1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:25,382 --> 00:00:29,596 HARRY POTTER E A CÂMARA DOS SEGREDOS 3 00:01:13,532 --> 00:01:15,017 Não te posso soltar, Hedwig. 4 00:01:15,471 --> 00:01:17,579 Fora da escola não posso fazer magias. 5 00:01:19,519 --> 00:01:20,716 Além disso, se o tio Vernon... 6 00:01:20,740 --> 00:01:22,740 Harry Potter! 7 00:01:25,329 --> 00:01:26,652 Vês o que fizeste? 8 00:01:31,618 --> 00:01:33,171 Está aqui. Vernon 9 00:01:36,672 --> 00:01:40,573 Ficas avisado. Se não controlas essa maldita ave, não a quero aqui. 10 00:01:40,999 --> 00:01:42,442 Mas ela está aborrecida. 11 00:01:42,533 --> 00:01:45,991 Se pudesse soltá-la uma hora ou duas. 12 00:01:47,440 --> 00:01:51,653 Para mandares mensagens secretas aos teus amiguinhos esquisitos? Não, senhor. 13 00:01:51,720 --> 00:01:55,427 Nenhum dos meus amigos me mandou mensagens. 14 00:01:56,731 --> 00:01:58,199 Nem uma. 15 00:01:58,879 --> 00:02:00,219 Todo o Verão. 16 00:02:00,544 --> 00:02:03,053 Quem é que gostaria de ser teu amigo? 17 00:02:05,984 --> 00:02:08,466 Pensei que serias mais agradecido. 18 00:02:08,468 --> 00:02:12,042 Criámos-te desde bebé, demos-te da nossa comida. 19 00:02:12,130 --> 00:02:16,991 Até te demos o segundo quarto do Dudley só por sermos tão bondosos. 20 00:02:17,624 --> 00:02:20,396 Agora não, queridinho. Isso é para quando os Mason chegarem. 21 00:02:20,397 --> 00:02:21,998 O que não deve tardar. 22 00:02:23,878 --> 00:02:26,201 Ora vamos lá rever o que faremos. 23 00:02:26,641 --> 00:02:29,217 Petúnia, quando os Mason chegarem, tu estarás...? 24 00:02:29,218 --> 00:02:32,834 Na sala, à espera para lhes dar as boas vindas à nossa casa. 25 00:02:32,870 --> 00:02:36,928 - Óptimo. E tu, Dudley, onde estarás? - À espera para abrir a porta. 26 00:02:36,938 --> 00:02:38,505 Excelente. 27 00:02:43,660 --> 00:02:45,003 E tu? 28 00:02:45,869 --> 00:02:50,104 Estarei no meu quarto, sem fazer barulho, fazendo de conta que não existo. 29 00:02:50,391 --> 00:02:51,968 Isso mesmo. 30 00:02:52,214 --> 00:02:55,489 Com alguma sorte, pode ser o dia do maior negócio da minha carreira. 31 00:02:55,881 --> 00:02:58,953 E tu não vais estragá-lo. 32 00:03:02,764 --> 00:03:06,093 Sr. e Sra. Mason, bem-vindos à nossa humilde casa. 33 00:03:10,529 --> 00:03:15,072 Harry Potter, mas que grande honra! 34 00:03:18,476 --> 00:03:22,758 - Quem és tu? - Dobby, senhor, o elfo doméstico. 35 00:03:23,684 --> 00:03:25,195 Não quero ser rude, 36 00:03:25,196 --> 00:03:29,085 mas não é lá grande altura para ter um elfo doméstico no meu quarto. 37 00:03:29,604 --> 00:03:31,885 Sim, sim, Dobby compreende. 38 00:03:32,259 --> 00:03:35,128 É que Dobby veio dizer-lhe... 39 00:03:35,500 --> 00:03:40,041 É difícil... Dobby não sabe por onde começar. 40 00:03:40,670 --> 00:03:45,418 - Então, senta-te. - Sentar? Sentar-me? 41 00:03:49,798 --> 00:03:53,918 Dobby, pronto... desculpa. Não queria ofender-te. 42 00:03:54,353 --> 00:03:56,223 Ofender Dobby? 43 00:03:56,530 --> 00:03:58,912 Senhor, Dobby ouviu falar da sua grandeza, 44 00:03:58,913 --> 00:04:04,853 mas nunca nenhum feiticeiro lhe disse para se sentar... como um igual. 45 00:04:05,856 --> 00:04:08,739 Então, não deves ter conhecido muitos feiticeiros decentes. 46 00:04:08,762 --> 00:04:10,476 Não, não conheci. 47 00:04:11,544 --> 00:04:13,228 Isto foi muito feio da minha parte. 48 00:04:14,558 --> 00:04:16,647 - Dobby mau! - Pára, Dobby! 49 00:04:16,695 --> 00:04:19,567 - Dobby mau! - Dobby, por favor, pára. 50 00:04:24,027 --> 00:04:27,018 Não se preocupem. É o gato. 51 00:04:29,339 --> 00:04:32,538 - Dobby mau! - Pára. Por favor, não faças barulho! 52 00:04:33,569 --> 00:04:35,032 Estás bem? 53 00:04:36,449 --> 00:04:38,619 Dobby tinha de se castigar. 54 00:04:39,448 --> 00:04:41,883 Dobby quase falou mal da sua família. 55 00:04:42,818 --> 00:04:44,006 Da tua família? 56 00:04:44,007 --> 00:04:46,436 Da família de feiticeiros que Dobby serve. 57 00:04:47,004 --> 00:04:49,998 Dobby tem de servir a mesma família para sempre. 58 00:04:50,255 --> 00:04:52,881 Se soubessem que estava aqui... 59 00:04:54,629 --> 00:05:00,255 mas Dobby tinha de vir. Dobby tem de proteger Harry Potter. Tem de avisá-lo. 60 00:05:00,272 --> 00:05:02,569 Este ano, Harry Potter não deve voltar 61 00:05:02,782 --> 00:05:06,430 para a Escola de Magia e Feitiçaria de Hogwarts. 62 00:05:07,805 --> 00:05:09,043 Há uma conspiração. 63 00:05:09,098 --> 00:05:12,758 Há uma conspiração para fazer que aconteçam coisas terríveis. 64 00:05:13,072 --> 00:05:16,081 Que coisas terríveis? Quem está a tramá-las? 65 00:05:17,326 --> 00:05:19,143 Não posso dizer. 66 00:05:20,162 --> 00:05:23,465 Está bem, compreendo. Não podes dizer. 67 00:05:27,389 --> 00:05:29,289 Dobby? 68 00:05:29,313 --> 00:05:30,617 Pousa o candeeiro. 69 00:05:30,941 --> 00:05:33,556 Então, quando chegam ao nono buraco... 70 00:05:37,225 --> 00:05:38,573 Dá-me o candeeiro.. 71 00:05:41,773 --> 00:05:43,115 Dobby, pára. 72 00:05:46,407 --> 00:05:48,545 - Largue-me. - Mete-te aí e fica quieto. 73 00:05:49,555 --> 00:05:52,182 Mas que diabo estás tu a fazer? 74 00:05:52,606 --> 00:05:53,938 Estava só a... 75 00:05:53,995 --> 00:05:56,567 Estragaste o final da minha anedota do golfista japonês. 76 00:05:57,230 --> 00:05:58,523 Desculpe. 77 00:06:00,084 --> 00:06:03,833 Mais um barulho e vais arrepender-te de teres nascido, rapaz. 78 00:06:04,283 --> 00:06:06,041 E arranja essa porta. 79 00:06:06,610 --> 00:06:07,610 Sim senhor. 80 00:06:10,506 --> 00:06:12,240 Vês por que é que tenho de voltar? 81 00:06:12,330 --> 00:06:16,141 O meu lugar não é aqui. Pertenço ao teu mundo, a Hogwarts. 82 00:06:16,224 --> 00:06:17,827 É o único sítio onde tenho amigos. 83 00:06:18,290 --> 00:06:20,738 Amigos que nem sequer escrevem ao Harry Potter? 84 00:06:21,163 --> 00:06:23,242 Bem, espero que tenham... 85 00:06:23,819 --> 00:06:27,354 Espera lá, como é que sabes que eles não me escreveram? 86 00:06:29,144 --> 00:06:33,630 Harry Potter não deve zangar-se com Dobby. Dobby pensou 87 00:06:33,638 --> 00:06:36,713 que se Harry Potter julgasse que os amigos o tinham esquecido, 88 00:06:36,810 --> 00:06:40,361 talvez não quisesse voltar para a escola. 89 00:06:41,192 --> 00:06:43,959 Dá-me já isso. 90 00:06:44,195 --> 00:06:45,195 Não! 91 00:06:58,228 --> 00:07:00,292 Dobby, volta aqui! 92 00:07:04,749 --> 00:07:08,236 Dobby, por favor, não! 93 00:07:08,285 --> 00:07:12,383 Harry Potter tem de dizer que não volta para a escola. 94 00:07:12,765 --> 00:07:15,152 Não posso. Hogwarts é a minha casa. 95 00:07:15,688 --> 00:07:21,301 Então, Dobby tem de fazer isto para bem de Harry Potter. 96 00:07:22,332 --> 00:07:25,109 Espalhou-se pelo chão todo do edíficio. 97 00:07:25,551 --> 00:07:28,563 Um encanador disse: "Olha só para esta água toda". 98 00:07:28,778 --> 00:07:31,328 E o segundo encanador respondeu: "Sim, e é só a parte de cima". 99 00:07:37,593 --> 00:07:38,962 Sr. Mason. 100 00:07:43,263 --> 00:07:46,032 O Vernon disse-me que joga muito bem golfe. 101 00:07:46,093 --> 00:07:48,650 Jogo de vez enquando. 102 00:07:50,960 --> 00:07:52,318 Sra. Mason. 103 00:07:53,752 --> 00:07:55,886 Onde compra roupas tão bonitas? 104 00:07:56,328 --> 00:07:59,499 Todas as minhas roupas são feitas à mão. 105 00:08:01,954 --> 00:08:03,550 Dudley. 106 00:08:04,948 --> 00:08:07,316 Não havia uma coisa que querias dizer? 107 00:08:11,224 --> 00:08:14,664 -Pudim. -Pudim? Qual pudim? 108 00:08:20,879 --> 00:08:25,325 Peço muita desculpa. É o meu sobrinho, é muito perturbado. 109 00:08:25,420 --> 00:08:28,692 Ver estranhos enerva-o, é por isso que o temos lá em cima. 110 00:08:33,138 --> 00:08:35,480 Bem, temos gelado. 111 00:08:45,550 --> 00:08:48,283 Não voltas mais para aquela escola. 112 00:08:48,319 --> 00:08:52,081 Nunca mais voltas a ver aqueles amigos esquisitos. Nunca! 113 00:09:41,732 --> 00:09:46,188 Ron? Fred? George? Que fazem vocês aqui? 114 00:09:46,230 --> 00:09:49,878 Viemos salvar-te, claro. Vamos, pega no teu malão. 115 00:09:56,450 --> 00:09:58,208 É melhor afastares-te. 116 00:09:59,233 --> 00:10:00,465 Vamos. 117 00:10:06,040 --> 00:10:07,597 O que foi aquilo? 118 00:10:10,050 --> 00:10:12,050 Potter! 119 00:10:12,387 --> 00:10:13,733 Pai, o que se passa? 120 00:10:17,512 --> 00:10:18,665 Vamos, vamos! 121 00:10:18,895 --> 00:10:19,895 Pai, despacha-te! 122 00:10:21,282 --> 00:10:23,674 - Vamos lá! - Vamos, Harry, depressa! 123 00:10:25,750 --> 00:10:27,576 Petúnia, ele vai fugir! 124 00:10:30,234 --> 00:10:31,394 Vem cá! 125 00:10:31,718 --> 00:10:32,549 Largue-me! 126 00:10:32,570 --> 00:10:36,452 Ah, não! Tu e esse maldito pombo não vão a lado nenhum! 127 00:10:36,453 --> 00:10:38,863 - Largue-me! - Arranca! 128 00:10:40,550 --> 00:10:42,550 Não! não! não! não! 129 00:10:46,558 --> 00:10:48,702 Pai, estás bem? 130 00:11:03,251 --> 00:11:05,748 A propósito, Harry, feliz aniversário. 131 00:11:33,360 --> 00:11:34,430 Venham. 132 00:11:37,954 --> 00:11:39,154 Certo, venham. 133 00:11:40,860 --> 00:11:42,860 Certo, venham. 134 00:11:51,092 --> 00:11:54,184 - Podemos comer alguma coisa? - Sim, a mãe nem dá por isso. 135 00:12:12,100 --> 00:12:14,543 Não é grande coisa, mas é a nossa casa. 136 00:12:15,440 --> 00:12:17,264 Acho que é brilhante. 137 00:12:18,329 --> 00:12:21,392 Onde estiveram? 138 00:12:22,650 --> 00:12:25,164 Harry, que maravilha ver-te, querido! 139 00:12:25,500 --> 00:12:27,847 Camas vazias, nenhum recado. 140 00:12:27,971 --> 00:12:32,483 O carro não estava lá. Podiam ter morrido. Podiam ter sido vistos. 141 00:12:33,072 --> 00:12:35,345 Claro que tu não tens culpa nenhuma, querido Harry. 142 00:12:35,825 --> 00:12:39,156 Eles faziam-no passar fome. Tinha barras na janela. 143 00:12:39,220 --> 00:12:43,288 Esperemos que não tenha de pôr barras na tua, Ron Weasley. 144 00:12:44,078 --> 00:12:46,439 Vem, Harry, é altura de tomares um pequeno-almoço. 145 00:12:47,276 --> 00:12:50,032 Cá estamos, Harry. Toca a comer. 146 00:12:54,360 --> 00:12:57,114 - Mamã, viste a minha camisola? - Sim, querida, estava no gato. 147 00:12:58,270 --> 00:12:59,270 Olá! 148 00:13:04,721 --> 00:13:05,866 Que foi que eu fiz? 149 00:13:05,899 --> 00:13:09,843 A Ginny. Falou sobre ti todo o Verão. Uma chatice na verdade. 150 00:13:10,499 --> 00:13:12,108 Bom dia, Weasleys. 151 00:13:12,109 --> 00:13:13,740 - Bom dia, papá! - Bom dia, Arthur. 152 00:13:14,148 --> 00:13:18,195 - Mas que noite! Nove raids! - Raids? 153 00:13:18,275 --> 00:13:20,119 O pai trabalha no Ministério da Magia. 154 00:13:20,180 --> 00:13:22,199 No Gabinete de Mau Uso dos Utensílios dos Muggles. 155 00:13:22,258 --> 00:13:24,924 O pai adora Muggles. Acha-os fascinantes. 156 00:13:25,648 --> 00:13:27,048 Bem. 157 00:13:30,053 --> 00:13:31,297 E quem és tu? 158 00:13:31,573 --> 00:13:35,218 Desculpe, senhor. Sou Harry Potter. 159 00:13:35,705 --> 00:13:38,669 Santo Deus, és mesmo? 160 00:13:39,414 --> 00:13:43,600 Bem, o Ron contou-me tudo a teu respeito, claro. Quando é que ele chegou? 161 00:13:43,901 --> 00:13:45,235 Esta manhã. 162 00:13:45,607 --> 00:13:50,657 A noite passada, os teus filhos foram a Surrey e voltaram, no carro encantado. 163 00:13:50,666 --> 00:13:53,447 Foram? Como correu? 164 00:13:54,397 --> 00:13:59,298 Foi muito mal feito, rapazes. Muito mal feito. 165 00:14:01,100 --> 00:14:04,396 Harry, deves saber tudo sobre os Muggles. 166 00:14:04,515 --> 00:14:09,471 Diz-me, para que serve um pato de borracha? 167 00:14:13,413 --> 00:14:15,759 Deve ser o Errol com o correio. 168 00:14:21,768 --> 00:14:23,686 Podes ir buscá-lo, Percy? 169 00:14:25,030 --> 00:14:27,176 - Errol. - Faz sempre a mesma coisa. 170 00:14:29,748 --> 00:14:33,791 São as nossas cartas de Hogwarts. E mandaram a do Harry, também. 171 00:14:33,855 --> 00:14:37,393 Dumbledore deve saber que estás aqui, Harry. Àquele não escapa nada. 172 00:14:37,708 --> 00:14:41,580 O material não vai ser barato, mãe. Só os livros de feitiços já são caríssimos. 173 00:14:41,581 --> 00:14:43,261 Cá nos arranjamos. 174 00:14:44,400 --> 00:14:48,553 Só há um lugar onde podemos comprar tudo. Diagon-Al. 175 00:14:49,761 --> 00:14:53,321 Ora bem, Harry. Tu vais primeiro. 176 00:14:53,649 --> 00:14:56,251 Mãe, o Harry nunca viajou com o Pó de Floo. 177 00:14:56,615 --> 00:14:58,036 Pó de Floo? 178 00:14:58,037 --> 00:15:00,768 Então, vai tu primeiro, Ron, para o Harry ver como se faz. 179 00:15:02,833 --> 00:15:04,107 Vamos lá. 180 00:15:10,243 --> 00:15:12,017 Diagon-Al! 181 00:15:18,097 --> 00:15:21,872 Estás a ver? É muito fácil. Não tenhas medo. Vamos lá. 182 00:15:23,540 --> 00:15:24,740 Vamos. 183 00:15:24,764 --> 00:15:28,098 Entra. Cuidado com a cabeça. 184 00:15:28,595 --> 00:15:31,112 Isso mesmo. Agora, tira o teu Pó de Floo. 185 00:15:33,286 --> 00:15:35,695 Isso mesmo. Muito bem. 186 00:15:35,848 --> 00:15:38,954 Não te esqueças de pronunciar com muita clareza. 187 00:15:41,647 --> 00:15:43,053 Diagonally. 188 00:15:50,733 --> 00:15:53,304 - Que foi que ele disse, querido? - Diagonally. 189 00:15:53,652 --> 00:15:54,629 Foi o que me pareceu. 190 00:17:12,696 --> 00:17:14,994 Não toques em nada, Draco. 191 00:17:15,865 --> 00:17:17,143 Sim, pai. 192 00:17:31,259 --> 00:17:35,467 Sr. Malfoy, que bom voltar a vê-lo. 193 00:17:35,784 --> 00:17:39,191 E ao Sr. Malfoy mais novo, também. Encantado. 194 00:17:39,350 --> 00:17:42,262 Tenho que vos mostrar, só no dia de hoje, e com um preço muito bom... 195 00:17:42,350 --> 00:17:45,837 -Hoje não vou comprar, Borgin. Vou vender. -Vender? 196 00:17:45,965 --> 00:17:47,099 Draco. 197 00:17:50,895 --> 00:17:56,884 Deve estar consciente que o Ministério da Magia está a fazer cada vez mais raids às casas públicas. 198 00:17:56,901 --> 00:18:00,069 Até há rumores de uma nova lei de Protecção aos Muggles. 199 00:18:00,082 --> 00:18:04,088 O sangue puro de um feiticeiro cada vez tem menos importância, penso eu. 200 00:18:04,357 --> 00:18:06,365 Comigo não. 201 00:18:07,182 --> 00:18:12,167 No entanto, trouxe umas coisas de casa que podem provar... 202 00:18:12,266 --> 00:18:17,651 ...embaraço onde o Ministério é chamado a actuar. Venenos e coisas assim. 203 00:18:20,956 --> 00:18:23,331 Olha para isto. 204 00:18:23,923 --> 00:18:29,076 Esse item em particular, não está para venda. 205 00:18:29,195 --> 00:18:33,234 Compreendo. Tem qualidades únicas. 206 00:18:33,356 --> 00:18:37,709 Ninguém o quer ver a cair nas mãos erradas. 207 00:18:52,239 --> 00:18:54,314 Pode sempre ficar com a caixa. 208 00:18:56,840 --> 00:18:58,717 O que é que eu disse? 209 00:19:01,098 --> 00:19:04,086 -Não tocar em nada. -Exactamente. 210 00:19:04,239 --> 00:19:05,708 Desculpa, pai. 211 00:19:07,737 --> 00:19:09,267 Anda. Vamos embora. 212 00:19:10,546 --> 00:19:13,673 É um prazer fazer negócios consigo, Sr. Malfoy. 213 00:19:13,881 --> 00:19:16,207 Sempre um prazer. 214 00:19:35,357 --> 00:19:38,788 -À procura de alguma coisa? -Não, eu.... 215 00:19:38,872 --> 00:19:40,621 Estou só no sítio errado. 216 00:19:41,049 --> 00:19:42,288 Desculpe. 217 00:19:43,963 --> 00:19:45,311 Obrigado. 218 00:20:00,249 --> 00:20:02,898 Não estás perdido, pois não, meu querido? 219 00:20:02,984 --> 00:20:05,897 Estou óptimo, obrigado. Ia só... 220 00:20:06,906 --> 00:20:10,663 Vem connosco. Ajudamos-te a encontrares o teu caminho. 221 00:20:11,887 --> 00:20:13,987 - Não, por favor! - Harry? 222 00:20:14,470 --> 00:20:15,631 Hagrid! 223 00:20:15,655 --> 00:20:18,862 O que pensas que andas a fazer aqui? Vem cá. 224 00:20:24,399 --> 00:20:29,685 Estás todo sujo, Harry. Escondido na Rua Bativolta... É um sítio duvidoso. 225 00:20:29,686 --> 00:20:33,936 Se alguém te vê aqui, ainda pensa que andas a tramar alguma. 226 00:20:33,955 --> 00:20:35,549 Estava perdido. Eu... 227 00:20:36,337 --> 00:20:39,335 Espera lá... Então o que andavas ali a fazer? 228 00:20:39,401 --> 00:20:44,587 Eu? Andava a... à procura de repelente para lesmas devoradoras. 229 00:20:44,614 --> 00:20:46,955 Andam a estragar todas as couves da escola. 230 00:20:53,279 --> 00:20:55,279 - Harry! - Hagrid! 231 00:20:55,545 --> 00:20:56,945 Olá Hermione! 232 00:20:57,550 --> 00:21:00,269 - Que bom ver-te! - É bom ver-te também! 233 00:21:00,699 --> 00:21:02,458 O que fizeste aos teus óculos? 234 00:21:03,505 --> 00:21:05,105 Oculus Reparo. 235 00:21:09,744 --> 00:21:11,827 Preciso absolutamente de me lembrar dessa. 236 00:21:12,755 --> 00:21:16,696 Agora já ficas bem, Harry? Certo, deixo-vos, então. 237 00:21:16,700 --> 00:21:18,300 - Está bem, adeus. - Obrigado. Adeus. 238 00:21:18,360 --> 00:21:20,065 Vem. Estavam todos muito preocupados. 239 00:21:31,089 --> 00:21:32,089 Harry! 240 00:21:32,089 --> 00:21:35,612 Graças a Deus. Tínhamos esperança de que só tivesses ido uma chaminé mais longe. 241 00:21:35,617 --> 00:21:38,618 Senhoras e senhores, Sr. Gilderoy Lockhart. 242 00:21:38,666 --> 00:21:39,686 Cá está ele. 243 00:21:44,757 --> 00:21:46,538 A mãe tem um fraquinho por ele. 244 00:21:47,433 --> 00:21:50,299 Abram caminho, por favor. Deixe-me passar, minha senhora. Obrigado. 245 00:21:50,315 --> 00:21:53,235 Com licença, menina. É para o Daily Prophet. 246 00:21:58,197 --> 00:22:00,846 Não pode ser. Harry Potter? 247 00:22:02,270 --> 00:22:03,770 Harry Potter! 248 00:22:04,128 --> 00:22:05,557 Com licença, minha senhora. 249 00:22:07,497 --> 00:22:10,172 Um grande sorriso, Harry. Juntos fazemos a primeira página. 250 00:22:11,390 --> 00:22:14,387 Senhoras e senhores, este é um momento extraordinário. 251 00:22:14,811 --> 00:22:18,436 Quando, esta manhã, o jovem Harry entrou na Flourish and Blotts 252 00:22:18,437 --> 00:22:21,722 para comprar a minha autobiografia, Eu, o Mágico, 253 00:22:25,978 --> 00:22:33,845 que, por coincidência, está a celebrar a sua 27ª semana no top dos best-sellers do Daily Prophet, 254 00:22:33,947 --> 00:22:38,134 não fazia ideia de que sairia daqui 255 00:22:39,850 --> 00:22:44,550 com a minha obra completa... 256 00:22:45,032 --> 00:22:46,610 ... de graça. 257 00:22:49,553 --> 00:22:51,982 Agora, minhas senhoras... 258 00:22:52,165 --> 00:22:55,197 Harry, dá-mos para ele assinar. 259 00:22:55,324 --> 00:22:57,641 Vocês, esperem lá fora. Já disse, Ron! 260 00:23:08,253 --> 00:23:10,386 Aposto que adoraste aquilo, não é, Potter? 261 00:23:10,669 --> 00:23:15,125 O famoso Harry Potter não entra numa livraria sem vir logo na 1ª página! 262 00:23:15,966 --> 00:23:17,446 Deixa-o em paz. 263 00:23:17,794 --> 00:23:20,667 Olha, Potter, arranjaste uma namorada! 264 00:23:21,808 --> 00:23:24,432 Vamos lá, Draco, sê simpático. 265 00:23:25,793 --> 00:23:27,431 Sr. Potter, 266 00:23:29,483 --> 00:23:33,587 Lucius Malfoy. Até que enfim nos encontramos. 267 00:23:33,749 --> 00:23:35,171 Com licença. 268 00:23:37,342 --> 00:23:39,606 A sua cicatriz é lendária. 269 00:23:39,845 --> 00:23:42,271 Como também é o feiticeiro que lha fez. 270 00:23:42,415 --> 00:23:44,543 Voldermort matou os meus pais. 271 00:23:46,656 --> 00:23:48,982 Não passava de um assassino. 272 00:23:49,636 --> 00:23:53,885 Deve ser muito corajoso para pronunciar o nome dele. 273 00:23:54,760 --> 00:23:56,070 Ou muito louco. 274 00:23:56,587 --> 00:24:00,272 O medo de um nome só aumenta o medo da própria coisa. 275 00:24:01,513 --> 00:24:05,580 E tu deves ser... Miss Granger. 276 00:24:07,846 --> 00:24:12,071 O Draco falou-me de ti e dos teus pais. 277 00:24:16,627 --> 00:24:19,443 São Muggles, não são? 278 00:24:23,222 --> 00:24:28,193 Deixa-me ver, cabelo ruivo, expressões vazias, 279 00:24:29,848 --> 00:24:33,431 livro em segunda mão. 280 00:24:33,495 --> 00:24:35,967 Devem ser os Weasleys. 281 00:24:37,106 --> 00:24:39,205 Meninos, isto aqui é uma loucura. Vamos lá para fora. 282 00:24:39,255 --> 00:24:42,843 - Ora bem... o pai Weasley. - Lucius. 283 00:24:43,008 --> 00:24:47,737 Muito ocupado no Ministério, Arthur? Todos esses raids extra. 284 00:24:47,886 --> 00:24:50,254 Espero que lhe paguem as horas extraordinárias. 285 00:24:50,292 --> 00:24:53,736 Embora, a julgar pelo aspecto disto, me pareça que não. 286 00:24:55,382 --> 00:24:59,113 Qual é a vantagem de ser uma vergonha para o nome de feiticeiro, 287 00:24:59,134 --> 00:25:01,443 se nem sequer lhe pagam bem por isso? 288 00:25:01,709 --> 00:25:06,909 Temos ideias muito diferentes sobre o que envergonha o nome de feiticeiro, Malfoy. 289 00:25:07,010 --> 00:25:09,115 É evidente. 290 00:25:10,729 --> 00:25:13,167 Na companhia de Muggles... 291 00:25:18,885 --> 00:25:22,340 E eu que pensava que a sua família não podia descer mais baixo. 292 00:25:26,791 --> 00:25:28,504 Vemo-nos no trabalho. 293 00:25:33,478 --> 00:25:35,438 Vemo-nos na escola. 294 00:25:43,712 --> 00:25:46,736 - 10:58. Vamos! - O comboio não tarda a partir. 295 00:25:46,737 --> 00:25:48,519 Fred, George, Percy, vocês primeiro. 296 00:26:02,860 --> 00:26:04,393 Primeiro tu, querida. 297 00:26:07,314 --> 00:26:09,595 Vem, Ginny, arranjamos-te um lugar. Depressa. 298 00:26:11,538 --> 00:26:12,705 Vamos! 299 00:26:27,456 --> 00:26:30,473 - Que pensas que estás a fazer? - Desculpe. 300 00:26:31,061 --> 00:26:33,508 Perdi o controlo do carrinho. 301 00:26:35,483 --> 00:26:37,657 - Por que é que não podemos passar? - Não sei. 302 00:26:37,658 --> 00:26:40,086 A cancela fechou-se por alguma razão. 303 00:26:42,911 --> 00:26:45,696 O comboio parte às 11:00 em ponto. Perdemo-lo. 304 00:26:46,915 --> 00:26:50,134 Harry, se não conseguirmos passar, 305 00:26:50,579 --> 00:26:53,047 talvez a mãe e o pai não possam regressar. 306 00:26:54,081 --> 00:26:56,420 Talvez devêssemos esperar junto ao carro. 307 00:26:58,910 --> 00:27:00,438 O carro? 308 00:27:08,385 --> 00:27:09,354 Aqui vamos nós. 309 00:27:09,448 --> 00:27:13,018 Agora o que temos que fazer é encontrar o Expresso de Hogwarts. 310 00:27:13,215 --> 00:27:15,770 Ron, de certeza que sabes pilotar isto? 311 00:27:15,802 --> 00:27:17,075 Sem problemas. 312 00:27:23,950 --> 00:27:25,187 Cuidado! 313 00:27:31,275 --> 00:27:36,554 Ron, olha que a maioria dos Muggles não está habituada a ver um carro voador. 314 00:27:37,400 --> 00:27:38,790 Certo. 315 00:27:57,110 --> 00:28:00,669 Oh, não! O Transformador de Invisibilidade deve estar avariado. 316 00:28:00,770 --> 00:28:03,761 Então, vamos mais para baixo. Precisamos de descobrir o comboio. 317 00:28:04,350 --> 00:28:05,950 Certo. 318 00:28:16,493 --> 00:28:18,575 Agora, só precisamos de apanhar o comboio. 319 00:28:18,635 --> 00:28:20,457 Não podemos estar muito atrás. 320 00:28:22,300 --> 00:28:24,940 - Ouves aquilo? - Devemos estar a aproximar-nos. 321 00:28:25,370 --> 00:28:26,725 Espera. 322 00:28:58,571 --> 00:29:00,366 Aguenta! 323 00:29:03,739 --> 00:29:05,393 Pega na minha mão! 324 00:29:10,582 --> 00:29:11,666 Aguenta! 325 00:29:12,007 --> 00:29:15,807 Estou a tentar. Tens a mão toda suada. 326 00:29:28,234 --> 00:29:30,443 - Acho que encontrámos o comboio. - Sim. 327 00:29:48,299 --> 00:29:49,806 Bem-vindo a casa. 328 00:30:05,583 --> 00:30:06,850 Para cima! 329 00:30:07,711 --> 00:30:08,927 Não está a funcionar! 330 00:30:15,052 --> 00:30:16,934 Vira! Cuidado com a árvore! 331 00:30:19,484 --> 00:30:21,152 Pára, pára! 332 00:30:44,911 --> 00:30:47,773 A minha varinha. Olha a minha varinha! 333 00:30:48,190 --> 00:30:49,791 Agradece não ser o teu pescoço! 334 00:30:50,960 --> 00:30:52,973 - O que se passa? - Não sei. 335 00:31:29,905 --> 00:31:32,163 Vamos! Depressa! 336 00:32:06,300 --> 00:32:08,081 Scabbers? Estás bem? 337 00:32:10,233 --> 00:32:11,233 O carro! 338 00:32:27,826 --> 00:32:29,402 O pai vai matar-me. 339 00:32:38,252 --> 00:32:39,396 Até logo, Hedwig. 340 00:32:41,941 --> 00:32:44,079 Um elfo doméstico aparece no meu quarto, 341 00:32:44,169 --> 00:32:47,171 não podemos passar a cancela para a plataforma nove e 3/4, 342 00:32:47,251 --> 00:32:49,303 uma árvore quase nos mata... 343 00:32:50,730 --> 00:32:53,679 É óbvio que alguém não me quer aqui, este ano. 344 00:32:58,074 --> 00:33:00,364 Olhem bem à vossa volta, rapazes. 345 00:33:01,267 --> 00:33:05,124 Esta pode ser a última noite que passam neste castelo. 346 00:33:06,885 --> 00:33:10,458 Oh, céus, estamos em sarilhos! 347 00:33:11,688 --> 00:33:16,218 Foram vistos por sete Muggles, no mínimo. 348 00:33:18,189 --> 00:33:21,029 Fazem ideia de como é grave? 349 00:33:21,899 --> 00:33:26,002 Arriscaram a exposição do nosso mundo. 350 00:33:26,514 --> 00:33:29,274 Para não falar no dano que infligiram a um salgueiro zurzidor 351 00:33:29,300 --> 00:33:32,370 que ainda vocês não eram nascidos já estava neste terreno. 352 00:33:32,955 --> 00:33:36,110 Francamente, Professor Snape, acho que ele nos fez mais danos a nós. 353 00:33:36,592 --> 00:33:37,782 Silêncio. 354 00:33:40,074 --> 00:33:46,634 Garanto que se pertencessem aos Slytherin e eu decidisse a vossa sorte, 355 00:33:46,682 --> 00:33:50,617 ambos vocês estariam no comboio de regresso a casa, esta noite. 356 00:33:51,416 --> 00:33:55,097 - Mas como é... - Não pertencem. 357 00:33:55,875 --> 00:33:59,202 Professor Dumbledore. Professora McGonagall. 358 00:34:00,251 --> 00:34:07,006 Director, estes rapazes desrespeitaram o Decreto Para a Restrição de Feitiçaria dos Menores. 359 00:34:07,212 --> 00:34:10,328 - Nesse caso... - Conheço bem os nossos estatutos, Severus. 360 00:34:11,090 --> 00:34:13,375 Eu próprio escrevi alguns deles. 361 00:34:14,505 --> 00:34:17,512 Contudo, como Chefe da Equipa dos Gryffindor, 362 00:34:17,563 --> 00:34:22,258 compete à Professora McGonagall determinar a acção apropriada. 363 00:34:23,446 --> 00:34:25,264 Vamos, então, buscar as nossas coisas. 364 00:34:25,445 --> 00:34:27,501 Que conversa é essa, Sr. Weasley? 365 00:34:28,100 --> 00:34:30,347 Vai expulsar-nos, não vai? 366 00:34:31,924 --> 00:34:34,752 Não hoje, Sr. Weasley. 367 00:34:35,101 --> 00:34:40,148 Mas têm de ficar lembrados da gravidade do que fizeram. 368 00:34:40,689 --> 00:34:45,313 Esta noite, vou escrever às vossas famílias e ambos serão castigados. 369 00:34:47,235 --> 00:34:49,740 E agora sugiro que todos nós fossemos para o banquete. 370 00:34:49,837 --> 00:34:54,533 Estou ancioso para comer aquela tal refeição. 371 00:35:11,097 --> 00:35:14,094 Sr. Filch, deixou cair isto. 372 00:35:45,145 --> 00:35:46,181 Bom dia a todos. 373 00:35:48,271 --> 00:35:50,468 - Bom dia a todos. - Bom dia, Professora Sprout. 374 00:35:50,810 --> 00:35:54,605 Segundos Anos, bem-vindos à Estufa Três. Aproximem-se. 375 00:35:55,051 --> 00:35:58,212 Hoje, vamos transplantar Mandrágoras. 376 00:35:58,241 --> 00:36:01,416 Quem me sabe dizer as propriedades da raiz de Mandrágora? 377 00:36:02,225 --> 00:36:03,303 Sim, Miss Granger? 378 00:36:04,496 --> 00:36:11,028 A Mandrágora usa-se para restituir o estado original aos Petrificados. 379 00:36:12,000 --> 00:36:17,056 Também é muito perigosa. O grito da Mandrágora é fatal para quem o ouvir. 380 00:36:17,127 --> 00:36:19,883 Excelente. Dez pontos para Gryffindor. 381 00:36:20,316 --> 00:36:24,868 Como as nossas Mandrágoras ainda são apenas plantas novas, os seus gritos ainda não vos matam. 382 00:36:25,074 --> 00:36:30,427 Mas podem deixar-vos inconscientes por várias horas, por isso vos dei um par de protectores de ouvidos. 383 00:36:30,830 --> 00:36:33,408 Coloquem-nos, imediatamente. 384 00:36:33,426 --> 00:36:38,014 Depressa. Bem apertados... e olhem para mim. 385 00:36:38,300 --> 00:36:44,597 Pegam na Mandrágora com firmeza, puxam-na com força para fora do vaso. 386 00:36:48,900 --> 00:36:53,352 Perceberam? Agora, metam-na no outro vaso 387 00:36:53,375 --> 00:36:57,279 e deitem um bocadinho de terra para a manter quente. 388 00:37:01,425 --> 00:37:04,087 O Longbottom não pôs os protectores. 389 00:37:05,096 --> 00:37:09,581 - Não, minha senhora, apenas desmaiou. - Bem, deixem-no aí. 390 00:37:09,729 --> 00:37:13,268 Certo. Vamos continuar. Há muitos vasos para mudar. 391 00:37:13,366 --> 00:37:16,996 Peguem na Mandrágora e puxem-na. 392 00:37:31,904 --> 00:37:35,704 - Está ali o Nick Quase Sem Cabeça. - Olá, Percy. Miss Clearwater. 393 00:37:35,705 --> 00:37:37,073 Olá, Sir Nicholas. 394 00:37:50,000 --> 00:37:51,969 Podes dizer que estou tramado. 395 00:37:54,150 --> 00:37:55,172 Estás tramado. 396 00:37:55,196 --> 00:37:56,396 Olá Harry! 397 00:37:58,235 --> 00:38:00,806 Sou Colin Creevey. Também estou nos Gryffindor. 398 00:38:01,127 --> 00:38:02,641 Olá, Colin, prazer em conhecer-te. 399 00:38:03,031 --> 00:38:05,068 Diz-me, o teu amigo... 400 00:38:05,100 --> 00:38:07,385 ...pode tirar-nos uma foto a nós os dois juntos? 401 00:38:07,462 --> 00:38:10,276 Sabes, é para provar que te conheci. É para o meu pai. 402 00:38:10,370 --> 00:38:14,040 Ele é um leiteiro, sabes. Um Muggle, tal como o resto da família até vir eu. 403 00:38:14,129 --> 00:38:17,854 Ninguém sabia que as coisas que eu fazia eram magia, até vir a carta de Hogwarts. 404 00:38:17,920 --> 00:38:19,976 Todos pensavam que eu era maluco. 405 00:38:20,305 --> 00:38:21,850 Imagino. 406 00:38:22,750 --> 00:38:24,990 Ron, aquela é a tua coruja? 407 00:38:39,405 --> 00:38:41,759 O maldito do pássaro é um perigo. 408 00:38:46,118 --> 00:38:47,468 Oh, não! 409 00:38:47,929 --> 00:38:51,680 Vejam todos... O Weasley recebeu um Gritador. 410 00:38:52,962 --> 00:38:57,758 Vá lá, Ron. Uma vez ignorei um da minha avó. Foi horrível. 411 00:39:05,450 --> 00:39:07,350 Ronald Weasley! 412 00:39:09,930 --> 00:39:15,940 Como te atreveste a roubar aquele carro? Estou absolutamente revoltada! 413 00:39:15,967 --> 00:39:18,840 O teu pai está sujeito a um inquérito no trabalho 414 00:39:18,841 --> 00:39:21,696 e a culpa é toda tua! 415 00:39:21,697 --> 00:39:25,213 Se pisas o risco outra vez, 416 00:39:25,239 --> 00:39:27,796 voltas directo para casa. 417 00:39:29,908 --> 00:39:33,092 Ginny, minha querida, parabéns por pertenceres aos Gryffindor. 418 00:39:33,093 --> 00:39:36,212 O teu pai e eu estamos muito orgulhosos. 419 00:39:55,560 --> 00:40:01,315 Apresento-vos o novo professor de Defesa Contra as Artes Negras. 420 00:40:01,816 --> 00:40:03,226 Eu próprio! 421 00:40:03,790 --> 00:40:06,160 Gilderoy Lockhart, 422 00:40:06,419 --> 00:40:09,578 Ordem de Merlin, Terceiro Ano, 423 00:40:09,937 --> 00:40:15,989 Membro Honorário da Liga de Defesa Contra Artes Negras e 5 vezes vencedor 424 00:40:16,544 --> 00:40:21,528 do Sorriso Mais Charmoso do Feiticeiro da Semana. 425 00:40:23,010 --> 00:40:24,486 Mas não falemos nisso. 426 00:40:24,487 --> 00:40:28,168 Não me livrei da Fada Carpideira de Bandon por lhe sorrir. 427 00:40:33,306 --> 00:40:36,288 Estou a ver que todos compraram a colecção toda dos meus livros. Muito bem. 428 00:40:36,360 --> 00:40:40,963 Bem, pensei que pudessemos começar com um pequeno teste. 429 00:40:43,776 --> 00:40:45,422 Não se preocupem. 430 00:40:45,838 --> 00:40:49,847 É só para ver o quão bem leram os livros. 431 00:40:49,965 --> 00:40:51,035 Obrigado. 432 00:40:51,465 --> 00:40:55,025 O que vocês assimilaram. 433 00:41:00,588 --> 00:41:03,843 Olha para estas perguntas. São todas sobre ele. 434 00:41:04,700 --> 00:41:07,463 "Qual é a cor preferida de Gilderoy Lockhart?" 435 00:41:08,370 --> 00:41:12,542 "O que é que Gilderoy Lockhart fez de mais incrível até hoje?" 436 00:41:16,288 --> 00:41:18,868 Têm 30 minutos. Comecem... 437 00:41:22,221 --> 00:41:23,446 ...agora. 438 00:41:31,727 --> 00:41:35,498 De certeza que qualquer um de vocês sabe que a minha cor preferida é lilás. 439 00:41:36,099 --> 00:41:38,880 Mas a Miss Hermione Granger sabe... 440 00:41:38,881 --> 00:41:42,579 ...que a minha ambição mais secreta é combater o mundo do mal... 441 00:41:43,031 --> 00:41:47,246 ...e vender a minha própria marca de poções que tratam do cabelo. Boa Rapariga. 442 00:41:48,622 --> 00:41:50,999 Agora, ficam a saber. 443 00:41:51,432 --> 00:41:53,577 Que a minha tarefa é armar-vos 444 00:41:53,597 --> 00:41:58,267 contra as criaturas mais abomináveis que os feiticeiros conhecem. 445 00:41:59,765 --> 00:42:03,221 Nesta sala, podem ter de enfrentar os vossos piores medos. 446 00:42:03,429 --> 00:42:07,649 Saibam que nenhum mal vos acontecerá quando eu aqui estiver. 447 00:42:07,774 --> 00:42:10,416 Tenho de vos pedir que não gritem. 448 00:42:10,585 --> 00:42:12,670 Isso pode provocá-las! 449 00:42:16,821 --> 00:42:18,737 Duendes da Cornualha? 450 00:42:18,756 --> 00:42:21,268 Duendes da Cornualha acabados de apanhar. 451 00:42:22,569 --> 00:42:24,645 Ria se quiser, Sr. Finnegan, 452 00:42:24,651 --> 00:42:28,108 mas os duendes da Cornualha podem ser pestes diabólicas. 453 00:42:29,364 --> 00:42:32,076 Vamos lá ver como se defendem deles. Agora! 454 00:42:36,679 --> 00:42:39,104 Vamos lá, apanhem-nos. São apenas duendes. 455 00:42:57,616 --> 00:42:59,321 Por favor, põe-me no chão! 456 00:43:01,915 --> 00:43:02,712 Larga-me! 457 00:43:02,781 --> 00:43:04,494 Pára. Não te mexas. 458 00:43:06,040 --> 00:43:08,240 Peskipiksi Pesternomi! 459 00:43:29,245 --> 00:43:32,665 Vocês os três agarrem os restantes e metam-nos na gaiola. 460 00:43:35,209 --> 00:43:36,840 Que fazemos agora? 461 00:43:38,900 --> 00:43:40,300 lmmobulus! 462 00:43:49,770 --> 00:43:51,799 Por que é que sou sempre eu? 463 00:43:58,443 --> 00:44:01,204 Passei o Verão a arquitectar um novo programa de Quidditch. 464 00:44:01,236 --> 00:44:04,753 Vamos treinar mais cedo, com mais afinco e mais tempo. 465 00:44:05,236 --> 00:44:07,988 O quê...? Não acredito. 466 00:44:11,172 --> 00:44:13,850 - Onde pensas que vais, Flint? - Praticar Quidditch. 467 00:44:13,924 --> 00:44:15,951 Hoje o campo está reservado para os Gryffindor. 468 00:44:15,956 --> 00:44:18,020 Calma, Wood. Tenho um recado. 469 00:44:20,419 --> 00:44:22,098 Cheira-me a problema. 470 00:44:22,756 --> 00:44:27,905 "Eu, Professor Severus Snape, autorizo os Slytherin a praticar hoje, 471 00:44:27,986 --> 00:44:29,869 devido à necessidade de treinarem o seu novo Seeker" . 472 00:44:29,926 --> 00:44:32,061 Têm um novo Seeker? Quem é? 473 00:44:36,767 --> 00:44:39,168 - Malfoy? - Isso mesmo. 474 00:44:39,422 --> 00:44:41,221 E não é a única novidade deste ano. 475 00:44:43,141 --> 00:44:46,682 Aquelas são Nimbus Dois Mil e Um. Onde é que as arranjaram? 476 00:44:46,769 --> 00:44:48,362 Um presente do pai do Draco. 477 00:44:48,843 --> 00:44:52,762 Vês, Weasley, ao contrário de alguns, o meu pai pode comprar o melhor. 478 00:44:52,883 --> 00:44:56,073 Pelo menos ninguém da equipa Gryffindor teve de comprar a entrada. 479 00:44:56,150 --> 00:44:57,788 Entraram por mero talento. 480 00:45:02,294 --> 00:45:06,095 Ninguém pediu a tua opinião, Sangue de Lama nojenta. 481 00:45:08,620 --> 00:45:12,075 Vais pagar por essa! Come lesmas! 482 00:45:19,630 --> 00:45:21,087 Estás bem, Ron? 483 00:45:24,510 --> 00:45:25,939 Diz alguma coisa. 484 00:45:33,248 --> 00:45:36,171 - Podes virá-lo, Harry? - Não, Colin, sai da frente. 485 00:45:38,048 --> 00:45:39,247 Vamos levá-lo ao Hagrid. 486 00:45:40,178 --> 00:45:41,815 Ele há-de saber o que fazer. 487 00:45:51,100 --> 00:45:53,684 Para isto é preciso equipamento especializado. 488 00:45:58,360 --> 00:46:00,667 Cá para mim não há nada a fazer senão esperar que pare. 489 00:46:03,735 --> 00:46:05,603 Melhor cá fora do que lá dentro. 490 00:46:06,170 --> 00:46:10,756 - A quem é que o Ron queria enfeitiçar? - Malfoy. Chamou à Hermione... 491 00:46:12,718 --> 00:46:14,636 Não sei bem o que significa. 492 00:46:20,450 --> 00:46:21,751 Chamou-me Sangue de Lama. 493 00:46:22,627 --> 00:46:25,058 - Não acredito! - O que é Sangue de Lama? 494 00:46:25,641 --> 00:46:30,390 Significa sangue sujo. Sangue de Lama é um nome muito feio, para quem nasceu Muggle. 495 00:46:30,410 --> 00:46:34,125 Alguém com pais não feiticeiros. Alguém como eu. 496 00:46:35,111 --> 00:46:38,254 Não se usa esta palavra numa conversa educada. 497 00:46:40,420 --> 00:46:44,920 Harry, é que há uns feiticeiros, como a família Malfoy 498 00:46:44,955 --> 00:46:49,496 que julgam que são melhores do que todos porque são "sangue puro" . 499 00:46:49,981 --> 00:46:51,685 É horrível. 500 00:46:54,856 --> 00:46:56,253 É um nojo. 501 00:46:56,374 --> 00:47:00,044 E é uma tolice, também. Sangue sujo! 502 00:47:00,270 --> 00:47:03,574 Hoje em dia não há nenhum feiticeiro que não seja meio sangue ou até menos. 503 00:47:03,632 --> 00:47:08,165 E mais, ainda têm de inventar feitiço que a nossa Hermione não saiba fazer. 504 00:47:08,223 --> 00:47:09,265 Vem cá. 505 00:47:11,706 --> 00:47:17,022 Não penses nisso, Hermione. Nem sequer um minuto. 506 00:47:25,903 --> 00:47:27,715 Harry, Harry, Harry. 507 00:47:28,809 --> 00:47:31,953 imaginas melhor maneira 508 00:47:32,595 --> 00:47:34,107 de ser castigado 509 00:47:35,128 --> 00:47:38,095 do que ajudar-me a responder ao correio dos meus admiradores? 510 00:47:38,096 --> 00:47:39,198 Acho que não. 511 00:47:39,652 --> 00:47:45,838 A fama é uma amiga caprichosa. A celebridade vem e vai. 512 00:47:46,138 --> 00:47:47,574 Lembra-te disso. 513 00:47:51,841 --> 00:47:53,168 Vem... 514 00:47:54,263 --> 00:47:55,449 Vem... 515 00:47:56,565 --> 00:48:03,529 Vem a mim... 516 00:48:03,813 --> 00:48:06,658 - O quê? - Não percebi. 517 00:48:08,602 --> 00:48:10,370 Aquela voz. 518 00:48:10,603 --> 00:48:11,785 Voz? 519 00:48:15,893 --> 00:48:20,123 - Não ouviu? - De que estás a falar, Harry? 520 00:48:20,940 --> 00:48:24,140 Acho que estás a ficar com sono. 521 00:48:24,688 --> 00:48:28,807 E não admira, olha as horas! Estamos aqui há umas 4 horas. 522 00:48:29,167 --> 00:48:32,801 É assustador como o tempo voa quando nos estamos a divertir. 523 00:48:37,353 --> 00:48:38,636 Assustador... 524 00:48:43,513 --> 00:48:45,155 Sangue... 525 00:48:45,514 --> 00:48:47,848 Cheiro sangue... 526 00:48:49,199 --> 00:48:51,200 Vou destroçar-te... 527 00:48:52,330 --> 00:48:54,475 Vou matar-te... 528 00:48:57,864 --> 00:49:00,930 Matar... 529 00:49:02,230 --> 00:49:03,230 Matar... 530 00:49:03,370 --> 00:49:04,301 Harry. 531 00:49:04,400 --> 00:49:06,787 - Ouviram? - O quê? 532 00:49:06,937 --> 00:49:09,226 - Aquela voz! - Voz? que voz? 533 00:49:10,675 --> 00:49:13,903 Ouvi-a pela primeira vez no gabinete do Lockhart. E outra vez, agora. 534 00:49:15,160 --> 00:49:17,201 É tempo de matar. 535 00:49:17,202 --> 00:49:21,058 Está a mover-se. Acho que vai matar. 536 00:49:21,275 --> 00:49:25,261 - Matar? - Harry, espera! Mais devagar! 537 00:49:50,746 --> 00:49:52,197 Estranho. 538 00:49:53,506 --> 00:49:57,290 - Nunca vi aranhas fazerem aquilo. - Não gosto de aranhas. 539 00:50:02,070 --> 00:50:03,605 O que é aquilo? 540 00:50:07,700 --> 00:50:11,814 "A Câmara dos Segredos foi aberta. Inimigos do Herdeiro, tenham cuidado." 541 00:50:11,918 --> 00:50:13,789 Está escrito com sangue. 542 00:50:17,513 --> 00:50:18,813 Oh não... 543 00:50:24,226 --> 00:50:26,351 É a gata de Filch. 544 00:50:27,140 --> 00:50:28,792 É a Sra. Norris. 545 00:50:45,350 --> 00:50:47,382 "Inimigos do Herdeiro, tenham cuidado." 546 00:50:49,538 --> 00:50:51,983 Vocês vão a seguir, Sangues de Lama. 547 00:50:52,288 --> 00:50:55,897 Que se passa aqui? Vamos, deixem-me passar. 548 00:50:58,820 --> 00:51:02,237 Potter, que estás a...? 549 00:51:06,464 --> 00:51:07,890 Sra. Norris? 550 00:51:10,251 --> 00:51:12,908 Mataste a minha gata? 551 00:51:12,932 --> 00:51:14,508 Não... 552 00:51:14,632 --> 00:51:15,788 Mato-te. 553 00:51:18,163 --> 00:51:19,426 Mato-te! 554 00:51:19,885 --> 00:51:21,140 Argus! 555 00:51:22,600 --> 00:51:23,900 Argus, eu... 556 00:51:26,566 --> 00:51:30,813 Vão todos imediatamente para os dormitórios. 557 00:51:32,090 --> 00:51:34,060 Todos menos... 558 00:51:34,443 --> 00:51:35,746 ... vocês três. 559 00:51:39,743 --> 00:51:41,287 Ravenclaws, sigam-me. 560 00:51:43,754 --> 00:51:47,839 Ela não está morta, Argus. Foi petrificada. 561 00:51:47,850 --> 00:51:50,550 Ah, foi o que pensei. Que pouca sorte eu não estar presente. 562 00:51:50,601 --> 00:51:53,742 Sei exactamente o contra-feitiço que podia tê-la poupado. 563 00:51:56,378 --> 00:51:59,087 Mas não posso dizer como foi petrificada. 564 00:51:59,253 --> 00:52:01,939 Pergunte-lhe. Foi ele que fez aquilo. 565 00:52:01,972 --> 00:52:04,352 Viu o que ele escreveu na parede. 566 00:52:04,818 --> 00:52:08,989 Não é verdade, senhor, juro. Nunca toquei na Sra. Norris. 567 00:52:09,017 --> 00:52:13,155 - Tretas. - Dá-me licença, Director? 568 00:52:14,104 --> 00:52:18,287 Talvez Potter e os amigos estivessem apenas no lugar errado na hora errada. 569 00:52:19,462 --> 00:52:20,566 Contudo, 570 00:52:21,533 --> 00:52:24,174 as circunstâncias são suspeitas. 571 00:52:24,855 --> 00:52:29,486 Eu não me lembro de ver Potter no jantar. 572 00:52:29,582 --> 00:52:31,768 Receio que isso tenha sido por minha causa, Severus. 573 00:52:31,850 --> 00:52:34,896 O Harry estava a ajudar-me a responder aos meus admiradores. 574 00:52:35,470 --> 00:52:39,228 Foi por isso que o Ron e eu fomos à procura dele, professor. 575 00:52:39,238 --> 00:52:42,391 Tínhamos acabado de encontrá-lo quando ele disse... 576 00:52:44,223 --> 00:52:45,278 Sim, Miss Granger? 577 00:52:46,288 --> 00:52:48,910 Quando disse que não tinha fome. 578 00:52:49,137 --> 00:52:53,250 Íamos voltar para a sala comum quando encontrámos a Sra. Norris. 579 00:52:55,539 --> 00:52:58,494 Inocente até que se prove que é culpado, Severus. 580 00:52:58,537 --> 00:53:01,087 A minha gata foi petrificada. 581 00:53:02,028 --> 00:53:04,045 Quero ver algum castigo! 582 00:53:04,069 --> 00:53:06,486 Poderemos curá-la, Argus. 583 00:53:08,930 --> 00:53:13,545 Tanto quanto sei, Sra. Sprout tem Madrágoras a crescer. 584 00:53:13,596 --> 00:53:18,042 Quando crescidas, faz-se uma poção que voltará a dar vida a Sra. Norris. 585 00:53:18,459 --> 00:53:19,815 Entretanto, 586 00:53:20,537 --> 00:53:24,052 recomendo muito cuidado. 587 00:53:25,285 --> 00:53:26,549 A todos. 588 00:53:38,379 --> 00:53:42,028 - É um bocado estranho, não é? - Estranho? 589 00:53:42,140 --> 00:53:45,132 Tu ouves essa voz, uma voz que só tu podes ouvir 590 00:53:45,200 --> 00:53:49,828 e, depois, Sra. Norris aparece petrificada. É muito estranho. 591 00:53:49,877 --> 00:53:52,956 Achas que devia ter-lhes dito? Ao Dumbledore e aos outros? 592 00:53:53,019 --> 00:53:54,588 Estás maluco? 593 00:53:54,720 --> 00:53:59,999 Não, Harry. Até no mundo da feitiçaria ouvir vozes não é bom sinal. 594 00:54:02,491 --> 00:54:04,412 Ela tem razão. 595 00:54:09,054 --> 00:54:11,287 Podem dar-me atenção, por favor? 596 00:54:12,173 --> 00:54:19,256 Certo, hoje, vamos transformar animais em cálices de água. 597 00:54:20,936 --> 00:54:22,064 Assim. 598 00:54:23,048 --> 00:54:24,987 Um... dois... três... 599 00:54:25,554 --> 00:54:27,054 Vera Verto. 600 00:54:31,397 --> 00:54:35,224 Agora, é a vossa vez. Quem quer ser o primeiro? 601 00:54:35,626 --> 00:54:39,784 Ah, Sr. Weasley. "Um, dois, três. Vera Verto." 602 00:54:44,450 --> 00:54:46,250 Vera Verto. 603 00:54:52,676 --> 00:54:55,278 Essa varinha precisa de ser substituída, Sr. Weasley. 604 00:54:56,521 --> 00:54:57,668 Diga, Miss Granger. 605 00:54:57,700 --> 00:55:02,031 Professora, estava a pensar se a senhora nos podia falar da Câmara dos Segredos. 606 00:55:09,272 --> 00:55:10,900 Muito bem. 607 00:55:12,091 --> 00:55:14,164 Claro que todos sabem 608 00:55:14,286 --> 00:55:18,199 que Hogwarts foi fundada há mais de mil anos 609 00:55:18,281 --> 00:55:22,419 pelos quatro maiores mágicos e feiticeiros da época: 610 00:55:23,074 --> 00:55:26,558 Godric Gryffindor, Helga Hufflepuff, 611 00:55:27,161 --> 00:55:32,117 Rowena Ravenclaw e Salazar Slytherin. 612 00:55:33,233 --> 00:55:38,994 Três destes fundadores co-existiram em harmonia. 613 00:55:39,232 --> 00:55:42,650 - Mas um deles não. - Três palpites para quem seria. 614 00:55:42,934 --> 00:55:48,521 Salazar Slytherin queria uma selecção mais rigorosa dos alunos de Hogwarts. 615 00:55:48,895 --> 00:55:53,883 Acreditava que o ensinamento da magia devia restringir-se às famílias de mágicos. 616 00:55:53,917 --> 00:55:56,117 Por outras palavras, aos sangues-puros. 617 00:55:56,344 --> 00:56:00,735 Não podendo afastar os outros, decidiu deixar a escola. 618 00:56:02,577 --> 00:56:04,799 Segundo a lenda, 619 00:56:04,799 --> 00:56:08,717 Slytherin tinha construído aqui uma câmara escondida, 620 00:56:08,740 --> 00:56:12,295 conhecida como a Câmara dos Segredos. 621 00:56:12,698 --> 00:56:16,895 Pouco antes de partir, selou-a 622 00:56:17,001 --> 00:56:21,098 até à altura em que o seu verdadeiro herdeiro viesse para a escola. 623 00:56:21,449 --> 00:56:23,628 Só o Herdeiro 624 00:56:23,936 --> 00:56:26,437 poderia abrir a Câmara 625 00:56:26,656 --> 00:56:34,562 e soltar o horror lá dentro. E fazendo tal, limpar a escola de todos os que, 626 00:56:35,320 --> 00:56:40,821 segundo ele, eram indignos de estudar magia. 627 00:56:40,948 --> 00:56:42,481 Descendentes de Muggles. 628 00:56:43,350 --> 00:56:47,883 Bem, é claro, a escola foi revistada muitas vezes 629 00:56:47,936 --> 00:56:51,601 e nunca se encontrou tal Câmara. 630 00:56:51,968 --> 00:56:56,613 Exactamente, o que é que a lenda diz que está dentro da Câmara? 631 00:56:57,403 --> 00:57:04,055 Diz-se que está lá uma coisa que só o herdeiro de Slytherin pode controlar. 632 00:57:04,322 --> 00:57:07,600 Diz-se que é o lar 633 00:57:08,153 --> 00:57:09,997 de um monstro. 634 00:57:15,599 --> 00:57:19,166 Acham que é verdade? Que existe mesmo uma Câmara dos Segredos? 635 00:57:19,246 --> 00:57:23,606 Sim. Não te parece? McGonagall está preocupada. E todos os professores. 636 00:57:23,705 --> 00:57:27,775 Mas se há uma Câmara dos Segredos e se foi aberta, isso quer dizer que... 637 00:57:27,776 --> 00:57:31,891 O Herdeiro de Slytherin voltou a Hogwarts. Mas quem é ele? 638 00:57:32,097 --> 00:57:36,454 Ora bem... Conhecemos alguém que ache que quem nasceu de Muggles é ralé? 639 00:57:36,455 --> 00:57:39,044 - Se estás a falar do Malfoy... - Claro. Ouviste-o: 640 00:57:39,279 --> 00:57:40,696 "Vocês são os próximos, Sangues de Lama" . 641 00:57:40,780 --> 00:57:43,789 Ouvi-o. Mas será o Malfoy o Herdeiro de Slytherin? 642 00:57:43,810 --> 00:57:47,309 Bem, talvez o Ron tenha razão. Olha para a família dele. 643 00:57:47,380 --> 00:57:49,944 Há séculos que todos têm estado nos Slytherin. 644 00:57:50,368 --> 00:57:53,896 Crabbe e Goyle devem saber. Talvez os enganemos a contar. 645 00:57:54,220 --> 00:57:58,001 Nem mesmo eles são tão estúpidos. Mas talvez haja outra maneira. 646 00:57:58,594 --> 00:58:00,482 Embora seja difícil. 647 00:58:00,493 --> 00:58:05,430 Além disso, infringiremos 50 regras da escola. E será perigoso. 648 00:58:05,464 --> 00:58:07,681 Muito perigoso. 649 00:58:15,070 --> 00:58:17,630 Cá está. A Poção Polisuco. 650 00:58:17,753 --> 00:58:24,723 "Bem fermentada, a Poção Polisuco transforma, temporariamente, quem a bebe no corpo de outra pessoa." 651 00:58:24,809 --> 00:58:28,082 Quer dizer que se o Harry e eu bebermos essa coisa, nos transformamos no Crabbe e no Goyle? 652 00:58:28,170 --> 00:58:31,353 - Sim. - Fixe! E o Malfoy conta-nos tudo. 653 00:58:31,420 --> 00:58:35,803 Exactamente. Mas é difícil. Nunca vi uma poção tão complicada. 654 00:58:36,700 --> 00:58:38,816 Quanto tempo leva a ser feita? 655 00:58:38,840 --> 00:58:41,430 - Um mês. - Um mês? 656 00:58:41,700 --> 00:58:45,717 Mas, Hermione, se o Malfoy é o Herdeiro de Slytherin, 657 00:58:45,770 --> 00:58:49,065 por essa altura já terá atacado metade dos descendentes de Muggles. 658 00:58:49,337 --> 00:58:51,026 Eu sei. 659 00:58:51,092 --> 00:58:53,807 Mas é o único plano que temos. 660 00:59:41,629 --> 00:59:43,413 Vamos, Slytherin! 661 00:59:43,637 --> 00:59:46,088 Outro golo para Slytherin! 662 00:59:47,800 --> 00:59:50,339 Batem Gryffindor por 90 contra 30. 663 01:00:20,250 --> 01:00:22,304 Tudo bem aí, cabeça de cicatriz? 664 01:00:28,621 --> 01:00:30,320 Cuidado, Harry! 665 01:00:31,589 --> 01:00:33,068 Wood, cuidado! 666 01:01:06,375 --> 01:01:09,301 Caramba, o Harry apanhou uma Bludger perigosa. 667 01:01:09,306 --> 01:01:11,492 Fizeram-lhe alguma coisa. 668 01:01:12,220 --> 01:01:13,342 Eu vou parar-la. 669 01:01:13,418 --> 01:01:17,987 Não. Mesmo com uma varinha boa é perigoso demais. Podes atingir o Harry. 670 01:01:43,008 --> 01:01:45,018 Estás a treinar para o ballet, Potter? 671 01:02:16,794 --> 01:02:18,244 Nunca me hás-de apanhar, Potter. 672 01:03:49,903 --> 01:03:50,822 Vamos. 673 01:03:51,120 --> 01:03:56,192 Harry Potter apanhou a Snitch! Gryffindor vence! 674 01:04:02,400 --> 01:04:04,400 Finite lncantatem! 675 01:04:11,550 --> 01:04:13,083 - Obrigado. - Estás bem? 676 01:04:13,084 --> 01:04:15,339 Não. Acho que tenho o braço partido. 677 01:04:15,390 --> 01:04:17,907 Não te preocupes, Harry. Trato-te já desse braço. 678 01:04:17,937 --> 01:04:21,717 - Não. O senhor, não! - Coitadinho, não sabe o que diz. 679 01:04:21,780 --> 01:04:26,046 Agora, isto não doi nada. 680 01:04:32,035 --> 01:04:35,135 Brackium Emendo! 681 01:04:43,283 --> 01:04:46,102 Sim, às vezes isso acontece... 682 01:04:46,176 --> 01:04:49,591 mas o que importa é que 683 01:04:50,048 --> 01:04:54,175 não sentes dor. E os ossos não estão partidos. 684 01:04:54,195 --> 01:04:57,214 Partidos? Não estão lá ossos nenhuns! 685 01:04:58,495 --> 01:05:00,287 Embora estejam mais flexíveis. 686 01:05:03,136 --> 01:05:07,181 Sr. Malfoy, pare com essa lamúria. Pode ir-se embora. Saiam do caminho. 687 01:05:07,278 --> 01:05:09,360 Deviam ter-mo trazido, imediatamente. 688 01:05:09,361 --> 01:05:12,143 Sei consertar ossos num instante, mas fazê-los crescer... 689 01:05:12,144 --> 01:05:13,570 Vai conseguir, não vai? 690 01:05:13,571 --> 01:05:16,769 Hei-de conseguir, certamente, mas será doloroso. 691 01:05:17,455 --> 01:05:21,827 Vais passar uma má noite, Potter. O crescimento dos ossos é algo desagradável. 692 01:05:24,799 --> 01:05:27,855 Que esperavas, um suminho de abóbora? 693 01:05:34,805 --> 01:05:39,105 Matar. 694 01:05:43,200 --> 01:05:46,500 Hora de matar. 695 01:05:53,850 --> 01:05:55,350 Olá! 696 01:05:56,374 --> 01:05:57,674 Dobby? 697 01:05:57,703 --> 01:06:00,247 Harry Potter devia ter ouvido Dobby. 698 01:06:00,269 --> 01:06:03,985 Devia ter voltado para casa quando perdeu o comboio. 699 01:06:04,160 --> 01:06:08,581 Foste tu. Impediste a cancela de me deixar passar e ao Ron, também. 700 01:06:09,038 --> 01:06:11,807 De facto. Sim, senhor. 701 01:06:12,988 --> 01:06:17,758 - Por tua causa quase fomos expulsos. - Pelo menos, estaria longe daqui. 702 01:06:17,924 --> 01:06:20,865 Harry Potter tem de ir para casa. 703 01:06:20,957 --> 01:06:24,908 Dobby pensou que a sua Bludger seria suficiente para Harry Potter perceber... 704 01:06:24,956 --> 01:06:28,110 A tua Bludger? Fizeste aquela Bludger perseguir-me? 705 01:06:28,173 --> 01:06:31,188 Dobby está muito pesaroso, senhor. 706 01:06:32,320 --> 01:06:36,322 Dobby teve de passar as mãos a ferro. 707 01:06:37,867 --> 01:06:41,932 É melhor pores-te a andar antes que os meus ossos cresçam, senão ainda te estrangulo. 708 01:06:45,385 --> 01:06:47,290 Dobby está habituado a ameaças de morte. 709 01:06:47,291 --> 01:06:50,463 Em casa, são umas cinco por dia. 710 01:06:50,582 --> 01:06:53,535 Poderás dizer-me por que razão estás a tentar matar-me? 711 01:06:53,603 --> 01:06:57,083 Matá-lo, não, senhor. Matá-lo, nunca. 712 01:06:57,970 --> 01:07:01,352 Dobby lembra-se de como era antes de Harry Potter ter vencido 713 01:07:01,357 --> 01:07:04,574 Aquele Cujo Nome Não Deve Ser Pronunciado. 714 01:07:04,671 --> 01:07:08,127 Nós, os elfos domésticos, éramos tratados como vermes. 715 01:07:08,571 --> 01:07:13,143 Embora Dobby continue a ser tratado como verme. 716 01:07:23,001 --> 01:07:25,151 Por que usas essa coisa, Dobby? 717 01:07:26,085 --> 01:07:30,954 Isto? É uma marca da escravidão dos elfos domésticos. 718 01:07:31,047 --> 01:07:35,781 Dobby só pode ser libertado se o seu senhor lhe der roupa de presente. 719 01:07:38,534 --> 01:07:39,794 Escute. 720 01:07:40,059 --> 01:07:45,569 Escute! Coisas terríveis estão para acontecer em Hogwarts. 721 01:07:45,842 --> 01:07:53,397 Harry Potter não deve ficar aqui, agora que a história se vai repetir. 722 01:07:53,405 --> 01:07:56,515 Repetir-se? Quer dizer que isto já aconteceu antes? 723 01:07:57,240 --> 01:07:59,793 Não devia ter dito isto. 724 01:08:03,005 --> 01:08:04,033 Dobby mau! 725 01:08:04,055 --> 01:08:07,485 Dobby! Pára! 726 01:08:09,620 --> 01:08:13,356 Diz-me, quando é que isto aconteceu antes? Quem está a fazê-lo, agora? 727 01:08:13,357 --> 01:08:18,694 Dobby não pode dizer. Dobby só quer que Harry Potter esteja em segurança. 728 01:08:18,749 --> 01:08:21,882 Não, Dobby, diz-me quem é. 729 01:08:33,688 --> 01:08:35,281 Ponham-no aqui. 730 01:08:39,303 --> 01:08:42,355 - O que aconteceu? - Houve outro ataque. 731 01:08:42,356 --> 01:08:47,099 Acho que foi petrificado, Madame Pomfrey 732 01:08:49,835 --> 01:08:53,956 Talvez tenha conseguido tirar uma fotografia do atacante. 733 01:09:01,992 --> 01:09:04,169 O que pode isto significar, Albus? 734 01:09:04,663 --> 01:09:09,738 Significa que os nossos estudantes correm grande perigo. 735 01:09:09,967 --> 01:09:12,720 - Que devo dizer ao pessoal? - A verdade. 736 01:09:13,689 --> 01:09:17,699 Diga-lhes que Hogwarts já não é um lugar seguro. 737 01:09:17,714 --> 01:09:20,124 É como receávamos, Minerva. 738 01:09:20,684 --> 01:09:25,502 A Câmara dos Segredos foi, de facto, aberta outra vez. 739 01:09:28,352 --> 01:09:32,368 Outra vez? Quer dizer que já foi aberta antes? 740 01:09:32,528 --> 01:09:35,327 Claro. Não percebes? 741 01:09:35,451 --> 01:09:38,855 Lucius Malfoy deve tê-la aberto quando aqui andou. 742 01:09:39,312 --> 01:09:42,183 - E, agora, disse ao Draco como fazê-lo. - Talvez. 743 01:09:42,255 --> 01:09:45,158 Temos de esperar pela Poção Polisuco para ter a certeza. 744 01:09:45,251 --> 01:09:49,381 Diz-me cá uma coisa. Por que estamos nós a preparar esta poção à luz do dia, 745 01:09:49,462 --> 01:09:53,919 no meio duma casa de banho de raparigas? Não podemos ser apanhados? 746 01:09:54,106 --> 01:09:56,971 Não. Ninguém aqui vem. 747 01:09:57,900 --> 01:10:00,772 - Porquê? - A Murta Queixosa. 748 01:10:00,809 --> 01:10:01,950 Quem? 749 01:10:02,826 --> 01:10:04,645 A Murta Queixosa. 750 01:10:05,037 --> 01:10:06,450 Quem é a Murta Queixosa? 751 01:10:06,474 --> 01:10:08,186 Eu sou a Murta Queixosa. 752 01:10:14,104 --> 01:10:16,599 Não esperava que me conhecesses. 753 01:10:16,626 --> 01:10:22,893 Quem é que falaria da feia, triste, lamurienta, Murta Queixosa. 754 01:10:30,600 --> 01:10:32,352 É um pouco sensível. 755 01:10:37,267 --> 01:10:39,206 Aproximem-se! 756 01:10:39,377 --> 01:10:44,030 Aproximem-se! Podem todos ver-me? 757 01:10:44,382 --> 01:10:46,972 Ouvem todos? 758 01:10:48,350 --> 01:10:49,411 Excelente! 759 01:10:50,266 --> 01:10:54,066 Devido aos funestos acontecimentos das últimas semanas, 760 01:10:54,087 --> 01:10:58,474 o Professor Dumbledore, autorizou-me a iniciar este pequeno Clube de Duelo 761 01:10:58,532 --> 01:11:03,088 para vos treinar, para o caso de alguma vez precisarem de se defender, 762 01:11:03,103 --> 01:11:06,229 como me aconteceu inúmeras vezes. 763 01:11:06,230 --> 01:11:10,000 Para pormenores completos, vejam os meus trabalhos. 764 01:11:14,564 --> 01:11:18,535 O Lockhart é demais, não é? É mesmo corajoso. 765 01:11:18,611 --> 01:11:22,076 -Justin Finch-Fletchley. Hufflepuff. -Prazer em conhecer-te. Eu sou... 766 01:11:22,077 --> 01:11:25,572 Eu sei quem tu és. Nós todos sabemos. Até nós, que nascemos Muggles. 767 01:11:25,657 --> 01:11:28,522 Apresento-vos o meu assistente, 768 01:11:28,736 --> 01:11:30,425 Professor Snape 769 01:11:34,999 --> 01:11:37,637 que gentilmente concordou em me ajudar numa pequena demonstração. 770 01:11:37,638 --> 01:11:39,578 Meus jovens, não se preocupem. 771 01:11:39,842 --> 01:11:42,952 Quando acabar, o vosso Mestre de Poções estará são e salvo. 772 01:11:42,960 --> 01:11:44,448 Não se preocupem. 773 01:12:00,935 --> 01:12:02,029 Um... 774 01:12:02,092 --> 01:12:03,257 dois... 775 01:12:04,400 --> 01:12:04,991 três... 776 01:12:05,015 --> 01:12:06,954 Expelliarmus! 777 01:12:15,819 --> 01:12:18,603 - Acham que ele está bem? - Quero lá saber! 778 01:12:18,983 --> 01:12:21,478 Foi uma excelente ideia mostrar-lhes isso, professor Snape. 779 01:12:21,547 --> 01:12:26,561 mas, se me permite, foi bastante óbvio o que ia fazer. 780 01:12:26,639 --> 01:12:29,789 E se quisesse detê-lo, teria sido facílimo. 781 01:12:29,831 --> 01:12:37,655 Talvez fosse prudente ensinar primeiro aos alunos como bloquear feitiços desagradáveis. 782 01:12:39,924 --> 01:12:42,810 Uma excelente sugestão, professor Snape. 783 01:12:43,519 --> 01:12:47,905 Dois voluntários. Potter, Weasley, que tal? 784 01:12:48,077 --> 01:12:51,615 A varinha de Weasley devasta ao mais simples feitiço. 785 01:12:51,717 --> 01:12:54,967 Ainda mandamos o Potter para a enfermaria numa caixa de fósforos. 786 01:12:55,664 --> 01:12:59,441 Posso sugerir alguém da minha equipa? 787 01:13:01,052 --> 01:13:04,075 Talvez o Malfoy. 788 01:13:11,028 --> 01:13:13,145 - Boa sorte, Potter. - Obrigado, senhor. 789 01:13:21,600 --> 01:13:23,330 Varinhas prontas. 790 01:13:24,112 --> 01:13:25,711 Com medo, Potter? 791 01:13:25,735 --> 01:13:27,334 Vai sonhando. 792 01:13:37,559 --> 01:13:39,312 Quando disser três, 793 01:13:39,385 --> 01:13:43,886 façam os feitiços para desarmar o adversário. Só para desarmá-lo. 794 01:13:43,921 --> 01:13:47,575 Não queremos aqui incidentes. Um... 795 01:13:49,331 --> 01:13:50,227 dois... 796 01:13:50,300 --> 01:13:51,738 Everte Statum! 797 01:14:03,600 --> 01:14:05,200 Rictusempra! 798 01:14:16,776 --> 01:14:18,601 Eu disse desarmar, simplesmente. 799 01:14:18,625 --> 01:14:20,625 Serpensortia! 800 01:14:29,340 --> 01:14:32,185 Não se mexa, Potter. Eu afasto-a. 801 01:14:32,260 --> 01:14:34,975 Dê-me licença, Professor Snape. 802 01:14:35,038 --> 01:14:37,238 Alarte Ascendare! 803 01:15:20,208 --> 01:15:23,008 Vipera Evanesca. 804 01:15:29,746 --> 01:15:31,744 A que é que estás a brincar? 805 01:15:44,860 --> 01:15:47,528 Falas serpentês? Por que não nos disseste? 806 01:15:47,606 --> 01:15:49,875 - Falo o quê? - Falas com cobras. 807 01:15:49,940 --> 01:15:55,581 Eu sei. Quero dizer, por acaso soltei uma píton ao meu primo Dudley no Zoo uma vez. 808 01:15:55,589 --> 01:15:59,482 Uma vez. E então? Aposto que uma data de pessoas aqui é capaz de fazer isso. 809 01:15:59,850 --> 01:16:03,624 Não são, não. Não é um dom muito comum, Harry. 810 01:16:03,697 --> 01:16:05,057 Isto é mau. 811 01:16:05,512 --> 01:16:09,747 Mau o quê? Se não tivesse dito à cobra que não atacasse o Justin... 812 01:16:09,766 --> 01:16:13,315 - Ah, foi o que lhe disseste? - Estavas lá. Ouviste. 813 01:16:13,383 --> 01:16:16,910 Ouvi-te falar serpentês. Língua de cobra. 814 01:16:17,355 --> 01:16:19,655 Falei uma língua diferente? 815 01:16:21,063 --> 01:16:22,959 Mas não me apercebi... 816 01:16:24,043 --> 01:16:26,993 Como é que falo uma língua sem saber que sei falá-la? 817 01:16:27,012 --> 01:16:30,956 Não sei, mas parecia que estavas a incitar a cobra ou coisa assim. 818 01:16:31,106 --> 01:16:32,601 Harry, escuta. 819 01:16:32,802 --> 01:16:36,351 Por alguma razão o símbolo de Slytherin é uma serpente. 820 01:16:36,352 --> 01:16:40,846 Salazar Slytherin era falante de serpentês. Também falava com cobras. 821 01:16:40,930 --> 01:16:45,491 Agora, toda a escola vai pensar que és o tetraneto ou isso. 822 01:16:45,555 --> 01:16:47,441 Mas não sou. 823 01:16:50,459 --> 01:16:53,316 Não posso ser. 824 01:16:53,383 --> 01:16:55,310 Ele viveu há mil anos. 825 01:16:55,480 --> 01:16:58,082 Pelo que sabemos, podias ser. 826 01:17:13,630 --> 01:17:15,601 Quem sou eu, Hedwig? 827 01:17:16,501 --> 01:17:18,465 O que sou eu? 828 01:17:54,316 --> 01:17:56,204 Vemo-nos na sala comum. 829 01:18:10,270 --> 01:18:14,499 E então, eu disse ao Justin para se esconder no nosso dormitório. 830 01:18:14,536 --> 01:18:18,850 Quer dizer. Se o Potter o escolheu para ser a sua próxima vítima... 831 01:18:18,851 --> 01:18:21,836 ...é melhor ele manter-se escondido do que andar por aí. 832 01:18:22,050 --> 01:18:24,730 Mas porque é que ele atacaria o Justin? 833 01:18:24,745 --> 01:18:29,791 Bem, o Justin contou ao Potter que ele tinha nascido Muggle. 834 01:18:29,870 --> 01:18:33,599 E tu pensas seriamente que o Potter é o herdeiro de Slytherin? 835 01:18:33,849 --> 01:18:37,295 Hannah, ele fala a língua das serpentes. 836 01:18:37,310 --> 01:18:40,033 Todos sabem que isso é a marca de um feiticeiro negro. 837 01:18:40,057 --> 01:18:44,184 Alguma vez ouviste alguém que fosse boa pessoa a falar com serpentes? 838 01:18:44,678 --> 01:18:47,960 Chamavam ao próprio Slytherin de Língua de Serpente. 839 01:18:48,033 --> 01:18:50,714 No entanto, o Harry pareceu-me sempre tão simpático. 840 01:18:50,715 --> 01:18:55,283 E, apesar de tudo, foi ele o Tal que fez desaparecer "Quem Nós Sabemos". 841 01:18:55,317 --> 01:18:59,544 Talvez seja essa a causa de o "Quem Nós Sabemos" querer matá-lo. 842 01:18:59,631 --> 01:19:03,858 Ele não iria querer ter mais um Senhor das Trevas para competir contra ele. 843 01:19:17,630 --> 01:19:22,682 - Olá Harry, estás bem? - Hagrid, o que fazes aqui? 844 01:19:22,745 --> 01:19:25,394 É o segundo que é morto desta forma. 845 01:19:25,411 --> 01:19:28,912 Bem, agora sei que não é uma raposa nem nenhuma sanguessuga. 846 01:19:28,945 --> 01:19:34,397 Fui pedir permissão ao Dumbledore para ver se podia pôr um feitiço à volta do velho galinheiro. 847 01:19:35,431 --> 01:19:39,400 De certeza que está tudo bem? Pareces chateado e triste. 848 01:19:39,474 --> 01:19:41,082 Não é nada. 849 01:19:41,736 --> 01:19:45,546 É melhor eu ir andando. Tenho muito que estudar... 850 01:20:00,517 --> 01:20:06,317 Sangue... Cheiro sangue... 851 01:20:09,768 --> 01:20:14,008 Têm de morrer todos. 852 01:20:15,329 --> 01:20:17,008 Matar... 853 01:20:17,833 --> 01:20:19,584 Matar... 854 01:20:20,850 --> 01:20:22,850 Matar... 855 01:20:23,500 --> 01:20:27,336 É tempo de matar... 856 01:21:01,823 --> 01:21:03,929 Apanhado em flagrante. 857 01:21:03,980 --> 01:21:06,209 Desta vez, mando expulsar-te, Potter. 858 01:21:06,435 --> 01:21:08,664 Não te esqueças disto. 859 01:21:08,953 --> 01:21:12,632 Não, Sr. Filch, não está a perceber... 860 01:21:39,962 --> 01:21:43,604 Professora, juro que não fui eu. 861 01:21:43,774 --> 01:21:46,437 Não está nas minhas mãos, Potter. 862 01:21:56,492 --> 01:21:59,491 O Professor Dumbledore está à tua espera. 863 01:22:08,110 --> 01:22:10,586 Refresco de Limão. 864 01:22:44,547 --> 01:22:46,104 Professor Dumbledore? 865 01:23:03,215 --> 01:23:06,348 Pedra no sapato, Potter? 866 01:23:09,111 --> 01:23:13,874 Estava a pensar se me terá posto mesmo na equipa certa. 867 01:23:13,973 --> 01:23:19,012 Sim. Tive dificuldade em colocar-te. 868 01:23:19,109 --> 01:23:22,984 Mas mantenho o que disse no ano passado. 869 01:23:22,985 --> 01:23:26,284 Terias feito bem nos Slytherin. 870 01:23:26,294 --> 01:23:27,768 Está enganado. 871 01:23:57,057 --> 01:23:58,157 Harry? 872 01:23:58,825 --> 01:24:00,076 Professor. 873 01:24:01,370 --> 01:24:04,953 O seu pássaro... Não pude fazer nada. 874 01:24:05,560 --> 01:24:09,480 - Simplesmente incendiou-se. - Já não era sem tempo. 875 01:24:09,828 --> 01:24:12,284 Há dias que estava horrível. 876 01:24:12,320 --> 01:24:16,077 Lamento que o tenhas visto em Dia de Arder. 877 01:24:16,198 --> 01:24:19,257 Fawkes é uma fénix, Harry. 878 01:24:19,622 --> 01:24:22,897 Ardem quando é altura de morrerem 879 01:24:22,943 --> 01:24:25,024 e, depois, 880 01:24:25,265 --> 01:24:27,787 renascem das cinzas. 881 01:24:36,793 --> 01:24:39,902 Criaturas fascinantes, as fénix. 882 01:24:39,946 --> 01:24:47,012 Podem carregar fardos pesadíssimos e as suas lágrimas têm poder curativo. 883 01:24:49,469 --> 01:24:51,725 Professor Dumbledore, senhor! espere! 884 01:24:51,896 --> 01:24:56,060 Escute, professor Dumbledore, senhor, não foi o Harry. 885 01:24:56,130 --> 01:24:58,878 - Hagrid... - Estou pronto a jurá-lo perante o Ministério da Magia. 886 01:24:58,913 --> 01:25:00,197 Hagrid! 887 01:25:01,221 --> 01:25:02,505 Calma. 888 01:25:03,830 --> 01:25:08,238 Não creio que o Harry tenha atacado alguém. 889 01:25:08,262 --> 01:25:15,398 Claro que não. E... Bem... eu 890 01:25:15,958 --> 01:25:18,305 - espero lá fora. - Sim. 891 01:25:22,620 --> 01:25:26,015 - Não pensa que tenha sido eu, professor? - Não, Harry 892 01:25:26,614 --> 01:25:29,380 não penso que tenhas sido tu. 893 01:25:30,011 --> 01:25:32,353 Mas preciso de te perguntar uma coisa. 894 01:25:32,367 --> 01:25:36,740 Há algo que me queiras dizer? 895 01:25:42,989 --> 01:25:45,837 Não, senhor nada. 896 01:25:49,585 --> 01:25:51,033 Muito bem. 897 01:25:51,959 --> 01:25:53,565 Podes ir. 898 01:26:13,150 --> 01:26:15,534 Ei, vejam todos. É o herdeiro de Slytherin. 899 01:26:15,900 --> 01:26:19,266 Tenham cuidado. Ele é um feiticeiro muito mau. 900 01:26:21,142 --> 01:26:24,145 Oh, vá lá Harry. O Fred e o George estavam só a dizer uma piada. 901 01:26:24,200 --> 01:26:25,856 São os únicos. 902 01:26:26,290 --> 01:26:30,782 Metade da escola pensa que te escapas para a Câmara dos Segredos todas as noites. 903 01:26:30,831 --> 01:26:32,342 Quem quer saber? 904 01:26:32,379 --> 01:26:34,291 Talvez tenham razão. 905 01:26:36,019 --> 01:26:38,825 Harry. Harry! 906 01:26:40,610 --> 01:26:41,536 Oh, vá lá. 907 01:26:41,537 --> 01:26:45,238 Olha, eu não sabia que podia falar a língua das serpentes. 908 01:26:45,631 --> 01:26:48,104 Que mais não sei sobre mim? 909 01:26:49,535 --> 01:26:51,393 Olha... 910 01:26:52,738 --> 01:26:55,551 ... talvez tenha feito algo... 911 01:26:55,839 --> 01:26:58,239 ... mesmo algo horrível... 912 01:26:58,635 --> 01:27:00,699 ... e que não me lembre que o tivesses feito. 913 01:27:00,750 --> 01:27:03,809 Não acreditas nisso, Harry. Eu sei que não. 914 01:27:04,755 --> 01:27:08,755 E se te faz ficar mais feliz, o Malfoy vai ficar cá durante as férias. 915 01:27:09,250 --> 01:27:11,367 Porque é que isso fará alguém mais feliz? 916 01:27:11,435 --> 01:27:15,668 Porque daqui a uns dias, a poção polisuco estará pronta. 917 01:27:15,891 --> 01:27:17,624 Daqui a uns dias... 918 01:27:18,408 --> 01:27:21,827 ... poderemos saber quem é realmente o herdeiro de Slytherin. 919 01:27:47,386 --> 01:27:50,876 Temos tudo. Só falta um bocadinho da pessoa em quem se vão transformar. 920 01:27:50,921 --> 01:27:52,237 Crabbe e Goyle. 921 01:27:52,820 --> 01:27:56,834 Também temos de ter a certeza de que os próprios não vão aparecer 922 01:27:56,850 --> 01:27:59,231 quando estivermos a interrogar o Malfoy. 923 01:27:59,332 --> 01:28:01,847 - Como? - Pensei em tudo. 924 01:28:02,228 --> 01:28:05,228 Enchi estes como uma Dose de Sono. 925 01:28:05,234 --> 01:28:07,714 Simples mas potente. 926 01:28:07,715 --> 01:28:10,458 Agora, quando estiverem a dormir, 927 01:28:10,530 --> 01:28:13,431 escondemo-los no armário das vassouras e tiramos-lhes uns cabelos. 928 01:28:13,477 --> 01:28:15,583 E vestimos os uniformes deles. 929 01:28:15,714 --> 01:28:18,887 - A quem é que vais tirar cabelos? - Já tenho os meus. 930 01:28:18,973 --> 01:28:22,171 Millicent Bulstrode. Slytherin. 931 01:28:22,372 --> 01:28:24,299 Tirei-lhos da sua capa. 932 01:28:24,814 --> 01:28:27,590 Vou ver como está a Poção Polisuco. 933 01:28:27,600 --> 01:28:30,333 Façam com que o Crabbe e o Goyle vejam isto. 934 01:28:42,453 --> 01:28:44,905 Ron, talvez eu devesse fazer isso. 935 01:28:44,997 --> 01:28:46,465 Sim, certo. 936 01:28:49,400 --> 01:28:51,400 Wingardium Leviosa. 937 01:29:01,320 --> 01:29:03,331 Fixe. 938 01:29:25,953 --> 01:29:27,714 Que estúpidos! 939 01:29:27,828 --> 01:29:29,526 Anda, vamos buscá-los. 940 01:29:44,871 --> 01:29:46,777 Então, conseguiram os cabelos? 941 01:29:48,470 --> 01:29:49,725 O que é isso? 942 01:29:49,733 --> 01:29:53,095 Uniformes dos Slytherin. Tive que os ir roubar à lavandaria. 943 01:29:55,524 --> 01:29:57,251 Vamos beber isto? 944 01:29:58,369 --> 01:30:01,437 Temos exactamente uma hora antes de voltarmos a ser nós. 945 01:30:15,261 --> 01:30:17,129 Juntem os cabelos. 946 01:30:21,699 --> 01:30:23,506 Essência de Crabbe. 947 01:30:23,746 --> 01:30:24,813 Saúde! 948 01:30:34,398 --> 01:30:35,862 Acho que vou vomitar. 949 01:30:39,664 --> 01:30:41,124 Eu, também. 950 01:31:30,763 --> 01:31:32,637 C'os diabos! 951 01:31:33,962 --> 01:31:35,952 Ainda temos a nossa voz. 952 01:31:36,179 --> 01:31:38,424 Tem de ser mais parecida com a do Crabbe 953 01:31:39,054 --> 01:31:41,774 - C'os diabos! - Excelente. 954 01:31:41,858 --> 01:31:43,479 Onde está a Hermione? 955 01:31:43,490 --> 01:31:47,388 Acho que não vou. Continuem sem mim. 956 01:31:47,915 --> 01:31:49,607 Hermione, estás bem? 957 01:31:49,665 --> 01:31:52,476 Vão. Estão a perder tempo. 958 01:31:54,290 --> 01:31:55,326 Anda. 959 01:31:59,758 --> 01:32:02,722 - Acho que a sala comum dos Slytherin é por aqui. - Está bem. 960 01:32:06,081 --> 01:32:07,629 Desculpem. 961 01:32:10,070 --> 01:32:11,491 O que andas a fazer...? 962 01:32:12,209 --> 01:32:14,522 O que andas a fazer aqui em baixo? 963 01:32:16,307 --> 01:32:18,584 Sou chefe de turma. 964 01:32:19,273 --> 01:32:23,564 Vocês é que não devem andar pelos corredores a esta hora da noite. 965 01:32:24,332 --> 01:32:26,079 Repitam lá os vossos nomes? 966 01:32:26,410 --> 01:32:27,684 Eu... 967 01:32:27,701 --> 01:32:30,364 Crabbe, Goyle, onde é que estiveram? 968 01:32:30,460 --> 01:32:33,007 A empanturrarem-se no Salão todo esse tempo? 969 01:32:34,966 --> 01:32:37,485 Por que é que estás de óculos? 970 01:32:38,006 --> 01:32:40,577 - Para ler. - Ler? 971 01:32:41,865 --> 01:32:44,485 Não sabia que sabias ler. 972 01:32:47,350 --> 01:32:49,396 E o que fazes aqui, Weasley? 973 01:32:49,561 --> 01:32:52,095 Cuidado com essa atitude, Malfoy. 974 01:33:00,275 --> 01:33:01,710 Sentem-se. 975 01:33:05,272 --> 01:33:09,122 Pela forma como se comportam, não se diria que os Weasley são sangue puro. 976 01:33:09,145 --> 01:33:12,849 São um embaraço para o mundo dos feiticeiros. Todos eles. 977 01:33:13,881 --> 01:33:16,148 Que se passa, Crabbe? 978 01:33:18,364 --> 01:33:20,698 Dores de estômago. 979 01:33:22,038 --> 01:33:27,107 Admira-me que o Daily Prophet não tenha feito uma reportagem sobre todos estes ataques. 980 01:33:27,108 --> 01:33:29,762 Acho que o Dumbledore está a tentar abafar tudo. 981 01:33:29,818 --> 01:33:34,241 O pai sempre disse que o Dumbledore era a pior coisa que aconteceu aqui. 982 01:33:34,320 --> 01:33:35,853 Estás enganado! 983 01:33:43,565 --> 01:33:45,011 O quê? 984 01:33:45,012 --> 01:33:48,597 Achas que há alguém pior do que o Dumbledore? 985 01:33:48,957 --> 01:33:50,268 Achas? 986 01:33:51,736 --> 01:33:53,355 Harry Potter? 987 01:34:00,147 --> 01:34:01,779 Boa, Goyle. 988 01:34:01,851 --> 01:34:03,342 Tens toda a razão. 989 01:34:04,213 --> 01:34:06,397 Santo Potter. 990 01:34:06,847 --> 01:34:10,191 E as pessoas pensam mesmo que ele é o Herdeiro de Slytherin? 991 01:34:13,424 --> 01:34:16,094 Mas então deves ter uma ideia de quem está por detrás de tudo isto. 992 01:34:16,147 --> 01:34:19,370 Sabes que não faço ideia nenhuma, Goyle. Disse-to ontem. 993 01:34:20,691 --> 01:34:23,119 Quantas vezes tenho de repetir? 994 01:34:24,332 --> 01:34:26,214 Isto é teu? 995 01:34:30,610 --> 01:34:32,831 Mas o meu pai disse que... 996 01:34:33,491 --> 01:34:36,587 faz 50 anos que a Câmara foi aberta. 997 01:34:36,648 --> 01:34:40,157 Não me disse quem a abriu. Só disse que foram expulsos. 998 01:34:41,142 --> 01:34:45,691 Da última vez que a Câmara foi aberta, morreu um Sangue de Lama. 999 01:34:45,959 --> 01:34:50,464 É apenas uma questão de tempo até que um deles seja morto, desta vez. 1000 01:34:50,930 --> 01:34:53,030 Por mim, 1001 01:34:53,084 --> 01:34:54,660 espero que seja a Granger. 1002 01:34:55,536 --> 01:34:57,425 Que se passa convosco? 1003 01:34:57,593 --> 01:35:00,259 Estão muito estranhos. 1004 01:35:00,268 --> 01:35:02,449 É a dor de estômago. 1005 01:35:02,627 --> 01:35:04,467 Acalma-te. 1006 01:35:08,331 --> 01:35:10,335 Cicatriz. 1007 01:35:14,227 --> 01:35:16,043 Cabelo. 1008 01:35:22,258 --> 01:35:23,868 Onde vão? 1009 01:35:47,108 --> 01:35:48,355 Foi por pouco. 1010 01:35:48,361 --> 01:35:51,031 Hermione, sai daí, temos muito para te contar. 1011 01:35:51,037 --> 01:35:52,832 Vão-se embora. 1012 01:35:53,315 --> 01:35:57,108 Esperem até verem. É horrível. 1013 01:35:59,298 --> 01:36:00,895 Hermione? 1014 01:36:00,986 --> 01:36:02,413 Estás bem? 1015 01:36:05,037 --> 01:36:06,891 Lembram-se de ter dito que 1016 01:36:06,892 --> 01:36:09,903 a Poção era só para transformações humanas? 1017 01:36:10,046 --> 01:36:13,522 Foi pêlo de gato que tirei da capa da Millicent Bulstrode. 1018 01:36:16,454 --> 01:36:18,616 Olhem para a minha cara. 1019 01:36:19,422 --> 01:36:21,455 Olha para a tua cauda. 1020 01:36:28,331 --> 01:36:29,954 Falaste com a Hermione? 1021 01:36:29,982 --> 01:36:31,959 Deve sair do hospital dentro de dias. 1022 01:36:32,002 --> 01:36:35,570 Quando parar de cuspir bolas de pêlo. 1023 01:36:40,359 --> 01:36:41,919 O que é isto? 1024 01:36:47,992 --> 01:36:50,556 Parece que a Murta Queixosa inundou a casa de banho. 1025 01:37:07,045 --> 01:37:09,452 Vieram para me atirar mais alguma coisa? 1026 01:37:09,532 --> 01:37:11,638 Por que é que havia de te atirar uma coisa? 1027 01:37:11,701 --> 01:37:15,964 Não me perguntes. Estou aqui sem incomodar ninguém 1028 01:37:15,981 --> 01:37:19,431 e há quem ache engraçado atirar-me com um livro. 1029 01:37:19,608 --> 01:37:26,092 Mas se te atirarem uma coisa, isso não te magoa. Passa através de ti. 1030 01:37:26,343 --> 01:37:30,654 Oh, claro! Vamos todos atirar livros à Murta porque ela não sente. 1031 01:37:30,723 --> 01:37:33,590 10 pontos se passar pelo estômago. 1032 01:37:33,600 --> 01:37:36,279 50 pontos se passar pela cabeça. 1033 01:37:37,485 --> 01:37:42,082 - Mas quem é que to atirou? - Não sei. Não os vi. 1034 01:37:42,168 --> 01:37:50,017 Estava sentada no cano de esgoto, a pensar na morte e passou pelo cimo da minha cabeça. 1035 01:38:09,216 --> 01:38:11,512 Este diário tem um nome. 1036 01:38:11,520 --> 01:38:15,716 "Tom Marvolo Riddle." 1037 01:38:16,214 --> 01:38:18,209 Tom Marvolo Riddle? 1038 01:38:19,850 --> 01:38:22,605 Esperem aí. Eu conheço esse nome. 1039 01:38:22,984 --> 01:38:25,409 Porque é que conheço este nome? 1040 01:38:25,490 --> 01:38:28,577 Claro. Naquela noite tive castigo. 1041 01:38:28,707 --> 01:38:32,050 O meu trabalho era levar a prata para a sala dos troféus. 1042 01:38:32,074 --> 01:38:33,688 Lembro-me... 1043 01:38:34,092 --> 01:38:37,484 ... porque estava sempre a vomitar lesmas para o troféu do Tom Riddle. 1044 01:38:37,894 --> 01:38:41,693 -Era o troféu de quê? -Ganhou-o à 50 anos atrás. 1045 01:38:41,707 --> 01:38:44,317 Serviços especiais prestados à escola ou algo assim. 1046 01:38:44,335 --> 01:38:46,317 Cinquenta anos atrás? Tens a certeza? 1047 01:38:46,318 --> 01:38:47,754 Sim. Porquê? 1048 01:38:48,390 --> 01:38:50,402 Não te lembras do que o Malfoy te disse? 1049 01:38:50,459 --> 01:38:53,678 -A última vez que a Câmara foi aberta... -Cinquenta anos atrás. 1050 01:38:53,721 --> 01:38:55,639 - Isso significa que... - Tom Riddle esteve aqui... 1051 01:38:55,700 --> 01:38:57,806 ... em Hogwarts quando isto tudo aconteceu. 1052 01:38:58,054 --> 01:39:00,614 E se ele escreveu acerca do que viu? 1053 01:39:00,879 --> 01:39:04,158 É possível que ele saiba onde está a Câmara. E como a abrir. 1054 01:39:04,454 --> 01:39:07,411 E também que tipo de creatura lá vive dentro. 1055 01:39:08,028 --> 01:39:14,120 Então, quem está a fazer estes ataques não vai querer que o diário ande por aí, não é? 1056 01:39:14,490 --> 01:39:18,245 É uma teoria brilhante, Hermione, mas só há um problema. 1057 01:39:19,051 --> 01:39:21,538 Não há nada escrito neste diário. 1058 01:39:41,400 --> 01:39:42,797 Importa-se? 1059 01:39:50,674 --> 01:39:53,380 "Tom Marvolo Riddle." 1060 01:40:23,019 --> 01:40:26,647 O meu nome é... 1061 01:40:26,666 --> 01:40:28,658 Harry 1062 01:40:30,050 --> 01:40:32,042 Potter. 1063 01:40:36,437 --> 01:40:39,976 Olá, Harry Potter, o meu nome é Tom Riddle. 1064 01:40:45,422 --> 01:40:52,452 Sabes alguma coisa sobre... 1065 01:40:52,513 --> 01:40:58,499 a Câmara dos Segredos? 1066 01:41:00,981 --> 01:41:03,483 Sim 1067 01:41:08,430 --> 01:41:10,960 Podes... 1068 01:41:11,528 --> 01:41:14,013 contar-me? 1069 01:41:15,528 --> 01:41:17,469 Não 1070 01:41:22,280 --> 01:41:25,431 Mas posso mostrar-te 1071 01:41:27,560 --> 01:41:31,783 Vou levar-te 50 anos atrás 1072 01:41:36,071 --> 01:41:38,312 13 de Junho 1073 01:42:16,041 --> 01:42:19,751 Desculpa, podes dizer-me o que se passa aqui? 1074 01:42:22,900 --> 01:42:24,931 És o Tom Riddle? 1075 01:42:25,411 --> 01:42:27,478 Estás a ouvir-me? 1076 01:42:47,790 --> 01:42:51,233 Riddle, vem cá. 1077 01:42:51,884 --> 01:42:53,744 Professor Dumbledore. 1078 01:42:56,045 --> 01:42:57,545 Dumbledore? 1079 01:42:59,453 --> 01:43:02,888 Não é sensato andar por aí tão tarde, Tom. 1080 01:43:02,971 --> 01:43:06,097 Sim, Professor. Acho que... 1081 01:43:06,788 --> 01:43:09,202 tinha de ver se os rumores eram verdadeiros. 1082 01:43:09,293 --> 01:43:12,350 Receio bem que sim. São verdadeiros. 1083 01:43:12,376 --> 01:43:15,625 Sobre a escola, também? Não tenho casa para onde ir. 1084 01:43:15,673 --> 01:43:18,246 Não fechariam Hogwarts, pois não, Professor? 1085 01:43:18,264 --> 01:43:21,922 Compreendo, Tom. Mas receio que 1086 01:43:21,923 --> 01:43:24,693 o Director Dippet não tenha outra alternativa. 1087 01:43:24,812 --> 01:43:28,851 Senhor, se tudo parasse, se a pessoa responsável fosse apanhada...? 1088 01:43:31,828 --> 01:43:34,536 Queres dizer-me 1089 01:43:34,623 --> 01:43:37,003 alguma coisa? 1090 01:43:37,831 --> 01:43:40,060 Não, senhor. Nada. 1091 01:43:47,392 --> 01:43:50,136 Muito bem. Podes ir. 1092 01:43:50,350 --> 01:43:51,776 Boa noite, senhor. 1093 01:44:28,456 --> 01:44:29,239 Vamos lá tirar-te daqui. 1094 01:44:29,263 --> 01:44:30,622 Boa noite, Hagrid. 1095 01:44:31,653 --> 01:44:33,860 Tenho de te denunciar, Hagrid. 1096 01:44:33,925 --> 01:44:36,301 Não creio que quisesses que aquilo matasse alguém, mas... 1097 01:44:36,302 --> 01:44:38,728 Não pode. Não compreende. 1098 01:44:38,810 --> 01:44:40,620 Os pais da rapariga morta virão aqui amanhã. 1099 01:44:40,630 --> 01:44:45,151 O mínimo que Hogwarts pode fazer é certificar-se de que a coisa que matou a filha, seja destruída. 1100 01:44:45,152 --> 01:44:48,630 Não foi ele. Aragog nunca matou ninguém. Nunca. 1101 01:44:48,631 --> 01:44:50,886 Os monstros não dão bons animais de estimação, Hagrid. 1102 01:44:50,887 --> 01:44:52,666 - Agora, afasta-te. - Não! 1103 01:44:52,745 --> 01:44:54,816 - Afasta-te, Hagrid! - Não! 1104 01:44:54,900 --> 01:44:56,500 Cistem Aperio! 1105 01:45:03,447 --> 01:45:05,247 Arania Exumai! 1106 01:45:06,715 --> 01:45:08,915 Aragog! 1107 01:45:09,995 --> 01:45:12,020 Não posso deixar-te ir. 1108 01:45:12,070 --> 01:45:15,337 Quererão a tua varinha por isto, Hagrid. Serás expulso. 1109 01:45:17,861 --> 01:45:19,861 Hagrid. 1110 01:45:25,185 --> 01:45:27,785 Hagrid! 1111 01:45:48,140 --> 01:45:50,640 Ron. Ron, acorda. 1112 01:45:53,330 --> 01:45:54,730 O que foi? 1113 01:45:54,810 --> 01:45:56,010 Foi o Hagrid! 1114 01:45:56,235 --> 01:45:58,784 O Hagrid abriu a Câmara dos Segredos há 50 anos. 1115 01:46:12,800 --> 01:46:16,742 - Foi o Hagrid. - Não pode ser o Hagrid. Não pode. 1116 01:46:16,840 --> 01:46:21,081 Nem sequer conhecemos esse Tom Riddle. Parece-me um miserável delator. 1117 01:46:21,171 --> 01:46:24,629 Se o monstro tivesse morto alguém, o que teríamos feito? 1118 01:46:24,993 --> 01:46:28,995 Olha, o Hagrid é nosso amigo. Por que não lhe vamos perguntar? 1119 01:46:29,119 --> 01:46:30,988 Havia de ser uma visita animada. 1120 01:46:31,010 --> 01:46:35,729 "Olá, Hagrid. Tens andado a soltar uma coisa louca e peluda pelo castelo?" 1121 01:46:35,824 --> 01:46:39,482 Louca e peluda? Não se referem a mim, pois não? 1122 01:46:39,560 --> 01:46:40,560 Não! 1123 01:46:45,383 --> 01:46:46,790 O que tens aí, Hagrid? 1124 01:46:47,367 --> 01:46:51,292 É Repelente para Vermes Devoradores. Para as Mandrágoras. 1125 01:46:51,353 --> 01:46:55,392 Segundo a Professora Sprout, ainda têm de crescer mais um bocadinho. 1126 01:46:55,462 --> 01:46:59,070 Mas assim que lhes passar o acne, podemos cortá-las, guisá-las 1127 01:46:59,120 --> 01:47:02,854 e des-petrificarmos os que estão no hospital. 1128 01:47:04,135 --> 01:47:10,562 Entretanto, é melhor cuidarem de vocês. Está bem? 1129 01:47:18,340 --> 01:47:19,540 Olá, Neville. 1130 01:47:21,203 --> 01:47:23,989 Harry, não sei quem fez aquilo, mas é melhor vires. 1131 01:47:24,075 --> 01:47:25,134 Vamos! 1132 01:47:48,580 --> 01:47:52,073 Tem de ser um Gryffindor. Ninguém mais conhece a senha. 1133 01:47:52,581 --> 01:47:54,772 A não ser que não seja um aluno. 1134 01:47:54,984 --> 01:47:58,024 Quem quer que fosse, andava à procura de uma coisa. 1135 01:47:58,609 --> 01:48:00,295 E encontrou-a. 1136 01:48:00,745 --> 01:48:02,919 O diário de Tom Riddle desapareceu. 1137 01:48:04,693 --> 01:48:06,170 Muito bem, ouçam. 1138 01:48:06,171 --> 01:48:09,262 Jogamos o nosso jogo, os Hufflepuff não têm qualquer hipótese. 1139 01:48:09,358 --> 01:48:11,395 Somos mais fortes, mais rápidos e mais espertos. 1140 01:48:11,450 --> 01:48:16,139 Sem falar que estão mortos de medo que o Harry os petrifique se chegarem perto dele. 1141 01:48:16,198 --> 01:48:17,333 Bem, por isso, também. 1142 01:48:19,298 --> 01:48:20,934 Professora McGonagall. 1143 01:48:21,000 --> 01:48:22,636 Esta partida foi cancelada. 1144 01:48:22,941 --> 01:48:24,140 Não podem cancelar um jogo de Quidditch. 1145 01:48:24,189 --> 01:48:28,490 Silêncio, Wood. Vá com os seus colegas para a Torre Gryffindor, já! 1146 01:48:29,226 --> 01:48:32,196 Potter, vamos procurar Sr. Weasley. 1147 01:48:32,217 --> 01:48:34,822 Há uma coisa que ambos têm de ver. 1148 01:48:36,884 --> 01:48:39,970 Aviso-vos de que pode ser um pequeno choque. 1149 01:48:49,020 --> 01:48:50,220 Hermione! 1150 01:48:50,432 --> 01:48:53,070 Foi encontrada perto da biblioteca. 1151 01:48:53,223 --> 01:48:55,604 Com isto. 1152 01:48:57,030 --> 01:48:59,326 Diz-vos alguma coisa? 1153 01:49:00,000 --> 01:49:01,500 Não. 1154 01:49:15,546 --> 01:49:17,443 A vossa atenção, por favor! 1155 01:49:17,922 --> 01:49:23,523 Devido aos recentes acontecimentos, as novas regras entram imediatamente em vigor. 1156 01:49:23,932 --> 01:49:29,362 "Todos os alunos devem regressar às salas comuns das suas equipas às seis da tarde, todos os dias. 1157 01:49:29,363 --> 01:49:33,152 Todos os alunos serão escoltados até às aulas por um professor. 1158 01:49:33,731 --> 01:49:35,236 Sem excepção." 1159 01:49:37,160 --> 01:49:39,430 Devo dizer-vos que, 1160 01:49:39,528 --> 01:49:43,035 a não ser que o responsável por estes ataques seja apanhado... 1161 01:49:44,283 --> 01:49:47,807 é provável que a escola seja fechada. 1162 01:49:58,882 --> 01:50:02,041 Temos de falar com o Hagrid, Ron. Não posso acreditar que seja ele, 1163 01:50:02,100 --> 01:50:07,500 mas se ele soltou o monstro da última vez, sabe como entrar na Câmara. Isso já é um começo. 1164 01:50:07,578 --> 01:50:11,558 Mas tu ouviste a McGonagall. Só podemos sair da torre para as aulas. 1165 01:50:12,875 --> 01:50:15,305 Acho que é altura de pôr, outra vez, o velho manto do meu pai. 1166 01:50:25,032 --> 01:50:27,127 Pronto? 1167 01:50:47,125 --> 01:50:48,437 Quem está aí? 1168 01:50:52,561 --> 01:50:55,361 Olá? 1169 01:50:57,124 --> 01:51:01,656 - Para que é isso? - Ah, para nada! Estava à espera... 1170 01:51:01,736 --> 01:51:05,742 Não interessa. Entrem. Acabo de fazer chá. 1171 01:51:08,455 --> 01:51:10,855 Hagrid, estás bem? 1172 01:51:10,902 --> 01:51:13,206 Estou bem. Estou bem. 1173 01:51:14,833 --> 01:51:16,879 Ouviste o que aconteceu à Hermione? 1174 01:51:17,160 --> 01:51:20,094 Sim. Ouvi falar disso. 1175 01:51:21,185 --> 01:51:24,663 Olha, temos de te perguntar uma coisa. 1176 01:51:26,249 --> 01:51:29,061 Sabes quem abriu a Câmara dos Segredos? 1177 01:51:32,176 --> 01:51:34,252 Precisam de compreender que... 1178 01:51:36,113 --> 01:51:38,416 Depressa. Debaixo do manto. 1179 01:51:38,496 --> 01:51:41,468 Não digam nada. Fiquem os dois quietos. 1180 01:51:47,875 --> 01:51:50,975 - Professor Dumbledore. - Boa noite, Hagrid. 1181 01:51:51,066 --> 01:51:53,731 Achas que podemos...? 1182 01:51:53,803 --> 01:51:55,690 Claro. Entrem. Entrem. 1183 01:51:56,532 --> 01:51:57,870 É o patrão do meu pai. 1184 01:51:57,871 --> 01:52:01,340 Cornelius Fudge, Ministro da Magia. 1185 01:52:01,685 --> 01:52:06,201 Isto está mau, Hagrid. Muito mau. Tive de vir. 1186 01:52:06,299 --> 01:52:12,162 Três ataques a filhos de Muggles. As coisas foram longe de mais. O Ministério teve de agir. 1187 01:52:12,170 --> 01:52:15,051 Mas eu nunca... Sabe que eu nunca, professor... 1188 01:52:15,097 --> 01:52:17,951 Quero que fique entendido, Cornelius 1189 01:52:18,480 --> 01:52:20,076 que Hagrid 1190 01:52:20,287 --> 01:52:22,469 tem minha total confiança. 1191 01:52:22,736 --> 01:52:28,288 Albus, o cadastro do Hagrid é contra ele. Tenho de levá-lo. 1192 01:52:28,312 --> 01:52:29,276 Levar-me? 1193 01:52:29,342 --> 01:52:31,936 Para onde? Não é para a Prisão de Azkaban, pois não? 1194 01:52:31,937 --> 01:52:34,311 Não tenho alternativa. 1195 01:52:36,452 --> 01:52:38,440 Já aqui está, Fudge? 1196 01:52:38,529 --> 01:52:39,583 Óptimo. 1197 01:52:40,749 --> 01:52:43,632 O que faz aqui? Fora da minha casa! 1198 01:52:44,170 --> 01:52:46,071 Acredita que 1199 01:52:46,177 --> 01:52:49,752 não tenho prazer nenhum em estar dentro da tua... 1200 01:52:52,227 --> 01:52:54,811 Chamas a isto casa? 1201 01:52:55,515 --> 01:53:00,227 Não. Apenas fui à escola e foi-me dito que o Director estava aqui. 1202 01:53:00,673 --> 01:53:04,721 E o que quer exactamente de mim. 1203 01:53:05,275 --> 01:53:09,296 Os outros directores e eu decidimos que é altura de se afastar. 1204 01:53:11,653 --> 01:53:14,086 Isto é uma ordem de suspensão. 1205 01:53:20,372 --> 01:53:23,135 Estão aqui as doze assinaturas. 1206 01:53:27,456 --> 01:53:32,059 Pensamos que perdeu o seu tacto. 1207 01:53:32,559 --> 01:53:34,755 E com todos estes ataques, 1208 01:53:34,775 --> 01:53:37,581 não haverá mais filhos de Muggles em Hogwarts. 1209 01:53:37,655 --> 01:53:42,406 Posso imaginar a perda terrível que isso representaria para a escola. 1210 01:53:42,435 --> 01:53:44,760 Não pode afastar o Professor. 1211 01:53:44,858 --> 01:53:47,574 Se o fizer, os filhos dos Muggles não se safam. 1212 01:53:47,619 --> 01:53:50,224 A seguir, haverá mortes. 1213 01:53:50,306 --> 01:53:52,159 Pensas que sim? 1214 01:53:52,172 --> 01:53:53,880 Acalma-te, Hagrid. 1215 01:53:56,034 --> 01:54:02,520 Se os directores querem que me afaste, eu, claro, afasto-me. 1216 01:54:04,374 --> 01:54:06,575 Contudo, 1217 01:54:07,199 --> 01:54:16,258 em Hogwarts será sempre dada ajuda a quem a pedir. 1218 01:54:23,113 --> 01:54:25,501 Sentimentos admiráveis. 1219 01:54:25,588 --> 01:54:27,146 Vamos? 1220 01:54:39,500 --> 01:54:40,500 Fudge. 1221 01:54:42,681 --> 01:54:44,489 Vem, Hagrid. 1222 01:54:45,670 --> 01:54:47,670 Bem. 1223 01:54:47,891 --> 01:54:52,259 Se... Se alguém andasse à procura de alguma coisa, 1224 01:54:52,267 --> 01:54:56,707 tudo o que teria de fazer seria seguir as aranhas. 1225 01:54:56,978 --> 01:54:59,878 Sim. Levá-lo-iam ao sítio certo. 1226 01:55:00,035 --> 01:55:02,494 Só tenho isto para dizer. 1227 01:55:03,977 --> 01:55:07,160 E alguém tem de dar de comer ao Fang enquanto eu estiver fora. 1228 01:55:18,959 --> 01:55:20,471 O Hagrid tem razão. 1229 01:55:21,037 --> 01:55:24,305 Sem o Dumbledore, vai haver um ataque todos os dias. 1230 01:55:24,521 --> 01:55:25,535 Olha. 1231 01:55:32,082 --> 01:55:33,119 Vamos. 1232 01:55:37,430 --> 01:55:38,521 Vem cá, Fang. 1233 01:55:58,017 --> 01:55:59,078 Vamos. 1234 01:55:59,388 --> 01:56:00,492 O quê? 1235 01:56:00,929 --> 01:56:03,761 Ouviste o que o Hagrid disse. "Sigam as aranhas." 1236 01:56:03,836 --> 01:56:06,729 Mas elas dirigem-se para a Floresta Negra. 1237 01:56:08,857 --> 01:56:13,210 Porquê aranhas? Por que não, "Sigam as borboletas"? 1238 01:56:46,959 --> 01:56:49,866 Há ali qualquer coisa. Ouve. 1239 01:56:52,060 --> 01:56:54,195 -Parece uma coisa grande. -Grande? 1240 01:56:59,395 --> 01:57:02,332 Harry! Harry, é o nosso carro! 1241 01:57:03,723 --> 01:57:08,124 De certeza que esteve aqui este tempo todo. E, olha, a floresta tornou-o selvagem. 1242 01:57:10,857 --> 01:57:14,167 Anda. Não queremos perder a caminho. 1243 01:57:27,617 --> 01:57:29,692 Harry, não gosto disto. 1244 01:57:35,411 --> 01:57:37,918 - Harry, não gosto mesmo. - Cala-te! 1245 01:57:50,086 --> 01:57:51,903 Podemos voltar agora? 1246 01:57:52,795 --> 01:57:53,958 Vem. 1247 01:58:44,582 --> 01:58:46,874 Quem está aí? 1248 01:58:47,879 --> 01:58:49,333 Não entres em pânico. 1249 01:58:49,564 --> 01:58:50,765 Hagrid? 1250 01:58:51,312 --> 01:58:52,922 és tu? 1251 01:58:53,448 --> 01:58:55,319 Somos amigos do Hagrid. 1252 01:59:13,186 --> 01:59:16,469 E tu? És Aragog, não és? 1253 01:59:17,193 --> 01:59:22,613 Sim. O Hagrid nunca mandou homens à nossa caverna. 1254 01:59:22,660 --> 01:59:26,138 Ele está com problemas. Na escola tem havido ataques. 1255 01:59:26,172 --> 01:59:27,971 Acham que é ele. 1256 01:59:28,285 --> 01:59:31,755 Acham que ele abriu a Câmara dos Segredos... como já fez antes. 1257 01:59:32,186 --> 01:59:33,987 Isso é mentira. 1258 01:59:34,881 --> 01:59:38,440 O Hagrid nunca abriu a Câmara dos Segredos. 1259 01:59:38,771 --> 01:59:40,392 Então, tu não és o monstro? 1260 01:59:40,433 --> 01:59:44,063 Não. O monstro nasceu no castelo. 1261 01:59:45,030 --> 01:59:50,228 Eu vim de longe, no bolso de um viajante. 1262 01:59:50,752 --> 01:59:52,352 - Harry. - Cala-te. 1263 01:59:54,354 --> 01:59:58,595 Mas se não és o monstro, o que foi que matou aquela rapariga há 50 anos? 1264 01:59:58,908 --> 02:00:01,167 Não falamos disso. 1265 02:00:02,370 --> 02:00:07,806 É uma criatura antiga que nós aranhas tememos acima de todas. 1266 02:00:08,194 --> 02:00:10,071 Mas tu viste-a? 1267 02:00:10,574 --> 02:00:16,315 Nunca vi nada no castelo, excepto o baú em que o Hagrid me tinha. 1268 02:00:16,392 --> 02:00:19,704 A rapariga foi descoberta numa casa de banho. 1269 02:00:20,063 --> 02:00:24,566 Quando fui acusado, o Hagrid trouxe-me para aqui. 1270 02:00:24,643 --> 02:00:26,666 - Harry! - O que foi? 1271 02:00:39,412 --> 02:00:42,402 Bem... obrigado. 1272 02:00:43,263 --> 02:00:45,676 Nós vamos. 1273 02:00:46,100 --> 02:00:46,830 Vão? 1274 02:00:47,854 --> 02:00:49,752 Acho que não. 1275 02:00:49,858 --> 02:00:55,089 Os meus filhos e filhas não fazem mal ao Hagrid por ordem minha. 1276 02:00:55,738 --> 02:01:02,302 Mas não lhes posso negar carne fresca, quando ela vem ter connosco. 1277 02:01:02,667 --> 02:01:06,812 Adeus, amigo do Hagrid. 1278 02:01:06,955 --> 02:01:08,822 Agora, já podemos entrar em pânico? 1279 02:01:19,207 --> 02:01:20,822 Sabes alguns feitiços? 1280 02:01:21,178 --> 02:01:24,387 Um. Mas não tem força bastante para todas elas. 1281 02:01:24,388 --> 02:01:26,618 Onde está a Hermione quando precisamos dela? 1282 02:01:40,824 --> 02:01:42,084 Vamos! 1283 02:01:47,308 --> 02:01:49,308 Arania Exumai! 1284 02:01:54,932 --> 02:01:56,032 Vai! 1285 02:02:14,119 --> 02:02:15,897 Ainda bem que nos safámos! 1286 02:02:22,721 --> 02:02:24,921 Arania Exumai! 1287 02:02:30,923 --> 02:02:34,399 - Obrigado. - Não tens de quê. 1288 02:02:45,656 --> 02:02:47,221 Tira-nos daqui. 1289 02:02:48,400 --> 02:02:49,589 Agora! 1290 02:02:52,221 --> 02:02:55,912 Vamos! Vamos, mais depressa! 1291 02:02:59,136 --> 02:03:00,636 Vamos! Vai! 1292 02:03:17,913 --> 02:03:19,545 Põe-nos no ar. 1293 02:03:21,155 --> 02:03:23,243 A engrenagem de voo está encravada. 1294 02:03:26,667 --> 02:03:30,278 - Vamos! Puxa! - Estou a tentar! 1295 02:03:59,671 --> 02:04:02,866 "Segue as aranhas!" 1296 02:04:02,922 --> 02:04:05,854 Se o Hagrid sair de Azkaban, mato-o! 1297 02:04:21,110 --> 02:04:24,531 Quer dizer, qual foi o sentido de nos mandar lá? 1298 02:04:24,623 --> 02:04:28,948 - Que foi que descobrimos? - Uma coisa sabemos nós. 1299 02:04:29,474 --> 02:04:32,946 O Hagrid nunca abriu a Câmara dos Segredos. 1300 02:04:32,967 --> 02:04:34,731 Estava inocente. 1301 02:04:50,491 --> 02:04:53,255 Quem me dera que estivesses connosco, Hermione. 1302 02:04:53,258 --> 02:04:55,147 Precisamos de ti 1303 02:04:56,465 --> 02:04:58,667 mais do que nunca! 1304 02:05:15,723 --> 02:05:17,107 O que é isso? 1305 02:05:17,534 --> 02:05:23,407 Ron, é a razão por que Hermione estava na biblioteca quando foi atacada. 1306 02:05:25,156 --> 02:05:26,344 Vamos. 1307 02:05:26,948 --> 02:05:32,322 "Das bestas temíveis que vagueiam pela terra, nenhuma é mais mortal do que o Basilisco. 1308 02:05:32,400 --> 02:05:38,356 Podendo viver séculos, quem olhar para estes olhos de serpente gigante tem morte imediata. 1309 02:05:38,406 --> 02:05:40,125 As aranhas fogem dele." 1310 02:05:40,195 --> 02:05:44,466 Ron, descobri! O monstro na Câmara dos Segredos é um Basilisco. 1311 02:05:44,560 --> 02:05:48,063 Por isso o ouço falar. É uma cobra. 1312 02:05:49,006 --> 02:05:54,117 Mas se mata quando olha as pessoas nos olhos, por que é que ninguém morreu? 1313 02:06:05,101 --> 02:06:08,174 Porque ninguém olhou para os olhos dele. 1314 02:06:09,899 --> 02:06:12,439 Pelo menos, directamente. 1315 02:06:13,860 --> 02:06:16,006 O Colin viu-o através da máquina fotográfica. 1316 02:06:16,069 --> 02:06:20,103 O Justin viu-o através do Nick Quase Sem Cabeça. 1317 02:06:20,104 --> 02:06:24,302 Nick apanhou em cheio, mas é um fantasma. Não podia voltar a morrer. 1318 02:06:24,420 --> 02:06:26,486 E a Hermione... 1319 02:06:26,611 --> 02:06:31,437 tinha o espelho. Aposto que estava a usá-lo para ver os cantos, no caso daquilo aparecer. 1320 02:06:31,438 --> 02:06:32,818 E a Sra. Norris? 1321 02:06:32,819 --> 02:06:35,651 Tenho a certeza de que não tinha nem câmara nem espelho. 1322 02:06:37,717 --> 02:06:39,524 A água. 1323 02:06:40,007 --> 02:06:45,338 Havia água no chão naquela noite. Só viu o reflexo do Basilisco. 1324 02:06:51,778 --> 02:06:53,985 "As aranhas fogem diante dele." 1325 02:06:54,069 --> 02:06:57,774 - Tudo se encaixa. - Mas como é que o Basilisco anda por aí? 1326 02:06:57,802 --> 02:07:00,716 Uma cobra enorme, alguém a veria. 1327 02:07:01,098 --> 02:07:03,182 A Hermione também respondeu a isso. 1328 02:07:03,206 --> 02:07:06,749 Canos? Tem usado a canalização. 1329 02:07:06,912 --> 02:07:10,797 Lembras-te do que Aragog disse sobre a rapariga de há 50 anos? 1330 02:07:11,323 --> 02:07:16,021 Morreu numa casa de banho. E se ela nunca saiu? 1331 02:07:16,069 --> 02:07:18,175 A Murta Queixosa. 1332 02:07:18,443 --> 02:07:21,909 Todos os alunos devem regressar aos dormitórios, imediatamente. 1333 02:07:21,910 --> 02:07:25,611 Todos os professores para o corredor do segundo andar, imediatamente. 1334 02:07:31,116 --> 02:07:36,976 Como podem ver, o Herdeiro de Slytherin deixou outra mensagem. 1335 02:07:37,318 --> 02:07:43,895 O que mais temíamos aconteceu. O monstro levou um aluno para a Câmara. 1336 02:07:44,919 --> 02:07:51,405 Os alunos devem ser mandados para casa. Receio que seja o fim de Hogwarts. 1337 02:07:53,175 --> 02:07:55,440 Desculpem ter adormecido. Perdi alguma coisa? 1338 02:07:55,572 --> 02:08:00,177 O monstro arrebatou uma rapariga, Lockhart. Chegou, enfim, o seu momento. 1339 02:08:00,247 --> 02:08:03,221 - O meu... momento? - Não disse na noite passada 1340 02:08:03,222 --> 02:08:07,726 que sempre soube onde é a entrada para a Câmara dos Segredos? 1341 02:08:09,284 --> 02:08:14,527 Está decidido. Fica a seu cargo lidar com o monstro, Gilderoy. 1342 02:08:14,841 --> 02:08:18,496 Afinal, a sua habilidade é lendária. 1343 02:08:18,520 --> 02:08:20,579 Muito bem. 1344 02:08:20,969 --> 02:08:22,924 Estarei no meu gabinete a... 1345 02:08:24,346 --> 02:08:26,525 a preparar-me. 1346 02:08:29,149 --> 02:08:31,844 Quem é que o monstro levou, Minerva? 1347 02:08:32,553 --> 02:08:34,242 Ginny Weasley. 1348 02:08:45,885 --> 02:08:48,905 "O esqueleto dela ficará para sempre na Câmara" . 1349 02:08:52,929 --> 02:08:54,729 Ginny. 1350 02:08:56,881 --> 02:09:00,325 Lockhart pode ser inútil, mas vai tentar entrar na Câmara. 1351 02:09:00,416 --> 02:09:02,748 Pelo menos podemos dizer-lhe o que sabemos. 1352 02:09:04,515 --> 02:09:07,519 Professor, temos algumas informações para lhe dar. 1353 02:09:08,810 --> 02:09:10,452 Vai a algum lado? 1354 02:09:11,009 --> 02:09:14,089 Bem... sim. Chamada urgente. Inevitável. Tenho de ir. 1355 02:09:14,090 --> 02:09:17,885 - E a minha irmã? - Bem... 1356 02:09:17,926 --> 02:09:21,524 quanto a isso, triste sorte. Ninguém lamenta mais do que eu. 1357 02:09:21,595 --> 02:09:25,424 Tu és professor de Defesa Contra as Artes das Trevas. Não pode ir agora. 1358 02:09:25,474 --> 02:09:28,870 Tenho de dizer que quando aceitei o posto, não me foi dito nada sobre... 1359 02:09:28,885 --> 02:09:30,209 Vai fugir? 1360 02:09:30,231 --> 02:09:31,889 Depois de tudo o que fez nos seus livros? 1361 02:09:31,917 --> 02:09:33,181 Os livros podem ser enganadores. 1362 02:09:33,182 --> 02:09:36,071 - Você escreveu-os. - Caro rapaz, usa o teu senso comum. 1363 02:09:36,072 --> 02:09:40,332 Não teria vendido metade dos meus livros se as pessoas não pensassem que tinha feito aquelas coisas. 1364 02:09:40,837 --> 02:09:42,561 És uma fraude. 1365 02:09:42,589 --> 02:09:45,478 Aproveitou-se do que os outros feiticeiros fizeram. 1366 02:09:45,571 --> 02:09:47,616 Sabe fazer alguma coisa? 1367 02:09:47,625 --> 02:09:52,526 Sim, já que falas nisso. Tenho muito talento para Feitiços de Memória. 1368 02:09:52,555 --> 02:09:55,367 De outro modo, todos aqueles feiticeiros teriam falado 1369 02:09:55,368 --> 02:09:57,785 e eu nunca teria vendido outro livro. 1370 02:09:57,919 --> 02:10:01,327 Na verdade, eu... 1371 02:10:01,452 --> 02:10:04,161 vou ter de vos fazer o mesmo. 1372 02:10:04,673 --> 02:10:06,922 Nem pense! 1373 02:10:18,373 --> 02:10:19,786 Quem está aí? 1374 02:10:20,768 --> 02:10:24,809 Ah, olá, Harry! 1375 02:10:25,263 --> 02:10:26,671 O que queres? 1376 02:10:26,895 --> 02:10:30,568 Perguntar-te como morreste. 1377 02:10:32,948 --> 02:10:35,102 Foi horrível. 1378 02:10:35,341 --> 02:10:38,989 Aconteceu aqui mesmo neste cubículo. 1379 02:10:39,248 --> 02:10:43,381 Tinha-me escondido porque o Olive Hornby troçava por causa dos meus óculos. 1380 02:10:43,443 --> 02:10:48,154 Eu estava a chorar. Então, ouvi alguém entrar. 1381 02:10:48,708 --> 02:10:54,743 - Quem era, Murta? - Não sei. Estava perturbada! 1382 02:10:56,163 --> 02:10:59,909 Mas eles disseram qualquer coisa engraçada, uma linguagem inventada. 1383 02:10:59,930 --> 02:11:01,857 E eu apercebi-me de que era um rapaz que falava, 1384 02:11:01,858 --> 02:11:06,615 por isso abri a porta para lhe dizer que se fosse embora! E... 1385 02:11:07,327 --> 02:11:08,777 morri. 1386 02:11:09,401 --> 02:11:12,176 Assim, de repente? Como? 1387 02:11:12,191 --> 02:11:16,956 Só me lembro de ter visto dois grandes olhos amarelos 1388 02:11:17,003 --> 02:11:20,432 ali, perto daquele lavatório. 1389 02:11:45,887 --> 02:11:47,386 É aqui. 1390 02:11:48,807 --> 02:11:53,739 É aqui, Ron. Acho que é a entrada para a Câmara dos Segredos. 1391 02:11:55,618 --> 02:11:59,858 Diz alguma coisa. Harry, diz alguma coisa em serpentês. 1392 02:12:51,940 --> 02:12:56,418 Excelente, Harry. Bom trabalho. Bem, eu vou... 1393 02:12:56,510 --> 02:12:57,762 Não é preciso eu ficar. 1394 02:12:58,763 --> 02:13:00,397 É, sim. 1395 02:13:02,871 --> 02:13:06,007 - Você primeiro. - Agora, rapazes, para que serve? 1396 02:13:06,059 --> 02:13:07,890 É melhor você do que nós. 1397 02:13:08,439 --> 02:13:11,239 Obviamente, sim. 1398 02:13:15,841 --> 02:13:17,139 Têm a certeza de que não querem experimentar primeiro? 1399 02:13:25,409 --> 02:13:27,981 Está um nojo aqui em baixo. 1400 02:13:29,146 --> 02:13:31,410 Muito bem. Vamos. 1401 02:13:32,534 --> 02:13:33,734 Harry? 1402 02:13:34,204 --> 02:13:38,332 Se morreres lá em baixo, podes partilhar a minha casa de banho. 1403 02:13:41,708 --> 02:13:44,210 Obrigado, Murta. 1404 02:14:12,570 --> 02:14:15,272 Agora, lembrem-se: a qualquer indício de movimento, 1405 02:14:15,322 --> 02:14:17,320 fechem os olhos imediatamente. 1406 02:14:18,754 --> 02:14:19,756 Vá! 1407 02:14:24,217 --> 02:14:25,604 Por aqui. 1408 02:14:32,660 --> 02:14:37,669 - O que é isto? - Parece uma... cobra. 1409 02:14:37,845 --> 02:14:39,706 É pele de cobra. 1410 02:14:39,711 --> 02:14:41,297 C'os diabos! 1411 02:14:41,821 --> 02:14:47,123 Quem largou isto deve ter 18 metros de comprimento. Ou mais. 1412 02:14:49,501 --> 02:14:51,884 Tem coração de leão, este! 1413 02:14:56,256 --> 02:15:01,489 A aventura acaba aqui, rapazes. Mas não se preocupem. 1414 02:15:02,919 --> 02:15:05,316 O mundo saberá da nossa história. 1415 02:15:05,331 --> 02:15:08,525 Como eu cheguei tarde de mais para salvar a rapariga. 1416 02:15:08,632 --> 02:15:12,158 Como vocês dois tragicamente perderam a cabeça 1417 02:15:12,292 --> 02:15:15,279 quando viram o seu corpo destroçado. 1418 02:15:16,103 --> 02:15:17,148 Então... 1419 02:15:18,730 --> 02:15:21,151 Tu primeiro, Sr. Potter. 1420 02:15:21,230 --> 02:15:24,877 Despeça-se... das suas lembranças. 1421 02:15:26,401 --> 02:15:27,601 Obliviate! 1422 02:15:55,105 --> 02:15:59,805 Harry! 1423 02:16:02,270 --> 02:16:06,041 - Ron! Ron, estás bem? - Estou bem. 1424 02:16:09,119 --> 02:16:10,749 Olá. 1425 02:16:11,774 --> 02:16:13,290 Quem és tu? 1426 02:16:14,925 --> 02:16:16,225 Ron Weasley. 1427 02:16:16,255 --> 02:16:21,445 Ah, sim? E eu quem sou? 1428 02:16:22,334 --> 02:16:24,856 O Encantamento Anti-Memória de Lockhart voltou-se contra ele. 1429 02:16:24,927 --> 02:16:27,020 Não faz a mínima ideia de quem é. 1430 02:16:27,029 --> 02:16:30,805 Que lugar mais estranho, não é? 1431 02:16:31,544 --> 02:16:33,327 Vivem aqui? 1432 02:16:34,552 --> 02:16:36,732 - Não. - Ah, sim? 1433 02:16:41,696 --> 02:16:43,744 - Que faço, agora? - Esperas 1434 02:16:43,859 --> 02:16:46,684 e tentas afastar algumas destas pedras para podermos regressar. 1435 02:16:46,707 --> 02:16:48,544 Eu vou procurar a Ginny. 1436 02:16:48,568 --> 02:16:50,268 Está bem. 1437 02:18:23,445 --> 02:18:27,925 Ginny! Ginny, por favor, não estejas morta. Acorda. Acorda! 1438 02:18:27,926 --> 02:18:29,828 Por favor, acorda. 1439 02:18:30,237 --> 02:18:32,223 Já não acorda. 1440 02:18:37,799 --> 02:18:42,103 Tom. Tom Riddle. O que quer isso dizer? 1441 02:18:42,269 --> 02:18:46,070 - Ela não está...? - Ainda está viva. Mas por pouco. 1442 02:18:46,797 --> 02:18:48,009 És um fantasma? 1443 02:18:48,028 --> 02:18:52,060 Uma memória... conservada num diário há 50 anos. 1444 02:18:54,262 --> 02:18:59,501 Está fria, gelada. Ginny, por favor, não estejas morta. Acorda. 1445 02:18:59,550 --> 02:19:02,085 Tom, tens de me ajudar. Há um Basilisco. 1446 02:19:02,125 --> 02:19:05,351 Só vem se for chamado. 1447 02:19:07,593 --> 02:19:10,653 - Dá-me a minha varinha, Tom. - Não vais precisar dela. 1448 02:19:11,544 --> 02:19:13,382 Escuta, temos de nos ir embora. Temos de salvá-la. 1449 02:19:13,383 --> 02:19:14,805 Receio não poder fazer isso, Harry. 1450 02:19:14,891 --> 02:19:19,209 É que à medida que a pobre Ginny fica mais fraca, eu fico mais forte. 1451 02:19:20,325 --> 02:19:24,256 Sim, Harry... foi a Ginny Weasley que abriu a Câmara dos Segredos. 1452 02:19:25,247 --> 02:19:27,640 Não. Não podia. Não faria isso. 1453 02:19:27,641 --> 02:19:30,948 Foi a Ginny que lançou o Basilisco contra os Sangues de Lama e a gata do Filch. 1454 02:19:30,949 --> 02:19:33,560 Foi ela que escreveu as ameaças nas paredes. 1455 02:19:33,561 --> 02:19:36,540 - Mas porquê? - Porque eu lhe disse que o fizesse. 1456 02:19:37,227 --> 02:19:40,673 Vais perceber como sou persuasivo. 1457 02:19:40,697 --> 02:19:46,111 Não que ela soubesse o que estava a fazer. Estava, digamos, numa espécie de transe. 1458 02:19:46,143 --> 02:19:48,864 Quando o poder do diário começou a assustá-la, 1459 02:19:48,865 --> 02:19:51,368 tentou livrar-se dele na casa de banho das raparigas. 1460 02:19:51,466 --> 02:19:55,520 E, nessa altura, quem havia de encontrá-lo senão tu? 1461 02:19:55,859 --> 02:19:59,197 A pessoa que eu mais queria encontrar. 1462 02:19:59,578 --> 02:20:01,794 E por que é que me querias ver? 1463 02:20:02,016 --> 02:20:05,237 Sabia que tinha de falar contigo. Encontrar-me contigo, se pudesse. 1464 02:20:05,364 --> 02:20:08,761 Por isso decidi mostrar-te a minha captura daquele desmiolado Hagrid, 1465 02:20:08,762 --> 02:20:12,110 para ganhar a tua confiança. - Hagrid é meu amigo. 1466 02:20:13,148 --> 02:20:17,808 - E tu tramaste-o, não foi? - Era a minha palavra contra a dele. 1467 02:20:17,850 --> 02:20:21,053 Só Dumbledore parecia pensar que ele estava inocente. 1468 02:20:21,314 --> 02:20:23,652 Aposto que Dumbledore percebeu a tua armadilha. 1469 02:20:23,707 --> 02:20:27,320 De facto, depois disso, ele passou a vigiar-me de forma aborrecida. 1470 02:20:27,390 --> 02:20:30,589 Eu sabia que não seria seguro voltar a abrir a Câmara enquanto ainda estivesse na escola. 1471 02:20:30,630 --> 02:20:34,993 Então decidi deixar um diário conservando nas suas páginas a minha pessoa aos 16 anos 1472 02:20:35,050 --> 02:20:40,953 para que, um dia, pudesse impelir outro a acabar a nobre tarefa de Salazar Slytherin. 1473 02:20:41,040 --> 02:20:43,324 Bem, ainda não acabaste desta vez. 1474 02:20:43,325 --> 02:20:46,405 Dentro de poucas horas, a poção de Mandrágoras estará pronta 1475 02:20:46,406 --> 02:20:49,567 e todos os que foram petrificados voltarão ao estado normal. 1476 02:20:49,611 --> 02:20:53,955 Não te disse já? Matar Sangues de Lama já não me interessa. 1477 02:20:55,012 --> 02:20:58,431 Desde há muitos meses que o meu novo alvo... 1478 02:20:58,450 --> 02:21:00,119 tem sido tu. 1479 02:21:01,373 --> 02:21:04,883 Como é que um bebé sem qualquer talento mágico extraordinário 1480 02:21:04,953 --> 02:21:07,823 pode ter vencido o maior feiticeiro de todos os tempos? 1481 02:21:07,824 --> 02:21:11,293 Como é que escapaste apenas com uma cicatriz 1482 02:21:11,294 --> 02:21:13,533 enquanto que os poderes de Lord Voldemort foram destruídos? 1483 02:21:13,534 --> 02:21:17,243 Por que te interessa a forma como escapei? Voldemort veio depois de ti. 1484 02:21:18,045 --> 02:21:24,249 Voldemort é o meu passado, presente e futuro. 1485 02:21:40,796 --> 02:21:43,911 EU SOU LORD VOLDEMORT 1486 02:21:45,035 --> 02:21:46,591 Tu... 1487 02:21:46,715 --> 02:21:49,714 És o Herdeiro de Slytherin. 1488 02:21:51,534 --> 02:21:52,647 És Voldemort. 1489 02:21:53,250 --> 02:21:55,160 Com certeza não pensavas 1490 02:21:55,200 --> 02:21:59,008 que eu ia manter o nojento nome Muggle do meu pai. 1491 02:21:59,908 --> 02:22:04,262 Não, inventei um novo nome. Um nome que sabia que todos os feiticeiros 1492 02:22:04,305 --> 02:22:08,402 um dia temeriam pronunciar quando eu me tornasse o maior feiticeiro do mundo. 1493 02:22:08,637 --> 02:22:11,870 Albus Dumbledore é o maior feiticeiro do mundo! 1494 02:22:11,871 --> 02:22:15,591 Dumbledore foi expulso deste castelo pela simples memória de mim. 1495 02:22:15,592 --> 02:22:19,324 Ele nunca estará longe. Não enquanto os que ficarem lhe forem fiéis. 1496 02:22:27,260 --> 02:22:28,332 Fawkes? 1497 02:22:44,510 --> 02:22:48,148 Então, isto é o que Dumbledore manda ao seu grande defensor? 1498 02:22:48,211 --> 02:22:51,997 Uma ave cantora e um chapéu velho. 1499 02:23:05,013 --> 02:23:12,756 Vamos lá contrapor o poder de Lord Voldemort, Herdeiro de Salazar Slytherin, ao famoso Harry Potter. 1500 02:23:27,171 --> 02:23:31,128 O Serpentês não te vai salvar. Ele só a mim obedece. 1501 02:24:01,752 --> 02:24:02,752 Não! 1502 02:24:03,866 --> 02:24:05,858 O teu pássaro pode ter cegado o Basilisco, 1503 02:24:05,968 --> 02:24:08,306 mas ele ainda te consegue ouvir. 1504 02:25:50,408 --> 02:25:53,610 Sim, Potter, o processo está quase completo. 1505 02:25:53,633 --> 02:25:56,113 Daqui a uns minutos, Ginny Weasley estará morta 1506 02:25:56,163 --> 02:25:58,461 e eu deixarei de ser apenas uma memória. 1507 02:25:58,692 --> 02:26:01,233 Lord Voldemort regressará... 1508 02:26:02,045 --> 02:26:05,935 mais vivo do que nunca. 1509 02:26:06,800 --> 02:26:07,800 Ginny? 1510 02:28:24,569 --> 02:28:29,978 Não é notável quão rapidamente o veneno do Basilisco penetra no corpo? 1511 02:28:30,249 --> 02:28:33,167 Acho que tens pouco mais de um minuto de vida. 1512 02:28:33,404 --> 02:28:36,220 Em breve, estarás com a tua querida mãe Sangue de Lama, Harry. 1513 02:28:42,533 --> 02:28:46,338 Engraçado o estrago que um livrito pode fazer. 1514 02:28:46,372 --> 02:28:50,089 Especialmente nas mãos duma menina tola. 1515 02:28:54,222 --> 02:28:55,533 Que estás a fazer? 1516 02:28:58,701 --> 02:29:00,936 Pára! Não! 1517 02:29:53,650 --> 02:29:54,750 Ginny! 1518 02:29:57,284 --> 02:29:58,384 Harry! 1519 02:29:59,340 --> 02:30:03,366 Fui eu. Mas juro que não tive intenção. 1520 02:30:03,411 --> 02:30:06,558 O Riddle obrigou-me, e... 1521 02:30:07,711 --> 02:30:10,422 Harry, estás ferido. 1522 02:30:10,438 --> 02:30:12,027 Não te preocupes. 1523 02:30:12,062 --> 02:30:15,811 Ginny, é preciso saíres daqui. 1524 02:30:15,829 --> 02:30:18,890 Segue a Câmara e vais encontrar o Ron. 1525 02:30:31,359 --> 02:30:34,637 Foste brilhante, Fawkes. 1526 02:30:34,653 --> 02:30:37,493 Eu não fui bastante rápido. 1527 02:30:57,717 --> 02:30:59,709 Claro! 1528 02:30:59,713 --> 02:31:02,528 As lágrimas da fénix têm poderes curativos. 1529 02:31:04,484 --> 02:31:05,844 Obrigado. 1530 02:31:07,846 --> 02:31:10,059 Está tudo bem, Ginny. 1531 02:31:10,999 --> 02:31:12,591 Acabou-se. 1532 02:31:14,242 --> 02:31:16,046 É apenas uma lembrança. 1533 02:31:19,643 --> 02:31:24,280 Espantoso! Parece magia! 1534 02:31:36,091 --> 02:31:39,093 Ambos têm, decerto, a noção 1535 02:31:39,141 --> 02:31:45,236 de que nas últimas horas, infringiram talvez uma dúzia de normas desta escola. 1536 02:31:45,260 --> 02:31:46,160 Sim, senhor. 1537 02:31:46,222 --> 02:31:49,617 E que existem provas suficientes para vos expulsar? 1538 02:31:49,641 --> 02:31:50,941 Sim, senhor. 1539 02:31:51,185 --> 02:31:55,382 Assim sendo, é justo... 1540 02:31:55,388 --> 02:31:57,858 que ambos recebam... 1541 02:31:58,151 --> 02:32:02,173 Prémios Especiais por Serviços Prestados à Escola. 1542 02:32:04,372 --> 02:32:06,066 Obrigado, senhor. 1543 02:32:06,915 --> 02:32:09,195 E agora, Sr. Weasley, importa-se... 1544 02:32:09,278 --> 02:32:13,649 de mandar uma coruja entregar estes papéis de soltura a Azkaban? 1545 02:32:14,578 --> 02:32:18,790 Creio que queremos o nosso guarda-caça de volta. 1546 02:32:22,159 --> 02:32:28,522 Harry, primeiro, quero agradecer-te. 1547 02:32:29,242 --> 02:32:33,207 Lá em baixo, na Câmara, deves ter-me mostrado verdadeira lealdade. 1548 02:32:33,521 --> 02:32:38,025 Só isso teria feito a Fawkes ir ter contigo. 1549 02:32:40,727 --> 02:32:41,797 E... 1550 02:32:42,716 --> 02:32:46,274 em segundo lugar, sinto... 1551 02:32:46,359 --> 02:32:48,977 que alguma coisa te está a perturbar. 1552 02:32:49,360 --> 02:32:52,403 Estou certo, Harry? 1553 02:32:53,847 --> 02:32:55,149 É que... 1554 02:32:56,569 --> 02:32:59,865 Sabe, senhor, não pude deixar de reparar em certas coisas, 1555 02:32:59,873 --> 02:33:07,264 certas semelhanças entre... Tom Riddle e eu. 1556 02:33:07,803 --> 02:33:09,006 Percebo. 1557 02:33:09,015 --> 02:33:14,088 Bem, tu falas serpentês. Por quê? 1558 02:33:15,296 --> 02:33:20,655 Porque... Lord Voldemort fala serpentês. 1559 02:33:22,050 --> 02:33:24,708 Se não estou em erro, Harry, 1560 02:33:25,235 --> 02:33:29,060 ele transferiu para ti alguns dos seus poderes, 1561 02:33:29,087 --> 02:33:31,582 na noite em que te fez essa cicatriz. 1562 02:33:32,149 --> 02:33:36,283 Voldemort transferiu para mim alguns dos seus poderes? 1563 02:33:38,195 --> 02:33:40,133 Sem intenção... 1564 02:33:41,709 --> 02:33:43,738 mas transferiu. 1565 02:33:45,645 --> 02:33:48,885 Então, o Chapéu Seleccionador tinha razão? Eu devia estar nos Slytherin. 1566 02:33:48,935 --> 02:33:50,182 É verdade, Harry. 1567 02:33:50,211 --> 02:33:53,955 Possuis muitas das qualidades que o próprio Voldemort aprecia: 1568 02:33:54,181 --> 02:33:56,724 determinação, engenho... 1569 02:33:56,772 --> 02:34:00,698 e, se assim posso dizer, uma certa desatenção às normas. 1570 02:34:01,645 --> 02:34:05,194 Então, por que razão o Chapéu Seleccionador te colocou nos Gryffindor? 1571 02:34:06,650 --> 02:34:07,969 Porque eu lhe pedi. 1572 02:34:08,030 --> 02:34:10,349 Exactamente, Harry, exactamente. 1573 02:34:10,396 --> 02:34:12,609 O que te faz diferente de Voldemort. 1574 02:34:12,610 --> 02:34:16,908 Não são as nossas capacidades que mostram o que realmente somos. 1575 02:34:16,914 --> 02:34:19,156 São as nossas escolhas. 1576 02:34:22,667 --> 02:34:26,059 Se queres uma prova da razão por que pertences aos Gryffindor, 1577 02:34:26,111 --> 02:34:30,641 sugiro-te que olhes com mais atenção para isto. 1578 02:34:32,227 --> 02:34:33,265 Tem cuidado. 1579 02:34:39,500 --> 02:34:41,500 - Godric Gryffindor. - Sim. 1580 02:34:42,171 --> 02:34:46,507 Só um verdadeiro Gryffindor podia tirar isso do Chapéu. 1581 02:34:55,231 --> 02:34:56,531 Dobby! 1582 02:34:58,000 --> 02:35:03,313 Então, este é o teu senhor! A família que serves é a dos Malfoy. 1583 02:35:04,414 --> 02:35:07,192 Mais tarde, ajustamos contas. 1584 02:35:13,648 --> 02:35:15,357 Saia do caminho, Potter. 1585 02:35:15,435 --> 02:35:18,865 Então, é verdade. Está de volta. 1586 02:35:19,897 --> 02:35:22,267 Quando os directores souberam que a filha de Arthur Weasley 1587 02:35:22,335 --> 02:35:27,158 tinha sido levada para a Câmara, decidiram que eu regressasse. 1588 02:35:27,644 --> 02:35:31,063 - Ridículo. - Curiosamente, Lucius 1589 02:35:31,110 --> 02:35:35,669 vários deles tinham a impressão de que as suas famílias seriam amaldiçoadas... 1590 02:35:35,702 --> 02:35:39,078 se não tivessem concordado com a minha suspensão. 1591 02:35:39,147 --> 02:35:40,975 Como se atreve?! 1592 02:35:40,999 --> 02:35:42,726 O que disse? 1593 02:35:42,896 --> 02:35:46,765 A minha única preocupação sempre foi e sempre será... 1594 02:35:46,766 --> 02:35:49,384 o bem-estar desta escola... 1595 02:35:49,460 --> 02:35:53,824 e, claro, dos seus alunos. 1596 02:35:57,682 --> 02:36:02,346 Suponho que o culpado foi identificado. 1597 02:36:02,370 --> 02:36:04,370 Sim. 1598 02:36:05,630 --> 02:36:07,585 E então? 1599 02:36:08,724 --> 02:36:10,321 Quem era? 1600 02:36:17,200 --> 02:36:18,552 Voldemort. 1601 02:36:20,994 --> 02:36:26,782 Só que desta vez ele escolheu agir através de outra pessoa... 1602 02:36:27,020 --> 02:36:30,879 servindo-se... disto. 1603 02:36:33,260 --> 02:36:34,896 Compreendo. 1604 02:36:36,159 --> 02:36:40,406 Felizmente, o nosso jovem Sr. Potter descobriu. 1605 02:36:40,757 --> 02:36:48,139 Esperamos que mais nada do velho material escolar de Lord Voldemort vá parar a mãos inocentes. 1606 02:36:48,203 --> 02:36:52,333 As consequências para o responsável seriam... 1607 02:36:52,339 --> 02:36:54,238 severas. 1608 02:36:55,598 --> 02:36:58,735 Bem, esperemos... 1609 02:36:58,773 --> 02:37:04,611 que Sr. Potter esteja sempre perto, para salvar o dia. 1610 02:37:04,933 --> 02:37:08,989 Não se preocupe, hei-de estar. 1611 02:37:17,513 --> 02:37:18,913 Dumbledore. 1612 02:37:20,634 --> 02:37:24,032 Vem, Dobby. Vamo-nos embora. 1613 02:37:41,654 --> 02:37:45,855 Senhor, importa-se de me dar isso? 1614 02:37:52,260 --> 02:37:55,960 Sr. Malfoy. 1615 02:37:56,850 --> 02:37:59,161 Tenho uma coisa sua. 1616 02:38:00,807 --> 02:38:03,770 Minha? Não sei de que estás a falar. 1617 02:38:03,772 --> 02:38:05,371 Acho que sabe, senhor. 1618 02:38:05,573 --> 02:38:10,612 Acho que meteu o diário no caldeirão da Ginny Weasley, naquele dia na Diagon-Al. 1619 02:38:10,951 --> 02:38:12,315 Achas? 1620 02:38:20,515 --> 02:38:24,240 Então, por que não o provas? 1621 02:38:30,204 --> 02:38:31,694 Vamos, Dobby. 1622 02:38:33,628 --> 02:38:35,265 Abre-o. 1623 02:38:39,130 --> 02:38:40,930 Dobby. 1624 02:38:40,930 --> 02:38:44,112 O senhor deu uma peúga ao Dobby! 1625 02:38:44,228 --> 02:38:46,277 O quê? Não dei... 1626 02:38:46,531 --> 02:38:50,379 O senhor deu roupa de presente ao Dobby. 1627 02:38:50,458 --> 02:38:53,496 Dobby está livre. 1628 02:39:00,200 --> 02:39:03,276 Fizeste com que perdesse o criado! 1629 02:39:10,768 --> 02:39:13,889 Não fará mal a Harry Potter. 1630 02:39:14,313 --> 02:39:15,513 Avada... 1631 02:39:26,893 --> 02:39:30,823 Os teus pais também eram uns idiotas intrometidos. 1632 02:39:30,873 --> 02:39:34,036 Toma bem nota, Potter. Um dia, em breve... 1633 02:39:34,123 --> 02:39:38,803 vais ter o mesmo destino horrível. 1634 02:39:45,089 --> 02:39:50,880 Harry Potter libertou Dobby. Como é que Dobby pode alguma vez pagar-lhe? 1635 02:39:51,457 --> 02:39:55,706 - Basta que me prometas uma coisa. - O que quiser, senhor. 1636 02:39:57,640 --> 02:40:00,134 Nunca mais tentes salvar-me a vida. 1637 02:40:06,203 --> 02:40:08,787 - Bem-vindo, Sir Nicholas. - Obrigado. 1638 02:40:09,516 --> 02:40:11,869 - Boa noite, Sir Nicholas. - Boa noite. 1639 02:40:11,962 --> 02:40:14,184 - Que bom vê-lo, Sir Nicholas. - Obrigado. 1640 02:40:16,400 --> 02:40:18,400 Olá! 1641 02:40:20,320 --> 02:40:25,322 - Hermione, bem-vinda. - Obrigada, Sir Nicholas. 1642 02:40:28,162 --> 02:40:30,658 Harry, é a Hermione. 1643 02:40:58,261 --> 02:41:02,057 - Bem-vinda, Hermione. - É bom estar de volta. 1644 02:41:02,110 --> 02:41:04,664 Parabéns, não posso acreditar que tenham resolvido aquilo. 1645 02:41:04,724 --> 02:41:06,852 Tivemos montes de ajuda tua. 1646 02:41:07,200 --> 02:41:09,420 Sem ti não teríamos conseguido. 1647 02:41:09,444 --> 02:41:10,973 Obrigada. 1648 02:41:12,400 --> 02:41:14,391 Podem dar-me atenção? 1649 02:41:19,352 --> 02:41:21,546 Antes de começarmos o banquete, 1650 02:41:22,279 --> 02:41:28,573 vamos dar uma salva de palmas à Professora Sprout, Madame Pomfrey 1651 02:41:28,637 --> 02:41:32,838 cujo Suco de Mandrágora foi administrado com tanto sucesso 1652 02:41:32,891 --> 02:41:35,593 a todos que tinham sido petrificados. 1653 02:41:46,170 --> 02:41:49,084 E também, considerando os últimos acontecimentos, 1654 02:41:49,339 --> 02:41:51,364 como um presente da escola... 1655 02:41:51,485 --> 02:41:55,605 foram cancelados todos os exames. 1656 02:42:16,765 --> 02:42:18,813 Desculpem ter chegado tarde. 1657 02:42:24,875 --> 02:42:29,490 A coruja que entregou os meus papéis de soltura perdeu-os e baralhou-os todos. 1658 02:42:29,513 --> 02:42:32,006 Um maldito pássaro de nome Errol. 1659 02:42:48,759 --> 02:42:54,713 Gostava apenas de dizer que, se não tivesse sido por ti, Harry, e pelo Ron... 1660 02:42:54,732 --> 02:42:57,604 e pela Hermione, claro. 1661 02:42:58,312 --> 02:43:02,075 eu estaria... eu ainda estaria onde vocês sabem. 1662 02:43:02,081 --> 02:43:04,562 Então queria só dizer... 1663 02:43:04,610 --> 02:43:06,361 Obrigado. 1664 02:43:15,613 --> 02:43:17,618 Não há Hogwarts sem ti, Hagrid. 1665 02:54:04,560 --> 02:54:06,960 QUEM SOU EU? 1666 02:54:07,305 --> 02:55:07,866 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm