máximo, minu kodus polnud
mu lapsepõlve ajal eriti armastust.
171
00:09:43,542 --> 00:09:47,171
{\an3}Mu pere oli nii väga edule
ja saavutustele keskendunud.
172
00:09:47,254 --> 00:09:50,007
{\an3}Ja kui mu perel oligi
mingitki armastust,
173
00:09:50,716 --> 00:09:53,719
{\an3}pälvis selle mu vend Ricardo.
174
00:09:55,179 --> 00:09:57,014
Tema on see põselohkude
175
00:09:58,098 --> 00:09:59,099
ja hea soenguga.
176
00:09:59,892 --> 00:10:03,520
Ta müüs 11-aastaselt
oma esimese luksuskorteri.
177
00:10:05,522 --> 00:10:06,690
Üheteistkümneselt?
178
00:10:07,816 --> 00:10:08,984
Kas lahkuksid nüüd?
179
00:10:10,110 --> 00:10:12,112
Olgu. Jah.
180
00:10:13,405 --> 00:10:16,450
Eks võime siis uutest reeglitest
mõni teine kord rääkida.
181
00:10:16,950 --> 00:10:18,660
Kas ma jätan ukse lahti või...
182
00:10:20,621 --> 00:10:21,997
Ma jätan selle lahti.
183
00:10:25,751 --> 00:10:26,752
Pooleldi.
184
00:10:30,088 --> 00:10:33,467
„Hermigo“, pean ütlema, et
uutele reeglitele on palju vastupanu.
185
00:10:33,550 --> 00:10:36,220
Need ei lase töötajatel
tavapäraseid ülesandeid täita.
186
00:10:36,303 --> 00:10:38,263
Héctor, kuidas
mango Margaritad on?
187
00:10:38,764 --> 00:10:40,974
Mango Margaritad
on väga, väga...
188
00:10:42,976 --> 00:10:44,228
Nad on head.
189
00:10:44,311 --> 00:10:45,521
Hale.
190
00:10:45,604 --> 00:10:47,898
Kõik Vera teod mõjuvad
moraalile laastavalt,
191
00:10:47,981 --> 00:10:50,984
mistõttu on nüüdsest
minu uks kõigi jaoks lahti.
192
00:10:51,068 --> 00:10:53,487
Kuulan töötajate viha
ja kaebusi mistahes ajal.
193
00:10:53,570 --> 00:10:57,407
Aitasin juba Augustot ja Adrianat
vallandamise stressi ja vihaga.
194
00:10:57,908 --> 00:10:59,368
Vera vallandas nemad ka?
195
00:11:00,160 --> 00:11:01,161
Kes siis laulavad?
196
00:11:06,583 --> 00:11:10,546
Las Colinase juures on olnud tore see,
et me oleme nagu üks suur õnnelik pere.
197
00:11:10,629 --> 00:11:12,589
Aga nüüd on kõik see muutumas.
198
00:11:12,673 --> 00:11:15,300
Ma just tundsin esimest
korda last põksimas!
199
00:11:15,968 --> 00:11:18,804
Me ei tohiks külaliste
nähes vestelda.
200
00:11:18,887 --> 00:11:20,180
Beto valvab.
201
00:11:25,811 --> 00:11:27,187
Sul on õigus, Chad.
202
00:11:27,271 --> 00:11:29,523
Pere ongi selles
hotellis tähtsaim.
203
00:11:30,691 --> 00:11:32,484
Ning sa andsid mulle hea idee.
204
00:11:32,568 --> 00:11:34,778
See on kohutav idee.
205
00:11:34,862 --> 00:11:38,448
Sa tahad korraldada peo
mehele, kes meil elu viletsaks teeb?
206
00:11:38,532 --> 00:11:42,077
Mida järgmisena? Ta tapab
kellegi ja teeme talle strippi?
207
00:11:42,160 --> 00:11:44,580
Uskuge mind, mu
hullumeelsuses peitub loogika.
208
00:11:44,663 --> 00:11:47,541
Vera kohtleb hotelli nagu
oma teisigi omandeid.
209
00:11:47,624 --> 00:11:50,127
Ta ei tea Las Colinase
südant ja hinge.
210
00:11:50,210 --> 00:11:53,964
Aga kui korraldaksime üheskoos
talle võrratu sünnipäevapeo,
211
00:11:54,047 --> 00:11:57,801
siis ei jää tal muud üle, kui oma
kohutavate reeglitega järele anda.
212
00:11:58,468 --> 00:12:01,013
See tundub isegi sinu
kohta liiga ehkupeale minek.
213
00:12:01,096 --> 00:12:04,141
Sest sa ei näinud tema nägu,
kui ütlesin talle, et teeme seda.
214
00:12:04,224 --> 00:12:06,059
Sa juba lubasid
talle, et teeme seda?
215
00:12:06,143 --> 00:12:11,064
Te ei mõista. See mees pole eal
oma päris pere armastust tunda saanud.
216
00:12:11,148 --> 00:12:13,609
Sügaval sisimas on
ta vist murest murtud.
217
00:12:13,692 --> 00:12:15,194
Mina olen murest murtud!
218
00:12:15,277 --> 00:12:18,322
Kuidas saab iga võileib
saiakontsudega olla?
219
00:12:19,823 --> 00:12:21,200
Oot! Palun!
220
00:12:21,283 --> 00:12:23,577
See on tähtis!
Hei, pidage hoogu!
221
00:12:24,286 --> 00:12:25,287
Palun!
222
00:12:26,163 --> 00:12:29,333
Palun lõpetage kõik
Máximo süüdistamine.
223
00:12:29,416 --> 00:12:31,627
Ta vaid üritab halba
olukorda paremaks teha.
224
00:12:31,710 --> 00:12:34,796
See on tõsi. Tal on
head kavatsused.
225
00:12:36,048 --> 00:12:37,925
Niisiis, mu plaan on järgmine.
226
00:12:38,008 --> 00:12:41,136
Korraldame täna senjoor Verale
kena maitseka piduliku õhtusöögi
227
00:12:41,220 --> 00:12:42,971
umbes 10-12 külalisega.
228
00:12:43,055 --> 00:12:47,226
Päeva lõpus tuleb kogu
personal välja ja laulab talle.
229
00:12:47,309 --> 00:12:48,810
Ta tunneb siis armastust ja...
230
00:12:50,604 --> 00:12:52,439
Ma ei kuula.
231
00:12:53,357 --> 00:12:54,483
Vabandust.
232
00:12:54,983 --> 00:12:57,778
Vabandust, et ma peo
korraldamise keskust segan.
233
00:12:57,861 --> 00:13:01,698
Tahan lihtsalt tänada teid kõige
eest, mida mu erilise päeva jaoks teete.
234
00:13:01,782 --> 00:13:02,950
Aitäh.
235
00:13:03,033 --> 00:13:05,953
Ja kuna sa pakkusid välja,
et korraldad mulle peo,
236
00:13:06,036 --> 00:13:08,205
ning see sünnipäev on
minu jaoks verstapost,
237
00:13:08,288 --> 00:13:11,083
siis võiksime
suurema ürituse teha.
238
00:13:11,667 --> 00:13:12,751
Võrratu idee!
239
00:13:12,835 --> 00:13:14,837
Kas umbes 20-30 inimest?
240
00:13:14,920 --> 00:13:16,004
Pigem 100-200.
241
00:13:16,839 --> 00:13:17,840
Maksimaalselt 300.
242
00:13:17,923 --> 00:13:21,301
Ning vajame suuremat
lava bändi jaoks, kelle palkan.
243
00:13:21,385 --> 00:13:22,386
Kõlab hästi?
244
00:13:23,679 --> 00:13:24,721
Ma...
245
00:13:25,472 --> 00:13:26,515
Võime üritada.
246
00:13:27,307 --> 00:13:30,394
Aga nii lühikese ajaga on ehk
raske nii suurt pidu korraldada.
247
00:13:30,477 --> 00:13:31,478
Täitsa tõsi.
248
00:13:31,562 --> 00:13:35,148
Seetõttu ütlesin külalistele,
et pidu on homme.
249
00:13:36,316 --> 00:13:38,485
24 tundi peaks ju
olema piisav selleks,
250
00:13:38,569 --> 00:13:42,030
et valmistuda 350 külalist ja
nende kaaslasi vastu võtma, eks?
251
00:13:48,745 --> 00:13:50,873
Jah, söör. Pole probleemi.
252
00:13:51,540 --> 00:13:52,708
Fantastiline.
253
00:14:00,174 --> 00:14:01,216
Üks asi veel.
254
00:14:01,717 --> 00:14:02,759
Ja see on tühine.
255
00:14:03,385 --> 00:14:05,971
Kas pidu võiks
Rooma-teemaline olla?
256
00:14:06,680 --> 00:14:09,433
Ma armastan Rooma
impeeriumi. Mõtlen sellele tihti.
257
00:14:15,397 --> 00:14:19,193
Noh, tundub, et peame
kõik öö läbi töötama.
258
00:14:19,276 --> 00:14:22,321
Aga vähemalt kõik saavad
vaeva eest topelt ületunnitasu!
259
00:14:23,280 --> 00:14:25,449
Kes on siis valmis alustama?
260
00:14:25,532 --> 00:14:26,617
Mina olen!
261
00:14:28,911 --> 00:14:30,621
Vabandust.
262
00:14:31,163 --> 00:14:33,207
Kas saan aidata,
jääskulptuurikutt?
263
00:14:33,290 --> 00:14:36,418
Mind huvitab, kui kaua
need lood veel kestavad.
264
00:14:36,502 --> 00:14:38,462
Mul on siin piiratud aeg.
265
00:14:39,838 --> 00:14:41,256
Mul on reegel.
266
00:14:42,090 --> 00:14:44,176
Kettsaed on
basseinialas keelatud.
267
00:14:44,259 --> 00:14:47,387
Seega siinne töö pole
vist sinu jaoks sobiv.
268
00:14:47,471 --> 00:14:51,016
Sa võid siis lihtsalt istuda ja
tasuta meelelahutust nautida.
269
00:14:52,392 --> 00:14:53,435
Kas on veel küsimusi?
270
00:14:54,645 --> 00:14:55,896
Jah.
271
00:14:59,608 --> 00:15:01,568
Ei, ma ei...
272
00:15:03,612 --> 00:15:06,990
Jah. See on kaheosalise
küsimuse moodi.
273
00:15:07,074 --> 00:15:08,367
Ei.
274
00:15:09,743 --> 00:15:12,329
Jääge vait. Olgu. Vahet pole.
275
00:15:13,330 --> 00:15:14,331
Jätkame looga.
276
00:15:15,582 --> 00:15:18,502
Nora. Sa ei usu
elu sees, mis juhtus!
277
00:15:19,211 --> 00:15:23,048
Ühe parameediku sõnul oli
Juani kukkumise järel palju verd.
278
00:15:25,384 --> 00:15:29,096
See ei klapi lihtsa
koduse õnnetusega.
279
00:15:29,179 --> 00:15:30,848
Ma vist ei mõista.
280
00:15:31,890 --> 00:15:32,891
Oi, mu arm...
281
00:15:33,934 --> 00:15:35,644
Sa oled nii süütu.
282
00:15:38,647 --> 00:15:40,941
Juan mõrvati.
283
00:15:44,820 --> 00:15:46,822
Ja mille põhjal
sa seda järeldad?
284
00:15:46,905 --> 00:15:49,366
Noh, kõigi asitõendite põhjal...
285
00:15:49,449 --> 00:15:51,159
Kergem on sulle näidata.
286
00:15:51,243 --> 00:15:53,537
See on Juani korter.
287
00:15:53,620 --> 00:15:55,372
See on uks.
288
00:15:56,540 --> 00:15:57,916
See on külmkapp.
289
00:15:58,000 --> 00:15:59,960
See on köögi tööpind.
290
00:16:00,043 --> 00:16:03,589
Aga tema kukkumisviisist pole
selge, mille vastu ta pea ära lõi.
291
00:16:03,672 --> 00:16:07,217
Ei trepiastme ega seina vastu.
Isegi terava lauaotsa vastu mitte.
292
00:16:07,301 --> 00:16:11,346
Ja järgmine asi on tõeliselt kahtlane.
Kui vaadata seda, kuidas surnukeha leiti...
293
00:16:13,640 --> 00:16:16,602
Tema jalad on pekiga osa.
294
00:16:16,685 --> 00:16:19,605
Ta oli sedasi. Nagu kringlis.
295
00:16:19,688 --> 00:16:20,898
Kas saad aru?
296
00:16:23,525 --> 00:16:24,526
Raasugi mitte.
297
00:16:25,986 --> 00:16:28,572
Kuule, nii palju verd
võis tõesti olla seetõttu,
298
00:16:28,655 --> 00:16:30,908
et ta lõi pea põranda vastu ära.
299
00:16:31,533 --> 00:16:37,080
Aga palju tõenäolisem on see, et
tema pead löödi tömbi esemega.
300
00:16:37,581 --> 00:16:39,583
Aga mis esemega?
301
00:16:39,666 --> 00:16:41,793
Ja kes lõi? - Ay. No más.
302
00:16:41,877 --> 00:16:43,712
Ja miks?
303
00:16:45,672 --> 00:16:48,759
Võimalik ka, et hoopis
sinu pea sai löögi
304
00:16:49,426 --> 00:16:52,054
ning sa pead selle
hullumeelsuse lõpetama.
305
00:16:52,137 --> 00:16:54,890
Ma vaid lasen
asitõenditel mind juhtida.
306
00:16:54,973 --> 00:16:59,520
Tavatu kukkumine oli vist ka
teoses „Mõrv Idaekspressis“.
307
00:16:59,603 --> 00:17:01,104
Agatha Christie, räägi minuga!
308
00:17:14,284 --> 00:17:16,328
Väidetavalt ei ehitatud
Roomat päevaga.
309
00:17:16,411 --> 00:17:19,330
Selle väitja polnud Las
Colinase töötajaid kohanud. Vau!
310
00:17:20,165 --> 00:17:23,292
Memo, sina pead
ehitustöid juhtima.
311
00:17:23,377 --> 00:17:26,213
Olgu! Ma pole küll eal
pildiraamigi seinale riputanud, aga...
312
00:17:26,296 --> 00:17:29,424
Ära muretse. Küll sul
on loomulikku annet.
313
00:17:29,508 --> 00:17:30,884
Ma tunnen seda.
314
00:17:30,968 --> 00:17:31,969
Ning...
315
00:17:32,052 --> 00:17:33,303
Julia!
316
00:17:33,387 --> 00:17:36,807
Sa pead Vana-Rooma
stiilis kostüümidega tegelema.
317
00:17:36,890 --> 00:17:39,226
Sul veab, et ma
olen su tüdruksõber.
318
00:17:40,060 --> 00:17:43,146
Olgu, Las Colinase
pere. Paneme käed kokku!
319
00:17:45,148 --> 00:17:48,026
Töötajad olid halvimas
tujus, mida ma eal näinud olin.
320
00:17:48,861 --> 00:17:50,487
Ma tundsin end kohutavalt.
321
00:17:50,571 --> 00:17:52,155
Chad üritas aidata.
322
00:17:52,239 --> 00:17:56,577
Pidage meeles, et töösuhete
peadirektorina olen teile toeks.
323
00:17:56,660 --> 00:17:59,663
Ükski kaebus pole
liiga suur ega väike.
324
00:17:59,746 --> 00:18:01,790
Mu uks on alati lahti.
325
00:18:06,336 --> 00:18:10,048
Ning pöörane on see, et nad
võtsidki abipakkumise vastu.
326
00:18:10,632 --> 00:18:13,719
{\an8}Kesköö ajaks oli
Chadi kabinet popp paik.
327
00:18:15,429 --> 00:18:18,265
Muud mu naine
võileibade vahele ei panegi.
328
00:18:18,348 --> 00:18:19,600
Üks singiviil.
329
00:18:19,683 --> 00:18:20,976
Üks juustuviil.
330
00:18:22,019 --> 00:18:23,312
Pole sinepit.
331
00:18:23,395 --> 00:18:24,438
Pole salatilehte.
332
00:18:24,521 --> 00:18:26,523
Ma mõistan su valu, amigo.
333
00:18:26,607 --> 00:18:29,693
Mina soovitan sul aašramis
pikemalt aega veeta.
334
00:18:30,819 --> 00:18:33,488
Või tee ise omale lõunasööki,
kuni olukord laheneb.
335
00:18:36,074 --> 00:18:41,121
Pole tomatit, majoneesi,
pipart ega chipotle't.
336
00:18:42,915 --> 00:18:44,416
Héctor, võta istet.
337
00:18:44,499 --> 00:18:45,876
Ma eelistan seista, Chad.
338
00:18:45,959 --> 00:18:48,837
Kõik siin toimuv segab
mu basseinipoisi-energiat
339
00:18:48,921 --> 00:18:51,882
ja mul on väga, väga,
340
00:18:51,965 --> 00:18:54,718
väga, väga, väga,
341
00:18:54,801 --> 00:18:57,221
väga, väga, väga,
342
00:18:57,304 --> 00:19:00,724
väga raske toime tulla. - Vau.
Ma ei mõistnud, et nii hull on.
343
00:19:00,807 --> 00:19:02,142
No nüüd sa siis tead.
344
00:19:02,643 --> 00:19:04,311
Olgu, mul on idee.
345
00:19:04,394 --> 00:19:08,941
Proovime stressi ja ärevuse leevendamiseks
midagi, mida ma reisides õppisin.
346
00:19:09,650 --> 00:19:11,151
Sa tõesti tahad seda tööl teha?
347
00:19:13,028 --> 00:19:14,112
Mitu milligrammi?
348
00:19:15,197 --> 00:19:17,658
Ma räägin karjumisteraapiast.
- Vähem lõbus.
349
00:19:17,741 --> 00:19:21,495
Tead, me hoiame läänekultuuris nii
palju asju sisimas, et vahel on lihtsalt...
350
00:19:21,578 --> 00:19:23,830
Tähtis on kõik välja lasta.
351
00:19:24,790 --> 00:19:28,043
Seega hinga sügavalt
ja karju mu jaoks.
352
00:19:28,126 --> 00:19:30,045
Sa tahad, et karjuksin su jaoks?
353
00:19:30,128 --> 00:19:34,174
See võib su enesetunnet
parandada. Nii et lihtsalt lase kõik välja!
354
00:19:39,471 --> 00:19:41,723
Ole nüüd! Sa suudad
paremini teha. - Ei suuda!
355
00:19:41,807 --> 00:19:44,059
Mul on väga raske
oma viha väljendada.
356
00:19:44,142 --> 00:19:47,062
Olgu. No mõtle selle
peale, et Vera tahtis su naist.
357
00:19:48,146 --> 00:19:49,690
Ta ehk isegi sebis su naist.
358
00:19:51,066 --> 00:19:53,735
Küllap Vera tegi su
naisega kujutlematuid asju!
359
00:19:57,239 --> 00:19:58,532
Nii juba läheb!
360
00:19:58,615 --> 00:20:02,703
Sa ju mõistad, et antud juhul
on mu naine sinu ema, eks?
361
00:20:03,287 --> 00:20:06,206
Küllap seda mõistes
tahad veidi karjuda või mis?
362
00:20:06,999 --> 00:20:08,750
Väga hea! See on hea.
363
00:20:09,585 --> 00:20:10,669
Küllap on väga raske,
364
00:20:10,752 --> 00:20:14,006
kui nii paljud pahased töötajad
tahavad sinult lahendusi saada.
365
00:20:15,257 --> 00:20:16,508
Jah!
366
00:20:17,009 --> 00:20:18,218
Kas teeme seda koos?
367
00:20:29,062 --> 00:20:31,565
Samal ajal olid mu
parim sõber ja mi amor
368
00:20:31,648 --> 00:20:34,359
sama väsinud ja
frustreeritud kui kõik teised.
369
00:20:34,943 --> 00:20:36,528
Ma olen nii kurnatud.
370
00:20:37,279 --> 00:20:39,031
Kas pidu oli juba ära?
371
00:20:39,114 --> 00:20:40,157
Oleks see vaid nii...
372
00:20:40,240 --> 00:20:43,911
Kolm tundi tagasi ma ei teadnudki,
mis riideid pretoriaanid kandsid.
373
00:20:44,494 --> 00:20:47,039
Nüüd olen justkui
terve armee riietanud.
374
00:20:49,166 --> 00:20:50,792
Miks me seda kõike teemegi?
375
00:20:50,876 --> 00:20:53,170
Sest Máximo käskis.
376
00:20:53,921 --> 00:20:57,424
Ja me toetame teda, mistahes
hullumeelne idee tal ka poleks.
377
00:21:00,260 --> 00:21:03,305
Ma ütlen järgmist korra
ja siis eitan seda igavesti.
378
00:21:03,388 --> 00:21:05,390
Alati pole kerge
tema parim sõber olla.
379
00:21:05,474 --> 00:21:06,683
Ma tean!
380
00:21:07,768 --> 00:21:10,896
Memo, ma armastan teda nii
väga. Aga kas võin ausalt rääkida?
381
00:21:10,979 --> 00:21:12,064
Jah.
382
00:21:12,773 --> 00:21:14,942
Vahel tahaksin tal
kingapaelad kokku siduda
383
00:21:15,025 --> 00:21:16,902
ning ta La Quebrada'sse tõugata.
384
00:21:18,153 --> 00:21:20,906
Tähendab, mõistagi vaid
tema halvimatel hetkedel.
385
00:21:25,702 --> 00:21:27,162
Miks me seda talume?
386
00:21:27,246 --> 00:21:29,665
Noh, ta võib küll
veidi frustreerida,
387
00:21:30,958 --> 00:21:32,209
aga lõppude lõpuks
388
00:21:32,292 --> 00:21:35,295
teeb ta alati õigesti. - Jah.
389
00:21:35,379 --> 00:21:37,881
Lihtsalt sellised hetked
nagu praegune on rasked.
390
00:21:38,465 --> 00:21:41,093
Ma arvan, et suudame
selle kohta soolasemalt öelda.
391
00:21:45,931 --> 00:21:47,015
Mul on idee!
392
00:21:48,183 --> 00:21:54,022
Ütleme õige mannekeen Máximole
kõike, mida me talle näkku ei ütleks.
393
00:21:56,149 --> 00:21:58,485
Tead, kui praegu
poleks kell kaks öösel,
394
00:21:58,569 --> 00:22:00,571
ütleksin, et see
kõik on hullumeelne.
395
00:22:01,280 --> 00:22:02,489
Aga praegu löön kaasa.
396
00:22:02,573 --> 00:22:04,283
Olgu. Sina esimesena. - Olgu.
397
00:22:05,200 --> 00:22:06,994
Lase käia, tüdruk! Anna tulla!
398
00:22:17,880 --> 00:22:22,134
Kesköö, muutub
ärevaks Kus oled sa?
399
00:22:22,676 --> 00:22:26,638
Tahtsid kokku saada Nüüd
on kell kolmveerand kaks
400
00:22:26,722 --> 00:22:30,184
Ma tean, et jõlgun
Aga sind ikka tahan
401
00:22:30,267 --> 00:22:34,688
Hei, Jack, see on fakt
Sellest räägitakse linnas
402
00:22:34,771 --> 00:22:38,400
Kui ma selja pööran
Siis sa kohe petad
403
00:22:38,483 --> 00:22:42,613
Ma ei muutu armukadedaks
Kas ma klouni meenutan
404
00:22:43,197 --> 00:22:47,075
Ma mõtlen su peale ööd-päevad
405
00:22:47,159 --> 00:22:50,704
Sa võitsid mu südame
Ja võtsid mult uhkuse
406
00:22:50,787 --> 00:22:55,042
Oi ei
407
00:22:55,125 --> 00:22:58,587
Ma vihkan end sinu
armastamise pärast
408
00:22:58,670 --> 00:23:03,342
Ma ei suuda su tegude
küüsist vabaneda
409
00:23:03,425 --> 00:23:06,595
Tahan minema kõndida Aga
naasen su juurde jooksuga
410
00:23:06,678 --> 00:23:11,892
Seetõttu ma vihkan end
Sinu armastamise pärast
411
00:23:11,975 --> 00:23:14,686
Vabandust! Vabandust.
412
00:23:14,770 --> 00:23:17,731
Kuidas ma peaksin keskenduma,
413
00:23:17,814 --> 00:23:20,817
kui keegi hakkab
toas lambist laulma?
414
00:23:20,901 --> 00:23:24,404
Tahtsin lihtsalt kontrollida, kas
tegin häälepaeltega piisavalt sooja.
415
00:23:24,488 --> 00:23:27,533
Tegid sooja või mitte, mina
hakkan su suhtes jahtuma.
416
00:23:28,825 --> 00:23:31,328
Ärge muretsege, suur
lõppvaatus on lähedal.
417
00:23:31,411 --> 00:23:34,122
Igaüks saab venitusi
teha, janu kustutada
418
00:23:34,206 --> 00:23:37,209
või oma klounigrimmi
värskendada.
419
00:23:38,085 --> 00:23:44,925
Niisiis... Järgmisel päeval oli kõik
Alejandro Vera suure peo jaoks valmis.
420
00:23:45,676 --> 00:23:46,969
Kõik oli täiuslik.
421
00:23:47,636 --> 00:23:50,013
{\an8}Kõik peale ühe asja.
422
00:23:50,097 --> 00:23:53,767
{\an8}„Palju õnne sünnipäevaks
Dulce ja personali poolt“?
423
00:23:53,851 --> 00:23:56,270
{\an8}Ma jätsin tordi sinu
hoolde ja see on tulemus?
424
00:23:56,353 --> 00:24:00,649
Jah. Nüüd, mil paljastus tõde selle kohta,
kuidas sa Diane'i ja don Pablo reetsid,
425
00:24:00,732 --> 00:24:01,984
kaitsen ma oma tulevikku.
426
00:24:02,067 --> 00:24:03,694
Sa pidid mu ustav sõdur olema.
427
00:24:03,777 --> 00:24:07,155
Olengi. Hüppaksin su nimel kuuli
ette, kuni leian, et enam ei hüppaks.
428
00:24:08,991 --> 00:24:10,033
Mis seis praegu on?
429
00:24:10,117 --> 00:24:11,201
Ei hüppaks.
430
00:24:11,952 --> 00:24:13,161
Olgu...
431
00:24:13,245 --> 00:24:15,706
Noh, nüüd, mil kõik on paigas,
432
00:24:15,789 --> 00:24:19,960
näeb Vera loodetavasti seda, kui
palju vaeva nägime, ja on liigutatud...
433
00:24:28,969 --> 00:24:29,970
Dulce.
434
00:24:37,895 --> 00:24:39,479
Säh, võtke viinamarja!
435
00:24:55,245 --> 00:24:56,455
Ay!
436
00:24:56,955 --> 00:24:59,291
Ma olen asja peale
palju mõelnud.
437
00:24:59,875 --> 00:25:01,335
Ning mul ei jää muud üle.
438
00:25:01,418 --> 00:25:03,170
Sa lahkud raamatuklubist
439
00:25:03,253 --> 00:25:06,173
ja liitud meie abielu heaolu
nimel mistahes teise klubiga?
440
00:25:07,341 --> 00:25:08,467
Ei.
441
00:25:08,550 --> 00:25:12,471
Ma pean ise Juani
korteri üle vaatama.
442
00:25:14,139 --> 00:25:16,350
Kas see on su
jaoks tõesti nii tähtis?
443
00:25:18,560 --> 00:25:21,438
Kui sa seda ei tee, siis
kas saad asja eal unustada?
444
00:25:25,025 --> 00:25:27,819
Kas sul on aimugi, kuidas
sa Juani korterisse pääsed?
445
00:25:31,782 --> 00:25:33,116
Ay.
446
00:25:35,911 --> 00:25:37,496
Või siis...
447
00:25:38,288 --> 00:25:43,710
oleks kergem, kui me kasutame
võtit, mida ta uksemati all hoidis.
448
00:25:45,295 --> 00:25:47,464
Kui „me kasutame“?
449
00:25:48,173 --> 00:25:50,259
Kas see tähendab,
et sa tuled minuga?
450
00:25:52,094 --> 00:25:53,929
Pelgalt sinu kaitseks.
451
00:26:17,578 --> 00:26:19,580
Veral oli nüüd hea tuju.
452
00:26:19,663 --> 00:26:22,291
Ma otsustasin, et
aeg on oma käik teha.
453
00:26:23,876 --> 00:26:26,128
Maximus, astu lähemale.
454
00:26:28,213 --> 00:26:29,882
Täitsa vapustav pidu, eks?
455
00:26:29,965 --> 00:26:31,466
Üsna muljet avaldav, jah.
456
00:26:31,550 --> 00:26:34,803
See ongi Las Colinase erinevus.
Kohtleme siin igaüht pereliikmena.
457
00:26:34,887 --> 00:26:39,266
Seetõttu nägid töötajad öö läbi
vaeva, olles oma peredest eemal,
458
00:26:39,349 --> 00:26:41,977
et teie jaoks
Vana-Roomat ellu äratada.
459
00:26:42,060 --> 00:26:43,770
Jah. Ning ma
olen tõesti tänulik.
460
00:26:44,396 --> 00:26:47,482
Kuna te nüüd tunnete
Las Colinase vaimu,
461
00:26:48,066 --> 00:26:52,362
siis äkki loobuksite mõnedest
oma uutest reeglitest?
462
00:26:52,946 --> 00:26:53,947
Miks seda teeksin?
463
00:26:55,490 --> 00:26:58,952
Näitamaks, et isegi
keisrid eksivad vahel.
464
00:27:00,454 --> 00:27:02,789
See tõesti aitaks
töötajate moraaliga.
465
00:27:03,373 --> 00:27:08,045
Máximo, nende palgatšekid
ongi nende moraal.
466
00:27:10,339 --> 00:27:12,216
Kas võin nüüd oma
sõpradega rääkida?
467
00:27:14,176 --> 00:27:18,514
Tol hetkel ma mõistsin, et me
olime ilmaasjata vaeva näinud.
468
00:27:18,597 --> 00:27:21,350
Ma tundsin tülgastust
ja häbi, aga...
469
00:27:21,433 --> 00:27:23,519
Vähemalt kõik said
topelt ületunnitasu.
470
00:27:23,602 --> 00:27:24,603
Ei saanud.
471
00:27:25,270 --> 00:27:26,522
Ma ei kiitnud seda heaks.
472
00:27:27,231 --> 00:27:30,275
Ja ületunnitasu likvideerin
ma järgmisena, muide.
473
00:27:32,110 --> 00:27:33,445
Te ei või seda teha!
474
00:27:33,529 --> 00:27:37,991
Hotellis sõltuvad kõik ületunnitasust.
See on Las Colinases alati nii olnud.
475
00:27:38,075 --> 00:27:41,370
Minu eesmärk on hotelli
kõige tõhusamal moel juhtida,
476
00:27:41,912 --> 00:27:44,957
mitte toetuda sellele,
mis minevikus toimis.
477
00:27:45,040 --> 00:27:48,877
Sa ei kujuta ette, kui palju on siinsed
finantsnäitajad mu juhtimisel paranenud.
478
00:27:52,256 --> 00:27:54,633
Ja see on minu
märguanne. Vabanda mind.
479
00:28:00,639 --> 00:28:06,144
Tere tulemast! Ja tänan kõiki mu väiksele
tagasihoidlikule üritusele tulemast.
480
00:28:07,020 --> 00:28:11,066
Ma tunnen end maailma
kõige õnnelikuma keisrina,
481
00:28:11,942 --> 00:28:13,861
kel on kõige ustavamad alamad.
482
00:28:15,404 --> 00:28:18,198
Vaadake, lapsepõlves ei
tähistanud ma eriti midagi.
483
00:28:18,282 --> 00:28:21,201
Ma isegi veensin end,
et ma pole koogisõber.
484
00:28:21,702 --> 00:28:23,203
Kellele ei maitseks kook, eks?
485
00:28:24,204 --> 00:28:27,749
Aga tõesti tore, et olete kõik
siin, tähistamaks seda verstaposti,
486
00:28:27,833 --> 00:28:30,043
mu 49. sünnipäeva.
487
00:28:30,836 --> 00:28:33,839
Ja see on tähtis. Suurest
viiekümnest ühe aasta kaugusel.
488
00:28:35,674 --> 00:28:38,385
Aga hea uudis on see,
et ma tunnen end hästi.
489
00:28:39,970 --> 00:28:41,847
No see pole päris õige.
490
00:28:42,347 --> 00:28:45,559
Ju ma tahan päriselt
öelda seda, et...
491
00:28:47,519 --> 00:28:49,521
Ma olen nii elevil
492
00:28:50,022 --> 00:28:52,149
Ja ma lihtsalt ei
saa seda varjata
493
00:28:53,775 --> 00:28:56,695
Ma kohe kaotan kontrolli
Ja see vist meeldib mulle
494
00:28:56,778 --> 00:28:58,030
Oo jaa
495
00:28:58,113 --> 00:28:59,990
Ma olen nii elevil
496
00:29:00,490 --> 00:29:02,618
Ja ma lihtsalt ei
saa seda varjata
497
00:29:02,701 --> 00:29:04,161
Ei, ei, ei
498
00:29:04,244 --> 00:29:06,163
Ma tean, ma tean,
ma tean, ma tean
499
00:29:06,246 --> 00:29:08,624
Ma tean, et tahan
sind, ma tahan sind
500
00:29:09,124 --> 00:29:13,086
Täna on see öö
Mil selle ära teeme
501
00:29:14,338 --> 00:29:18,217
Täna paneme Kõik
teised asjad kõrvale
502
00:29:19,551 --> 00:29:23,514
Anna seekord järele
Ja näita mulle lembust
503
00:29:24,806 --> 00:29:28,602
Me püüame neid öiseid naudinguid
504
00:29:29,394 --> 00:29:32,731
Ma tahan sind armastada,
tunda - Armastada, tunda
505
00:29:32,814 --> 00:29:34,608
Ja end su ümber mässida
506
00:29:34,691 --> 00:29:37,694
Tahan sind pigistada,
rahuldada - Pigistada, rahuldada
507
00:29:37,778 --> 00:29:39,655
Mul lihtsalt ei saa isu täis
508
00:29:39,738 --> 00:29:42,491
Ja kui sa liigud väga aeglaselt
509
00:29:42,574 --> 00:29:44,952
Siis ma lasen vabaks
510
00:29:46,119 --> 00:29:47,246
Olgem elevil
511
00:29:47,329 --> 00:29:48,830
Vau, suur etteaste.
512
00:29:48,914 --> 00:29:50,541
Me lihtsalt ei saa seda varjata
513
00:29:50,624 --> 00:29:53,794
Loodetavasti oli kogu asi
töötajate kurnamist väärt.
514
00:29:54,545 --> 00:29:56,505
Ei olnud, kaugeltki mitte.
515
00:29:57,339 --> 00:29:58,841
Keegi ei saa ületunnitasu.
516
00:30:00,050 --> 00:30:01,969
Ületunnitasu polegi enam.
517
00:30:07,015 --> 00:30:09,601
Olukord ei muutu
temaga paremaks,
518
00:30:09,685 --> 00:30:11,144
ainult halvemaks.
519
00:30:12,980 --> 00:30:14,565
Mida peaksime su arust tegema?
520
00:30:18,694 --> 00:30:20,946
Vaata, mida sa minuga teed
521
00:30:21,446 --> 00:30:23,448
Sa panid mu õhetama
522
00:30:23,532 --> 00:30:26,952
Ma kohe kaotan kontrolli
Ja see vist meeldib mulle
523
00:30:28,161 --> 00:30:29,371
Peaksime lahkuma.
524
00:30:29,454 --> 00:30:31,748
...Minuga teed - Oh sa poiss
525
00:30:31,832 --> 00:30:34,918
Kuhu sa lähed? - Siit
minema. Tulge! Lahkume kõik.
526
00:30:35,002 --> 00:30:38,130
Hei, hei, meeldib - Ohoo
527
00:30:38,213 --> 00:30:41,049
Ma olen nii elevil
528
00:30:41,133 --> 00:30:43,468
Sa talud seda
529
00:30:43,552 --> 00:30:46,180
Ma tean, ma tean, et tahan sind
530
00:30:46,263 --> 00:30:50,434
Ma olen nii elevil
531
00:30:52,352 --> 00:30:56,231
Sellal kui me väljusime, murdis
minu ema koos Estebaniga sisse.
532
00:30:58,108 --> 00:31:00,611
Näed, kuidas sellised
asjad kütkestavad?
533
00:31:00,694 --> 00:31:02,112
Ma pole kütkestatud.
534
00:31:02,196 --> 00:31:03,947
Ma olen toetav kaasa.
535
00:31:04,489 --> 00:31:07,534
Seda öeldakse alati viimase
asjana enne kütkestumist.
536
00:31:10,162 --> 00:31:12,539
Tundub, et siin on koristatud.
537
00:31:13,415 --> 00:31:16,126
Järel pole palju juhtlõngu
538
00:31:16,210 --> 00:31:17,628
inspektor Estebani jaoks.
539
00:31:19,838 --> 00:31:21,340
Pole verepritsmeid.
540
00:31:21,840 --> 00:31:24,468
Pole võimalik
koolnulaiku uurida.
541
00:31:24,551 --> 00:31:27,471
Mul pole võimalik teada,
kas sa kasutad päris sõnu.
542
00:31:28,096 --> 00:31:29,097
Oot!
543
00:31:29,181 --> 00:31:30,349
See võib midagi olla.
544
00:31:40,984 --> 00:31:44,279
MA TAPAN SU ÄRA!
545
00:31:46,198 --> 00:31:47,491
Aga...
546
00:31:47,574 --> 00:31:49,117
Vabandust, tütar messib mulle.
547
00:31:52,704 --> 00:31:53,830
Igatahes...
548
00:31:55,165 --> 00:31:59,419
Loodetavasti mu lugu näitab teile seda,
kui väga ma töölisi armastan ja toetan.
549
00:31:59,503 --> 00:32:03,006
Ning seda, et ma teen kõik,
kaitsmaks neid ja nende õigusi.
550
00:32:03,090 --> 00:32:04,508
Sest nagu ma ütlesin,
551
00:32:05,634 --> 00:32:07,928
Las Colinases me oleme pere.
552
00:32:08,595 --> 00:32:11,431
Ja pere on alati tähtsaim...
553
00:32:11,932 --> 00:32:14,226
Mida per... põrgut, Paloma?
554
00:32:15,644 --> 00:32:17,271
Hädaolukord on.
555
00:32:18,313 --> 00:32:21,817
Mul on tõesti kahju nii teha. Peame
prooviesinemisteks uue aja leidma.
556
00:32:23,902 --> 00:32:26,488
Seega ärge helistage
meile, me ise helistame teile.
557
00:32:26,572 --> 00:32:28,073
Nalja teete? - Vabandust.
558
00:32:30,284 --> 00:32:31,410
Ja üks asi veel.
559
00:32:31,994 --> 00:32:37,416
Sest igaüks teab, et mulle meeldib
lugu põneva koha peal pooleli jätta.
560
00:32:40,002 --> 00:32:42,838
Sellal kui me kõik
olime hotellist lahkumas,
561
00:32:42,921 --> 00:32:45,257
otsustas uus külaline
end registreerida.
562
00:32:47,134 --> 00:32:49,887
Diane kavatses oma
hotelli tagasi saada.
563
00:32:49,970 --> 00:32:54,016
Ning ta otsustas oma
kättemaksu kõigi silme all haududa.
564
00:32:56,268 --> 00:32:58,437
Diane! Mida sina siin teed?
565
00:32:58,520 --> 00:33:00,272
Ma kolin ühte rannavilladest.
566
00:33:00,355 --> 00:33:01,481
Vapustav!
567
00:33:02,316 --> 00:33:03,942
Ja kui kauaks sa siia jääd?
568
00:33:04,610 --> 00:33:06,403
Nii kauaks kui vaja.
569
00:33:06,987 --> 00:33:09,156
Kullake, kas keegi
saaks aidata mind mu...
570
00:33:10,365 --> 00:33:15,579
Vera välja! Vera välja!
571
00:33:33,972 --> 00:33:36,016
Mul saab siin lõbus olema.
572
00:34:38,120 --> 00:34:40,121
Tõlkinud Silver Pärnpuu
572
00:34:41,305 --> 00:35:41,766
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm