1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:25,382 --> 00:00:29,596
HARRY POTTER
E A CÂMARA DOS SEGREDOS
3
00:01:13,532 --> 00:01:15,017
Não te posso soltar, Hedwig.
4
00:01:15,471 --> 00:01:17,579
Fora da escola não
posso fazer magias.
5
00:01:19,519 --> 00:01:20,716
Além disso, se o tio Vernon...
6
00:01:20,740 --> 00:01:22,740
Harry Potter!
7
00:01:25,329 --> 00:01:26,652
Vês o que fizeste?
8
00:01:31,618 --> 00:01:33,171
Está aqui. Vernon
9
00:01:36,672 --> 00:01:40,573
Ficas avisado. Se não controlas
essa maldita ave, não a quero aqui.
10
00:01:40,999 --> 00:01:42,442
Mas ela está aborrecida.
11
00:01:42,533 --> 00:01:45,991
Se pudesse soltá-la
uma hora ou duas.
12
00:01:47,440 --> 00:01:51,653
Para mandares mensagens secretas aos
teus amiguinhos esquisitos? Não, senhor.
13
00:01:51,720 --> 00:01:55,427
Nenhum dos meus amigos
me mandou mensagens.
14
00:01:56,731 --> 00:01:58,199
Nem uma.
15
00:01:58,879 --> 00:02:00,219
Todo o Verão.
16
00:02:00,544 --> 00:02:03,053
Quem é que gostaria
de ser teu amigo?
17
00:02:05,984 --> 00:02:08,466
Pensei que serias
mais agradecido.
18
00:02:08,468 --> 00:02:12,042
Criámos-te desde bebé,
demos-te da nossa comida.
19
00:02:12,130 --> 00:02:16,991
Até te demos o segundo quarto do
Dudley só por sermos tão bondosos.
20
00:02:17,624 --> 00:02:20,396
Agora não, queridinho. Isso é
para quando os Mason chegarem.
21
00:02:20,397 --> 00:02:21,998
O que não deve tardar.
22
00:02:23,878 --> 00:02:26,201
Ora vamos lá
rever o que faremos.
23
00:02:26,641 --> 00:02:29,217
Petúnia, quando os Mason
chegarem, tu estarás...?
24
00:02:29,218 --> 00:02:32,834
Na sala, à espera para lhes
dar as boas vindas à nossa casa.
25
00:02:32,870 --> 00:02:36,928
- Óptimo. E tu, Dudley, onde estarás?
- À espera para abrir a porta.
26
00:02:36,938 --> 00:02:38,505
Excelente.
27
00:02:43,660 --> 00:02:45,003
E tu?
28
00:02:45,869 --> 00:02:50,104
Estarei no meu quarto, sem fazer
barulho, fazendo de conta que não existo.
29
00:02:50,391 --> 00:02:51,968
Isso mesmo.
30
00:02:52,214 --> 00:02:55,489
Com alguma sorte, pode ser o dia
do maior negócio da minha carreira.
31
00:02:55,881 --> 00:02:58,953
E tu não vais estragá-lo.
32
00:03:02,764 --> 00:03:06,093
Sr. e Sra. Mason, bem-vindos
à nossa humilde casa.
33
00:03:10,529 --> 00:03:15,072
Harry Potter, mas
que grande honra!
34
00:03:18,476 --> 00:03:22,758
- Quem és tu?
- Dobby, senhor, o elfo doméstico.
35
00:03:23,684 --> 00:03:25,195
Não quero ser rude,
36
00:03:25,196 --> 00:03:29,085
mas não é lá grande altura para
ter um elfo doméstico no meu quarto.
37
00:03:29,604 --> 00:03:31,885
Sim, sim, Dobby compreende.
38
00:03:32,259 --> 00:03:35,128
É que Dobby veio dizer-lhe...
39
00:03:35,500 --> 00:03:40,041
É difícil... Dobby não
sabe por onde começar.
40
00:03:40,670 --> 00:03:45,418
- Então, senta-te.
- Sentar? Sentar-me?
41
00:03:49,798 --> 00:03:53,918
Dobby, pronto... desculpa.
Não queria ofender-te.
42
00:03:54,353 --> 00:03:56,223
Ofender Dobby?
43
00:03:56,530 --> 00:03:58,912
Senhor, Dobby ouviu
falar da sua grandeza,
44
00:03:58,913 --> 00:04:04,853
mas nunca nenhum feiticeiro lhe
disse para se sentar... como um igual.
45
00:04:05,856 --> 00:04:08,739
Então, não deves ter conhecido
muitos feiticeiros decentes.
46
00:04:08,762 --> 00:04:10,476
Não, não conheci.
47
00:04:11,544 --> 00:04:13,228
Isto foi muito feio
da minha parte.
48
00:04:14,558 --> 00:04:16,647
- Dobby mau!
- Pára, Dobby!
49
00:04:16,695 --> 00:04:19,567
- Dobby mau!
- Dobby, por favor, pára.
50
00:04:24,027 --> 00:04:27,018
Não se preocupem. É o gato.
51
00:04:29,339 --> 00:04:32,538
- Dobby mau!
- Pára. Por favor, não faças barulho!
52
00:04:33,569 --> 00:04:35,032
Estás bem?
53
00:04:36,449 --> 00:04:38,619
Dobby tinha de se castigar.
54
00:04:39,448 --> 00:04:41,883
Dobby quase falou
mal da sua família.
55
00:04:42,818 --> 00:04:44,006
Da tua família?
56
00:04:44,007 --> 00:04:46,436
Da família de feiticeiros
que Dobby serve.
57
00:04:47,004 --> 00:04:49,998
Dobby tem de servir a
mesma família para sempre.
58
00:04:50,255 --> 00:04:52,881
Se soubessem que estava aqui...
59
00:04:54,629 --> 00:05:00,255
mas Dobby tinha de vir. Dobby tem de
proteger Harry Potter. Tem de avisá-lo.
60
00:05:00,272 --> 00:05:02,569
Este ano, Harry
Potter não deve voltar
61
00:05:02,782 --> 00:05:06,430
para a Escola de Magia
e Feitiçaria de Hogwarts.
62
00:05:07,805 --> 00:05:09,043
Há uma conspiração.
63
00:05:09,098 --> 00:05:12,758
Há uma conspiração para fazer
que aconteçam coisas terríveis.
64
00:05:13,072 --> 00:05:16,081
Que coisas terríveis?
Quem está a tramá-las?
65
00:05:17,326 --> 00:05:19,143
Não posso dizer.
66
00:05:20,162 --> 00:05:23,465
Está bem, compreendo.
Não podes dizer.
67
00:05:27,389 --> 00:05:29,289
Dobby?
68
00:05:29,313 --> 00:05:30,617
Pousa o candeeiro.
69
00:05:30,941 --> 00:05:33,556
Então, quando chegam
ao nono buraco...
70
00:05:37,225 --> 00:05:38,573
Dá-me o candeeiro..
71
00:05:41,773 --> 00:05:43,115
Dobby, pára.
72
00:05:46,407 --> 00:05:48,545
- Largue-me.
- Mete-te aí e fica quieto.
73
00:05:49,555 --> 00:05:52,182
Mas que diabo estás tu a fazer?
74
00:05:52,606 --> 00:05:53,938
Estava só a...
75
00:05:53,995 --> 00:05:56,567
Estragaste o final da minha
anedota do golfista japonês.
76
00:05:57,230 --> 00:05:58,523
Desculpe.
77
00:06:00,084 --> 00:06:03,833
Mais um barulho e vais
arrepender-te de teres nascido, rapaz.
78
00:06:04,283 --> 00:06:06,041
E arranja essa porta.
79
00:06:06,610 --> 00:06:07,610
Sim senhor.
80
00:06:10,506 --> 00:06:12,240
Vês por que é que
tenho de voltar?
81
00:06:12,330 --> 00:06:16,141
O meu lugar não é aqui.
Pertenço ao teu mundo, a Hogwarts.
82
00:06:16,224 --> 00:06:17,827
É o único sítio
onde tenho amigos.
83
00:06:18,290 --> 00:06:20,738
Amigos que nem sequer
escrevem ao Harry Potter?
84
00:06:21,163 --> 00:06:23,242
Bem, espero que tenham...
85
00:06:23,819 --> 00:06:27,354
Espera lá, como é que sabes
que eles não me escreveram?
86
00:06:29,144 --> 00:06:33,630
Harry Potter não deve zangar-se
com Dobby. Dobby pensou
87
00:06:33,638 --> 00:06:36,713
que se Harry Potter julgasse
que os amigos o tinham esquecido,
88
00:06:36,810 --> 00:06:40,361
talvez não quisesse
voltar para a escola.
89
00:06:41,192 --> 00:06:43,959
Dá-me já isso.
90
00:06:44,195 --> 00:06:45,195
Não!
91
00:06:58,228 --> 00:07:00,292
Dobby, volta aqui!
92
00:07:04,749 --> 00:07:08,236
Dobby, por favor, não!
93
00:07:08,285 --> 00:07:12,383
Harry Potter tem de dizer
que não volta para a escola.
94
00:07:12,765 --> 00:07:15,152
Não posso. Hogwarts
é a minha casa.
95
00:07:15,688 --> 00:07:21,301
Então, Dobby tem de fazer
isto para bem de Harry Potter.
96
00:07:22,332 --> 00:07:25,109
Espalhou-se pelo
chão todo do edíficio.
97
00:07:25,551 --> 00:07:28,563
Um encanador disse: "Olha
só para esta água toda".
98
00:07:28,778 --> 00:07:31,328
E o segundo encanador respondeu:
"Sim, e é só a parte de cima".
99
00:07:37,593 --> 00:07:38,962
Sr. Mason.
100
00:07:43,263 --> 00:07:46,032
O Vernon disse-me
que joga muito bem golfe.
101
00:07:46,093 --> 00:07:48,650
Jogo de vez enquando.
102
00:07:50,960 --> 00:07:52,318
Sra. Mason.
103
00:07:53,752 --> 00:07:55,886
Onde compra roupas tão bonitas?
104
00:07:56,328 --> 00:07:59,499
Todas as minhas
roupas são feitas à mão.
105
00:08:01,954 --> 00:08:03,550
Dudley.
106
00:08:04,948 --> 00:08:07,316
Não havia uma coisa
que querias dizer?
107
00:08:11,224 --> 00:08:14,664
-Pudim.
-Pudim? Qual pudim?
108
00:08:20,879 --> 00:08:25,325
Peço muita desculpa. É o meu
sobrinho, é muito perturbado.
109
00:08:25,420 --> 00:08:28,692
Ver estranhos enerva-o, é por
isso que o temos lá em cima.
110
00:08:33,138 --> 00:08:35,480
Bem, temos gelado.
111
00:08:45,550 --> 00:08:48,283
Não voltas mais
para aquela escola.
112
00:08:48,319 --> 00:08:52,081
Nunca mais voltas a ver
aqueles amigos esquisitos. Nunca!
113
00:09:41,732 --> 00:09:46,188
Ron? Fred? George?
Que fazem vocês aqui?
114
00:09:46,230 --> 00:09:49,878
Viemos salvar-te, claro.
Vamos, pega no teu malão.
115
00:09:56,450 --> 00:09:58,208
É melhor afastares-te.
116
00:09:59,233 --> 00:10:00,465
Vamos.
117
00:10:06,040 --> 00:10:07,597
O que foi aquilo?
118
00:10:10,050 --> 00:10:12,050
Potter!
119
00:10:12,387 --> 00:10:13,733
Pai, o que se passa?
120
00:10:17,512 --> 00:10:18,665
Vamos, vamos!
121
00:10:18,895 --> 00:10:19,895
Pai, despacha-te!
122
00:10:21,282 --> 00:10:23,674
- Vamos lá!
- Vamos, Harry, depressa!
123
00:10:25,750 --> 00:10:27,576
Petúnia, ele vai fugir!
124
00:10:30,234 --> 00:10:31,394
Vem cá!
125
00:10:31,718 --> 00:10:32,549
Largue-me!
126
00:10:32,570 --> 00:10:36,452
Ah, não! Tu e esse maldito
pombo não vão a lado nenhum!
127
00:10:36,453 --> 00:10:38,863
- Largue-me!
- Arranca!
128
00:10:40,550 --> 00:10:42,550
Não! não! não! não!
129
00:10:46,558 --> 00:10:48,702
Pai, estás bem?
130
00:11:03,251 --> 00:11:05,748
A propósito, Harry,
feliz aniversário.
131
00:11:33,360 --> 00:11:34,430
Venham.
132
00:11:37,954 --> 00:11:39,154
Certo, venham.
133
00:11:40,860 --> 00:11:42,860
Certo, venham.
134
00:11:51,092 --> 00:11:54,184
- Podemos comer alguma coisa?
- Sim, a mãe nem dá por isso.
135
00:12:12,100 --> 00:12:14,543
Não é grande coisa,
mas é a nossa casa.
136
00:12:15,440 --> 00:12:17,264
Acho que é brilhante.
137
00:12:18,329 --> 00:12:21,392
Onde estiveram?
138
00:12:22,650 --> 00:12:25,164
Harry, que maravilha
ver-te, querido!
139
00:12:25,500 --> 00:12:27,847
Camas vazias, nenhum recado.
140
00:12:27,971 --> 00:12:32,483
O carro não estava lá. Podiam
ter morrido. Podiam ter sido vistos.
141
00:12:33,072 --> 00:12:35,345
Claro que tu não tens culpa
nenhuma, querido Harry.
142
00:12:35,825 --> 00:12:39,156
Eles faziam-no passar
fome. Tinha barras na janela.
143
00:12:39,220 --> 00:12:43,288
Esperemos que não tenha de
pôr barras na tua, Ron Weasley.
144
00:12:44,078 --> 00:12:46,439
Vem, Harry, é altura de
tomares um pequeno-almoço.
145
00:12:47,276 --> 00:12:50,032
Cá estamos, Harry. Toca a comer.
146
00:12:54,360 --> 00:12:57,114
- Mamã, viste a minha camisola?
- Sim, querida, estava no gato.
147
00:12:58,270 --> 00:12:59,270
Olá!
148
00:13:04,721 --> 00:13:05,866
Que foi que eu fiz?
149
00:13:05,899 --> 00:13:09,843
A Ginny. Falou sobre ti todo o
Verão. Uma chatice na verdade.
150
00:13:10,499 --> 00:13:12,108
Bom dia, Weasleys.
151
00:13:12,109 --> 00:13:13,740
- Bom dia, papá!
- Bom dia, Arthur.
152
00:13:14,148 --> 00:13:18,195
- Mas que noite! Nove raids!
- Raids?
153
00:13:18,275 --> 00:13:20,119
O pai trabalha no
Ministério da Magia.
154
00:13:20,180 --> 00:13:22,199
No Gabinete de Mau Uso
dos Utensílios dos Muggles.
155
00:13:22,258 --> 00:13:24,924
O pai adora Muggles.
Acha-os fascinantes.
156
00:13:25,648 --> 00:13:27,048
Bem.
157
00:13:30,053 --> 00:13:31,297
E quem és tu?
158
00:13:31,573 --> 00:13:35,218
Desculpe, senhor.
Sou Harry Potter.
159
00:13:35,705 --> 00:13:38,669
Santo Deus, és mesmo?
160
00:13:39,414 --> 00:13:43,600
Bem, o Ron contou-me tudo a teu
respeito, claro. Quando é que ele chegou?
161
00:13:43,901 --> 00:13:45,235
Esta manhã.
162
00:13:45,607 --> 00:13:50,657
A noite passada, os teus filhos foram a
Surrey e voltaram, no carro encantado.
163
00:13:50,666 --> 00:13:53,447
Foram? Como correu?
164
00:13:54,397 --> 00:13:59,298
Foi muito mal feito,
rapazes. Muito mal feito.
165
00:14:01,100 --> 00:14:04,396
Harry, deves saber
tudo sobre os Muggles.
166
00:14:04,515 --> 00:14:09,471
Diz-me, para que serve
um pato de borracha?
167
00:14:13,413 --> 00:14:15,759
Deve ser o Errol com o correio.
168
00:14:21,768 --> 00:14:23,686
Podes ir buscá-lo, Percy?
169
00:14:25,030 --> 00:14:27,176
- Errol.
- Faz sempre a mesma coisa.
170
00:14:29,748 --> 00:14:33,791
São as nossas cartas de Hogwarts.
E mandaram a do Harry, também.
171
00:14:33,855 --> 00:14:37,393
Dumbledore deve saber que estás
aqui, Harry. Àquele não escapa nada.
172
00:14:37,708 --> 00:14:41,580
O material não vai ser barato, mãe.
Só os livros de feitiços já são caríssimos.
173
00:14:41,581 --> 00:14:43,261
Cá nos arranjamos.
174
00:14:44,400 --> 00:14:48,553
Só há um lugar onde podemos
comprar tudo. Diagon-Al.
175
00:14:49,761 --> 00:14:53,321
Ora bem, Harry.
Tu vais primeiro.
176
00:14:53,649 --> 00:14:56,251
Mãe, o Harry nunca
viajou com o Pó de Floo.
177
00:14:56,615 --> 00:14:58,036
Pó de Floo?
178
00:14:58,037 --> 00:15:00,768
Então, vai tu primeiro, Ron,
para o Harry ver como se faz.
179
00:15:02,833 --> 00:15:04,107
Vamos lá.
180
00:15:10,243 --> 00:15:12,017
Diagon-Al!
181
00:15:18,097 --> 00:15:21,872
Estás a ver? É muito fácil.
Não tenhas medo. Vamos lá.
182
00:15:23,540 --> 00:15:24,740
Vamos.
183
00:15:24,764 --> 00:15:28,098
Entra.
Cuidado com a cabeça.
184
00:15:28,595 --> 00:15:31,112
Isso mesmo. Agora,
tira o teu Pó de Floo.
185
00:15:33,286 --> 00:15:35,695
Isso mesmo. Muito bem.
186
00:15:35,848 --> 00:15:38,954
Não te esqueças de
pronunciar com muita clareza.
187
00:15:41,647 --> 00:15:43,053
Diagonally.
188
00:15:50,733 --> 00:15:53,304
- Que foi que ele disse, querido?
- Diagonally.
189
00:15:53,652 --> 00:15:54,629
Foi o que me pareceu.
190
00:17:12,696 --> 00:17:14,994
Não toques em nada, Draco.
191
00:17:15,865 --> 00:17:17,143
Sim, pai.
192
00:17:31,259 --> 00:17:35,467
Sr. Malfoy, que
bom voltar a vê-lo.
193
00:17:35,784 --> 00:17:39,191
E ao Sr. Malfoy mais
novo, também. Encantado.
194
00:17:39,350 --> 00:17:42,262
Tenho que vos mostrar, só no dia
de hoje, e com um preço muito bom...
195
00:17:42,350 --> 00:17:45,837
-Hoje não vou comprar, Borgin. Vou vender.
-Vender?
196
00:17:45,965 --> 00:17:47,099
Draco.
197
00:17:50,895 --> 00:17:56,884
Deve estar consciente que o Ministério da Magia
está a fazer cada vez mais raids às casas públicas.
198
00:17:56,901 --> 00:18:00,069
Até há rumores de uma nova
lei de Protecção aos Muggles.
199
00:18:00,082 --> 00:18:04,088
O sangue puro de um feiticeiro cada
vez tem menos importância, penso eu.
200
00:18:04,357 --> 00:18:06,365
Comigo não.
201
00:18:07,182 --> 00:18:12,167
No entanto, trouxe umas coisas
de casa que podem provar...
202
00:18:12,266 --> 00:18:17,651
...embaraço onde o Ministério é
chamado a actuar. Venenos e coisas assim.
203
00:18:20,956 --> 00:18:23,331
Olha para isto.
204
00:18:23,923 --> 00:18:29,076
Esse item em particular,
não está para venda.
205
00:18:29,195 --> 00:18:33,234
Compreendo. Tem
qualidades únicas.
206
00:18:33,356 --> 00:18:37,709
Ninguém o quer ver a
cair nas mãos erradas.
207
00:18:52,239 --> 00:18:54,314
Pode sempre ficar com a caixa.
208
00:18:56,840 --> 00:18:58,717
O que é que eu disse?
209
00:19:01,098 --> 00:19:04,086
-Não tocar em nada.
-Exactamente.
210
00:19:04,239 --> 00:19:05,708
Desculpa, pai.
211
00:19:07,737 --> 00:19:09,267
Anda. Vamos embora.
212
00:19:10,546 --> 00:19:13,673
É um prazer fazer
negócios consigo, Sr. Malfoy.
213
00:19:13,881 --> 00:19:16,207
Sempre um prazer.
214
00:19:35,357 --> 00:19:38,788
-À procura de alguma coisa?
-Não, eu....
215
00:19:38,872 --> 00:19:40,621
Estou só no sítio errado.
216
00:19:41,049 --> 00:19:42,288
Desculpe.
217
00:19:43,963 --> 00:19:45,311
Obrigado.
218
00:20:00,249 --> 00:20:02,898
Não estás perdido,
pois não, meu querido?
219
00:20:02,984 --> 00:20:05,897
Estou óptimo, obrigado. Ia só...
220
00:20:06,906 --> 00:20:10,663
Vem connosco. Ajudamos-te
a encontrares o teu caminho.
221
00:20:11,887 --> 00:20:13,987
- Não, por favor!
- Harry?
222
00:20:14,470 --> 00:20:15,631
Hagrid!
223
00:20:15,655 --> 00:20:18,862
O que pensas que
andas a fazer aqui? Vem cá.
224
00:20:24,399 --> 00:20:29,685
Estás todo sujo, Harry. Escondido
na Rua Bativolta... É um sítio duvidoso.
225
00:20:29,686 --> 00:20:33,936
Se alguém te vê aqui, ainda
pensa que andas a tramar alguma.
226
00:20:33,955 --> 00:20:35,549
Estava perdido. Eu...
227
00:20:36,337 --> 00:20:39,335
Espera lá... Então o
que andavas ali a fazer?
228
00:20:39,401 --> 00:20:44,587
Eu? Andava a... à procura de
repelente para lesmas devoradoras.
229
00:20:44,614 --> 00:20:46,955
Andam a estragar todas
as couves da escola.
230
00:20:53,279 --> 00:20:55,279
- Harry!
- Hagrid!
231
00:20:55,545 --> 00:20:56,945
Olá Hermione!
232
00:20:57,550 --> 00:21:00,269
- Que bom ver-te!
- É bom ver-te também!
233
00:21:00,699 --> 00:21:02,458
O que fizeste aos teus óculos?
234
00:21:03,505 --> 00:21:05,105
Oculus Reparo.
235
00:21:09,744 --> 00:21:11,827
Preciso absolutamente
de me lembrar dessa.
236
00:21:12,755 --> 00:21:16,696
Agora já ficas bem, Harry?
Certo, deixo-vos, então.
237
00:21:16,700 --> 00:21:18,300
- Está bem, adeus.
- Obrigado. Adeus.
238
00:21:18,360 --> 00:21:20,065
Vem. Estavam todos
muito preocupados.
239
00:21:31,089 --> 00:21:32,089
Harry!
240
00:21:32,089 --> 00:21:35,612
Graças a Deus. Tínhamos esperança de
que só tivesses ido uma chaminé mais longe.
241
00:21:35,617 --> 00:21:38,618
Senhoras e senhores,
Sr. Gilderoy Lockhart.
242
00:21:38,666 --> 00:21:39,686
Cá está ele.
243
00:21:44,757 --> 00:21:46,538
A mãe tem um fraquinho por ele.
244
00:21:47,433 --> 00:21:50,299
Abram caminho, por favor. Deixe-me
passar, minha senhora. Obrigado.
245
00:21:50,315 --> 00:21:53,235
Com licença, menina.
É para o Daily Prophet.
246
00:21:58,197 --> 00:22:00,846
Não pode ser. Harry Potter?
247
00:22:02,270 --> 00:22:03,770
Harry Potter!
248
00:22:04,128 --> 00:22:05,557
Com licença, minha senhora.
249
00:22:07,497 --> 00:22:10,172
Um grande sorriso, Harry.
Juntos fazemos a primeira página.
250
00:22:11,390 --> 00:22:14,387
Senhoras e senhores, este
é um momento extraordinário.
251
00:22:14,811 --> 00:22:18,436
Quando, esta manhã, o jovem
Harry entrou na Flourish and Blotts
252
00:22:18,437 --> 00:22:21,722
para comprar a minha
autobiografia, Eu, o Mágico,
253
00:22:25,978 --> 00:22:33,845
que, por coincidência, está a celebrar a sua 27ª
semana no top dos best-sellers do Daily Prophet,
254
00:22:33,947 --> 00:22:38,134
não fazia ideia
de que sairia daqui
255
00:22:39,850 --> 00:22:44,550
com a minha obra completa...
256
00:22:45,032 --> 00:22:46,610
... de graça.
257
00:22:49,553 --> 00:22:51,982
Agora, minhas senhoras...
258
00:22:52,165 --> 00:22:55,197
Harry, dá-mos para ele assinar.
259
00:22:55,324 --> 00:22:57,641
Vocês, esperem lá
fora. Já disse, Ron!
260
00:23:08,253 --> 00:23:10,386
Aposto que adoraste
aquilo, não é, Potter?
261
00:23:10,669 --> 00:23:15,125
O famoso Harry Potter não entra
numa livraria sem vir logo na 1ª página!
262
00:23:15,966 --> 00:23:17,446
Deixa-o em paz.
263
00:23:17,794 --> 00:23:20,667
Olha, Potter, arranjaste
uma namorada!
264
00:23:21,808 --> 00:23:24,432
Vamos lá, Draco, sê simpático.
265
00:23:25,793 --> 00:23:27,431
Sr. Potter,
266
00:23:29,483 --> 00:23:33,587
Lucius Malfoy. Até que
enfim nos encontramos.
267
00:23:33,749 --> 00:23:35,171
Com licença.
268
00:23:37,342 --> 00:23:39,606
A sua cicatriz é lendária.
269
00:23:39,845 --> 00:23:42,271
Como também é o
feiticeiro que lha fez.
270
00:23:42,415 --> 00:23:44,543
Voldermort matou os meus pais.
271
00:23:46,656 --> 00:23:48,982
Não passava de um assassino.
272
00:23:49,636 --> 00:23:53,885
Deve ser muito corajoso
para pronunciar o nome dele.
273
00:23:54,760 --> 00:23:56,070
Ou muito louco.
274
00:23:56,587 --> 00:24:00,272
O medo de um nome só
aumenta o medo da própria coisa.
275
00:24:01,513 --> 00:24:05,580
E tu deves ser... Miss Granger.
276
00:24:07,846 --> 00:24:12,071
O Draco falou-me
de ti e dos teus pais.
277
00:24:16,627 --> 00:24:19,443
São Muggles, não são?
278
00:24:23,222 --> 00:24:28,193
Deixa-me ver, cabelo
ruivo, expressões vazias,
279
00:24:29,848 --> 00:24:33,431
livro em segunda mão.
280
00:24:33,495 --> 00:24:35,967
Devem ser os Weasleys.
281
00:24:37,106 --> 00:24:39,205
Meninos, isto aqui é uma
loucura. Vamos lá para fora.
282
00:24:39,255 --> 00:24:42,843
- Ora bem... o pai Weasley.
- Lucius.
283
00:24:43,008 --> 00:24:47,737
Muito ocupado no Ministério,
Arthur? Todos esses raids extra.
284
00:24:47,886 --> 00:24:50,254
Espero que lhe paguem
as horas extraordinárias.
285
00:24:50,292 --> 00:24:53,736
Embora, a julgar pelo aspecto
disto, me pareça que não.
286
00:24:55,382 --> 00:24:59,113
Qual é a vantagem de ser uma
vergonha para o nome de feiticeiro,
287
00:24:59,134 --> 00:25:01,443
se nem sequer lhe
pagam bem por isso?
288
00:25:01,709 --> 00:25:06,909
Temos ideias muito diferentes sobre o que
envergonha o nome de feiticeiro, Malfoy.
289
00:25:07,010 --> 00:25:09,115
É evidente.
290
00:25:10,729 --> 00:25:13,167
Na companhia de Muggles...
291
00:25:18,885 --> 00:25:22,340
E eu que pensava que a sua
família não podia descer mais baixo.
292
00:25:26,791 --> 00:25:28,504
Vemo-nos no trabalho.
293
00:25:33,478 --> 00:25:35,438
Vemo-nos na escola.
294
00:25:43,712 --> 00:25:46,736
- 10:58. Vamos!
- O comboio não tarda a partir.
295
00:25:46,737 --> 00:25:48,519
Fred, George,
Percy, vocês primeiro.
296
00:26:02,860 --> 00:26:04,393
Primeiro tu, querida.
297
00:26:07,314 --> 00:26:09,595
Vem, Ginny, arranjamos-te
um lugar. Depressa.
298
00:26:11,538 --> 00:26:12,705
Vamos!
299
00:26:27,456 --> 00:26:30,473
- Que pensas que estás a fazer?
- Desculpe.
300
00:26:31,061 --> 00:26:33,508
Perdi o controlo do carrinho.
301
00:26:35,483 --> 00:26:37,657
- Por que é que não podemos passar?
- Não sei.
302
00:26:37,658 --> 00:26:40,086
A cancela fechou-se
por alguma razão.
303
00:26:42,911 --> 00:26:45,696
O comboio parte às 11:00
em ponto. Perdemo-lo.
304
00:26:46,915 --> 00:26:50,134
Harry, se não
conseguirmos passar,
305
00:26:50,579 --> 00:26:53,047
talvez a mãe e o pai
não possam regressar.
306
00:26:54,081 --> 00:26:56,420
Talvez devêssemos
esperar junto ao carro.
307
00:26:58,910 --> 00:27:00,438
O carro?
308
00:27:08,385 --> 00:27:09,354
Aqui vamos nós.
309
00:27:09,448 --> 00:27:13,018
Agora o que temos que fazer é
encontrar o Expresso de Hogwarts.
310
00:27:13,215 --> 00:27:15,770
Ron, de certeza que
sabes pilotar isto?
311
00:27:15,802 --> 00:27:17,075
Sem problemas.
312
00:27:23,950 --> 00:27:25,187
Cuidado!
313
00:27:31,275 --> 00:27:36,554
Ron, olha que a maioria dos Muggles
não está habituada a ver um carro voador.
314
00:27:37,400 --> 00:27:38,790
Certo.
315
00:27:57,110 --> 00:28:00,669
Oh, não! O Transformador de
Invisibilidade deve estar avariado.
316
00:28:00,770 --> 00:28:03,761
Então, vamos mais para baixo.
Precisamos de descobrir o comboio.
317
00:28:04,350 --> 00:28:05,950
Certo.
318
00:28:16,493 --> 00:28:18,575
Agora, só precisamos
de apanhar o comboio.
319
00:28:18,635 --> 00:28:20,457
Não podemos estar muito atrás.
320
00:28:22,300 --> 00:28:24,940
- Ouves aquilo?
- Devemos estar a aproximar-nos.
321
00:28:25,370 --> 00:28:26,725
Espera.
322
00:28:58,571 --> 00:29:00,366
Aguenta!
323
00:29:03,739 --> 00:29:05,393
Pega na minha mão!
324
00:29:10,582 --> 00:29:11,666
Aguenta!
325
00:29:12,007 --> 00:29:15,807
Estou a tentar. Tens
a mão toda suada.
326
00:29:28,234 --> 00:29:30,443
- Acho que encontrámos o comboio.
- Sim.
327
00:29:48,299 --> 00:29:49,806
Bem-vindo a casa.
328
00:30:05,583 --> 00:30:06,850
Para cima!
329
00:30:07,711 --> 00:30:08,927
Não está a funcionar!
330
00:30:15,052 --> 00:30:16,934
Vira! Cuidado com a árvore!
331
00:30:19,484 --> 00:30:21,152
Pára, pára!
332
00:30:44,911 --> 00:30:47,773
A minha varinha.
Olha a minha varinha!
333
00:30:48,190 --> 00:30:49,791
Agradece não
ser o teu pescoço!
334
00:30:50,960 --> 00:30:52,973
- O que se passa?
- Não sei.
335
00:31:29,905 --> 00:31:32,163
Vamos! Depressa!
336
00:32:06,300 --> 00:32:08,081
Scabbers? Estás bem?
337
00:32:10,233 --> 00:32:11,233
O carro!
338
00:32:27,826 --> 00:32:29,402
O pai vai matar-me.
339
00:32:38,252 --> 00:32:39,396
Até logo, Hedwig.
340
00:32:41,941 --> 00:32:44,079
Um elfo doméstico
aparece no meu quarto,
341
00:32:44,169 --> 00:32:47,171
não podemos passar a cancela
para a plataforma nove e 3/4,
342
00:32:47,251 --> 00:32:49,303
uma árvore quase nos mata...
343
00:32:50,730 --> 00:32:53,679
É óbvio que alguém não
me quer aqui, este ano.
344
00:32:58,074 --> 00:33:00,364
Olhem bem à
vossa volta, rapazes.
345
00:33:01,267 --> 00:33:05,124
Esta pode ser a última noite
que passam neste castelo.
346
00:33:06,885 --> 00:33:10,458
Oh, céus, estamos em sarilhos!
347
00:33:11,688 --> 00:33:16,218
Foram vistos por sete
Muggles, no mínimo.
348
00:33:18,189 --> 00:33:21,029
Fazem ideia de como é grave?
349
00:33:21,899 --> 00:33:26,002
Arriscaram a exposição
do nosso mundo.
350
00:33:26,514 --> 00:33:29,274
Para não falar no dano que
infligiram a um salgueiro zurzidor
351
00:33:29,300 --> 00:33:32,370
que ainda vocês não eram
nascidos já estava neste terreno.
352
00:33:32,955 --> 00:33:36,110
Francamente, Professor Snape,
acho que ele nos fez mais danos a nós.
353
00:33:36,592 --> 00:33:37,782
Silêncio.
354
00:33:40,074 --> 00:33:46,634
Garanto que se pertencessem aos
Slytherin e eu decidisse a vossa sorte,
355
00:33:46,682 --> 00:33:50,617
ambos vocês estariam no comboio
de regresso a casa, esta noite.
356
00:33:51,416 --> 00:33:55,097
- Mas como é...
- Não pertencem.
357
00:33:55,875 --> 00:33:59,202
Professor Dumbledore.
Professora McGonagall.
358
00:34:00,251 --> 00:34:07,006
Director, estes rapazes desrespeitaram o Decreto
Para a Restrição de Feitiçaria dos Menores.
359
00:34:07,212 --> 00:34:10,328
- Nesse caso...
- Conheço bem os nossos estatutos, Severus.
360
00:34:11,090 --> 00:34:13,375
Eu próprio escrevi alguns deles.
361
00:34:14,505 --> 00:34:17,512
Contudo, como Chefe
da Equipa dos Gryffindor,
362
00:34:17,563 --> 00:34:22,258
compete à Professora McGonagall
determinar a acção apropriada.
363
00:34:23,446 --> 00:34:25,264
Vamos, então, buscar
as nossas coisas.
364
00:34:25,445 --> 00:34:27,501
Que conversa é
essa, Sr. Weasley?
365
00:34:28,100 --> 00:34:30,347
Vai expulsar-nos, não vai?
366
00:34:31,924 --> 00:34:34,752
Não hoje, Sr. Weasley.
367
00:34:35,101 --> 00:34:40,148
Mas têm de ficar lembrados
da gravidade do que fizeram.
368
00:34:40,689 --> 00:34:45,313
Esta noite, vou escrever às vossas
famílias e ambos serão castigados.
369
00:34:47,235 --> 00:34:49,740
E agora sugiro que todos
nós fossemos para o banquete.
370
00:34:49,837 --> 00:34:54,533
Estou ancioso para
comer aquela tal refeição.
371
00:35:11,097 --> 00:35:14,094
Sr. Filch, deixou cair isto.
372
00:35:45,145 --> 00:35:46,181
Bom dia a todos.
373
00:35:48,271 --> 00:35:50,468
- Bom dia a todos.
- Bom dia, Professora Sprout.
374
00:35:50,810 --> 00:35:54,605
Segundos Anos, bem-vindos
à Estufa Três. Aproximem-se.
375
00:35:55,051 --> 00:35:58,212
Hoje, vamos
transplantar Mandrágoras.
376
00:35:58,241 --> 00:36:01,416
Quem me sabe dizer as
propriedades da raiz de Mandrágora?
377
00:36:02,225 --> 00:36:03,303
Sim, Miss Granger?
378
00:36:04,496 --> 00:36:11,028
A Mandrágora usa-se para restituir
o estado original aos Petrificados.
379
00:36:12,000 --> 00:36:17,056
Também é muito perigosa. O grito da
Mandrágora é fatal para quem o ouvir.
380
00:36:17,127 --> 00:36:19,883
Excelente. Dez
pontos para Gryffindor.
381
00:36:20,316 --> 00:36:24,868
Como as nossas Mandrágoras ainda são apenas
plantas novas, os seus gritos ainda não vos matam.
382
00:36:25,074 --> 00:36:30,427
Mas podem deixar-vos inconscientes por várias horas,
por isso vos dei um par de protectores de ouvidos.
383
00:36:30,830 --> 00:36:33,408
Coloquem-nos, imediatamente.
384
00:36:33,426 --> 00:36:38,014
Depressa. Bem apertados...
e olhem para mim.
385
00:36:38,300 --> 00:36:44,597
Pegam na Mandrágora com firmeza,
puxam-na com força para fora do vaso.
386
00:36:48,900 --> 00:36:53,352
Perceberam? Agora,
metam-na no outro vaso
387
00:36:53,375 --> 00:36:57,279
e deitem um bocadinho de
terra para a manter quente.
388
00:37:01,425 --> 00:37:04,087
O Longbottom não
pôs os protectores.
389
00:37:05,096 --> 00:37:09,581
- Não, minha senhora, apenas desmaiou.
- Bem, deixem-no aí.
390
00:37:09,729 --> 00:37:13,268
Certo. Vamos continuar.
Há muitos vasos para mudar.
391
00:37:13,366 --> 00:37:16,996
Peguem na Mandrágora e puxem-na.
392
00:37:31,904 --> 00:37:35,704
- Está ali o Nick Quase Sem Cabeça.
- Olá, Percy. Miss Clearwater.
393
00:37:35,705 --> 00:37:37,073
Olá, Sir Nicholas.
394
00:37:50,000 --> 00:37:51,969
Podes dizer que estou tramado.
395
00:37:54,150 --> 00:37:55,172
Estás tramado.
396
00:37:55,196 --> 00:37:56,396
Olá Harry!
397
00:37:58,235 --> 00:38:00,806
Sou Colin Creevey.
Também estou nos Gryffindor.
398
00:38:01,127 --> 00:38:02,641
Olá, Colin, prazer
em conhecer-te.
399
00:38:03,031 --> 00:38:05,068
Diz-me, o teu amigo...
400
00:38:05,100 --> 00:38:07,385
...pode tirar-nos uma
foto a nós os dois juntos?
401
00:38:07,462 --> 00:38:10,276
Sabes, é para provar que
te conheci. É para o meu pai.
402
00:38:10,370 --> 00:38:14,040
Ele é um leiteiro, sabes. Um Muggle,
tal como o resto da família até vir eu.
403
00:38:14,129 --> 00:38:17,854
Ninguém sabia que as coisas que eu fazia
eram magia, até vir a carta de Hogwarts.
404
00:38:17,920 --> 00:38:19,976
Todos pensavam
que eu era maluco.
405
00:38:20,305 --> 00:38:21,850
Imagino.
406
00:38:22,750 --> 00:38:24,990
Ron, aquela é a tua coruja?
407
00:38:39,405 --> 00:38:41,759
O maldito do
pássaro é um perigo.
408
00:38:46,118 --> 00:38:47,468
Oh, não!
409
00:38:47,929 --> 00:38:51,680
Vejam todos... O Weasley
recebeu um Gritador.
410
00:38:52,962 --> 00:38:57,758
Vá lá, Ron. Uma vez ignorei
um da minha avó. Foi horrível.
411
00:39:05,450 --> 00:39:07,350
Ronald Weasley!
412
00:39:09,930 --> 00:39:15,940
Como te atreveste a roubar aquele
carro? Estou absolutamente revoltada!
413
00:39:15,967 --> 00:39:18,840
O teu pai está sujeito a
um inquérito no trabalho
414
00:39:18,841 --> 00:39:21,696
e a culpa é toda tua!
415
00:39:21,697 --> 00:39:25,213
Se pisas o risco outra vez,
416
00:39:25,239 --> 00:39:27,796
voltas directo para casa.
417
00:39:29,908 --> 00:39:33,092
Ginny, minha querida, parabéns
por pertenceres aos Gryffindor.
418
00:39:33,093 --> 00:39:36,212
O teu pai e eu estamos
muito orgulhosos.
419
00:39:55,560 --> 00:40:01,315
Apresento-vos o novo professor
de Defesa Contra as Artes Negras.
420
00:40:01,816 --> 00:40:03,226
Eu próprio!
421
00:40:03,790 --> 00:40:06,160
Gilderoy Lockhart,
422
00:40:06,419 --> 00:40:09,578
Ordem de Merlin, Terceiro Ano,
423
00:40:09,937 --> 00:40:15,989
Membro Honorário da Liga de Defesa
Contra Artes Negras e 5 vezes vencedor
424
00:40:16,544 --> 00:40:21,528
do Sorriso Mais Charmoso
do Feiticeiro da Semana.
425
00:40:23,010 --> 00:40:24,486
Mas não falemos nisso.
426
00:40:24,487 --> 00:40:28,168
Não me livrei da Fada
Carpideira de Bandon por lhe sorrir.
427
00:40:33,306 --> 00:40:36,288
Estou a ver que todos compraram a
colecção toda dos meus livros. Muito bem.
428
00:40:36,360 --> 00:40:40,963
Bem, pensei que pudessemos
começar com um pequeno teste.
429
00:40:43,776 --> 00:40:45,422
Não se preocupem.
430
00:40:45,838 --> 00:40:49,847
É só para ver o quão
bem leram os livros.
431
00:40:49,965 --> 00:40:51,035
Obrigado.
432
00:40:51,465 --> 00:40:55,025
O que vocês assimilaram.
433
00:41:00,588 --> 00:41:03,843
Olha para estas perguntas.
São todas sobre ele.
434
00:41:04,700 --> 00:41:07,463
"Qual é a cor preferida
de Gilderoy Lockhart?"
435
00:41:08,370 --> 00:41:12,542
"O que é que Gilderoy Lockhart
fez de mais incrível até hoje?"
436
00:41:16,288 --> 00:41:18,868
Têm 30 minutos. Comecem...
437
00:41:22,221 --> 00:41:23,446
...agora.
438
00:41:31,727 --> 00:41:35,498
De certeza que qualquer um de vocês
sabe que a minha cor preferida é lilás.
439
00:41:36,099 --> 00:41:38,880
Mas a Miss Hermione
Granger sabe...
440
00:41:38,881 --> 00:41:42,579
...que a minha ambição mais
secreta é combater o mundo do mal...
441
00:41:43,031 --> 00:41:47,246
...e vender a minha própria marca de
poções que tratam do cabelo. Boa Rapariga.
442
00:41:48,622 --> 00:41:50,999
Agora, ficam a saber.
443
00:41:51,432 --> 00:41:53,577
Que a minha tarefa é armar-vos
444
00:41:53,597 --> 00:41:58,267
contra as criaturas mais abomináveis
que os feiticeiros conhecem.
445
00:41:59,765 --> 00:42:03,221
Nesta sala, podem ter de
enfrentar os vossos piores medos.
446
00:42:03,429 --> 00:42:07,649
Saibam que nenhum mal vos
acontecerá quando eu aqui estiver.
447
00:42:07,774 --> 00:42:10,416
Tenho de vos pedir
que não gritem.
448
00:42:10,585 --> 00:42:12,670
Isso pode provocá-las!
449
00:42:16,821 --> 00:42:18,737
Duendes da Cornualha?
450
00:42:18,756 --> 00:42:21,268
Duendes da Cornualha
acabados de apanhar.
451
00:42:22,569 --> 00:42:24,645
Ria se quiser, Sr. Finnegan,
452
00:42:24,651 --> 00:42:28,108
mas os duendes da Cornualha
podem ser pestes diabólicas.
453
00:42:29,364 --> 00:42:32,076
Vamos lá ver como se
defendem deles. Agora!
454
00:42:36,679 --> 00:42:39,104
Vamos lá, apanhem-nos.
São apenas duendes.
455
00:42:57,616 --> 00:42:59,321
Por favor, põe-me no chão!
456
00:43:01,915 --> 00:43:02,712
Larga-me!
457
00:43:02,781 --> 00:43:04,494
Pára. Não te mexas.
458
00:43:06,040 --> 00:43:08,240
Peskipiksi Pesternomi!
459
00:43:29,245 --> 00:43:32,665
Vocês os três agarrem os
restantes e metam-nos na gaiola.
460
00:43:35,209 --> 00:43:36,840
Que fazemos agora?
461
00:43:38,900 --> 00:43:40,300
lmmobulus!
462
00:43:49,770 --> 00:43:51,799
Por que é que sou sempre eu?
463
00:43:58,443 --> 00:44:01,204
Passei o Verão a arquitectar
um novo programa de Quidditch.
464
00:44:01,236 --> 00:44:04,753
Vamos treinar mais cedo,
com mais afinco e mais tempo.
465
00:44:05,236 --> 00:44:07,988
O quê...? Não acredito.
466
00:44:11,172 --> 00:44:13,850
- Onde pensas que vais, Flint?
- Praticar Quidditch.
467
00:44:13,924 --> 00:44:15,951
Hoje o campo está
reservado para os Gryffindor.
468
00:44:15,956 --> 00:44:18,020
Calma, Wood. Tenho um recado.
469
00:44:20,419 --> 00:44:22,098
Cheira-me a problema.
470
00:44:22,756 --> 00:44:27,905
"Eu, Professor Severus Snape,
autorizo os Slytherin a praticar hoje,
471
00:44:27,986 --> 00:44:29,869
devido à necessidade de
treinarem o seu novo Seeker" .
472
00:44:29,926 --> 00:44:32,061
Têm um novo Seeker? Quem é?
473
00:44:36,767 --> 00:44:39,168
- Malfoy?
- Isso mesmo.
474
00:44:39,422 --> 00:44:41,221
E não é a única
novidade deste ano.
475
00:44:43,141 --> 00:44:46,682
Aquelas são Nimbus Dois Mil e
Um. Onde é que as arranjaram?
476
00:44:46,769 --> 00:44:48,362
Um presente do pai do Draco.
477
00:44:48,843 --> 00:44:52,762
Vês, Weasley, ao contrário de alguns,
o meu pai pode comprar o melhor.
478
00:44:52,883 --> 00:44:56,073
Pelo menos ninguém da equipa
Gryffindor teve de comprar a entrada.
479
00:44:56,150 --> 00:44:57,788
Entraram por mero talento.
480
00:45:02,294 --> 00:45:06,095
Ninguém pediu a tua opinião,
Sangue de Lama nojenta.
481
00:45:08,620 --> 00:45:12,075
Vais pagar por
essa! Come lesmas!
482
00:45:19,630 --> 00:45:21,087
Estás bem, Ron?
483
00:45:24,510 --> 00:45:25,939
Diz alguma coisa.
484
00:45:33,248 --> 00:45:36,171
- Podes virá-lo, Harry?
- Não, Colin, sai da frente.
485
00:45:38,048 --> 00:45:39,247
Vamos levá-lo ao Hagrid.
486
00:45:40,178 --> 00:45:41,815
Ele há-de saber o que fazer.
487
00:45:51,100 --> 00:45:53,684
Para isto é preciso
equipamento especializado.
488
00:45:58,360 --> 00:46:00,667
Cá para mim não há nada a
fazer senão esperar que pare.
489
00:46:03,735 --> 00:46:05,603
Melhor cá fora do que lá dentro.
490
00:46:06,170 --> 00:46:10,756
- A quem é que o Ron queria enfeitiçar?
- Malfoy. Chamou à Hermione...
491
00:46:12,718 --> 00:46:14,636
Não sei bem o que significa.
492
00:46:20,450 --> 00:46:21,751
Chamou-me Sangue de Lama.
493
00:46:22,627 --> 00:46:25,058
- Não acredito!
- O que é Sangue de Lama?
494
00:46:25,641 --> 00:46:30,390
Significa sangue sujo. Sangue de Lama é um
nome muito feio, para quem nasceu Muggle.
495
00:46:30,410 --> 00:46:34,125
Alguém com pais não
feiticeiros. Alguém como eu.
496
00:46:35,111 --> 00:46:38,254
Não se usa esta palavra
numa conversa educada.
497
00:46:40,420 --> 00:46:44,920
Harry, é que há uns feiticeiros,
como a família Malfoy
498
00:46:44,955 --> 00:46:49,496
que julgam que são melhores do
que todos porque são "sangue puro" .
499
00:46:49,981 --> 00:46:51,685
É horrível.
500
00:46:54,856 --> 00:46:56,253
É um nojo.
501
00:46:56,374 --> 00:47:00,044
E é uma tolice,
também. Sangue sujo!
502
00:47:00,270 --> 00:47:03,574
Hoje em dia não há nenhum feiticeiro
que não seja meio sangue ou até menos.
503
00:47:03,632 --> 00:47:08,165
E mais, ainda têm de inventar feitiço
que a nossa Hermione não saiba fazer.
504
00:47:08,223 --> 00:47:09,265
Vem cá.
505
00:47:11,706 --> 00:47:17,022
Não penses nisso, Hermione.
Nem sequer um minuto.
506
00:47:25,903 --> 00:47:27,715
Harry, Harry, Harry.
507
00:47:28,809 --> 00:47:31,953
imaginas melhor maneira
508
00:47:32,595 --> 00:47:34,107
de ser castigado
509
00:47:35,128 --> 00:47:38,095
do que ajudar-me a responder
ao correio dos meus admiradores?
510
00:47:38,096 --> 00:47:39,198
Acho que não.
511
00:47:39,652 --> 00:47:45,838
A fama é uma amiga caprichosa.
A celebridade vem e vai.
512
00:47:46,138 --> 00:47:47,574
Lembra-te disso.
513
00:47:51,841 --> 00:47:53,168
Vem...
514
00:47:54,263 --> 00:47:55,449
Vem...
515
00:47:56,565 --> 00:48:03,529
Vem a mim...
516
00:48:03,813 --> 00:48:06,658
- O quê?
- Não percebi.
517
00:48:08,602 --> 00:48:10,370
Aquela voz.
518
00:48:10,603 --> 00:48:11,785
Voz?
519
00:48:15,893 --> 00:48:20,123
- Não ouviu?
- De que estás a falar, Harry?
520
00:48:20,940 --> 00:48:24,140
Acho que estás a ficar com sono.
521
00:48:24,688 --> 00:48:28,807
E não admira, olha as horas!
Estamos aqui há umas 4 horas.
522
00:48:29,167 --> 00:48:32,801
É assustador como o tempo
voa quando nos estamos a divertir.
523
00:48:37,353 --> 00:48:38,636
Assustador...
524
00:48:43,513 --> 00:48:45,155
Sangue...
525
00:48:45,514 --> 00:48:47,848
Cheiro sangue...
526
00:48:49,199 --> 00:48:51,200
Vou destroçar-te...
527
00:48:52,330 --> 00:48:54,475
Vou matar-te...
528
00:48:57,864 --> 00:49:00,930
Matar...
529
00:49:02,230 --> 00:49:03,230
Matar...
530
00:49:03,370 --> 00:49:04,301
Harry.
531
00:49:04,400 --> 00:49:06,787
- Ouviram?
- O quê?
532
00:49:06,937 --> 00:49:09,226
- Aquela voz!
- Voz? que voz?
533
00:49:10,675 --> 00:49:13,903
Ouvi-a pela primeira vez no gabinete
do Lockhart. E outra vez, agora.
534
00:49:15,160 --> 00:49:17,201
É tempo de matar.
535
00:49:17,202 --> 00:49:21,058
Está a mover-se.
Acho que vai matar.
536
00:49:21,275 --> 00:49:25,261
- Matar?
- Harry, espera! Mais devagar!
537
00:49:50,746 --> 00:49:52,197
Estranho.
538
00:49:53,506 --> 00:49:57,290
- Nunca vi aranhas fazerem aquilo.
- Não gosto de aranhas.
539
00:50:02,070 --> 00:50:03,605
O que é aquilo?
540
00:50:07,700 --> 00:50:11,814
"A Câmara dos Segredos foi aberta.
Inimigos do Herdeiro, tenham cuidado."
541
00:50:11,918 --> 00:50:13,789
Está escrito com sangue.
542
00:50:17,513 --> 00:50:18,813
Oh não...
543
00:50:24,226 --> 00:50:26,351
É a gata de Filch.
544
00:50:27,140 --> 00:50:28,792
É a Sra. Norris.
545
00:50:45,350 --> 00:50:47,382
"Inimigos do Herdeiro,
tenham cuidado."
546
00:50:49,538 --> 00:50:51,983
Vocês vão a seguir,
Sangues de Lama.
547
00:50:52,288 --> 00:50:55,897
Que se passa aqui?
Vamos, deixem-me passar.
548
00:50:58,820 --> 00:51:02,237
Potter, que estás a...?
549
00:51:06,464 --> 00:51:07,890
Sra. Norris?
550
00:51:10,251 --> 00:51:12,908
Mataste a minha gata?
551
00:51:12,932 --> 00:51:14,508
Não...
552
00:51:14,632 --> 00:51:15,788
Mato-te.
553
00:51:18,163 --> 00:51:19,426
Mato-te!
554
00:51:19,885 --> 00:51:21,140
Argus!
555
00:51:22,600 --> 00:51:23,900
Argus, eu...
556
00:51:26,566 --> 00:51:30,813
Vão todos imediatamente
para os dormitórios.
557
00:51:32,090 --> 00:51:34,060
Todos menos...
558
00:51:34,443 --> 00:51:35,746
... vocês três.
559
00:51:39,743 --> 00:51:41,287
Ravenclaws, sigam-me.
560
00:51:43,754 --> 00:51:47,839
Ela não está morta,
Argus. Foi petrificada.
561
00:51:47,850 --> 00:51:50,550
Ah, foi o que pensei. Que
pouca sorte eu não estar presente.
562
00:51:50,601 --> 00:51:53,742
Sei exactamente o contra-feitiço
que podia tê-la poupado.
563
00:51:56,378 --> 00:51:59,087
Mas não posso dizer
como foi petrificada.
564
00:51:59,253 --> 00:52:01,939
Pergunte-lhe. Foi
ele que fez aquilo.
565
00:52:01,972 --> 00:52:04,352
Viu o que ele
escreveu na parede.
566
00:52:04,818 --> 00:52:08,989
Não é verdade, senhor, juro.
Nunca toquei na Sra. Norris.
567
00:52:09,017 --> 00:52:13,155
- Tretas.
- Dá-me licença, Director?
568
00:52:14,104 --> 00:52:18,287
Talvez Potter e os amigos estivessem
apenas no lugar errado na hora errada.
569
00:52:19,462 --> 00:52:20,566
Contudo,
570
00:52:21,533 --> 00:52:24,174
as circunstâncias são suspeitas.
571
00:52:24,855 --> 00:52:29,486
Eu não me lembro
de ver Potter no jantar.
572
00:52:29,582 --> 00:52:31,768
Receio que isso tenha sido
por minha causa, Severus.
573
00:52:31,850 --> 00:52:34,896
O Harry estava a ajudar-me a
responder aos meus admiradores.
574
00:52:35,470 --> 00:52:39,228
Foi por isso que o Ron e
eu fomos à procura dele, professor.
575
00:52:39,238 --> 00:52:42,391
Tínhamos acabado de
encontrá-lo quando ele disse...
576
00:52:44,223 --> 00:52:45,278
Sim, Miss Granger?
577
00:52:46,288 --> 00:52:48,910
Quando disse
que não tinha fome.
578
00:52:49,137 --> 00:52:53,250
Íamos voltar para a sala comum
quando encontrámos a Sra. Norris.
579
00:52:55,539 --> 00:52:58,494
Inocente até que se prove
que é culpado, Severus.
580
00:52:58,537 --> 00:53:01,087
A minha gata foi petrificada.
581
00:53:02,028 --> 00:53:04,045
Quero ver algum castigo!
582
00:53:04,069 --> 00:53:06,486
Poderemos curá-la, Argus.
583
00:53:08,930 --> 00:53:13,545
Tanto quanto sei, Sra. Sprout
tem Madrágoras a crescer.
584
00:53:13,596 --> 00:53:18,042
Quando crescidas, faz-se uma poção
que voltará a dar vida a Sra. Norris.
585
00:53:18,459 --> 00:53:19,815
Entretanto,
586
00:53:20,537 --> 00:53:24,052
recomendo muito cuidado.
587
00:53:25,285 --> 00:53:26,549
A todos.
588
00:53:38,379 --> 00:53:42,028
- É um bocado estranho, não é?
- Estranho?
589
00:53:42,140 --> 00:53:45,132
Tu ouves essa voz, uma
voz que só tu podes ouvir
590
00:53:45,200 --> 00:53:49,828
e, depois, Sra. Norris aparece
petrificada. É muito estranho.
591
00:53:49,877 --> 00:53:52,956
Achas que devia ter-lhes dito?
Ao Dumbledore e aos outros?
592
00:53:53,019 --> 00:53:54,588
Estás maluco?
593
00:53:54,720 --> 00:53:59,999
Não, Harry. Até no mundo da
feitiçaria ouvir vozes não é bom sinal.
594
00:54:02,491 --> 00:54:04,412
Ela tem razão.
595
00:54:09,054 --> 00:54:11,287
Podem dar-me atenção, por favor?
596
00:54:12,173 --> 00:54:19,256
Certo, hoje, vamos transformar
animais em cálices de água.
597
00:54:20,936 --> 00:54:22,064
Assim.
598
00:54:23,048 --> 00:54:24,987
Um... dois... três...
599
00:54:25,554 --> 00:54:27,054
Vera Verto.
600
00:54:31,397 --> 00:54:35,224
Agora, é a vossa vez.
Quem quer ser o primeiro?
601
00:54:35,626 --> 00:54:39,784
Ah, Sr. Weasley.
"Um, dois, três. Vera Verto."
602
00:54:44,450 --> 00:54:46,250
Vera Verto.
603
00:54:52,676 --> 00:54:55,278
Essa varinha precisa de
ser substituída, Sr. Weasley.
604
00:54:56,521 --> 00:54:57,668
Diga, Miss Granger.
605
00:54:57,700 --> 00:55:02,031
Professora, estava a pensar se a senhora
nos podia falar da Câmara dos Segredos.
606
00:55:09,272 --> 00:55:10,900
Muito bem.
607
00:55:12,091 --> 00:55:14,164
Claro que todos sabem
608
00:55:14,286 --> 00:55:18,199
que Hogwarts foi fundada
há mais de mil anos
609
00:55:18,281 --> 00:55:22,419
pelos quatro maiores
mágicos e feiticeiros da época:
610
00:55:23,074 --> 00:55:26,558
Godric Gryffindor,
Helga Hufflepuff,
611
00:55:27,161 --> 00:55:32,117
Rowena Ravenclaw
e Salazar Slytherin.
612
00:55:33,233 --> 00:55:38,994
Três destes fundadores
co-existiram em harmonia.
613
00:55:39,232 --> 00:55:42,650
- Mas um deles não.
- Três palpites para quem seria.
614
00:55:42,934 --> 00:55:48,521
Salazar Slytherin queria uma selecção
mais rigorosa dos alunos de Hogwarts.
615
00:55:48,895 --> 00:55:53,883
Acreditava que o ensinamento da magia
devia restringir-se às famílias de mágicos.
616
00:55:53,917 --> 00:55:56,117
Por outras palavras,
aos sangues-puros.
617
00:55:56,344 --> 00:56:00,735
Não podendo afastar os
outros, decidiu deixar a escola.
618
00:56:02,577 --> 00:56:04,799
Segundo a lenda,
619
00:56:04,799 --> 00:56:08,717
Slytherin tinha construído
aqui uma câmara escondida,
620
00:56:08,740 --> 00:56:12,295
conhecida como a
Câmara dos Segredos.
621
00:56:12,698 --> 00:56:16,895
Pouco antes de partir, selou-a
622
00:56:17,001 --> 00:56:21,098
até à altura em que o seu verdadeiro
herdeiro viesse para a escola.
623
00:56:21,449 --> 00:56:23,628
Só o Herdeiro
624
00:56:23,936 --> 00:56:26,437
poderia abrir a Câmara
625
00:56:26,656 --> 00:56:34,562
e soltar o horror lá dentro. E fazendo
tal, limpar a escola de todos os que,
626
00:56:35,320 --> 00:56:40,821
segundo ele, eram
indignos de estudar magia.
627
00:56:40,948 --> 00:56:42,481
Descendentes de Muggles.
628
00:56:43,350 --> 00:56:47,883
Bem, é claro, a escola
foi revistada muitas vezes
629
00:56:47,936 --> 00:56:51,601
e nunca se encontrou tal Câmara.
630
00:56:51,968 --> 00:56:56,613
Exactamente, o que é que a lenda
diz que está dentro da Câmara?
631
00:56:57,403 --> 00:57:04,055
Diz-se que está lá uma coisa que só
o herdeiro de Slytherin pode controlar.
632
00:57:04,322 --> 00:57:07,600
Diz-se que é o lar
633
00:57:08,153 --> 00:57:09,997
de um monstro.
634
00:57:15,599 --> 00:57:19,166
Acham que é verdade? Que existe
mesmo uma Câmara dos Segredos?
635
00:57:19,246 --> 00:57:23,606
Sim. Não te parece? McGonagall
está preocupada. E todos os professores.
636
00:57:23,705 --> 00:57:27,775
Mas se há uma Câmara dos Segredos
e se foi aberta, isso quer dizer que...
637
00:57:27,776 --> 00:57:31,891
O Herdeiro de Slytherin voltou
a Hogwarts. Mas quem é ele?
638
00:57:32,097 --> 00:57:36,454
Ora bem... Conhecemos alguém que
ache que quem nasceu de Muggles é ralé?
639
00:57:36,455 --> 00:57:39,044
- Se estás a falar do Malfoy...
- Claro. Ouviste-o:
640
00:57:39,279 --> 00:57:40,696
"Vocês são os próximos,
Sangues de Lama" .
641
00:57:40,780 --> 00:57:43,789
Ouvi-o. Mas será o Malfoy
o Herdeiro de Slytherin?
642
00:57:43,810 --> 00:57:47,309
Bem, talvez o Ron tenha
razão. Olha para a família dele.
643
00:57:47,380 --> 00:57:49,944
Há séculos que todos
têm estado nos Slytherin.
644
00:57:50,368 --> 00:57:53,896
Crabbe e Goyle devem saber.
Talvez os enganemos a contar.
645
00:57:54,220 --> 00:57:58,001
Nem mesmo eles são tão estúpidos.
Mas talvez haja outra maneira.
646
00:57:58,594 --> 00:58:00,482
Embora seja difícil.
647
00:58:00,493 --> 00:58:05,430
Além disso, infringiremos 50
regras da escola. E será perigoso.
648
00:58:05,464 --> 00:58:07,681
Muito perigoso.
649
00:58:15,070 --> 00:58:17,630
Cá está. A Poção Polisuco.
650
00:58:17,753 --> 00:58:24,723
"Bem fermentada, a Poção Polisuco transforma,
temporariamente, quem a bebe no corpo de outra pessoa."
651
00:58:24,809 --> 00:58:28,082
Quer dizer que se o Harry e eu bebermos essa
coisa, nos transformamos no Crabbe e no Goyle?
652
00:58:28,170 --> 00:58:31,353
- Sim.
- Fixe! E o Malfoy conta-nos tudo.
653
00:58:31,420 --> 00:58:35,803
Exactamente. Mas é difícil.
Nunca vi uma poção tão complicada.
654
00:58:36,700 --> 00:58:38,816
Quanto tempo leva a ser feita?
655
00:58:38,840 --> 00:58:41,430
- Um mês.
- Um mês?
656
00:58:41,700 --> 00:58:45,717
Mas, Hermione, se o Malfoy
é o Herdeiro de Slytherin,
657
00:58:45,770 --> 00:58:49,065
por essa altura já terá atacado
metade dos descendentes de Muggles.
658
00:58:49,337 --> 00:58:51,026
Eu sei.
659
00:58:51,092 --> 00:58:53,807
Mas é o único plano que temos.
660
00:59:41,629 --> 00:59:43,413
Vamos, Slytherin!
661
00:59:43,637 --> 00:59:46,088
Outro golo para Slytherin!
662
00:59:47,800 --> 00:59:50,339
Batem Gryffindor
por 90 contra 30.
663
01:00:20,250 --> 01:00:22,304
Tudo bem aí, cabeça de cicatriz?
664
01:00:28,621 --> 01:00:30,320
Cuidado, Harry!
665
01:00:31,589 --> 01:00:33,068
Wood, cuidado!
666
01:01:06,375 --> 01:01:09,301
Caramba, o Harry apanhou
uma Bludger perigosa.
667
01:01:09,306 --> 01:01:11,492
Fizeram-lhe alguma coisa.
668
01:01:12,220 --> 01:01:13,342
Eu vou parar-la.
669
01:01:13,418 --> 01:01:17,987
Não. Mesmo com uma varinha boa é
perigoso demais. Podes atingir o Harry.
670
01:01:43,008 --> 01:01:45,018
Estás a treinar
para o ballet, Potter?
671
01:02:16,794 --> 01:02:18,244
Nunca me hás-de apanhar, Potter.
672
01:03:49,903 --> 01:03:50,822
Vamos.
673
01:03:51,120 --> 01:03:56,192
Harry Potter apanhou
a Snitch! Gryffindor vence!
674
01:04:02,400 --> 01:04:04,400
Finite lncantatem!
675
01:04:11,550 --> 01:04:13,083
- Obrigado.
- Estás bem?
676
01:04:13,084 --> 01:04:15,339
Não. Acho que
tenho o braço partido.
677
01:04:15,390 --> 01:04:17,907
Não te preocupes, Harry.
Trato-te já desse braço.
678
01:04:17,937 --> 01:04:21,717
- Não. O senhor, não!
- Coitadinho, não sabe o que diz.
679
01:04:21,780 --> 01:04:26,046
Agora, isto não doi nada.
680
01:04:32,035 --> 01:04:35,135
Brackium Emendo!
681
01:04:43,283 --> 01:04:46,102
Sim, às vezes isso acontece...
682
01:04:46,176 --> 01:04:49,591
mas o que importa é que
683
01:04:50,048 --> 01:04:54,175
não sentes dor. E os
ossos não estão partidos.
684
01:04:54,195 --> 01:04:57,214
Partidos? Não estão
lá ossos nenhuns!
685
01:04:58,495 --> 01:05:00,287
Embora estejam mais flexíveis.
686
01:05:03,136 --> 01:05:07,181
Sr. Malfoy, pare com essa lamúria.
Pode ir-se embora. Saiam do caminho.
687
01:05:07,278 --> 01:05:09,360
Deviam ter-mo
trazido, imediatamente.
688
01:05:09,361 --> 01:05:12,143
Sei consertar ossos num
instante, mas fazê-los crescer...
689
01:05:12,144 --> 01:05:13,570
Vai conseguir, não vai?
690
01:05:13,571 --> 01:05:16,769
Hei-de conseguir,
certamente, mas será doloroso.
691
01:05:17,455 --> 01:05:21,827
Vais passar uma má noite, Potter. O
crescimento dos ossos é algo desagradável.
692
01:05:24,799 --> 01:05:27,855
Que esperavas, um
suminho de abóbora?
693
01:05:34,805 --> 01:05:39,105
Matar.
694
01:05:43,200 --> 01:05:46,500
Hora de matar.
695
01:05:53,850 --> 01:05:55,350
Olá!
696
01:05:56,374 --> 01:05:57,674
Dobby?
697
01:05:57,703 --> 01:06:00,247
Harry Potter devia
ter ouvido Dobby.
698
01:06:00,269 --> 01:06:03,985
Devia ter voltado para casa
quando perdeu o comboio.
699
01:06:04,160 --> 01:06:08,581
Foste tu. Impediste a cancela de
me deixar passar e ao Ron, também.
700
01:06:09,038 --> 01:06:11,807
De facto. Sim, senhor.
701
01:06:12,988 --> 01:06:17,758
- Por tua causa quase fomos expulsos.
- Pelo menos, estaria longe daqui.
702
01:06:17,924 --> 01:06:20,865
Harry Potter tem
de ir para casa.
703
01:06:20,957 --> 01:06:24,908
Dobby pensou que a sua Bludger seria
suficiente para Harry Potter perceber...
704
01:06:24,956 --> 01:06:28,110
A tua Bludger? Fizeste
aquela Bludger perseguir-me?
705
01:06:28,173 --> 01:06:31,188
Dobby está muito pesaroso, senhor.
706
01:06:32,320 --> 01:06:36,322
Dobby teve de
passar as mãos a ferro.
707
01:06:37,867 --> 01:06:41,932
É melhor pores-te a andar antes que os meus
ossos cresçam, senão ainda te estrangulo.
708
01:06:45,385 --> 01:06:47,290
Dobby está habituado
a ameaças de morte.
709
01:06:47,291 --> 01:06:50,463
Em casa, são umas cinco por dia.
710
01:06:50,582 --> 01:06:53,535
Poderás dizer-me por que
razão estás a tentar matar-me?
711
01:06:53,603 --> 01:06:57,083
Matá-lo, não, senhor.
Matá-lo, nunca.
712
01:06:57,970 --> 01:07:01,352
Dobby lembra-se de como era
antes de Harry Potter ter vencido
713
01:07:01,357 --> 01:07:04,574
Aquele Cujo Nome Não
Deve Ser Pronunciado.
714
01:07:04,671 --> 01:07:08,127
Nós, os elfos domésticos,
éramos tratados como vermes.
715
01:07:08,571 --> 01:07:13,143
Embora Dobby continue
a ser tratado como verme.
716
01:07:23,001 --> 01:07:25,151
Por que usas essa coisa, Dobby?
717
01:07:26,085 --> 01:07:30,954
Isto? É uma marca da
escravidão dos elfos domésticos.
718
01:07:31,047 --> 01:07:35,781
Dobby só pode ser libertado se o
seu senhor lhe der roupa de presente.
719
01:07:38,534 --> 01:07:39,794
Escute.
720
01:07:40,059 --> 01:07:45,569
Escute! Coisas terríveis estão
para acontecer em Hogwarts.
721
01:07:45,842 --> 01:07:53,397
Harry Potter não deve ficar aqui,
agora que a história se vai repetir.
722
01:07:53,405 --> 01:07:56,515
Repetir-se? Quer dizer
que isto já aconteceu antes?
723
01:07:57,240 --> 01:07:59,793
Não devia ter dito isto.
724
01:08:03,005 --> 01:08:04,033
Dobby mau!
725
01:08:04,055 --> 01:08:07,485
Dobby! Pára!
726
01:08:09,620 --> 01:08:13,356
Diz-me, quando é que isto aconteceu
antes? Quem está a fazê-lo, agora?
727
01:08:13,357 --> 01:08:18,694
Dobby não pode dizer. Dobby só quer
que Harry Potter esteja em segurança.
728
01:08:18,749 --> 01:08:21,882
Não, Dobby, diz-me quem é.
729
01:08:33,688 --> 01:08:35,281
Ponham-no aqui.
730
01:08:39,303 --> 01:08:42,355
- O que aconteceu?
- Houve outro ataque.
731
01:08:42,356 --> 01:08:47,099
Acho que foi petrificado,
Madame Pomfrey
732
01:08:49,835 --> 01:08:53,956
Talvez tenha conseguido
tirar uma fotografia do atacante.
733
01:09:01,992 --> 01:09:04,169
O que pode isto
significar, Albus?
734
01:09:04,663 --> 01:09:09,738
Significa que os nossos
estudantes correm grande perigo.
735
01:09:09,967 --> 01:09:12,720
- Que devo dizer ao pessoal?
- A verdade.
736
01:09:13,689 --> 01:09:17,699
Diga-lhes que Hogwarts
já não é um lugar seguro.
737
01:09:17,714 --> 01:09:20,124
É como receávamos, Minerva.
738
01:09:20,684 --> 01:09:25,502
A Câmara dos Segredos
foi, de facto, aberta outra vez.
739
01:09:28,352 --> 01:09:32,368
Outra vez? Quer dizer
que já foi aberta antes?
740
01:09:32,528 --> 01:09:35,327
Claro. Não percebes?
741
01:09:35,451 --> 01:09:38,855
Lucius Malfoy deve tê-la
aberto quando aqui andou.
742
01:09:39,312 --> 01:09:42,183
- E, agora, disse ao Draco como fazê-lo.
- Talvez.
743
01:09:42,255 --> 01:09:45,158
Temos de esperar pela Poção
Polisuco para ter a certeza.
744
01:09:45,251 --> 01:09:49,381
Diz-me cá uma coisa. Por que estamos
nós a preparar esta poção à luz do dia,
745
01:09:49,462 --> 01:09:53,919
no meio duma casa de banho de
raparigas? Não podemos ser apanhados?
746
01:09:54,106 --> 01:09:56,971
Não. Ninguém aqui vem.
747
01:09:57,900 --> 01:10:00,772
- Porquê?
- A Murta Queixosa.
748
01:10:00,809 --> 01:10:01,950
Quem?
749
01:10:02,826 --> 01:10:04,645
A Murta Queixosa.
750
01:10:05,037 --> 01:10:06,450
Quem é a Murta Queixosa?
751
01:10:06,474 --> 01:10:08,186
Eu sou a Murta Queixosa.
752
01:10:14,104 --> 01:10:16,599
Não esperava que me conhecesses.
753
01:10:16,626 --> 01:10:22,893
Quem é que falaria da feia,
triste, lamurienta, Murta Queixosa.
754
01:10:30,600 --> 01:10:32,352
É um pouco sensível.
755
01:10:37,267 --> 01:10:39,206
Aproximem-se!
756
01:10:39,377 --> 01:10:44,030
Aproximem-se!
Podem todos ver-me?
757
01:10:44,382 --> 01:10:46,972
Ouvem todos?
758
01:10:48,350 --> 01:10:49,411
Excelente!
759
01:10:50,266 --> 01:10:54,066
Devido aos funestos
acontecimentos das últimas semanas,
760
01:10:54,087 --> 01:10:58,474
o Professor Dumbledore, autorizou-me
a iniciar este pequeno Clube de Duelo
761
01:10:58,532 --> 01:11:03,088
para vos treinar, para o caso de
alguma vez precisarem de se defender,
762
01:11:03,103 --> 01:11:06,229
como me aconteceu
inúmeras vezes.
763
01:11:06,230 --> 01:11:10,000
Para pormenores completos,
vejam os meus trabalhos.
764
01:11:14,564 --> 01:11:18,535
O Lockhart é demais,
não é? É mesmo corajoso.
765
01:11:18,611 --> 01:11:22,076
-Justin Finch-Fletchley. Hufflepuff.
-Prazer em conhecer-te. Eu sou...
766
01:11:22,077 --> 01:11:25,572
Eu sei quem tu és. Nós todos sabemos.
Até nós, que nascemos Muggles.
767
01:11:25,657 --> 01:11:28,522
Apresento-vos o meu assistente,
768
01:11:28,736 --> 01:11:30,425
Professor Snape
769
01:11:34,999 --> 01:11:37,637
que gentilmente concordou em me
ajudar numa pequena demonstração.
770
01:11:37,638 --> 01:11:39,578
Meus jovens, não se preocupem.
771
01:11:39,842 --> 01:11:42,952
Quando acabar, o vosso Mestre
de Poções estará são e salvo.
772
01:11:42,960 --> 01:11:44,448
Não se preocupem.
773
01:12:00,935 --> 01:12:02,029
Um...
774
01:12:02,092 --> 01:12:03,257
dois...
775
01:12:04,400 --> 01:12:04,991
três...
776
01:12:05,015 --> 01:12:06,954
Expelliarmus!
777
01:12:15,819 --> 01:12:18,603
- Acham que ele está bem?
- Quero lá saber!
778
01:12:18,983 --> 01:12:21,478
Foi uma excelente
ideia mostrar-lhes isso, professor Snape.
779
01:12:21,547 --> 01:12:26,561
mas, se me permite, foi
bastante óbvio o que ia fazer.
780
01:12:26,639 --> 01:12:29,789
E se quisesse detê-lo,
teria sido facílimo.
781
01:12:29,831 --> 01:12:37,655
Talvez fosse prudente ensinar primeiro aos
alunos como bloquear feitiços desagradáveis.
782
01:12:39,924 --> 01:12:42,810
Uma excelente
sugestão, professor Snape.
783
01:12:43,519 --> 01:12:47,905
Dois voluntários.
Potter, Weasley, que tal?
784
01:12:48,077 --> 01:12:51,615
A varinha de Weasley
devasta ao mais simples feitiço.
785
01:12:51,717 --> 01:12:54,967
Ainda mandamos o Potter para a
enfermaria numa caixa de fósforos.
786
01:12:55,664 --> 01:12:59,441
Posso sugerir alguém
da minha equipa?
787
01:13:01,052 --> 01:13:04,075
Talvez o Malfoy.
788
01:13:11,028 --> 01:13:13,145
- Boa sorte, Potter.
- Obrigado, senhor.
789
01:13:21,600 --> 01:13:23,330
Varinhas prontas.
790
01:13:24,112 --> 01:13:25,711
Com medo, Potter?
791
01:13:25,735 --> 01:13:27,334
Vai sonhando.
792
01:13:37,559 --> 01:13:39,312
Quando disser três,
793
01:13:39,385 --> 01:13:43,886
façam os feitiços para desarmar
o adversário. Só para desarmá-lo.
794
01:13:43,921 --> 01:13:47,575
Não queremos aqui
incidentes. Um...
795
01:13:49,331 --> 01:13:50,227
dois...
796
01:13:50,300 --> 01:13:51,738
Everte Statum!
797
01:14:03,600 --> 01:14:05,200
Rictusempra!
798
01:14:16,776 --> 01:14:18,601
Eu disse desarmar, simplesmente.
799
01:14:18,625 --> 01:14:20,625
Serpensortia!
800
01:14:29,340 --> 01:14:32,185
Não se mexa,
Potter. Eu afasto-a.
801
01:14:32,260 --> 01:14:34,975
Dê-me licença, Professor Snape.
802
01:14:35,038 --> 01:14:37,238
Alarte Ascendare!
803
01:15:20,208 --> 01:15:23,008
Vipera Evanesca.
804
01:15:29,746 --> 01:15:31,744
A que é que estás a brincar?
805
01:15:44,860 --> 01:15:47,528
Falas serpentês? Por
que não nos disseste?
806
01:15:47,606 --> 01:15:49,875
- Falo o quê?
- Falas com cobras.
807
01:15:49,940 --> 01:15:55,581
Eu sei. Quero dizer, por acaso soltei uma
píton ao meu primo Dudley no Zoo uma vez.
808
01:15:55,589 --> 01:15:59,482
Uma vez. E então? Aposto que uma
data de pessoas aqui é capaz de fazer isso.
809
01:15:59,850 --> 01:16:03,624
Não são, não. Não é
um dom muito comum, Harry.
810
01:16:03,697 --> 01:16:05,057
Isto é mau.
811
01:16:05,512 --> 01:16:09,747
Mau o quê? Se não tivesse dito à
cobra que não atacasse o Justin...
812
01:16:09,766 --> 01:16:13,315
- Ah, foi o que lhe disseste?
- Estavas lá. Ouviste.
813
01:16:13,383 --> 01:16:16,910
Ouvi-te falar serpentês.
Língua de cobra.
814
01:16:17,355 --> 01:16:19,655
Falei uma língua diferente?
815
01:16:21,063 --> 01:16:22,959
Mas não me apercebi...
816
01:16:24,043 --> 01:16:26,993
Como é que falo uma língua
sem saber que sei falá-la?
817
01:16:27,012 --> 01:16:30,956
Não sei, mas parecia que estavas
a incitar a cobra ou coisa assim.
818
01:16:31,106 --> 01:16:32,601
Harry, escuta.
819
01:16:32,802 --> 01:16:36,351
Por alguma razão o símbolo
de Slytherin é uma serpente.
820
01:16:36,352 --> 01:16:40,846
Salazar Slytherin era falante de
serpentês. Também falava com cobras.
821
01:16:40,930 --> 01:16:45,491
Agora, toda a escola vai
pensar que és o tetraneto ou isso.
822
01:16:45,555 --> 01:16:47,441
Mas não sou.
823
01:16:50,459 --> 01:16:53,316
Não posso ser.
824
01:16:53,383 --> 01:16:55,310
Ele viveu há mil anos.
825
01:16:55,480 --> 01:16:58,082
Pelo que sabemos, podias ser.
826
01:17:13,630 --> 01:17:15,601
Quem sou eu, Hedwig?
827
01:17:16,501 --> 01:17:18,465
O que sou eu?
828
01:17:54,316 --> 01:17:56,204
Vemo-nos na sala comum.
829
01:18:10,270 --> 01:18:14,499
E então, eu disse ao Justin para
se esconder no nosso dormitório.
830
01:18:14,536 --> 01:18:18,850
Quer dizer. Se o Potter o escolheu
para ser a sua próxima vítima...
831
01:18:18,851 --> 01:18:21,836
...é melhor ele manter-se
escondido do que andar por aí.
832
01:18:22,050 --> 01:18:24,730
Mas porque é que
ele atacaria o Justin?
833
01:18:24,745 --> 01:18:29,791
Bem, o Justin contou ao Potter
que ele tinha nascido Muggle.
834
01:18:29,870 --> 01:18:33,599
E tu pensas seriamente que o
Potter é o herdeiro de Slytherin?
835
01:18:33,849 --> 01:18:37,295
Hannah, ele fala a
língua das serpentes.
836
01:18:37,310 --> 01:18:40,033
Todos sabem que isso é a
marca de um feiticeiro negro.
837
01:18:40,057 --> 01:18:44,184
Alguma vez ouviste alguém que
fosse boa pessoa a falar com serpentes?
838
01:18:44,678 --> 01:18:47,960
Chamavam ao próprio
Slytherin de Língua de Serpente.
839
01:18:48,033 --> 01:18:50,714
No entanto, o Harry
pareceu-me sempre tão simpático.
840
01:18:50,715 --> 01:18:55,283
E, apesar de tudo, foi ele o Tal que
fez desaparecer "Quem Nós Sabemos".
841
01:18:55,317 --> 01:18:59,544
Talvez seja essa a causa de o
"Quem Nós Sabemos" querer matá-lo.
842
01:18:59,631 --> 01:19:03,858
Ele não iria querer ter mais um Senhor
das Trevas para competir contra ele.
843
01:19:17,630 --> 01:19:22,682
- Olá Harry, estás bem?
- Hagrid, o que fazes aqui?
844
01:19:22,745 --> 01:19:25,394
É o segundo que é
morto desta forma.
845
01:19:25,411 --> 01:19:28,912
Bem, agora sei que não é uma
raposa nem nenhuma sanguessuga.
846
01:19:28,945 --> 01:19:34,397
Fui pedir permissão ao Dumbledore para ver se
podia pôr um feitiço à volta do velho galinheiro.
847
01:19:35,431 --> 01:19:39,400
De certeza que está tudo
bem? Pareces chateado e triste.
848
01:19:39,474 --> 01:19:41,082
Não é nada.
849
01:19:41,736 --> 01:19:45,546
É melhor eu ir andando.
Tenho muito que estudar...
850
01:20:00,517 --> 01:20:06,317
Sangue... Cheiro sangue...
851
01:20:09,768 --> 01:20:14,008
Têm de morrer todos.
852
01:20:15,329 --> 01:20:17,008
Matar...
853
01:20:17,833 --> 01:20:19,584
Matar...
854
01:20:20,850 --> 01:20:22,850
Matar...
855
01:20:23,500 --> 01:20:27,336
É tempo de matar...
856
01:21:01,823 --> 01:21:03,929
Apanhado em flagrante.
857
01:21:03,980 --> 01:21:06,209
Desta vez, mando
expulsar-te, Potter.
858
01:21:06,435 --> 01:21:08,664
Não te esqueças disto.
859
01:21:08,953 --> 01:21:12,632
Não, Sr. Filch, não
está a perceber...
860
01:21:39,962 --> 01:21:43,604
Professora, juro que não fui eu.
861
01:21:43,774 --> 01:21:46,437
Não está nas minhas mãos, Potter.
862
01:21:56,492 --> 01:21:59,491
O Professor Dumbledore
está à tua espera.
863
01:22:08,110 --> 01:22:10,586
Refresco de Limão.
864
01:22:44,547 --> 01:22:46,104
Professor Dumbledore?
865
01:23:03,215 --> 01:23:06,348
Pedra no sapato, Potter?
866
01:23:09,111 --> 01:23:13,874
Estava a pensar se me terá
posto mesmo na equipa certa.
867
01:23:13,973 --> 01:23:19,012
Sim. Tive dificuldade
em colocar-te.
868
01:23:19,109 --> 01:23:22,984
Mas mantenho o que
disse no ano passado.
869
01:23:22,985 --> 01:23:26,284
Terias feito bem nos Slytherin.
870
01:23:26,294 --> 01:23:27,768
Está enganado.
871
01:23:57,057 --> 01:23:58,157
Harry?
872
01:23:58,825 --> 01:24:00,076
Professor.
873
01:24:01,370 --> 01:24:04,953
O seu pássaro...
Não pude fazer nada.
874
01:24:05,560 --> 01:24:09,480
- Simplesmente incendiou-se.
- Já não era sem tempo.
875
01:24:09,828 --> 01:24:12,284
Há dias que estava horrível.
876
01:24:12,320 --> 01:24:16,077
Lamento que o tenhas
visto em Dia de Arder.
877
01:24:16,198 --> 01:24:19,257
Fawkes é uma fénix, Harry.
878
01:24:19,622 --> 01:24:22,897
Ardem quando é
altura de morrerem
879
01:24:22,943 --> 01:24:25,024
e, depois,
880
01:24:25,265 --> 01:24:27,787
renascem das cinzas.
881
01:24:36,793 --> 01:24:39,902
Criaturas fascinantes, as fénix.
882
01:24:39,946 --> 01:24:47,012
Podem carregar fardos pesadíssimos
e as suas lágrimas têm poder curativo.
883
01:24:49,469 --> 01:24:51,725
Professor Dumbledore,
senhor! espere!
884
01:24:51,896 --> 01:24:56,060
Escute, professor Dumbledore,
senhor, não foi o Harry.
885
01:24:56,130 --> 01:24:58,878
- Hagrid...
- Estou pronto a jurá-lo perante o Ministério da Magia.
886
01:24:58,913 --> 01:25:00,197
Hagrid!
887
01:25:01,221 --> 01:25:02,505
Calma.
888
01:25:03,830 --> 01:25:08,238
Não creio que o Harry
tenha atacado alguém.
889
01:25:08,262 --> 01:25:15,398
Claro que não. E... Bem... eu
890
01:25:15,958 --> 01:25:18,305
- espero lá fora.
- Sim.
891
01:25:22,620 --> 01:25:26,015
- Não pensa que tenha sido eu, professor?
- Não, Harry
892
01:25:26,614 --> 01:25:29,380
não penso que tenhas sido tu.
893
01:25:30,011 --> 01:25:32,353
Mas preciso de te
perguntar uma coisa.
894
01:25:32,367 --> 01:25:36,740
Há algo que me queiras dizer?
895
01:25:42,989 --> 01:25:45,837
Não, senhor nada.
896
01:25:49,585 --> 01:25:51,033
Muito bem.
897
01:25:51,959 --> 01:25:53,565
Podes ir.
898
01:26:13,150 --> 01:26:15,534
Ei, vejam todos. É o
herdeiro de Slytherin.
899
01:26:15,900 --> 01:26:19,266
Tenham cuidado. Ele é
um feiticeiro muito mau.
900
01:26:21,142 --> 01:26:24,145
Oh, vá lá Harry. O Fred e o George
estavam só a dizer uma piada.
901
01:26:24,200 --> 01:26:25,856
São os únicos.
902
01:26:26,290 --> 01:26:30,782
Metade da escola pensa que te escapas
para a Câmara dos Segredos todas as noites.
903
01:26:30,831 --> 01:26:32,342
Quem quer saber?
904
01:26:32,379 --> 01:26:34,291
Talvez tenham razão.
905
01:26:36,019 --> 01:26:38,825
Harry. Harry!
906
01:26:40,610 --> 01:26:41,536
Oh, vá lá.
907
01:26:41,537 --> 01:26:45,238
Olha, eu não sabia que podia
falar a língua das serpentes.
908
01:26:45,631 --> 01:26:48,104
Que mais não sei sobre mim?
909
01:26:49,535 --> 01:26:51,393
Olha...
910
01:26:52,738 --> 01:26:55,551
... talvez tenha feito algo...
911
01:26:55,839 --> 01:26:58,239
... mesmo algo horrível...
912
01:26:58,635 --> 01:27:00,699
... e que não me lembre
que o tivesses feito.
913
01:27:00,750 --> 01:27:03,809
Não acreditas nisso,
Harry. Eu sei que não.
914
01:27:04,755 --> 01:27:08,755
E se te faz ficar mais feliz, o
Malfoy vai ficar cá durante as férias.
915
01:27:09,250 --> 01:27:11,367
Porque é que isso
fará alguém mais feliz?
916
01:27:11,435 --> 01:27:15,668
Porque daqui a uns dias, a
poção polisuco estará pronta.
917
01:27:15,891 --> 01:27:17,624
Daqui a uns dias...
918
01:27:18,408 --> 01:27:21,827
... poderemos saber quem é
realmente o herdeiro de Slytherin.
919
01:27:47,386 --> 01:27:50,876
Temos tudo. Só falta um bocadinho
da pessoa em quem se vão transformar.
920
01:27:50,921 --> 01:27:52,237
Crabbe e Goyle.
921
01:27:52,820 --> 01:27:56,834
Também temos de ter a certeza
de que os próprios não vão aparecer
922
01:27:56,850 --> 01:27:59,231
quando estivermos
a interrogar o Malfoy.
923
01:27:59,332 --> 01:28:01,847
- Como?
- Pensei em tudo.
924
01:28:02,228 --> 01:28:05,228
Enchi estes como
uma Dose de Sono.
925
01:28:05,234 --> 01:28:07,714
Simples mas potente.
926
01:28:07,715 --> 01:28:10,458
Agora, quando
estiverem a dormir,
927
01:28:10,530 --> 01:28:13,431
escondemo-los no armário das
vassouras e tiramos-lhes uns cabelos.
928
01:28:13,477 --> 01:28:15,583
E vestimos os uniformes deles.
929
01:28:15,714 --> 01:28:18,887
- A quem é que vais tirar cabelos?
- Já tenho os meus.
930
01:28:18,973 --> 01:28:22,171
Millicent Bulstrode. Slytherin.
931
01:28:22,372 --> 01:28:24,299
Tirei-lhos da sua capa.
932
01:28:24,814 --> 01:28:27,590
Vou ver como está
a Poção Polisuco.
933
01:28:27,600 --> 01:28:30,333
Façam com que o Crabbe
e o Goyle vejam isto.
934
01:28:42,453 --> 01:28:44,905
Ron, talvez eu
devesse fazer isso.
935
01:28:44,997 --> 01:28:46,465
Sim, certo.
936
01:28:49,400 --> 01:28:51,400
Wingardium Leviosa.
937
01:29:01,320 --> 01:29:03,331
Fixe.
938
01:29:25,953 --> 01:29:27,714
Que estúpidos!
939
01:29:27,828 --> 01:29:29,526
Anda, vamos buscá-los.
940
01:29:44,871 --> 01:29:46,777
Então, conseguiram os cabelos?
941
01:29:48,470 --> 01:29:49,725
O que é isso?
942
01:29:49,733 --> 01:29:53,095
Uniformes dos Slytherin. Tive
que os ir roubar à lavandaria.
943
01:29:55,524 --> 01:29:57,251
Vamos beber isto?
944
01:29:58,369 --> 01:30:01,437
Temos exactamente uma hora
antes de voltarmos a ser nós.
945
01:30:15,261 --> 01:30:17,129
Juntem os cabelos.
946
01:30:21,699 --> 01:30:23,506
Essência de Crabbe.
947
01:30:23,746 --> 01:30:24,813
Saúde!
948
01:30:34,398 --> 01:30:35,862
Acho que vou vomitar.
949
01:30:39,664 --> 01:30:41,124
Eu, também.
950
01:31:30,763 --> 01:31:32,637
C'os diabos!
951
01:31:33,962 --> 01:31:35,952
Ainda temos a nossa voz.
952
01:31:36,179 --> 01:31:38,424
Tem de ser mais
parecida com a do Crabbe
953
01:31:39,054 --> 01:31:41,774
- C'os diabos!
- Excelente.
954
01:31:41,858 --> 01:31:43,479
Onde está a Hermione?
955
01:31:43,490 --> 01:31:47,388
Acho que não vou.
Continuem sem mim.
956
01:31:47,915 --> 01:31:49,607
Hermione, estás bem?
957
01:31:49,665 --> 01:31:52,476
Vão. Estão a perder tempo.
958
01:31:54,290 --> 01:31:55,326
Anda.
959
01:31:59,758 --> 01:32:02,722
- Acho que a sala comum dos Slytherin é por aqui.
- Está bem.
960
01:32:06,081 --> 01:32:07,629
Desculpem.
961
01:32:10,070 --> 01:32:11,491
O que andas a fazer...?
962
01:32:12,209 --> 01:32:14,522
O que andas a
fazer aqui em baixo?
963
01:32:16,307 --> 01:32:18,584
Sou chefe de turma.
964
01:32:19,273 --> 01:32:23,564
Vocês é que não devem andar
pelos corredores a esta hora da noite.
965
01:32:24,332 --> 01:32:26,079
Repitam lá os vossos nomes?
966
01:32:26,410 --> 01:32:27,684
Eu...
967
01:32:27,701 --> 01:32:30,364
Crabbe, Goyle, onde
é que estiveram?
968
01:32:30,460 --> 01:32:33,007
A empanturrarem-se no
Salão todo esse tempo?
969
01:32:34,966 --> 01:32:37,485
Por que é que estás de óculos?
970
01:32:38,006 --> 01:32:40,577
- Para ler.
- Ler?
971
01:32:41,865 --> 01:32:44,485
Não sabia que sabias ler.
972
01:32:47,350 --> 01:32:49,396
E o que fazes aqui, Weasley?
973
01:32:49,561 --> 01:32:52,095
Cuidado com essa
atitude, Malfoy.
974
01:33:00,275 --> 01:33:01,710
Sentem-se.
975
01:33:05,272 --> 01:33:09,122
Pela forma como se comportam, não
se diria que os Weasley são sangue puro.
976
01:33:09,145 --> 01:33:12,849
São um embaraço para o
mundo dos feiticeiros. Todos eles.
977
01:33:13,881 --> 01:33:16,148
Que se passa, Crabbe?
978
01:33:18,364 --> 01:33:20,698
Dores de estômago.
979
01:33:22,038 --> 01:33:27,107
Admira-me que o Daily Prophet não tenha feito
uma reportagem sobre todos estes ataques.
980
01:33:27,108 --> 01:33:29,762
Acho que o Dumbledore
está a tentar abafar tudo.
981
01:33:29,818 --> 01:33:34,241
O pai sempre disse que o Dumbledore
era a pior coisa que aconteceu aqui.
982
01:33:34,320 --> 01:33:35,853
Estás enganado!
983
01:33:43,565 --> 01:33:45,011
O quê?
984
01:33:45,012 --> 01:33:48,597
Achas que há alguém
pior do que o Dumbledore?
985
01:33:48,957 --> 01:33:50,268
Achas?
986
01:33:51,736 --> 01:33:53,355
Harry Potter?
987
01:34:00,147 --> 01:34:01,779
Boa, Goyle.
988
01:34:01,851 --> 01:34:03,342
Tens toda a razão.
989
01:34:04,213 --> 01:34:06,397
Santo Potter.
990
01:34:06,847 --> 01:34:10,191
E as pessoas pensam mesmo
que ele é o Herdeiro de Slytherin?
991
01:34:13,424 --> 01:34:16,094
Mas então deves ter uma ideia de
quem está por detrás de tudo isto.
992
01:34:16,147 --> 01:34:19,370
Sabes que não faço ideia
nenhuma, Goyle. Disse-to ontem.
993
01:34:20,691 --> 01:34:23,119
Quantas vezes tenho de repetir?
994
01:34:24,332 --> 01:34:26,214
Isto é teu?
995
01:34:30,610 --> 01:34:32,831
Mas o meu pai disse que...
996
01:34:33,491 --> 01:34:36,587
faz 50 anos que a
Câmara foi aberta.
997
01:34:36,648 --> 01:34:40,157
Não me disse quem a abriu.
Só disse que foram expulsos.
998
01:34:41,142 --> 01:34:45,691
Da última vez que a Câmara foi
aberta, morreu um Sangue de Lama.
999
01:34:45,959 --> 01:34:50,464
É apenas uma questão de tempo
até que um deles seja morto, desta vez.
1000
01:34:50,930 --> 01:34:53,030
Por mim,
1001
01:34:53,084 --> 01:34:54,660
espero que seja a Granger.
1002
01:34:55,536 --> 01:34:57,425
Que se passa convosco?
1003
01:34:57,593 --> 01:35:00,259
Estão muito estranhos.
1004
01:35:00,268 --> 01:35:02,449
É a dor de estômago.
1005
01:35:02,627 --> 01:35:04,467
Acalma-te.
1006
01:35:08,331 --> 01:35:10,335
Cicatriz.
1007
01:35:14,227 --> 01:35:16,043
Cabelo.
1008
01:35:22,258 --> 01:35:23,868
Onde vão?
1009
01:35:47,108 --> 01:35:48,355
Foi por pouco.
1010
01:35:48,361 --> 01:35:51,031
Hermione, sai daí, temos
muito para te contar.
1011
01:35:51,037 --> 01:35:52,832
Vão-se embora.
1012
01:35:53,315 --> 01:35:57,108
Esperem até verem. É horrível.
1013
01:35:59,298 --> 01:36:00,895
Hermione?
1014
01:36:00,986 --> 01:36:02,413
Estás bem?
1015
01:36:05,037 --> 01:36:06,891
Lembram-se de ter dito que
1016
01:36:06,892 --> 01:36:09,903
a Poção era só para
transformações humanas?
1017
01:36:10,046 --> 01:36:13,522
Foi pêlo de gato que tirei da
capa da Millicent Bulstrode.
1018
01:36:16,454 --> 01:36:18,616
Olhem para a minha cara.
1019
01:36:19,422 --> 01:36:21,455
Olha para a tua cauda.
1020
01:36:28,331 --> 01:36:29,954
Falaste com a Hermione?
1021
01:36:29,982 --> 01:36:31,959
Deve sair do hospital
dentro de dias.
1022
01:36:32,002 --> 01:36:35,570
Quando parar de
cuspir bolas de pêlo.
1023
01:36:40,359 --> 01:36:41,919
O que é isto?
1024
01:36:47,992 --> 01:36:50,556
Parece que a Murta Queixosa
inundou a casa de banho.
1025
01:37:07,045 --> 01:37:09,452
Vieram para me atirar
mais alguma coisa?
1026
01:37:09,532 --> 01:37:11,638
Por que é que havia
de te atirar uma coisa?
1027
01:37:11,701 --> 01:37:15,964
Não me perguntes. Estou
aqui sem incomodar ninguém
1028
01:37:15,981 --> 01:37:19,431
e há quem ache engraçado
atirar-me com um livro.
1029
01:37:19,608 --> 01:37:26,092
Mas se te atirarem uma coisa, isso
não te magoa. Passa através de ti.
1030
01:37:26,343 --> 01:37:30,654
Oh, claro! Vamos todos atirar
livros à Murta porque ela não sente.
1031
01:37:30,723 --> 01:37:33,590
10 pontos se passar
pelo estômago.
1032
01:37:33,600 --> 01:37:36,279
50 pontos se passar pela cabeça.
1033
01:37:37,485 --> 01:37:42,082
- Mas quem é que to atirou?
- Não sei. Não os vi.
1034
01:37:42,168 --> 01:37:50,017
Estava sentada no cano de esgoto, a pensar
na morte e passou pelo cimo da minha cabeça.
1035
01:38:09,216 --> 01:38:11,512
Este diário tem um nome.
1036
01:38:11,520 --> 01:38:15,716
"Tom Marvolo Riddle."
1037
01:38:16,214 --> 01:38:18,209
Tom Marvolo Riddle?
1038
01:38:19,850 --> 01:38:22,605
Esperem aí. Eu
conheço esse nome.
1039
01:38:22,984 --> 01:38:25,409
Porque é que conheço este nome?
1040
01:38:25,490 --> 01:38:28,577
Claro. Naquela
noite tive castigo.
1041
01:38:28,707 --> 01:38:32,050
O meu trabalho era levar a
prata para a sala dos troféus.
1042
01:38:32,074 --> 01:38:33,688
Lembro-me...
1043
01:38:34,092 --> 01:38:37,484
... porque estava sempre a vomitar
lesmas para o troféu do Tom Riddle.
1044
01:38:37,894 --> 01:38:41,693
-Era o troféu de quê?
-Ganhou-o à 50 anos atrás.
1045
01:38:41,707 --> 01:38:44,317
Serviços especiais prestados
à escola ou algo assim.
1046
01:38:44,335 --> 01:38:46,317
Cinquenta anos
atrás? Tens a certeza?
1047
01:38:46,318 --> 01:38:47,754
Sim. Porquê?
1048
01:38:48,390 --> 01:38:50,402
Não te lembras do
que o Malfoy te disse?
1049
01:38:50,459 --> 01:38:53,678
-A última vez que a Câmara foi aberta...
-Cinquenta anos atrás.
1050
01:38:53,721 --> 01:38:55,639
- Isso significa que...
- Tom Riddle esteve aqui...
1051
01:38:55,700 --> 01:38:57,806
... em Hogwarts quando
isto tudo aconteceu.
1052
01:38:58,054 --> 01:39:00,614
E se ele escreveu
acerca do que viu?
1053
01:39:00,879 --> 01:39:04,158
É possível que ele saiba onde
está a Câmara. E como a abrir.
1054
01:39:04,454 --> 01:39:07,411
E também que tipo de
creatura lá vive dentro.
1055
01:39:08,028 --> 01:39:14,120
Então, quem está a fazer estes ataques não
vai querer que o diário ande por aí, não é?
1056
01:39:14,490 --> 01:39:18,245
É uma teoria brilhante,
Hermione, mas só há um problema.
1057
01:39:19,051 --> 01:39:21,538
Não há nada
escrito neste diário.
1058
01:39:41,400 --> 01:39:42,797
Importa-se?
1059
01:39:50,674 --> 01:39:53,380
"Tom Marvolo Riddle."
1060
01:40:23,019 --> 01:40:26,647
O meu nome é...
1061
01:40:26,666 --> 01:40:28,658
Harry
1062
01:40:30,050 --> 01:40:32,042
Potter.
1063
01:40:36,437 --> 01:40:39,976
Olá, Harry Potter, o
meu nome é Tom Riddle.
1064
01:40:45,422 --> 01:40:52,452
Sabes alguma coisa sobre...
1065
01:40:52,513 --> 01:40:58,499
a Câmara dos Segredos?
1066
01:41:00,981 --> 01:41:03,483
Sim
1067
01:41:08,430 --> 01:41:10,960
Podes...
1068
01:41:11,528 --> 01:41:14,013
contar-me?
1069
01:41:15,528 --> 01:41:17,469
Não
1070
01:41:22,280 --> 01:41:25,431
Mas posso mostrar-te
1071
01:41:27,560 --> 01:41:31,783
Vou levar-te 50 anos atrás
1072
01:41:36,071 --> 01:41:38,312
13 de Junho
1073
01:42:16,041 --> 01:42:19,751
Desculpa, podes dizer-me
o que se passa aqui?
1074
01:42:22,900 --> 01:42:24,931
És o Tom Riddle?
1075
01:42:25,411 --> 01:42:27,478
Estás a ouvir-me?
1076
01:42:47,790 --> 01:42:51,233
Riddle, vem cá.
1077
01:42:51,884 --> 01:42:53,744
Professor Dumbledore.
1078
01:42:56,045 --> 01:42:57,545
Dumbledore?
1079
01:42:59,453 --> 01:43:02,888
Não é sensato andar
por aí tão tarde, Tom.
1080
01:43:02,971 --> 01:43:06,097
Sim, Professor. Acho que...
1081
01:43:06,788 --> 01:43:09,202
tinha de ver se os
rumores eram verdadeiros.
1082
01:43:09,293 --> 01:43:12,350
Receio bem que sim. São verdadeiros.
1083
01:43:12,376 --> 01:43:15,625
Sobre a escola, também?
Não tenho casa para onde ir.
1084
01:43:15,673 --> 01:43:18,246
Não fechariam Hogwarts,
pois não, Professor?
1085
01:43:18,264 --> 01:43:21,922
Compreendo, Tom. Mas receio que
1086
01:43:21,923 --> 01:43:24,693
o Director Dippet não
tenha outra alternativa.
1087
01:43:24,812 --> 01:43:28,851
Senhor, se tudo parasse, se a
pessoa responsável fosse apanhada...?
1088
01:43:31,828 --> 01:43:34,536
Queres dizer-me
1089
01:43:34,623 --> 01:43:37,003
alguma coisa?
1090
01:43:37,831 --> 01:43:40,060
Não, senhor. Nada.
1091
01:43:47,392 --> 01:43:50,136
Muito bem. Podes ir.
1092
01:43:50,350 --> 01:43:51,776
Boa noite, senhor.
1093
01:44:28,456 --> 01:44:29,239
Vamos lá tirar-te daqui.
1094
01:44:29,263 --> 01:44:30,622
Boa noite, Hagrid.
1095
01:44:31,653 --> 01:44:33,860
Tenho de te denunciar, Hagrid.
1096
01:44:33,925 --> 01:44:36,301
Não creio que quisesses que
aquilo matasse alguém, mas...
1097
01:44:36,302 --> 01:44:38,728
Não pode. Não compreende.
1098
01:44:38,810 --> 01:44:40,620
Os pais da rapariga
morta virão aqui amanhã.
1099
01:44:40,630 --> 01:44:45,151
O mínimo que Hogwarts pode fazer é certificar-se
de que a coisa que matou a filha, seja destruída.
1100
01:44:45,152 --> 01:44:48,630
Não foi ele. Aragog nunca
matou ninguém. Nunca.
1101
01:44:48,631 --> 01:44:50,886
Os monstros não dão bons
animais de estimação, Hagrid.
1102
01:44:50,887 --> 01:44:52,666
- Agora, afasta-te.
- Não!
1103
01:44:52,745 --> 01:44:54,816
- Afasta-te, Hagrid!
- Não!
1104
01:44:54,900 --> 01:44:56,500
Cistem Aperio!
1105
01:45:03,447 --> 01:45:05,247
Arania Exumai!
1106
01:45:06,715 --> 01:45:08,915
Aragog!
1107
01:45:09,995 --> 01:45:12,020
Não posso deixar-te ir.
1108
01:45:12,070 --> 01:45:15,337
Quererão a tua varinha por
isto, Hagrid. Serás expulso.
1109
01:45:17,861 --> 01:45:19,861
Hagrid.
1110
01:45:25,185 --> 01:45:27,785
Hagrid!
1111
01:45:48,140 --> 01:45:50,640
Ron. Ron, acorda.
1112
01:45:53,330 --> 01:45:54,730
O que foi?
1113
01:45:54,810 --> 01:45:56,010
Foi o Hagrid!
1114
01:45:56,235 --> 01:45:58,784
O Hagrid abriu a Câmara
dos Segredos há 50 anos.
1115
01:46:12,800 --> 01:46:16,742
- Foi o Hagrid.
- Não pode ser o Hagrid. Não pode.
1116
01:46:16,840 --> 01:46:21,081
Nem sequer conhecemos esse Tom
Riddle. Parece-me um miserável delator.
1117
01:46:21,171 --> 01:46:24,629
Se o monstro tivesse morto
alguém, o que teríamos feito?
1118
01:46:24,993 --> 01:46:28,995
Olha, o Hagrid é nosso amigo.
Por que não lhe vamos perguntar?
1119
01:46:29,119 --> 01:46:30,988
Havia de ser uma visita animada.
1120
01:46:31,010 --> 01:46:35,729
"Olá, Hagrid. Tens andado a soltar
uma coisa louca e peluda pelo castelo?"
1121
01:46:35,824 --> 01:46:39,482
Louca e peluda? Não se
referem a mim, pois não?
1122
01:46:39,560 --> 01:46:40,560
Não!
1123
01:46:45,383 --> 01:46:46,790
O que tens aí, Hagrid?
1124
01:46:47,367 --> 01:46:51,292
É Repelente para Vermes
Devoradores. Para as Mandrágoras.
1125
01:46:51,353 --> 01:46:55,392
Segundo a Professora Sprout, ainda
têm de crescer mais um bocadinho.
1126
01:46:55,462 --> 01:46:59,070
Mas assim que lhes passar o
acne, podemos cortá-las, guisá-las
1127
01:46:59,120 --> 01:47:02,854
e des-petrificarmos os
que estão no hospital.
1128
01:47:04,135 --> 01:47:10,562
Entretanto, é melhor
cuidarem de vocês. Está bem?
1129
01:47:18,340 --> 01:47:19,540
Olá, Neville.
1130
01:47:21,203 --> 01:47:23,989
Harry, não sei quem fez
aquilo, mas é melhor vires.
1131
01:47:24,075 --> 01:47:25,134
Vamos!
1132
01:47:48,580 --> 01:47:52,073
Tem de ser um Gryffindor.
Ninguém mais conhece a senha.
1133
01:47:52,581 --> 01:47:54,772
A não ser que não seja um aluno.
1134
01:47:54,984 --> 01:47:58,024
Quem quer que fosse,
andava à procura de uma coisa.
1135
01:47:58,609 --> 01:48:00,295
E encontrou-a.
1136
01:48:00,745 --> 01:48:02,919
O diário de Tom
Riddle desapareceu.
1137
01:48:04,693 --> 01:48:06,170
Muito bem, ouçam.
1138
01:48:06,171 --> 01:48:09,262
Jogamos o nosso jogo, os
Hufflepuff não têm qualquer hipótese.
1139
01:48:09,358 --> 01:48:11,395
Somos mais fortes, mais
rápidos e mais espertos.
1140
01:48:11,450 --> 01:48:16,139
Sem falar que estão mortos de medo que o
Harry os petrifique se chegarem perto dele.
1141
01:48:16,198 --> 01:48:17,333
Bem, por isso, também.
1142
01:48:19,298 --> 01:48:20,934
Professora McGonagall.
1143
01:48:21,000 --> 01:48:22,636
Esta partida foi cancelada.
1144
01:48:22,941 --> 01:48:24,140
Não podem cancelar
um jogo de Quidditch.
1145
01:48:24,189 --> 01:48:28,490
Silêncio, Wood. Vá com os seus
colegas para a Torre Gryffindor, já!
1146
01:48:29,226 --> 01:48:32,196
Potter, vamos
procurar Sr. Weasley.
1147
01:48:32,217 --> 01:48:34,822
Há uma coisa que
ambos têm de ver.
1148
01:48:36,884 --> 01:48:39,970
Aviso-vos de que pode
ser um pequeno choque.
1149
01:48:49,020 --> 01:48:50,220
Hermione!
1150
01:48:50,432 --> 01:48:53,070
Foi encontrada
perto da biblioteca.
1151
01:48:53,223 --> 01:48:55,604
Com isto.
1152
01:48:57,030 --> 01:48:59,326
Diz-vos alguma coisa?
1153
01:49:00,000 --> 01:49:01,500
Não.
1154
01:49:15,546 --> 01:49:17,443
A vossa atenção, por favor!
1155
01:49:17,922 --> 01:49:23,523
Devido aos recentes acontecimentos, as
novas regras entram imediatamente em vigor.
1156
01:49:23,932 --> 01:49:29,362
"Todos os alunos devem regressar às salas comuns
das suas equipas às seis da tarde, todos os dias.
1157
01:49:29,363 --> 01:49:33,152
Todos os alunos serão escoltados
até às aulas por um professor.
1158
01:49:33,731 --> 01:49:35,236
Sem excepção."
1159
01:49:37,160 --> 01:49:39,430
Devo dizer-vos que,
1160
01:49:39,528 --> 01:49:43,035
a não ser que o responsável
por estes ataques seja apanhado...
1161
01:49:44,283 --> 01:49:47,807
é provável que a
escola seja fechada.
1162
01:49:58,882 --> 01:50:02,041
Temos de falar com o Hagrid, Ron.
Não posso acreditar que seja ele,
1163
01:50:02,100 --> 01:50:07,500
mas se ele soltou o monstro da última vez, sabe
como entrar na Câmara. Isso já é um começo.
1164
01:50:07,578 --> 01:50:11,558
Mas tu ouviste a McGonagall. Só
podemos sair da torre para as aulas.
1165
01:50:12,875 --> 01:50:15,305
Acho que é altura de pôr, outra
vez, o velho manto do meu pai.
1166
01:50:25,032 --> 01:50:27,127
Pronto?
1167
01:50:47,125 --> 01:50:48,437
Quem está aí?
1168
01:50:52,561 --> 01:50:55,361
Olá?
1169
01:50:57,124 --> 01:51:01,656
- Para que é isso?
- Ah, para nada! Estava à espera...
1170
01:51:01,736 --> 01:51:05,742
Não interessa. Entrem.
Acabo de fazer chá.
1171
01:51:08,455 --> 01:51:10,855
Hagrid, estás bem?
1172
01:51:10,902 --> 01:51:13,206
Estou bem. Estou bem.
1173
01:51:14,833 --> 01:51:16,879
Ouviste o que
aconteceu à Hermione?
1174
01:51:17,160 --> 01:51:20,094
Sim. Ouvi falar disso.
1175
01:51:21,185 --> 01:51:24,663
Olha, temos de te
perguntar uma coisa.
1176
01:51:26,249 --> 01:51:29,061
Sabes quem abriu a
Câmara dos Segredos?
1177
01:51:32,176 --> 01:51:34,252
Precisam de compreender que...
1178
01:51:36,113 --> 01:51:38,416
Depressa. Debaixo do manto.
1179
01:51:38,496 --> 01:51:41,468
Não digam nada.
Fiquem os dois quietos.
1180
01:51:47,875 --> 01:51:50,975
- Professor Dumbledore.
- Boa noite, Hagrid.
1181
01:51:51,066 --> 01:51:53,731
Achas que podemos...?
1182
01:51:53,803 --> 01:51:55,690
Claro. Entrem. Entrem.
1183
01:51:56,532 --> 01:51:57,870
É o patrão do meu pai.
1184
01:51:57,871 --> 01:52:01,340
Cornelius Fudge,
Ministro da Magia.
1185
01:52:01,685 --> 01:52:06,201
Isto está mau, Hagrid.
Muito mau. Tive de vir.
1186
01:52:06,299 --> 01:52:12,162
Três ataques a filhos de Muggles. As coisas
foram longe de mais. O Ministério teve de agir.
1187
01:52:12,170 --> 01:52:15,051
Mas eu nunca... Sabe
que eu nunca, professor...
1188
01:52:15,097 --> 01:52:17,951
Quero que fique entendido, Cornelius
1189
01:52:18,480 --> 01:52:20,076
que Hagrid
1190
01:52:20,287 --> 01:52:22,469
tem minha total confiança.
1191
01:52:22,736 --> 01:52:28,288
Albus, o cadastro do Hagrid
é contra ele. Tenho de levá-lo.
1192
01:52:28,312 --> 01:52:29,276
Levar-me?
1193
01:52:29,342 --> 01:52:31,936
Para onde? Não é para a
Prisão de Azkaban, pois não?
1194
01:52:31,937 --> 01:52:34,311
Não tenho alternativa.
1195
01:52:36,452 --> 01:52:38,440
Já aqui está, Fudge?
1196
01:52:38,529 --> 01:52:39,583
Óptimo.
1197
01:52:40,749 --> 01:52:43,632
O que faz aqui?
Fora da minha casa!
1198
01:52:44,170 --> 01:52:46,071
Acredita que
1199
01:52:46,177 --> 01:52:49,752
não tenho prazer nenhum
em estar dentro da tua...
1200
01:52:52,227 --> 01:52:54,811
Chamas a isto casa?
1201
01:52:55,515 --> 01:53:00,227
Não. Apenas fui à escola e foi-me
dito que o Director estava aqui.
1202
01:53:00,673 --> 01:53:04,721
E o que quer exactamente de mim.
1203
01:53:05,275 --> 01:53:09,296
Os outros directores e eu
decidimos que é altura de se afastar.
1204
01:53:11,653 --> 01:53:14,086
Isto é uma ordem de suspensão.
1205
01:53:20,372 --> 01:53:23,135
Estão aqui as doze assinaturas.
1206
01:53:27,456 --> 01:53:32,059
Pensamos que perdeu o seu tacto.
1207
01:53:32,559 --> 01:53:34,755
E com todos estes ataques,
1208
01:53:34,775 --> 01:53:37,581
não haverá mais filhos
de Muggles em Hogwarts.
1209
01:53:37,655 --> 01:53:42,406
Posso imaginar a perda terrível
que isso representaria para a escola.
1210
01:53:42,435 --> 01:53:44,760
Não pode afastar o Professor.
1211
01:53:44,858 --> 01:53:47,574
Se o fizer, os filhos dos
Muggles não se safam.
1212
01:53:47,619 --> 01:53:50,224
A seguir, haverá mortes.
1213
01:53:50,306 --> 01:53:52,159
Pensas que sim?
1214
01:53:52,172 --> 01:53:53,880
Acalma-te, Hagrid.
1215
01:53:56,034 --> 01:54:02,520
Se os directores querem que
me afaste, eu, claro, afasto-me.
1216
01:54:04,374 --> 01:54:06,575
Contudo,
1217
01:54:07,199 --> 01:54:16,258
em Hogwarts será sempre
dada ajuda a quem a pedir.
1218
01:54:23,113 --> 01:54:25,501
Sentimentos admiráveis.
1219
01:54:25,588 --> 01:54:27,146
Vamos?
1220
01:54:39,500 --> 01:54:40,500
Fudge.
1221
01:54:42,681 --> 01:54:44,489
Vem, Hagrid.
1222
01:54:45,670 --> 01:54:47,670
Bem.
1223
01:54:47,891 --> 01:54:52,259
Se... Se alguém andasse
à procura de alguma coisa,
1224
01:54:52,267 --> 01:54:56,707
tudo o que teria de fazer
seria seguir as aranhas.
1225
01:54:56,978 --> 01:54:59,878
Sim. Levá-lo-iam ao sítio certo.
1226
01:55:00,035 --> 01:55:02,494
Só tenho isto para dizer.
1227
01:55:03,977 --> 01:55:07,160
E alguém tem de dar de comer
ao Fang enquanto eu estiver fora.
1228
01:55:18,959 --> 01:55:20,471
O Hagrid tem razão.
1229
01:55:21,037 --> 01:55:24,305
Sem o Dumbledore, vai
haver um ataque todos os dias.
1230
01:55:24,521 --> 01:55:25,535
Olha.
1231
01:55:32,082 --> 01:55:33,119
Vamos.
1232
01:55:37,430 --> 01:55:38,521
Vem cá, Fang.
1233
01:55:58,017 --> 01:55:59,078
Vamos.
1234
01:55:59,388 --> 01:56:00,492
O quê?
1235
01:56:00,929 --> 01:56:03,761
Ouviste o que o Hagrid
disse. "Sigam as aranhas."
1236
01:56:03,836 --> 01:56:06,729
Mas elas dirigem-se
para a Floresta Negra.
1237
01:56:08,857 --> 01:56:13,210
Porquê aranhas? Por que
não, "Sigam as borboletas"?
1238
01:56:46,959 --> 01:56:49,866
Há ali qualquer coisa. Ouve.
1239
01:56:52,060 --> 01:56:54,195
-Parece uma coisa grande.
-Grande?
1240
01:56:59,395 --> 01:57:02,332
Harry! Harry, é o nosso carro!
1241
01:57:03,723 --> 01:57:08,124
De certeza que esteve aqui este tempo todo.
E, olha, a floresta tornou-o selvagem.
1242
01:57:10,857 --> 01:57:14,167
Anda. Não queremos
perder a caminho.
1243
01:57:27,617 --> 01:57:29,692
Harry, não gosto disto.
1244
01:57:35,411 --> 01:57:37,918
- Harry, não gosto mesmo.
- Cala-te!
1245
01:57:50,086 --> 01:57:51,903
Podemos voltar agora?
1246
01:57:52,795 --> 01:57:53,958
Vem.
1247
01:58:44,582 --> 01:58:46,874
Quem está aí?
1248
01:58:47,879 --> 01:58:49,333
Não entres em pânico.
1249
01:58:49,564 --> 01:58:50,765
Hagrid?
1250
01:58:51,312 --> 01:58:52,922
és tu?
1251
01:58:53,448 --> 01:58:55,319
Somos amigos do Hagrid.
1252
01:59:13,186 --> 01:59:16,469
E tu? És Aragog, não és?
1253
01:59:17,193 --> 01:59:22,613
Sim. O Hagrid nunca mandou
homens à nossa caverna.
1254
01:59:22,660 --> 01:59:26,138
Ele está com problemas.
Na escola tem havido ataques.
1255
01:59:26,172 --> 01:59:27,971
Acham que é ele.
1256
01:59:28,285 --> 01:59:31,755
Acham que ele abriu a Câmara
dos Segredos... como já fez antes.
1257
01:59:32,186 --> 01:59:33,987
Isso é mentira.
1258
01:59:34,881 --> 01:59:38,440
O Hagrid nunca abriu a
Câmara dos Segredos.
1259
01:59:38,771 --> 01:59:40,392
Então, tu não és o monstro?
1260
01:59:40,433 --> 01:59:44,063
Não. O monstro
nasceu no castelo.
1261
01:59:45,030 --> 01:59:50,228
Eu vim de longe, no
bolso de um viajante.
1262
01:59:50,752 --> 01:59:52,352
- Harry.
- Cala-te.
1263
01:59:54,354 --> 01:59:58,595
Mas se não és o monstro, o que foi que
matou aquela rapariga há 50 anos?
1264
01:59:58,908 --> 02:00:01,167
Não falamos disso.
1265
02:00:02,370 --> 02:00:07,806
É uma criatura antiga que nós
aranhas tememos acima de todas.
1266
02:00:08,194 --> 02:00:10,071
Mas tu viste-a?
1267
02:00:10,574 --> 02:00:16,315
Nunca vi nada no castelo, excepto
o baú em que o Hagrid me tinha.
1268
02:00:16,392 --> 02:00:19,704
A rapariga foi descoberta
numa casa de banho.
1269
02:00:20,063 --> 02:00:24,566
Quando fui acusado, o
Hagrid trouxe-me para aqui.
1270
02:00:24,643 --> 02:00:26,666
- Harry!
- O que foi?
1271
02:00:39,412 --> 02:00:42,402
Bem... obrigado.
1272
02:00:43,263 --> 02:00:45,676
Nós vamos.
1273
02:00:46,100 --> 02:00:46,830
Vão?
1274
02:00:47,854 --> 02:00:49,752
Acho que não.
1275
02:00:49,858 --> 02:00:55,089
Os meus filhos e filhas não fazem
mal ao Hagrid por ordem minha.
1276
02:00:55,738 --> 02:01:02,302
Mas não lhes posso negar carne
fresca, quando ela vem ter connosco.
1277
02:01:02,667 --> 02:01:06,812
Adeus, amigo do Hagrid.
1278
02:01:06,955 --> 02:01:08,822
Agora, já podemos
entrar em pânico?
1279
02:01:19,207 --> 02:01:20,822
Sabes alguns feitiços?
1280
02:01:21,178 --> 02:01:24,387
Um. Mas não tem força
bastante para todas elas.
1281
02:01:24,388 --> 02:01:26,618
Onde está a Hermione
quando precisamos dela?
1282
02:01:40,824 --> 02:01:42,084
Vamos!
1283
02:01:47,308 --> 02:01:49,308
Arania Exumai!
1284
02:01:54,932 --> 02:01:56,032
Vai!
1285
02:02:14,119 --> 02:02:15,897
Ainda bem que nos safámos!
1286
02:02:22,721 --> 02:02:24,921
Arania Exumai!
1287
02:02:30,923 --> 02:02:34,399
- Obrigado.
- Não tens de quê.
1288
02:02:45,656 --> 02:02:47,221
Tira-nos daqui.
1289
02:02:48,400 --> 02:02:49,589
Agora!
1290
02:02:52,221 --> 02:02:55,912
Vamos! Vamos, mais depressa!
1291
02:02:59,136 --> 02:03:00,636
Vamos! Vai!
1292
02:03:17,913 --> 02:03:19,545
Põe-nos no ar.
1293
02:03:21,155 --> 02:03:23,243
A engrenagem de
voo está encravada.
1294
02:03:26,667 --> 02:03:30,278
- Vamos! Puxa!
- Estou a tentar!
1295
02:03:59,671 --> 02:04:02,866
"Segue as aranhas!"
1296
02:04:02,922 --> 02:04:05,854
Se o Hagrid sair
de Azkaban, mato-o!
1297
02:04:21,110 --> 02:04:24,531
Quer dizer, qual foi o
sentido de nos mandar lá?
1298
02:04:24,623 --> 02:04:28,948
- Que foi que descobrimos?
- Uma coisa sabemos nós.
1299
02:04:29,474 --> 02:04:32,946
O Hagrid nunca abriu a
Câmara dos Segredos.
1300
02:04:32,967 --> 02:04:34,731
Estava inocente.
1301
02:04:50,491 --> 02:04:53,255
Quem me dera que
estivesses connosco, Hermione.
1302
02:04:53,258 --> 02:04:55,147
Precisamos de ti
1303
02:04:56,465 --> 02:04:58,667
mais do que nunca!
1304
02:05:15,723 --> 02:05:17,107
O que é isso?
1305
02:05:17,534 --> 02:05:23,407
Ron, é a razão por que Hermione
estava na biblioteca quando foi atacada.
1306
02:05:25,156 --> 02:05:26,344
Vamos.
1307
02:05:26,948 --> 02:05:32,322
"Das bestas temíveis que vagueiam pela terra,
nenhuma é mais mortal do que o Basilisco.
1308
02:05:32,400 --> 02:05:38,356
Podendo viver séculos, quem olhar para estes
olhos de serpente gigante tem morte imediata.
1309
02:05:38,406 --> 02:05:40,125
As aranhas fogem dele."
1310
02:05:40,195 --> 02:05:44,466
Ron, descobri! O monstro na
Câmara dos Segredos é um Basilisco.
1311
02:05:44,560 --> 02:05:48,063
Por isso o ouço
falar. É uma cobra.
1312
02:05:49,006 --> 02:05:54,117
Mas se mata quando olha as pessoas
nos olhos, por que é que ninguém morreu?
1313
02:06:05,101 --> 02:06:08,174
Porque ninguém olhou
para os olhos dele.
1314
02:06:09,899 --> 02:06:12,439
Pelo menos, directamente.
1315
02:06:13,860 --> 02:06:16,006
O Colin viu-o através
da máquina fotográfica.
1316
02:06:16,069 --> 02:06:20,103
O Justin viu-o através do
Nick Quase Sem Cabeça.
1317
02:06:20,104 --> 02:06:24,302
Nick apanhou em cheio, mas é um
fantasma. Não podia voltar a morrer.
1318
02:06:24,420 --> 02:06:26,486
E a Hermione...
1319
02:06:26,611 --> 02:06:31,437
tinha o espelho. Aposto que estava a usá-lo
para ver os cantos, no caso daquilo aparecer.
1320
02:06:31,438 --> 02:06:32,818
E a Sra. Norris?
1321
02:06:32,819 --> 02:06:35,651
Tenho a certeza de que não
tinha nem câmara nem espelho.
1322
02:06:37,717 --> 02:06:39,524
A água.
1323
02:06:40,007 --> 02:06:45,338
Havia água no chão naquela
noite. Só viu o reflexo do Basilisco.
1324
02:06:51,778 --> 02:06:53,985
"As aranhas fogem diante dele."
1325
02:06:54,069 --> 02:06:57,774
- Tudo se encaixa.
- Mas como é que o Basilisco anda por aí?
1326
02:06:57,802 --> 02:07:00,716
Uma cobra enorme,
alguém a veria.
1327
02:07:01,098 --> 02:07:03,182
A Hermione também
respondeu a isso.
1328
02:07:03,206 --> 02:07:06,749
Canos? Tem
usado a canalização.
1329
02:07:06,912 --> 02:07:10,797
Lembras-te do que Aragog disse
sobre a rapariga de há 50 anos?
1330
02:07:11,323 --> 02:07:16,021
Morreu numa casa de
banho. E se ela nunca saiu?
1331
02:07:16,069 --> 02:07:18,175
A Murta Queixosa.
1332
02:07:18,443 --> 02:07:21,909
Todos os alunos devem regressar
aos dormitórios, imediatamente.
1333
02:07:21,910 --> 02:07:25,611
Todos os professores para o corredor
do segundo andar, imediatamente.
1334
02:07:31,116 --> 02:07:36,976
Como podem ver, o Herdeiro de
Slytherin deixou outra mensagem.
1335
02:07:37,318 --> 02:07:43,895
O que mais temíamos aconteceu. O
monstro levou um aluno para a Câmara.
1336
02:07:44,919 --> 02:07:51,405
Os alunos devem ser mandados para
casa. Receio que seja o fim de Hogwarts.
1337
02:07:53,175 --> 02:07:55,440
Desculpem ter adormecido.
Perdi alguma coisa?
1338
02:07:55,572 --> 02:08:00,177
O monstro arrebatou uma rapariga,
Lockhart. Chegou, enfim, o seu momento.
1339
02:08:00,247 --> 02:08:03,221
- O meu... momento?
- Não disse na noite passada
1340
02:08:03,222 --> 02:08:07,726
que sempre soube onde é a
entrada para a Câmara dos Segredos?
1341
02:08:09,284 --> 02:08:14,527
Está decidido. Fica a seu cargo
lidar com o monstro, Gilderoy.
1342
02:08:14,841 --> 02:08:18,496
Afinal, a sua
habilidade é lendária.
1343
02:08:18,520 --> 02:08:20,579
Muito bem.
1344
02:08:20,969 --> 02:08:22,924
Estarei no meu gabinete a...
1345
02:08:24,346 --> 02:08:26,525
a preparar-me.
1346
02:08:29,149 --> 02:08:31,844
Quem é que o
monstro levou, Minerva?
1347
02:08:32,553 --> 02:08:34,242
Ginny Weasley.
1348
02:08:45,885 --> 02:08:48,905
"O esqueleto dela ficará
para sempre na Câmara" .
1349
02:08:52,929 --> 02:08:54,729
Ginny.
1350
02:08:56,881 --> 02:09:00,325
Lockhart pode ser inútil, mas
vai tentar entrar na Câmara.
1351
02:09:00,416 --> 02:09:02,748
Pelo menos podemos
dizer-lhe o que sabemos.
1352
02:09:04,515 --> 02:09:07,519
Professor, temos algumas
informações para lhe dar.
1353
02:09:08,810 --> 02:09:10,452
Vai a algum lado?
1354
02:09:11,009 --> 02:09:14,089
Bem... sim. Chamada
urgente. Inevitável. Tenho de ir.
1355
02:09:14,090 --> 02:09:17,885
- E a minha irmã?
- Bem...
1356
02:09:17,926 --> 02:09:21,524
quanto a isso, triste sorte.
Ninguém lamenta mais do que eu.
1357
02:09:21,595 --> 02:09:25,424
Tu és professor de Defesa Contra as
Artes das Trevas. Não pode ir agora.
1358
02:09:25,474 --> 02:09:28,870
Tenho de dizer que quando aceitei
o posto, não me foi dito nada sobre...
1359
02:09:28,885 --> 02:09:30,209
Vai fugir?
1360
02:09:30,231 --> 02:09:31,889
Depois de tudo o que
fez nos seus livros?
1361
02:09:31,917 --> 02:09:33,181
Os livros podem ser enganadores.
1362
02:09:33,182 --> 02:09:36,071
- Você escreveu-os.
- Caro rapaz, usa o teu senso comum.
1363
02:09:36,072 --> 02:09:40,332
Não teria vendido metade dos meus livros se as
pessoas não pensassem que tinha feito aquelas coisas.
1364
02:09:40,837 --> 02:09:42,561
És uma fraude.
1365
02:09:42,589 --> 02:09:45,478
Aproveitou-se do que os
outros feiticeiros fizeram.
1366
02:09:45,571 --> 02:09:47,616
Sabe fazer alguma coisa?
1367
02:09:47,625 --> 02:09:52,526
Sim, já que falas nisso. Tenho
muito talento para Feitiços de Memória.
1368
02:09:52,555 --> 02:09:55,367
De outro modo, todos
aqueles feiticeiros teriam falado
1369
02:09:55,368 --> 02:09:57,785
e eu nunca teria
vendido outro livro.
1370
02:09:57,919 --> 02:10:01,327
Na verdade, eu...
1371
02:10:01,452 --> 02:10:04,161
vou ter de vos fazer o mesmo.
1372
02:10:04,673 --> 02:10:06,922
Nem pense!
1373
02:10:18,373 --> 02:10:19,786
Quem está aí?
1374
02:10:20,768 --> 02:10:24,809
Ah, olá, Harry!
1375
02:10:25,263 --> 02:10:26,671
O que queres?
1376
02:10:26,895 --> 02:10:30,568
Perguntar-te como morreste.
1377
02:10:32,948 --> 02:10:35,102
Foi horrível.
1378
02:10:35,341 --> 02:10:38,989
Aconteceu aqui
mesmo neste cubículo.
1379
02:10:39,248 --> 02:10:43,381
Tinha-me escondido porque o Olive
Hornby troçava por causa dos meus óculos.
1380
02:10:43,443 --> 02:10:48,154
Eu estava a chorar.
Então, ouvi alguém entrar.
1381
02:10:48,708 --> 02:10:54,743
- Quem era, Murta?
- Não sei. Estava perturbada!
1382
02:10:56,163 --> 02:10:59,909
Mas eles disseram qualquer coisa
engraçada, uma linguagem inventada.
1383
02:10:59,930 --> 02:11:01,857
E eu apercebi-me de que
era um rapaz que falava,
1384
02:11:01,858 --> 02:11:06,615
por isso abri a porta para lhe
dizer que se fosse embora! E...
1385
02:11:07,327 --> 02:11:08,777
morri.
1386
02:11:09,401 --> 02:11:12,176
Assim, de repente? Como?
1387
02:11:12,191 --> 02:11:16,956
Só me lembro de ter visto
dois grandes olhos amarelos
1388
02:11:17,003 --> 02:11:20,432
ali, perto daquele lavatório.
1389
02:11:45,887 --> 02:11:47,386
É aqui.
1390
02:11:48,807 --> 02:11:53,739
É aqui, Ron. Acho que é a entrada
para a Câmara dos Segredos.
1391
02:11:55,618 --> 02:11:59,858
Diz alguma coisa. Harry, diz
alguma coisa em serpentês.
1392
02:12:51,940 --> 02:12:56,418
Excelente, Harry. Bom
trabalho. Bem, eu vou...
1393
02:12:56,510 --> 02:12:57,762
Não é preciso eu ficar.
1394
02:12:58,763 --> 02:13:00,397
É, sim.
1395
02:13:02,871 --> 02:13:06,007
- Você primeiro.
- Agora, rapazes, para que serve?
1396
02:13:06,059 --> 02:13:07,890
É melhor você do que nós.
1397
02:13:08,439 --> 02:13:11,239
Obviamente, sim.
1398
02:13:15,841 --> 02:13:17,139
Têm a certeza de que não
querem experimentar primeiro?
1399
02:13:25,409 --> 02:13:27,981
Está um nojo aqui em baixo.
1400
02:13:29,146 --> 02:13:31,410
Muito bem. Vamos.
1401
02:13:32,534 --> 02:13:33,734
Harry?
1402
02:13:34,204 --> 02:13:38,332
Se morreres lá em baixo, podes
partilhar a minha casa de banho.
1403
02:13:41,708 --> 02:13:44,210
Obrigado, Murta.
1404
02:14:12,570 --> 02:14:15,272
Agora, lembrem-se: a
qualquer indício de movimento,
1405
02:14:15,322 --> 02:14:17,320
fechem os olhos imediatamente.
1406
02:14:18,754 --> 02:14:19,756
Vá!
1407
02:14:24,217 --> 02:14:25,604
Por aqui.
1408
02:14:32,660 --> 02:14:37,669
- O que é isto?
- Parece uma... cobra.
1409
02:14:37,845 --> 02:14:39,706
É pele de cobra.
1410
02:14:39,711 --> 02:14:41,297
C'os diabos!
1411
02:14:41,821 --> 02:14:47,123
Quem largou isto deve ter 18
metros de comprimento. Ou mais.
1412
02:14:49,501 --> 02:14:51,884
Tem coração de leão, este!
1413
02:14:56,256 --> 02:15:01,489
A aventura acaba aqui,
rapazes. Mas não se preocupem.
1414
02:15:02,919 --> 02:15:05,316
O mundo saberá
da nossa história.
1415
02:15:05,331 --> 02:15:08,525
Como eu cheguei tarde de
mais para salvar a rapariga.
1416
02:15:08,632 --> 02:15:12,158
Como vocês dois
tragicamente perderam a cabeça
1417
02:15:12,292 --> 02:15:15,279
quando viram o seu
corpo destroçado.
1418
02:15:16,103 --> 02:15:17,148
Então...
1419
02:15:18,730 --> 02:15:21,151
Tu primeiro, Sr. Potter.
1420
02:15:21,230 --> 02:15:24,877
Despeça-se... das
suas lembranças.
1421
02:15:26,401 --> 02:15:27,601
Obliviate!
1422
02:15:55,105 --> 02:15:59,805
Harry!
1423
02:16:02,270 --> 02:16:06,041
- Ron! Ron, estás bem?
- Estou bem.
1424
02:16:09,119 --> 02:16:10,749
Olá.
1425
02:16:11,774 --> 02:16:13,290
Quem és tu?
1426
02:16:14,925 --> 02:16:16,225
Ron Weasley.
1427
02:16:16,255 --> 02:16:21,445
Ah, sim? E eu quem sou?
1428
02:16:22,334 --> 02:16:24,856
O Encantamento Anti-Memória
de Lockhart voltou-se contra ele.
1429
02:16:24,927 --> 02:16:27,020
Não faz a mínima
ideia de quem é.
1430
02:16:27,029 --> 02:16:30,805
Que lugar mais estranho, não é?
1431
02:16:31,544 --> 02:16:33,327
Vivem aqui?
1432
02:16:34,552 --> 02:16:36,732
- Não.
- Ah, sim?
1433
02:16:41,696 --> 02:16:43,744
- Que faço, agora?
- Esperas
1434
02:16:43,859 --> 02:16:46,684
e tentas afastar algumas destas
pedras para podermos regressar.
1435
02:16:46,707 --> 02:16:48,544
Eu vou procurar a Ginny.
1436
02:16:48,568 --> 02:16:50,268
Está bem.
1437
02:18:23,445 --> 02:18:27,925
Ginny! Ginny, por favor, não
estejas morta. Acorda. Acorda!
1438
02:18:27,926 --> 02:18:29,828
Por favor, acorda.
1439
02:18:30,237 --> 02:18:32,223
Já não acorda.
1440
02:18:37,799 --> 02:18:42,103
Tom. Tom Riddle. O
que quer isso dizer?
1441
02:18:42,269 --> 02:18:46,070
- Ela não está...?
- Ainda está viva. Mas por pouco.
1442
02:18:46,797 --> 02:18:48,009
És um fantasma?
1443
02:18:48,028 --> 02:18:52,060
Uma memória... conservada
num diário há 50 anos.
1444
02:18:54,262 --> 02:18:59,501
Está fria, gelada. Ginny, por
favor, não estejas morta. Acorda.
1445
02:18:59,550 --> 02:19:02,085
Tom, tens de me
ajudar. Há um Basilisco.
1446
02:19:02,125 --> 02:19:05,351
Só vem se for chamado.
1447
02:19:07,593 --> 02:19:10,653
- Dá-me a minha varinha, Tom.
- Não vais precisar dela.
1448
02:19:11,544 --> 02:19:13,382
Escuta, temos de nos ir
embora. Temos de salvá-la.
1449
02:19:13,383 --> 02:19:14,805
Receio não poder
fazer isso, Harry.
1450
02:19:14,891 --> 02:19:19,209
É que à medida que a pobre Ginny
fica mais fraca, eu fico mais forte.
1451
02:19:20,325 --> 02:19:24,256
Sim, Harry... foi a Ginny Weasley
que abriu a Câmara dos Segredos.
1452
02:19:25,247 --> 02:19:27,640
Não. Não podia. Não faria isso.
1453
02:19:27,641 --> 02:19:30,948
Foi a Ginny que lançou o Basilisco contra
os Sangues de Lama e a gata do Filch.
1454
02:19:30,949 --> 02:19:33,560
Foi ela que escreveu
as ameaças nas paredes.
1455
02:19:33,561 --> 02:19:36,540
- Mas porquê?
- Porque eu lhe disse que o fizesse.
1456
02:19:37,227 --> 02:19:40,673
Vais perceber como
sou persuasivo.
1457
02:19:40,697 --> 02:19:46,111
Não que ela soubesse o que estava a fazer.
Estava, digamos, numa espécie de transe.
1458
02:19:46,143 --> 02:19:48,864
Quando o poder do diário
começou a assustá-la,
1459
02:19:48,865 --> 02:19:51,368
tentou livrar-se dele na
casa de banho das raparigas.
1460
02:19:51,466 --> 02:19:55,520
E, nessa altura, quem havia
de encontrá-lo senão tu?
1461
02:19:55,859 --> 02:19:59,197
A pessoa que eu
mais queria encontrar.
1462
02:19:59,578 --> 02:20:01,794
E por que é que me querias ver?
1463
02:20:02,016 --> 02:20:05,237
Sabia que tinha de falar contigo.
Encontrar-me contigo, se pudesse.
1464
02:20:05,364 --> 02:20:08,761
Por isso decidi mostrar-te a minha
captura daquele desmiolado Hagrid,
1465
02:20:08,762 --> 02:20:12,110
para ganhar a tua confiança.
- Hagrid é meu amigo.
1466
02:20:13,148 --> 02:20:17,808
- E tu tramaste-o, não foi?
- Era a minha palavra contra a dele.
1467
02:20:17,850 --> 02:20:21,053
Só Dumbledore parecia
pensar que ele estava inocente.
1468
02:20:21,314 --> 02:20:23,652
Aposto que Dumbledore
percebeu a tua armadilha.
1469
02:20:23,707 --> 02:20:27,320
De facto, depois disso, ele passou
a vigiar-me de forma aborrecida.
1470
02:20:27,390 --> 02:20:30,589
Eu sabia que não seria seguro voltar a abrir
a Câmara enquanto ainda estivesse na escola.
1471
02:20:30,630 --> 02:20:34,993
Então decidi deixar um diário conservando
nas suas páginas a minha pessoa aos 16 anos
1472
02:20:35,050 --> 02:20:40,953
para que, um dia, pudesse impelir outro a
acabar a nobre tarefa de Salazar Slytherin.
1473
02:20:41,040 --> 02:20:43,324
Bem, ainda não
acabaste desta vez.
1474
02:20:43,325 --> 02:20:46,405
Dentro de poucas horas, a poção
de Mandrágoras estará pronta
1475
02:20:46,406 --> 02:20:49,567
e todos os que foram petrificados
voltarão ao estado normal.
1476
02:20:49,611 --> 02:20:53,955
Não te disse já? Matar Sangues
de Lama já não me interessa.
1477
02:20:55,012 --> 02:20:58,431
Desde há muitos meses
que o meu novo alvo...
1478
02:20:58,450 --> 02:21:00,119
tem sido tu.
1479
02:21:01,373 --> 02:21:04,883
Como é que um bebé sem
qualquer talento mágico extraordinário
1480
02:21:04,953 --> 02:21:07,823
pode ter vencido o maior
feiticeiro de todos os tempos?
1481
02:21:07,824 --> 02:21:11,293
Como é que escapaste
apenas com uma cicatriz
1482
02:21:11,294 --> 02:21:13,533
enquanto que os poderes de
Lord Voldemort foram destruídos?
1483
02:21:13,534 --> 02:21:17,243
Por que te interessa a forma como
escapei? Voldemort veio depois de ti.
1484
02:21:18,045 --> 02:21:24,249
Voldemort é o meu
passado, presente e futuro.
1485
02:21:40,796 --> 02:21:43,911
EU SOU LORD VOLDEMORT
1486
02:21:45,035 --> 02:21:46,591
Tu...
1487
02:21:46,715 --> 02:21:49,714
És o Herdeiro de Slytherin.
1488
02:21:51,534 --> 02:21:52,647
És Voldemort.
1489
02:21:53,250 --> 02:21:55,160
Com certeza não pensavas
1490
02:21:55,200 --> 02:21:59,008
que eu ia manter o nojento
nome Muggle do meu pai.
1491
02:21:59,908 --> 02:22:04,262
Não, inventei um novo nome. Um
nome que sabia que todos os feiticeiros
1492
02:22:04,305 --> 02:22:08,402
um dia temeriam pronunciar quando eu
me tornasse o maior feiticeiro do mundo.
1493
02:22:08,637 --> 02:22:11,870
Albus Dumbledore é o
maior feiticeiro do mundo!
1494
02:22:11,871 --> 02:22:15,591
Dumbledore foi expulso deste
castelo pela simples memória de mim.
1495
02:22:15,592 --> 02:22:19,324
Ele nunca estará longe. Não
enquanto os que ficarem lhe forem fiéis.
1496
02:22:27,260 --> 02:22:28,332
Fawkes?
1497
02:22:44,510 --> 02:22:48,148
Então, isto é o que Dumbledore
manda ao seu grande defensor?
1498
02:22:48,211 --> 02:22:51,997
Uma ave cantora
e um chapéu velho.
1499
02:23:05,013 --> 02:23:12,756
Vamos lá contrapor o poder de Lord Voldemort,
Herdeiro de Salazar Slytherin, ao famoso Harry Potter.
1500
02:23:27,171 --> 02:23:31,128
O Serpentês não te vai
salvar. Ele só a mim obedece.
1501
02:24:01,752 --> 02:24:02,752
Não!
1502
02:24:03,866 --> 02:24:05,858
O teu pássaro pode
ter cegado o Basilisco,
1503
02:24:05,968 --> 02:24:08,306
mas ele ainda te consegue ouvir.
1504
02:25:50,408 --> 02:25:53,610
Sim, Potter, o processo
está quase completo.
1505
02:25:53,633 --> 02:25:56,113
Daqui a uns minutos,
Ginny Weasley estará morta
1506
02:25:56,163 --> 02:25:58,461
e eu deixarei de ser
apenas uma memória.
1507
02:25:58,692 --> 02:26:01,233
Lord Voldemort regressará...
1508
02:26:02,045 --> 02:26:05,935
mais vivo do que nunca.
1509
02:26:06,800 --> 02:26:07,800
Ginny?
1510
02:28:24,569 --> 02:28:29,978
Não é notável quão rapidamente o
veneno do Basilisco penetra no corpo?
1511
02:28:30,249 --> 02:28:33,167
Acho que tens pouco
mais de um minuto de vida.
1512
02:28:33,404 --> 02:28:36,220
Em breve, estarás com a tua
querida mãe Sangue de Lama, Harry.
1513
02:28:42,533 --> 02:28:46,338
Engraçado o estrago
que um livrito pode fazer.
1514
02:28:46,372 --> 02:28:50,089
Especialmente nas
mãos duma menina tola.
1515
02:28:54,222 --> 02:28:55,533
Que estás a fazer?
1516
02:28:58,701 --> 02:29:00,936
Pára! Não!
1517
02:29:53,650 --> 02:29:54,750
Ginny!
1518
02:29:57,284 --> 02:29:58,384
Harry!
1519
02:29:59,340 --> 02:30:03,366
Fui eu. Mas juro
que não tive intenção.
1520
02:30:03,411 --> 02:30:06,558
O Riddle obrigou-me, e...
1521
02:30:07,711 --> 02:30:10,422
Harry, estás ferido.
1522
02:30:10,438 --> 02:30:12,027
Não te preocupes.
1523
02:30:12,062 --> 02:30:15,811
Ginny, é preciso saíres daqui.
1524
02:30:15,829 --> 02:30:18,890
Segue a Câmara e
vais encontrar o Ron.
1525
02:30:31,359 --> 02:30:34,637
Foste brilhante, Fawkes.
1526
02:30:34,653 --> 02:30:37,493
Eu não fui bastante rápido.
1527
02:30:57,717 --> 02:30:59,709
Claro!
1528
02:30:59,713 --> 02:31:02,528
As lágrimas da fénix
têm poderes curativos.
1529
02:31:04,484 --> 02:31:05,844
Obrigado.
1530
02:31:07,846 --> 02:31:10,059
Está tudo bem, Ginny.
1531
02:31:10,999 --> 02:31:12,591
Acabou-se.
1532
02:31:14,242 --> 02:31:16,046
É apenas uma lembrança.
1533
02:31:19,643 --> 02:31:24,280
Espantoso! Parece magia!
1534
02:31:36,091 --> 02:31:39,093
Ambos têm, decerto, a noção
1535
02:31:39,141 --> 02:31:45,236
de que nas últimas horas, infringiram
talvez uma dúzia de normas desta escola.
1536
02:31:45,260 --> 02:31:46,160
Sim, senhor.
1537
02:31:46,222 --> 02:31:49,617
E que existem provas
suficientes para vos expulsar?
1538
02:31:49,641 --> 02:31:50,941
Sim, senhor.
1539
02:31:51,185 --> 02:31:55,382
Assim sendo, é justo...
1540
02:31:55,388 --> 02:31:57,858
que ambos recebam...
1541
02:31:58,151 --> 02:32:02,173
Prémios Especiais por
Serviços Prestados à Escola.
1542
02:32:04,372 --> 02:32:06,066
Obrigado, senhor.
1543
02:32:06,915 --> 02:32:09,195
E agora, Sr. Weasley,
importa-se...
1544
02:32:09,278 --> 02:32:13,649
de mandar uma coruja entregar
estes papéis de soltura a Azkaban?
1545
02:32:14,578 --> 02:32:18,790
Creio que queremos o
nosso guarda-caça de volta.
1546
02:32:22,159 --> 02:32:28,522
Harry, primeiro,
quero agradecer-te.
1547
02:32:29,242 --> 02:32:33,207
Lá em baixo, na Câmara, deves
ter-me mostrado verdadeira lealdade.
1548
02:32:33,521 --> 02:32:38,025
Só isso teria feito a
Fawkes ir ter contigo.
1549
02:32:40,727 --> 02:32:41,797
E...
1550
02:32:42,716 --> 02:32:46,274
em segundo lugar, sinto...
1551
02:32:46,359 --> 02:32:48,977
que alguma coisa
te está a perturbar.
1552
02:32:49,360 --> 02:32:52,403
Estou certo, Harry?
1553
02:32:53,847 --> 02:32:55,149
É que...
1554
02:32:56,569 --> 02:32:59,865
Sabe, senhor, não pude deixar
de reparar em certas coisas,
1555
02:32:59,873 --> 02:33:07,264
certas semelhanças
entre... Tom Riddle e eu.
1556
02:33:07,803 --> 02:33:09,006
Percebo.
1557
02:33:09,015 --> 02:33:14,088
Bem, tu falas serpentês. Por quê?
1558
02:33:15,296 --> 02:33:20,655
Porque... Lord
Voldemort fala serpentês.
1559
02:33:22,050 --> 02:33:24,708
Se não estou em erro, Harry,
1560
02:33:25,235 --> 02:33:29,060
ele transferiu para ti
alguns dos seus poderes,
1561
02:33:29,087 --> 02:33:31,582
na noite em que
te fez essa cicatriz.
1562
02:33:32,149 --> 02:33:36,283
Voldemort transferiu para
mim alguns dos seus poderes?
1563
02:33:38,195 --> 02:33:40,133
Sem intenção...
1564
02:33:41,709 --> 02:33:43,738
mas transferiu.
1565
02:33:45,645 --> 02:33:48,885
Então, o Chapéu Seleccionador tinha
razão? Eu devia estar nos Slytherin.
1566
02:33:48,935 --> 02:33:50,182
É verdade, Harry.
1567
02:33:50,211 --> 02:33:53,955
Possuis muitas das qualidades
que o próprio Voldemort aprecia:
1568
02:33:54,181 --> 02:33:56,724
determinação, engenho...
1569
02:33:56,772 --> 02:34:00,698
e, se assim posso dizer, uma
certa desatenção às normas.
1570
02:34:01,645 --> 02:34:05,194
Então, por que razão o Chapéu
Seleccionador te colocou nos Gryffindor?
1571
02:34:06,650 --> 02:34:07,969
Porque eu lhe pedi.
1572
02:34:08,030 --> 02:34:10,349
Exactamente, Harry, exactamente.
1573
02:34:10,396 --> 02:34:12,609
O que te faz diferente
de Voldemort.
1574
02:34:12,610 --> 02:34:16,908
Não são as nossas capacidades
que mostram o que realmente somos.
1575
02:34:16,914 --> 02:34:19,156
São as nossas escolhas.
1576
02:34:22,667 --> 02:34:26,059
Se queres uma prova da razão
por que pertences aos Gryffindor,
1577
02:34:26,111 --> 02:34:30,641
sugiro-te que olhes com
mais atenção para isto.
1578
02:34:32,227 --> 02:34:33,265
Tem cuidado.
1579
02:34:39,500 --> 02:34:41,500
- Godric Gryffindor.
- Sim.
1580
02:34:42,171 --> 02:34:46,507
Só um verdadeiro Gryffindor
podia tirar isso do Chapéu.
1581
02:34:55,231 --> 02:34:56,531
Dobby!
1582
02:34:58,000 --> 02:35:03,313
Então, este é o teu senhor! A
família que serves é a dos Malfoy.
1583
02:35:04,414 --> 02:35:07,192
Mais tarde, ajustamos contas.
1584
02:35:13,648 --> 02:35:15,357
Saia do caminho, Potter.
1585
02:35:15,435 --> 02:35:18,865
Então, é verdade. Está de volta.
1586
02:35:19,897 --> 02:35:22,267
Quando os directores souberam
que a filha de Arthur Weasley
1587
02:35:22,335 --> 02:35:27,158
tinha sido levada para a Câmara,
decidiram que eu regressasse.
1588
02:35:27,644 --> 02:35:31,063
- Ridículo.
- Curiosamente, Lucius
1589
02:35:31,110 --> 02:35:35,669
vários deles tinham a impressão de que
as suas famílias seriam amaldiçoadas...
1590
02:35:35,702 --> 02:35:39,078
se não tivessem concordado
com a minha suspensão.
1591
02:35:39,147 --> 02:35:40,975
Como se atreve?!
1592
02:35:40,999 --> 02:35:42,726
O que disse?
1593
02:35:42,896 --> 02:35:46,765
A minha única preocupação
sempre foi e sempre será...
1594
02:35:46,766 --> 02:35:49,384
o bem-estar desta escola...
1595
02:35:49,460 --> 02:35:53,824
e, claro, dos seus alunos.
1596
02:35:57,682 --> 02:36:02,346
Suponho que o
culpado foi identificado.
1597
02:36:02,370 --> 02:36:04,370
Sim.
1598
02:36:05,630 --> 02:36:07,585
E então?
1599
02:36:08,724 --> 02:36:10,321
Quem era?
1600
02:36:17,200 --> 02:36:18,552
Voldemort.
1601
02:36:20,994 --> 02:36:26,782
Só que desta vez ele escolheu
agir através de outra pessoa...
1602
02:36:27,020 --> 02:36:30,879
servindo-se... disto.
1603
02:36:33,260 --> 02:36:34,896
Compreendo.
1604
02:36:36,159 --> 02:36:40,406
Felizmente, o nosso
jovem Sr. Potter descobriu.
1605
02:36:40,757 --> 02:36:48,139
Esperamos que mais nada do velho material escolar
de Lord Voldemort vá parar a mãos inocentes.
1606
02:36:48,203 --> 02:36:52,333
As consequências para
o responsável seriam...
1607
02:36:52,339 --> 02:36:54,238
severas.
1608
02:36:55,598 --> 02:36:58,735
Bem, esperemos...
1609
02:36:58,773 --> 02:37:04,611
que Sr. Potter esteja sempre
perto, para salvar o dia.
1610
02:37:04,933 --> 02:37:08,989
Não se preocupe, hei-de estar.
1611
02:37:17,513 --> 02:37:18,913
Dumbledore.
1612
02:37:20,634 --> 02:37:24,032
Vem, Dobby. Vamo-nos embora.
1613
02:37:41,654 --> 02:37:45,855
Senhor, importa-se
de me dar isso?
1614
02:37:52,260 --> 02:37:55,960
Sr. Malfoy.
1615
02:37:56,850 --> 02:37:59,161
Tenho uma coisa sua.
1616
02:38:00,807 --> 02:38:03,770
Minha? Não sei
de que estás a falar.
1617
02:38:03,772 --> 02:38:05,371
Acho que sabe, senhor.
1618
02:38:05,573 --> 02:38:10,612
Acho que meteu o diário no caldeirão da
Ginny Weasley, naquele dia na Diagon-Al.
1619
02:38:10,951 --> 02:38:12,315
Achas?
1620
02:38:20,515 --> 02:38:24,240
Então, por que não o provas?
1621
02:38:30,204 --> 02:38:31,694
Vamos, Dobby.
1622
02:38:33,628 --> 02:38:35,265
Abre-o.
1623
02:38:39,130 --> 02:38:40,930
Dobby.
1624
02:38:40,930 --> 02:38:44,112
O senhor deu uma peúga ao Dobby!
1625
02:38:44,228 --> 02:38:46,277
O quê? Não dei...
1626
02:38:46,531 --> 02:38:50,379
O senhor deu roupa
de presente ao Dobby.
1627
02:38:50,458 --> 02:38:53,496
Dobby está livre.
1628
02:39:00,200 --> 02:39:03,276
Fizeste com que
perdesse o criado!
1629
02:39:10,768 --> 02:39:13,889
Não fará mal a Harry Potter.
1630
02:39:14,313 --> 02:39:15,513
Avada...
1631
02:39:26,893 --> 02:39:30,823
Os teus pais também eram
uns idiotas intrometidos.
1632
02:39:30,873 --> 02:39:34,036
Toma bem nota, Potter.
Um dia, em breve...
1633
02:39:34,123 --> 02:39:38,803
vais ter o mesmo
destino horrível.
1634
02:39:45,089 --> 02:39:50,880
Harry Potter libertou Dobby. Como é
que Dobby pode alguma vez pagar-lhe?
1635
02:39:51,457 --> 02:39:55,706
- Basta que me prometas uma coisa.
- O que quiser, senhor.
1636
02:39:57,640 --> 02:40:00,134
Nunca mais tentes
salvar-me a vida.
1637
02:40:06,203 --> 02:40:08,787
- Bem-vindo, Sir Nicholas.
- Obrigado.
1638
02:40:09,516 --> 02:40:11,869
- Boa noite, Sir Nicholas.
- Boa noite.
1639
02:40:11,962 --> 02:40:14,184
- Que bom vê-lo, Sir Nicholas.
- Obrigado.
1640
02:40:16,400 --> 02:40:18,400
Olá!
1641
02:40:20,320 --> 02:40:25,322
- Hermione, bem-vinda.
- Obrigada, Sir Nicholas.
1642
02:40:28,162 --> 02:40:30,658
Harry, é a Hermione.
1643
02:40:58,261 --> 02:41:02,057
- Bem-vinda, Hermione.
- É bom estar de volta.
1644
02:41:02,110 --> 02:41:04,664
Parabéns, não posso acreditar
que tenham resolvido aquilo.
1645
02:41:04,724 --> 02:41:06,852
Tivemos montes de ajuda tua.
1646
02:41:07,200 --> 02:41:09,420
Sem ti não
teríamos conseguido.
1647
02:41:09,444 --> 02:41:10,973
Obrigada.
1648
02:41:12,400 --> 02:41:14,391
Podem dar-me atenção?
1649
02:41:19,352 --> 02:41:21,546
Antes de começarmos o banquete,
1650
02:41:22,279 --> 02:41:28,573
vamos dar uma salva de palmas à
Professora Sprout, Madame Pomfrey
1651
02:41:28,637 --> 02:41:32,838
cujo Suco de Mandrágora foi
administrado com tanto sucesso
1652
02:41:32,891 --> 02:41:35,593
a todos que tinham
sido petrificados.
1653
02:41:46,170 --> 02:41:49,084
E também, considerando
os últimos acontecimentos,
1654
02:41:49,339 --> 02:41:51,364
como um presente da escola...
1655
02:41:51,485 --> 02:41:55,605
foram cancelados
todos os exames.
1656
02:42:16,765 --> 02:42:18,813
Desculpem ter chegado tarde.
1657
02:42:24,875 --> 02:42:29,490
A coruja que entregou os meus papéis
de soltura perdeu-os e baralhou-os todos.
1658
02:42:29,513 --> 02:42:32,006
Um maldito pássaro
de nome Errol.
1659
02:42:48,759 --> 02:42:54,713
Gostava apenas de dizer que, se não
tivesse sido por ti, Harry, e pelo Ron...
1660
02:42:54,732 --> 02:42:57,604
e pela Hermione, claro.
1661
02:42:58,312 --> 02:43:02,075
eu estaria... eu ainda
estaria onde vocês sabem.
1662
02:43:02,081 --> 02:43:04,562
Então queria só dizer...
1663
02:43:04,610 --> 02:43:06,361
Obrigado.
1664
02:43:15,613 --> 02:43:17,618
Não há Hogwarts sem ti, Hagrid.
1665
02:54:04,560 --> 02:54:06,960
QUEM SOU EU?
1666
02:54:07,305 --> 02:55:07,866
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm