1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:03:52,888 --> 00:03:58,138 UN AFORTUNADO SOÑADOR 3 00:03:58,962 --> 00:04:00,414 "Querida Erin, 4 00:04:00,816 --> 00:04:04,877 ¡Feliz Año Nuevo! ¿No es fantástico estar vivo? 5 00:04:05,077 --> 00:04:06,984 Hoy estoy de regreso en el Ayuntamiento, 6 00:04:07,184 --> 00:04:11,748 peleando por hacer de Los Ángeles un mejor y más lindo lugar para vivir. 7 00:04:11,948 --> 00:04:14,784 Jack y yo seguimos haciendo nuestro documental. 8 00:04:14,984 --> 00:04:18,833 Quiero inspirar a las personas justo como tú me inspiraste. 9 00:04:19,033 --> 00:04:23,006 Y lo mejor de todo, tengo a la mejor novia del mundo. 10 00:04:23,206 --> 00:04:26,971 Susan y yo congeniamos porque nos escuchamos el uno al otro, Erin. 11 00:04:27,171 --> 00:04:28,363 Es tan sencillo como eso. 12 00:04:28,563 --> 00:04:30,851 ¡El amor está vivo en Los Ángeles! 13 00:04:31,051 --> 00:04:35,497 ¿Tú cómo estás? Sinceramente, abrazos, DB". 14 00:04:51,756 --> 00:04:53,075 Mi brazo. 15 00:04:53,275 --> 00:04:54,768 Gracias. 16 00:04:56,224 --> 00:04:59,654 - Deja de robarte el cobertor. - No lo robo, sólo... 17 00:04:59,854 --> 00:05:01,939 Deja de robarlo. 18 00:05:08,118 --> 00:05:10,204 - Sí. - Acogedor. 19 00:05:29,203 --> 00:05:30,740 Sí. 20 00:05:32,365 --> 00:05:33,853 - Darren. - Susan. 21 00:05:34,054 --> 00:05:35,329 - No. - Lo siento. 22 00:05:35,529 --> 00:05:37,234 No, tú primero. 23 00:05:38,481 --> 00:05:40,228 Sólo iba a decir. 24 00:05:42,486 --> 00:05:46,124 En verdad creo que Vitors perdió algo desde que Samir murió. 25 00:05:46,324 --> 00:05:49,497 No el pollo, obviamente, es el arroz, Susan. 26 00:05:49,697 --> 00:05:51,941 Dios mío. Samir. 27 00:05:52,141 --> 00:05:54,642 Siendo sincero, está demasiado salado. 28 00:05:54,842 --> 00:05:55,824 ¿Podemos hablar de algo? 29 00:05:56,024 --> 00:05:58,269 Sí, disculpa por mencionar ayer el día de Año Nuevo. 30 00:05:58,469 --> 00:06:00,292 - Fallé y lo reconozco. - Darren... 31 00:06:00,492 --> 00:06:03,792 Pero, el arroz salado no es razón para que esas basuras corporativas... 32 00:06:03,992 --> 00:06:06,153 detrás de "Ensaladas por Días" deban quedarse con la propiedad de Vitors. 33 00:06:06,353 --> 00:06:07,671 Han estado ahí por treinta años, Susan. 34 00:06:07,871 --> 00:06:11,340 Los Vitor escaparon de un genocidio para esto. ¿Esto? ¿Otro genocidio? 35 00:06:11,540 --> 00:06:14,292 - Es detestable. - Me hace arder, carajo. 36 00:06:14,492 --> 00:06:15,853 ¿Con gas o sin gas? 37 00:06:16,053 --> 00:06:17,843 Sin gas, por favor. 38 00:06:21,829 --> 00:06:23,992 Hasta agotar existencias. 39 00:06:24,192 --> 00:06:26,404 Esta maldita sequía. 40 00:06:30,307 --> 00:06:32,171 Me duele el corazón. 41 00:06:32,371 --> 00:06:34,753 Pues vamos a hidratarte. 42 00:06:35,113 --> 00:06:36,937 Samir. 43 00:06:37,137 --> 00:06:39,720 Dime algo que no sepa, Susan. Entiendo, su muerte fue un golpe duro... 44 00:06:39,920 --> 00:06:43,186 para uno de los mejores restaurantes de pollo en Los Ángeles. 45 00:06:43,925 --> 00:06:48,754 Nunca fue el mejor amante, pero siempre fue un gran amigo. 46 00:06:53,077 --> 00:06:54,310 No sabía eso. 47 00:06:54,510 --> 00:06:55,871 ¿En serio? 48 00:06:56,071 --> 00:06:59,162 - Nosotros éramos... - No, no amistoso de esa forma contigo. 49 00:06:59,362 --> 00:07:02,998 Llegué a pensar por un momento que tal vez nos casaríamos. 50 00:07:03,198 --> 00:07:06,034 Te refieres a Samir, ¿no? ¿Samir, el de los pollos? ¿Samir, el muerto? 51 00:07:06,234 --> 00:07:08,142 Hablamos de mudarnos a Palm Springs. 52 00:07:08,342 --> 00:07:12,487 Tendría mi propio estudio de pilates. Él compraría un camión de comida. 53 00:07:12,687 --> 00:07:15,186 El consejo del desierto amplió los permisos de negocios allí. 54 00:07:15,386 --> 00:07:16,788 Podría ser algo bueno para la ciudad. 55 00:07:16,988 --> 00:07:18,642 - Deberíamos visitarlo. - ¿A Samir? 56 00:07:18,842 --> 00:07:19,993 Su tumba. 57 00:07:20,193 --> 00:07:22,861 Podríamos llevar el almuerzo. Pasar el día en eso. 58 00:07:23,061 --> 00:07:25,346 - No sé si... - Sí. Tienes razón. 59 00:07:25,546 --> 00:07:28,089 ¿Acaso está permitido, digo, comer en el cementerio? 60 00:07:28,289 --> 00:07:30,669 Sí. No. Tienes razón. 61 00:07:33,644 --> 00:07:35,604 Es sólo que en verdad te quería. 62 00:07:36,428 --> 00:07:38,007 Y también... 63 00:07:38,578 --> 00:07:40,621 También me agradaba. 64 00:07:43,682 --> 00:07:45,976 - ¿Darr? - ¿Sí, Sus? 65 00:07:46,758 --> 00:07:48,592 ¿Deberíamos casarnos? 66 00:07:51,060 --> 00:07:54,198 Sí. Podríamos hacerlo. Definitivamente. 67 00:07:54,434 --> 00:07:56,299 Tenemos boletos para "Descanso Gardens". 68 00:07:56,499 --> 00:07:59,083 Pero tuvieron que plantar las camelias de nuevo y los lirios murieron. 69 00:07:59,283 --> 00:08:04,100 Es por esta sequía. Es una tragedia. 70 00:08:04,301 --> 00:08:06,386 Una tragedia. 71 00:08:12,271 --> 00:08:15,910 10:30 am. Hora del llamado con Jack y Diane. Peinado y maquillaje. 72 00:08:16,110 --> 00:08:19,629 Mi documental. Escena crucial. 73 00:08:24,038 --> 00:08:26,250 Así es la vida. 74 00:08:28,043 --> 00:08:29,573 Sí, querida. 75 00:08:29,773 --> 00:08:32,658 Siempre tendremos París. 76 00:08:40,397 --> 00:08:42,650 Lamento lo de Samir, Susan. 77 00:08:48,747 --> 00:08:50,411 No te preocupes, Darren. 78 00:08:50,857 --> 00:08:52,175 - ¿Es italiana? - ¿Qué es italiano? 79 00:08:52,375 --> 00:08:54,374 - La canción. - Sí. 80 00:08:58,911 --> 00:09:01,164 En verdad levanta el ánimo. 81 00:09:02,369 --> 00:09:03,947 Sí. 82 00:09:41,964 --> 00:09:44,210 GRUPO EL GRAN HOLANDÉS PRESIDENTE 83 00:09:44,410 --> 00:09:46,664 Teddy Hollandaise. 84 00:09:55,248 --> 00:09:56,145 ENERO 85 00:09:56,345 --> 00:09:57,705 Ese es todo el equipo. 86 00:09:57,905 --> 00:10:00,360 Debes tener cuidado con él, mételo ahí en el fondo. 87 00:10:00,560 --> 00:10:02,218 Pon eso en la parte de abajo, porque cabe ahí. 88 00:10:02,418 --> 00:10:03,651 Deja ese. Pon ese de nuevo. 89 00:10:03,851 --> 00:10:06,266 En fin, escucha. Deja sigo con mi anécdota. 90 00:10:06,466 --> 00:10:09,267 Dos filetes, un par de colas de langosta. 91 00:10:09,501 --> 00:10:10,651 ¡Es víspera de Año Nuevo, por Dios! 92 00:10:10,851 --> 00:10:13,350 ¿Qué se supone debía hacer? ¿Comer pollo asado? 93 00:10:13,550 --> 00:10:15,375 Sólo para dejarlo claro, me encanta el pollo asado. 94 00:10:15,575 --> 00:10:19,591 Sí, te encanta, pero yo estaba decidido en pedir el "mar y tierra". 95 00:10:19,791 --> 00:10:22,038 Pero fui al restaurante japones porque es lo que Diane... 96 00:10:22,238 --> 00:10:25,665 - Otra vez. - Adora los jalapeños con sashimi. 97 00:10:25,865 --> 00:10:27,520 - Es cierto. - El aperitivo, ¿sabes? 98 00:10:27,720 --> 00:10:29,289 Así que primero tenía que estacionarme. 99 00:10:29,489 --> 00:10:31,524 ¿Te has estacionado en la avenida Colorado? 100 00:10:31,724 --> 00:10:34,308 ¡Esa avenida es toda una pesadilla! 101 00:10:34,508 --> 00:10:37,259 ¿Has visto a Susan, cariño? 102 00:10:37,459 --> 00:10:39,790 Por supuesto, es mi novia. Iremos a "Descanso Gardens". 103 00:10:39,990 --> 00:10:44,343 - Colorado es una catástrofe pura. - Estás sucio. 104 00:10:44,543 --> 00:10:48,265 ¿Quieres estacionarte? Ve a Wisconsin. Tienen parquímetros a largo plazo. 105 00:10:48,465 --> 00:10:51,133 Entonces, estoy en el restaurante. ¿Cómo se llama? 106 00:10:51,333 --> 00:10:52,989 - ¿Cómo se llama qué? - El restaurante. 107 00:10:53,189 --> 00:10:54,001 Omakasa Tomaya. 108 00:10:54,201 --> 00:10:56,403 Estamos en Omakasa Tomaya. 109 00:10:56,603 --> 00:10:59,779 Hazme caso, Darr, no envejezcas, porque es un fastidio. 110 00:10:59,979 --> 00:11:02,098 El tipo me da la bolsa, entonces reviso la bolsa... 111 00:11:02,298 --> 00:11:06,146 y están los jalapeños y el aperitivo. Todo bien, justo como le gusta. 112 00:11:06,346 --> 00:11:11,038 Pero fuera del aperitivo, la comida está congelada. Sin haberla cocinado. 113 00:11:11,238 --> 00:11:12,725 Es un restaurante japonés. 114 00:11:12,925 --> 00:11:14,285 Que esté sin cocinar es parte de su estilo. 115 00:11:14,485 --> 00:11:19,049 No. La carne sin cocinar, Diane, la carne cruda no es estilo de nadie. 116 00:11:19,249 --> 00:11:21,664 Además, tengo estas dos langostas gigantes mirándome a la cara. 117 00:11:21,864 --> 00:11:23,391 Colas de langosta, Jackie. 118 00:11:23,591 --> 00:11:26,597 Colas, claro. Entonces le digo al tipo, "¿qué es esto?" 119 00:11:26,797 --> 00:11:30,730 Y dice, "por el momento, estamos funcionando como mayorista. 120 00:11:30,931 --> 00:11:32,375 Les damos la comida en partes, para que... " 121 00:11:32,575 --> 00:11:35,918 Sí, están intentando algo nuevo. No puedes culparlos por ser innovadores. 122 00:11:36,118 --> 00:11:38,700 ¿Innovadores? Un bolígrafo es innovador. 123 00:11:38,900 --> 00:11:42,074 Esto es el tráfico de las seis en el lado oeste de Los Ángeles. 124 00:11:42,274 --> 00:11:44,014 - No sé cómo preparar sashimi. - Está bien. 125 00:11:44,214 --> 00:11:45,194 ¿Debo hacerlo yo mismo? 126 00:11:45,394 --> 00:11:48,062 Además, no entendí ni una palabra de lo que dijo. 127 00:11:48,262 --> 00:11:50,381 - Eso no. No. - ¿Qué? Es japonés. 128 00:11:50,582 --> 00:11:52,912 - No empieces con eso, Jackie. - ¿Qué vas a poner ahí? No, vas a... 129 00:11:53,112 --> 00:11:54,641 Diane, ¿empacaste los emparedados? 130 00:11:54,841 --> 00:11:56,033 - Están en la mesa, cariño. - Balbuceaba. 131 00:11:56,233 --> 00:11:57,466 - No balbuceaba. - ¿Son de crema de maní y jalea? 132 00:11:57,666 --> 00:11:58,984 - Sí. - Diane, balbuceaba mucho. 133 00:11:59,184 --> 00:12:00,966 Bien, vámonos. Llegaremos tarde. ¡Por Dios! 134 00:12:01,166 --> 00:12:02,907 Además, uno de mis aparatos auditivos se quedó sin batería. 135 00:12:03,107 --> 00:12:05,950 Sólo podía escucharlo de mi lado izquierdo. 136 00:12:06,184 --> 00:12:10,160 Dice que fue la batería, pero en verdad, es algo tímido, ¿sabes? 137 00:12:10,360 --> 00:12:12,646 - Pero a decir verdad, fue una gran comida. - Así fue. 138 00:12:12,846 --> 00:12:15,222 Sí, así fue, cariño. ¿Cómo se llamaba la carne? 139 00:12:15,422 --> 00:12:17,328 - Carne Wagyu. - Carne Wagyu. 140 00:12:17,528 --> 00:12:22,472 Darr, le dan masaje a la carne. Tiene tanta grasa que da miedo. 141 00:12:22,672 --> 00:12:24,831 - Alguien ajustó mis espejos. - Yo moví el auto. 142 00:12:25,031 --> 00:12:28,671 - Deja de hacerlo cada vez que lo uses. - ¿Está bien? Moví el auto un poco. 143 00:12:28,871 --> 00:12:30,232 ¡Espera, Diane! ¡Ten cuidado! 144 00:12:30,432 --> 00:12:32,171 - Estoy teniendo cuidado. - Avanza, avanza, despacio. 145 00:12:32,371 --> 00:12:33,941 - ¡Es mi buzón! - Dos hombres me dicen cómo manejar. 146 00:12:34,141 --> 00:12:38,126 - Casi golpeas mi buzón. - Piensas que nunca he manejado sola. 147 00:12:45,865 --> 00:12:48,583 ¡Esa es una gran toma! 148 00:12:51,010 --> 00:12:52,708 - Hola, Reggie. - Hola, Darren. ¿Cómo estás, amigo? 149 00:12:52,908 --> 00:12:54,690 - Feliz año nuevo. - Feliz año para ti también, amigo. 150 00:12:54,890 --> 00:12:56,165 - ¿Cómo está tu familia? - Bien. 151 00:12:56,365 --> 00:12:58,106 - ¿Hablaste con el Dr. Rosenbach? - Sí. 152 00:12:58,306 --> 00:13:00,255 - Gracias por eso, amigo. - Es un buen tipo. 153 00:13:00,455 --> 00:13:03,681 Sí, lo es. Gracias, D. 154 00:13:05,011 --> 00:13:06,074 ¿Quieres tu cosa? 155 00:13:06,274 --> 00:13:07,634 - Yo lo hago. - ¿Señor Barrenman? 156 00:13:07,834 --> 00:13:09,618 - Sólo ten cuidado. - Estoy siendo cuidadosa. 157 00:13:09,818 --> 00:13:11,221 - Espera un poco. - Señor Barrenman. 158 00:13:11,421 --> 00:13:13,791 - Señor Toronkowski. - Llega temprano. 159 00:13:13,991 --> 00:13:17,208 Claro que sí, me tomo esta ciudad en serio. ¿Y usted? 160 00:13:17,408 --> 00:13:18,895 Comenzamos bastante bien, por lo que veo. 161 00:13:19,095 --> 00:13:21,382 Entonces, ¿de qué se trata hoy? 162 00:13:21,582 --> 00:13:23,448 ¿La línea de tranvía en Broadway? 163 00:13:23,648 --> 00:13:26,190 A usted le gustaría revivir a Broadway. 164 00:13:26,390 --> 00:13:30,745 A mí un sistema público de tranvía funcional y de bajo costo, pero... 165 00:13:30,945 --> 00:13:32,096 ¿qué será? 166 00:13:32,296 --> 00:13:33,782 - Tome asiento. - Estás brillando un poco. 167 00:13:33,982 --> 00:13:36,985 - Las tarjetas estaban en mi bolsillo. - ¡Señor Barrenman! Tome asiento. 168 00:13:37,185 --> 00:13:38,883 - ¡Estoy sentado! - No en el suelo. 169 00:13:39,083 --> 00:13:40,655 - ¡Usted siéntese! - Estoy sentado. 170 00:13:40,855 --> 00:13:43,186 - ¡Cómo sea! - Brillas un poco aquí. 171 00:13:43,386 --> 00:13:44,619 - ¿Vas a usar esos? - Aún no lo sé. 172 00:13:44,819 --> 00:13:47,317 - Porque brillas un poco. - No lo he decidido. 173 00:13:47,517 --> 00:13:48,582 Tengo calor. 174 00:13:48,782 --> 00:13:50,732 Sí, pues hace calor aquí dentro. 175 00:13:50,932 --> 00:13:52,294 Aquí tienes, DB. 176 00:13:52,495 --> 00:13:54,023 - Llegas tarde. - Lo siento, DB. 177 00:13:54,223 --> 00:13:55,668 ¿De dónde es esto, Wayne? 178 00:13:55,868 --> 00:13:58,198 - Es de... - Ya sé de dónde es. Ya lo discutimos. 179 00:13:58,398 --> 00:14:01,190 Esta gente arrasó con artesanos ecológicos... 180 00:14:01,390 --> 00:14:03,722 para hacer espacio para su tienda de marca exclusiva. 181 00:14:03,922 --> 00:14:04,818 Claro. Lo siento, DB. 182 00:14:05,018 --> 00:14:08,747 Discúlpate con el revestimiento tallado a mano. Tranquilo, está bien. 183 00:14:09,234 --> 00:14:10,761 - Hola, Diane. - Hola, Wayne. 184 00:14:10,961 --> 00:14:13,501 - Deja de coquetear con Diane. - Hola. 185 00:14:13,701 --> 00:14:15,358 La incomodas. 186 00:14:15,558 --> 00:14:18,057 - Te ves muy bien. - Gracias. Me gusta tu conjunto. 187 00:14:18,257 --> 00:14:20,090 ¿Qué dice tu camisa? 188 00:14:20,702 --> 00:14:22,442 - "Busco diversión. " - Así es. 189 00:14:22,642 --> 00:14:24,804 - Es una gran forma de vivir. - DB. 190 00:14:25,005 --> 00:14:26,542 Oye, DB. 191 00:14:26,860 --> 00:14:28,854 - Tengo que hablar contigo. - No puedo hablar ahora. 192 00:14:29,054 --> 00:14:30,582 Estoy obligado al deber. Memorizo mis líneas. 193 00:14:30,782 --> 00:14:34,004 Se trasladaron a los baños, DB, el FBI. 194 00:14:34,829 --> 00:14:37,836 - Bajo el mando de los Annu-Nagi. - Annu-Nagi. 195 00:14:38,036 --> 00:14:40,491 - ¿Los lagartos? - La reunión está por comenzar. 196 00:14:40,691 --> 00:14:42,433 Excelente trabajo, Wayne. Estoy muy orgulloso de ti. 197 00:14:42,633 --> 00:14:44,203 - Gracias. - Tendremos que volver a eso. Es hora. 198 00:14:44,403 --> 00:14:45,173 ¿Estás listo para esto? 199 00:14:45,373 --> 00:14:46,733 - Tú puedes. - ¡Energía, Wayne! 200 00:14:46,933 --> 00:14:50,528 ¡Energía! ¡Energía! ¡Energía! ¡Vamos! 201 00:14:50,728 --> 00:14:51,497 Date prisa. 202 00:14:51,697 --> 00:14:53,143 Así es, lo harás muy bien. No te preocupes. 203 00:14:53,343 --> 00:14:55,047 Tú puedes, amigo. 204 00:14:55,323 --> 00:14:58,540 Señor Barrenman, bienvenido de nuevo. Feliz Año Nuevo. 205 00:14:58,740 --> 00:15:00,775 Veo que su séquito le acompaña. 206 00:15:00,975 --> 00:15:03,347 Shaná Tová U'metuka, señor. 207 00:15:03,547 --> 00:15:06,300 El Rosh Hashaná fue en septiembre, pero aprecio el gesto. 208 00:15:06,500 --> 00:15:07,901 Mazel Tov. Ahora, de acuerdo con mis registros, 209 00:15:08,101 --> 00:15:13,511 esta es mi visita consecutiva 577 a sus ilustres cámaras, 210 00:15:13,711 --> 00:15:18,149 superando a un tal Anvil Cretin. Wayne, Anvil Cretin. 211 00:15:18,349 --> 00:15:22,281 Anvil era un almacenista, un Rabino. 212 00:15:22,481 --> 00:15:25,108 Sólo despliégalo, Wayne. Señala la menorá. 213 00:15:25,308 --> 00:15:26,667 Un Rabino como usted. 214 00:15:26,867 --> 00:15:30,590 Enterrado en el cementerio reformado Judío Boyle Heights, parcela 1887. 215 00:15:30,790 --> 00:15:32,951 A propósito, esto es muy interesante. 216 00:15:33,151 --> 00:15:36,450 1887, el mismo año en que John y Fred Woodbury vieron... 217 00:15:36,650 --> 00:15:39,192 el suburbio rural al norte de la ocupada Pasadena... 218 00:15:39,392 --> 00:15:42,058 y esperando sumar a la clase adinerada que ya se congregaba allí, 219 00:15:42,258 --> 00:15:45,855 establecieron Alta Dena. 220 00:15:46,055 --> 00:15:46,783 Es grandioso. 221 00:15:46,983 --> 00:15:49,269 "La historia, como dicen, sólo la cita. 222 00:15:49,469 --> 00:15:53,742 Preludio de la alquimia del futuro, fin de la cita. " 223 00:15:53,942 --> 00:15:54,964 Nadie nunca ha dicho eso. 224 00:15:55,164 --> 00:15:57,450 De hecho, Steve, Christopher Marlowe es conocido por decir... 225 00:15:57,650 --> 00:15:58,589 No me importa. 226 00:15:58,789 --> 00:16:01,162 Señor Presidente, miembros distinguidos del consejo, 227 00:16:01,362 --> 00:16:02,805 estimados miembros de la galería. 228 00:16:03,006 --> 00:16:06,011 Acabo de terminar un estudio de cómo podemos hacer el horario del autobús... 229 00:16:06,211 --> 00:16:09,131 excelente, sino es que casi perfecto. Wayne, repártelos. 230 00:16:09,331 --> 00:16:11,281 - Señor Barrenman. - Uno a cada uno, Wayne. 231 00:16:11,481 --> 00:16:13,432 - Señor Barrenman. - He tomado el autobús 47. 232 00:16:13,632 --> 00:16:17,186 He tomado... He... Wayne, no. 233 00:16:17,386 --> 00:16:20,812 He tomado el autobús 474 una infinidad de veces, señor. 234 00:16:21,012 --> 00:16:21,824 - ¿Y usted? - Señor Barrenman. 235 00:16:22,024 --> 00:16:25,367 Los choferes William, Sandra, Carlos. ¡Hacen un gran trabajo! 236 00:16:25,567 --> 00:16:27,813 Se terminó su tiempo asignado, por favor, siéntese. 237 00:16:28,013 --> 00:16:30,174 Sandra, por cierto, acaba de tener gemelos. 238 00:16:30,374 --> 00:16:31,861 - Apuesto a que ni siquiera lo sabía. - Reggie. 239 00:16:32,061 --> 00:16:33,252 Y su dirección postal está ahí arriba... 240 00:16:33,452 --> 00:16:35,614 en caso de que quiera enviarle flores y regar su corazón muerto. 241 00:16:35,814 --> 00:16:37,173 Pero claro, no hay agua porque hay una sequía. 242 00:16:37,373 --> 00:16:38,818 - Cómo sea. - ¡Señor Barrenman! 243 00:16:39,018 --> 00:16:41,348 Me tomé la libertad de animar personalmente un homenaje. 244 00:16:41,548 --> 00:16:44,089 Wayne, un homenaje al difunto William Hanna... 245 00:16:44,289 --> 00:16:48,519 cuyos estudios sagrados derrumbó para hacer "Búnkers de concreto Bob". 246 00:16:48,719 --> 00:16:54,548 Ruta 54, con mi propuesta de alteraciones respaldadas por líderes economistas... 247 00:16:54,748 --> 00:16:55,730 y un motón de otras personas. 248 00:16:55,930 --> 00:16:58,132 Señor Barrenman, creo que debería sentarse ahora. 249 00:16:58,332 --> 00:17:00,705 ¡Y a mí me gustaría un tranvía rojo en una bandeja! 250 00:17:00,905 --> 00:17:04,163 - Fue lindo y muy extraño... - ¿Ha visto "Quién engañó a Roger Rabbit"? 251 00:17:04,363 --> 00:17:07,621 ¡Ahora es momento de que los adultos gobiernen la ciudad! 252 00:17:07,821 --> 00:17:08,886 ¿Llevándola a la ruina? 253 00:17:09,086 --> 00:17:11,670 Reggie, ¿puedes escoltar al señor Barrenman fuera de la sala? 254 00:17:11,870 --> 00:17:15,008 ¿Qué tal algo de respeto para nuestra ciudad, cretino? 255 00:18:16,725 --> 00:18:18,169 ¡Hola, Los Ángeles! 256 00:18:18,369 --> 00:18:21,838 Soy Darren Barrenman, y has llamado a "Acuasombrosos". 257 00:18:22,038 --> 00:18:26,358 Perdón por no estar aquí ahora. ¡Ten un día acuasombroso! 258 00:18:27,393 --> 00:18:31,580 Hola, Darr. Soy Sus. Sólo para saber cómo estás. 259 00:18:31,780 --> 00:18:35,123 Sé que tuviste un día difícil ayer. Estoy pensando en ti. 260 00:18:35,324 --> 00:18:38,453 Me gustaría hablar sobre nosotros. 261 00:18:38,653 --> 00:18:41,995 Así que, ¿puedes tocar en mi puerta? 262 00:18:42,195 --> 00:18:43,810 Bien. 263 00:18:44,010 --> 00:18:45,545 Adiós. 264 00:18:47,762 --> 00:18:49,333 "Querida Erin, 265 00:18:49,533 --> 00:18:53,929 ¿es posible meditar demasiado? 266 00:18:54,129 --> 00:18:58,401 ¿Qué significa cuando estás en una cueva aterradora siendo... 267 00:18:58,601 --> 00:19:01,435 atacado por un árbol? 268 00:19:01,635 --> 00:19:04,303 Comencé a meditar para alejar la tristeza, 269 00:19:04,503 --> 00:19:07,253 pero ahora siento que regresa. 270 00:19:07,453 --> 00:19:10,932 Hablando de tristeza, Susan está triste. 271 00:19:11,462 --> 00:19:13,368 Y no sé por qué. 272 00:19:13,568 --> 00:19:16,111 Tal vez no le gusta "Descanso Gardens". 273 00:19:16,311 --> 00:19:18,725 Pensé que a todos les gustaban las flores. 274 00:19:18,925 --> 00:19:21,931 También, no quería decirte esto, pero pasé la noche en la cárcel. 275 00:19:22,131 --> 00:19:26,576 Golpeé a mi amigo Reggie en la cara y me arrestaron. 276 00:19:27,737 --> 00:19:30,661 ¿Cuándo se convirtió mi pasión en ira, Erin? 277 00:19:30,861 --> 00:19:33,316 ¿Cuándo me convertí en una amenaza para mi ciudad? 278 00:19:33,516 --> 00:19:36,520 ¿Por qué no sé qué decirle a Susan para hacerla feliz? 279 00:19:36,720 --> 00:19:38,588 ¿Y qué hay de ese árbol? 280 00:19:38,788 --> 00:19:43,781 Luce como sólo un árbol, pero creo que es más que eso. 281 00:19:44,650 --> 00:19:46,390 Gracias por escuchar, Erin. 282 00:19:46,590 --> 00:19:48,252 Eres la mejor. 283 00:19:49,245 --> 00:19:52,384 Sinceramente, abrazos, DB". 284 00:19:54,008 --> 00:20:00,479 LOCO LIMPIA PISCINAS ES ENCARCELADO 285 00:20:05,774 --> 00:20:07,689 ¿Señor Barrenman? 286 00:20:08,979 --> 00:20:10,515 ¿Sí? 287 00:20:12,563 --> 00:20:17,305 Soy June Del Rey, asistente ejecutiva del concejal Stephen Toronkowski. 288 00:20:19,943 --> 00:20:22,526 Técnicamente, la nueva asistente ejecutiva. 289 00:20:22,726 --> 00:20:24,551 Sí. La nueva asistente ejecutiva. 290 00:20:24,751 --> 00:20:27,124 Sí, porque al parecer has robado el trabajo de Carol Hodgkin. 291 00:20:27,324 --> 00:20:30,748 - No lo robé... - Ha estado ahí cuarenta años, señorita... 292 00:20:30,948 --> 00:20:32,351 señorita June. 293 00:20:32,552 --> 00:20:35,229 - Las cosas cambian. - Pues no deberían. 294 00:20:35,673 --> 00:20:40,583 Quizá el hecho de que fui yo quien te sacó de prisión cambiaría tu tono. 295 00:20:45,539 --> 00:20:52,128 Es complicado porque me agrada Carol, pero, obviamente gracias. 296 00:20:52,328 --> 00:20:57,823 Es obvio que eres una mujer de buen gusto. Y obvio, gracias por sacarme de la cárcel. 297 00:20:58,023 --> 00:21:00,023 Perdió un molar. 298 00:21:00,637 --> 00:21:02,976 - No entiendo. - Reggie. 299 00:21:03,800 --> 00:21:06,930 ¡Mierda, mierda, mierda! 300 00:21:07,130 --> 00:21:10,094 - ¡Hola, Darren! - ¡Hola, Ji-hun! 301 00:21:10,294 --> 00:21:12,497 Me agrada Reggie. Es un buen hombre. 302 00:21:12,697 --> 00:21:16,300 La buena noticia es que no va a presentar cargos. 303 00:21:16,871 --> 00:21:19,127 - Reggie es un buen hombre. - Reggie no. 304 00:21:19,782 --> 00:21:21,573 Stephen. 305 00:21:21,932 --> 00:21:23,335 Sí, claro. Espera, ¿qué? 306 00:21:23,535 --> 00:21:27,139 Hiciste una amenaza de abuso y lo agrediste verbalmente. 307 00:21:27,794 --> 00:21:30,167 No, eso es... No. 308 00:21:30,367 --> 00:21:32,233 - Eso es acoso civil, Darren. - ¡Bueno, no! 309 00:21:32,433 --> 00:21:35,059 - En fin, está hecho. - Sí, ya está hecho. ¡Sí, gracias! 310 00:21:35,259 --> 00:21:36,112 De nada. 311 00:21:36,312 --> 00:21:39,663 De nada. ¿Qué haces aquí? 312 00:21:40,445 --> 00:21:42,067 Necesito tu ayuda. 313 00:21:43,102 --> 00:21:44,968 Pues, puedo apreciar que... 314 00:21:45,168 --> 00:21:47,792 Estoy ocupado en este momento, así que... 315 00:21:47,992 --> 00:21:49,908 Stephen es corrupto. 316 00:21:53,854 --> 00:21:56,486 Lo sabía. 317 00:21:57,015 --> 00:21:59,137 Se trata de acuerdos a puertas cerradas. 318 00:21:59,337 --> 00:22:01,843 Se trata de los horarios del autobús. 319 00:22:05,114 --> 00:22:07,359 ¡La audacia! ¡El maldito descaro! 320 00:22:07,559 --> 00:22:09,592 Se trata del concejal aceptando sobornos. 321 00:22:09,793 --> 00:22:10,605 ¡Vaya cretino! 322 00:22:10,805 --> 00:22:12,716 Stephen es una amenaza para nuestra gran ciudad. 323 00:22:12,917 --> 00:22:15,540 - Sí. - Necesito tu ayuda para destituirlo. 324 00:22:15,740 --> 00:22:18,076 ¡Sí, sí, sí! 325 00:22:19,577 --> 00:22:21,908 ¿Cómo... ¿Cómo encubierto? 326 00:22:22,108 --> 00:22:23,729 Sí. 327 00:22:26,325 --> 00:22:29,296 En verdad, no estoy entrenado... ¿Puedo llamarla después? 328 00:22:35,855 --> 00:22:39,373 Club "La Mula Malhumorada", sábado, mediodía. 329 00:22:40,367 --> 00:22:41,727 ¿Qué es eso de "Mula Malhumorada"? 330 00:22:41,927 --> 00:22:44,897 Sólo el secreto mejor guardado de nuestra ciudad. 331 00:22:46,145 --> 00:22:48,517 Escuché una llamada entre Stephen y Theodore Hollandaise... 332 00:22:48,717 --> 00:22:50,287 sobre el proyecto de vivienda "Muy Venice". 333 00:22:50,487 --> 00:22:55,053 ¿Teddy Hollandaise? ¿El del Grupo Gran Holandés? 334 00:22:55,253 --> 00:22:56,276 El promotor inmobiliario. 335 00:22:56,477 --> 00:22:58,806 El promotor de Satanás detrás de la destrucción de todo. 336 00:22:59,006 --> 00:23:00,325 El estudio de caso de Northford de Santa Mónica. 337 00:23:00,525 --> 00:23:02,222 ¿La famosa pupusería de Jorge Pavlur? 338 00:23:02,422 --> 00:23:04,456 Las Tortugas Verdes, uno de las cinco restantes... 339 00:23:04,656 --> 00:23:06,775 complejos de apartamentos de renovación de jardines en Monterrey... 340 00:23:06,975 --> 00:23:09,316 hechos e inspirados en el jardín de Alá. 341 00:23:09,845 --> 00:23:12,090 Crescent Heights nunca se recuperó por completo. 342 00:23:12,290 --> 00:23:16,012 Creo que Teddy le dará dinero a Stephen en "La Mula". ¿Para qué? 343 00:23:16,212 --> 00:23:17,402 No lo sé. 344 00:23:17,602 --> 00:23:21,965 Pero tiene algo que ver con el proyecto de vivienda, y necesito que lo averigües. 345 00:23:23,593 --> 00:23:25,087 ¿Darren? 346 00:23:27,597 --> 00:23:30,478 Lo siento. Tengo que ir a sentir cosas. 347 00:23:30,678 --> 00:23:33,520 Entonces, ¿aceptas o no? 348 00:23:34,385 --> 00:23:36,674 Principalmente no, de hecho. 349 00:23:36,874 --> 00:23:40,224 Me gustaría ver al viejo toro bajo la guillotina, es sólo... 350 00:23:40,922 --> 00:23:43,346 que la cárcel... 351 00:23:43,579 --> 00:23:46,415 no fue grandiosa. Y conflictos de agenda. 352 00:23:46,615 --> 00:23:49,535 Pero, en definitiva, tenme en mente para futuras, lo que sea, 353 00:23:49,735 --> 00:23:53,044 y gracias por... Ya sabes. Así que... 354 00:23:55,638 --> 00:23:57,040 ¿Podemos hablar de esto adentro, por favor? 355 00:23:57,240 --> 00:24:00,085 - ¿Quién es? - ¿Podemos hablar adentro? 356 00:24:04,622 --> 00:24:06,108 ¿Un árbol? 357 00:24:06,308 --> 00:24:10,830 Meditaba, y terminé en una cueva, y vi un árbol. 358 00:24:11,030 --> 00:24:15,722 Bien. Eso es importante. Sigamos con el árbol. 359 00:24:15,922 --> 00:24:18,548 Las raíces de los árboles van hacia lo profundo del inconsciente... 360 00:24:18,748 --> 00:24:22,266 y podrían ser recuerdos enterrados, o tal vez traumas. 361 00:24:22,669 --> 00:24:23,440 - ¿Cariño? - ¿Sí? 362 00:24:23,640 --> 00:24:25,043 ¿Hay algo que quieras decirme? 363 00:24:25,243 --> 00:24:27,404 ¡Por Dios! 364 00:24:27,604 --> 00:24:29,394 ¡Por Dios! ¡Ya entiendo! 365 00:24:31,314 --> 00:24:33,982 Estoy trepando el árbol hacia una cubierta de mentiras, Diane. 366 00:24:34,182 --> 00:24:39,168 Soy un fugitivo de la verdad, soy un fugitivo de la realidad. 367 00:24:39,368 --> 00:24:40,941 - Sí, sí. - ¿Verdad? 368 00:24:41,141 --> 00:24:43,765 Bien podrías estar huyendo de algo de tu pasado 369 00:24:43,965 --> 00:24:45,242 hacia una prisión de negación. 370 00:24:45,442 --> 00:24:48,406 Fui lanzado a una prisión, Diane. 371 00:24:48,606 --> 00:24:50,219 Es algún tipo de cárcel para el alma. 372 00:24:50,419 --> 00:24:52,747 Tenemos que volver al árbol. 373 00:24:52,947 --> 00:24:56,131 Es Jack Denisoff, busco a Fred Specktor. 374 00:24:56,659 --> 00:24:59,073 Sí. Espero. 375 00:24:59,273 --> 00:25:00,930 Necesito que seas valiente. 376 00:25:01,130 --> 00:25:05,610 Necesito que enfrentes tus miedos y busques el árbol. 377 00:25:05,810 --> 00:25:07,305 ¿Está bien? 378 00:25:08,046 --> 00:25:11,176 Tras pasar años y años preocupándote por los demás... 379 00:25:11,376 --> 00:25:15,521 el Universo ahora te dice que es tiempo de ocuparse de Darren. 380 00:25:15,721 --> 00:25:18,851 De cuidar a ese niño herido. 381 00:25:19,051 --> 00:25:24,291 De encender la luz purificadora de la intuición en tu "yo" oculto. 382 00:25:24,491 --> 00:25:26,020 Y encontrar la libertad. 383 00:25:26,220 --> 00:25:29,015 - Puede ser aterrador, pero sé valiente. - Aquí tienen. 384 00:25:29,215 --> 00:25:32,816 Un poco de terapia estomacal para los niños. 385 00:25:33,091 --> 00:25:34,830 - ¿Quién era? - ¿Quién era quién? 386 00:25:35,030 --> 00:25:36,602 Al teléfono. 387 00:25:36,802 --> 00:25:39,605 El restaurante japonés. 388 00:25:39,923 --> 00:25:40,650 No es cierto. 389 00:25:40,850 --> 00:25:42,293 Sí. Trataba de conseguir un reembolso. 390 00:25:42,493 --> 00:25:44,201 Llamaste a Fred otra vez. 391 00:25:45,531 --> 00:25:47,438 Di, Di... 392 00:25:47,638 --> 00:25:50,604 Te amo, nena, pero este documental es mi boleto de regreso. 393 00:25:50,804 --> 00:25:54,110 Es una oportunidad, ¿entiendes? Es, es... 394 00:25:54,345 --> 00:25:58,665 ¿Susan no habló con ese tipo sobre la música polca? ¡César! 395 00:25:59,827 --> 00:26:02,368 Apágala, ¿sí? Vas a despertar a Lawrence Welk. 396 00:26:02,568 --> 00:26:05,615 No has hablado con tu Agente en quince años. 397 00:26:05,815 --> 00:26:09,030 No es cierto. Nos enviamos tarjetas de Navidad cada año. 398 00:26:09,230 --> 00:26:11,729 - Por favor. Esto es serio. - ¡Fred es serio! 399 00:26:11,929 --> 00:26:14,092 ¿De qué hablas? Era Agente antes de que nacieras. 400 00:26:14,292 --> 00:26:17,634 Encarcelaron a Darren, por Dios. ¿Y esa chica June? 401 00:26:17,834 --> 00:26:19,869 Darren es un limpia piscinas. No es un Detective. 402 00:26:20,069 --> 00:26:22,777 Si está tan preocupada, ¿por qué no le llama a la Policía? 403 00:26:22,977 --> 00:26:26,069 ¿Policía? Lo que faltaba. La Policía, luego los federales, tendré que... 404 00:26:26,269 --> 00:26:29,062 - Luego J. Edgar Hoover con Putin... - Jack, nunca estuviste en la lista negra. 405 00:26:29,262 --> 00:26:30,833 - Para arruinar mi carrera. ¿Qué tal 1987? - Hiciste una mala inversión. 406 00:26:31,033 --> 00:26:33,489 ¡Estoy listo para ser valiente, Diane! 407 00:26:33,689 --> 00:26:36,272 - El árbol, la cárcel, June. - ¿Quién es June? 408 00:26:36,472 --> 00:26:38,846 Mi pasión no es una amenaza para Los Ángeles. 409 00:26:39,046 --> 00:26:42,851 Todas las señales dicen que mi pasión salvará a Los Ángeles. 410 00:26:43,051 --> 00:26:46,311 Y June está alumbrando con su linterna a mi libertad. 411 00:26:46,511 --> 00:26:48,122 Debo tomar este caso. 412 00:26:48,322 --> 00:26:49,346 - No. No. - ¡Sí! 413 00:26:49,546 --> 00:26:50,442 Cariño, no eres Detective. 414 00:26:50,642 --> 00:26:52,762 ¿David no confió en su honda contra el poderoso Goliat? 415 00:26:52,962 --> 00:26:54,027 - Osito Darr... - ¡David y Goliat! 416 00:26:54,227 --> 00:26:56,599 - ¡Sí! - ¡Es el título para nuestro documental! 417 00:26:56,799 --> 00:26:58,285 - ¡Darren! - ¡El título para nuestro documental! 418 00:26:58,485 --> 00:26:59,972 - Siéntate. - ¡Debo moverme, Diane! 419 00:27:00,172 --> 00:27:01,786 Se tiene que mover. ¡Deja que se mueva! 420 00:27:01,986 --> 00:27:04,695 Jackie, esto no se trata de ti. ¿Entendido? Es la vida de Darren. 421 00:27:04,895 --> 00:27:07,690 Di, lo que sea que le concierna a Darr, me concierne a mí... 422 00:27:07,890 --> 00:27:10,304 en la medida en que tengamos un negocio en marcha. 423 00:27:10,504 --> 00:27:12,284 ¿Qué tal un trabajo remunerado de verdad, Jack? 424 00:27:12,484 --> 00:27:13,508 - ¿Te refieres a tu hermano? - Sí. 425 00:27:13,708 --> 00:27:15,320 No tiene nada de malo vender tiempos compartidos. 426 00:27:15,520 --> 00:27:17,472 En Scottsdale. Tu hermano es un idiota. 427 00:27:17,672 --> 00:27:19,496 Vamos, Di, no me arrebates esto. 428 00:27:19,696 --> 00:27:20,802 ¿Qué haría Erin? 429 00:27:21,002 --> 00:27:22,489 No. ¿Qué necesita Darren? 430 00:27:22,689 --> 00:27:25,694 Francamente, patear traseros, Diane. 431 00:27:25,894 --> 00:27:27,085 ¡Eso es, muchacho! 432 00:27:27,285 --> 00:27:30,754 Jack, sácale brillo al equipo, debemos moveremos con sigilo y velocidad. 433 00:27:30,954 --> 00:27:31,894 ¡A la orden, Capitán! 434 00:27:32,094 --> 00:27:35,056 Diane, desarrolla un perfil psicológico de Toronkowski. 435 00:27:35,256 --> 00:27:37,509 ¿Quién es? ¿Por qué es así? 436 00:27:37,828 --> 00:27:39,999 Jack, ¿qué estoy probando? 437 00:27:41,287 --> 00:27:45,471 Es mi versión de la crema de huevo de Langer's. Un poco de canela. 438 00:27:45,671 --> 00:27:48,929 - ¡Qué gran idea! - Lo es, ¿verdad? También te gustó, ¿no? 439 00:27:49,129 --> 00:27:50,153 - Está bueno. - ¡Su maldito pastrami! 440 00:27:50,353 --> 00:27:52,725 - ¡Llevan ahí más de setenta y cinco años! - ¡Dios mío! 441 00:27:52,925 --> 00:27:55,003 - ¿Qué vas a hacer, Darr? - Primero, ir a Langer's, ordenar el 19. 442 00:27:55,203 --> 00:27:56,773 - ¿Y luego qué? - ¡Fiesta de pastrami! 443 00:27:56,973 --> 00:27:59,986 - Y luego tenemos tarea por hacer, Jack. - Me agrada. 444 00:28:07,179 --> 00:28:09,171 "BARRIO CHINO" 445 00:28:09,371 --> 00:28:11,871 Caballeros, hoy pueden salir por esa puerta, 446 00:28:12,071 --> 00:28:13,979 girar a la derecha, subirse a un tranvía... 447 00:28:14,179 --> 00:28:17,690 y en veinticinco minutos, se estrellarán con el Océano Pacífico. 448 00:28:17,890 --> 00:28:21,358 Bien, pueden nadar y pescar en él, pero no pueden beberlo, 449 00:28:21,558 --> 00:28:24,817 y no pueden regar un huerto de naranjas con él. 450 00:28:25,017 --> 00:28:27,559 Ahora, recuerden, vivimos junto al océano, 451 00:28:27,759 --> 00:28:30,509 pero también vivimos al borde de un desierto. 452 00:28:30,709 --> 00:28:33,632 Los Ángeles es una comunidad desértica. 453 00:28:33,832 --> 00:28:37,257 Debajo de estos edificios, de nuestras calles, hay un desierto. 454 00:28:37,457 --> 00:28:39,661 Y sin agua, el polvo se levantará... 455 00:28:39,861 --> 00:28:41,686 y nos cubrirá como si nunca hubiéramos existido. 456 00:28:41,886 --> 00:28:45,278 El Alto Vallejo puede salvarnos... 457 00:29:23,757 --> 00:29:25,293 Sí. 458 00:29:44,843 --> 00:29:46,548 Miren nada más. 459 00:29:47,920 --> 00:29:49,458 Acepto. 460 00:29:49,862 --> 00:29:51,863 ¿Cómo supiste dónde vivo? 461 00:29:52,645 --> 00:29:54,181 Una corazonada. 462 00:29:55,132 --> 00:29:57,049 Las corazonadas son buenas. 463 00:29:57,325 --> 00:29:58,819 Totalmente. 464 00:30:02,808 --> 00:30:04,253 Me gusta tu conjunto. 465 00:30:04,453 --> 00:30:08,005 No podía decidirme entre Dietrich y Desmond, así que los combiné. 466 00:30:08,205 --> 00:30:12,011 Sí, lo entiendo. También compré un par de opciones distintas. 467 00:30:12,211 --> 00:30:15,807 Iba a decidirme por Guinness, pero la lana pica mucho. 468 00:30:16,007 --> 00:30:18,135 Esta es mi versión de Cary Grant. 469 00:30:18,749 --> 00:30:20,664 "Para atrapar al ladrón. " 470 00:30:22,459 --> 00:30:23,947 Sí. 471 00:30:24,147 --> 00:30:25,683 ¿Vas a pasar? 472 00:30:41,012 --> 00:30:42,583 ¿Qué hay en el maletín? 473 00:30:42,783 --> 00:30:44,279 Regalos. 474 00:30:45,188 --> 00:30:48,444 Trabajo en papel de colores para expresar metáforas. 475 00:30:48,644 --> 00:30:52,620 Diane dice que es una herramienta útil para mi terapia. 476 00:30:52,820 --> 00:30:54,526 Fascinante. 477 00:30:57,122 --> 00:31:00,050 Conservatorio de Los Ángeles. 478 00:31:00,494 --> 00:31:03,794 Soy miembro desde 1999. ¿Un trago? 479 00:31:03,995 --> 00:31:05,355 Agua. 480 00:31:05,555 --> 00:31:07,169 Tiene sentido. 481 00:31:07,369 --> 00:31:09,109 Eres un limpia piscinas, ¿no? 482 00:31:09,309 --> 00:31:11,097 Sí y no. 483 00:31:11,837 --> 00:31:14,470 ¿A qué te dedicas exactamente? 484 00:31:15,420 --> 00:31:16,613 Soy un limpia piscinas. 485 00:31:16,814 --> 00:31:19,573 También trabajo dentro y alrededor del agua. 486 00:31:19,892 --> 00:31:22,229 Y también hago origami. 487 00:31:24,150 --> 00:31:25,730 Cuéntame más. 488 00:31:27,523 --> 00:31:29,062 Está bien. 489 00:31:29,929 --> 00:31:33,691 Como puedes ver, la linterna, tú, 490 00:31:33,891 --> 00:31:38,718 alumbra a la Estatua de la Libertad, yo, o sea, mi libertad. 491 00:31:41,273 --> 00:31:46,941 Y el árbol es, ¿dónde está el árbol que vi? 492 00:31:47,259 --> 00:31:50,104 Un árbol. Ya veo. 493 00:31:50,549 --> 00:31:52,458 ¿Qué árbol viste? 494 00:31:52,659 --> 00:31:54,320 Uno grande. 495 00:31:54,892 --> 00:31:56,591 ¿Qué crees que significa? 496 00:31:56,791 --> 00:31:58,496 No lo sé. 497 00:32:00,205 --> 00:32:03,515 - ¿Consultamos con las cartas? - ¡Sí! Buena idea. 498 00:32:05,100 --> 00:32:07,142 ¿Cartas mágicas? 499 00:32:14,754 --> 00:32:16,290 Elige una. 500 00:32:17,705 --> 00:32:18,898 Le bateleur. 501 00:32:19,098 --> 00:32:21,982 - El mago. - El mago. 502 00:32:22,260 --> 00:32:26,792 - ¿Qué significa? - Es el talento, el potencial sin explotar. 503 00:32:27,025 --> 00:32:29,482 Estás en medio de una transformación. 504 00:32:29,682 --> 00:32:32,273 Algo oculto quiere ser revelado. 505 00:32:35,206 --> 00:32:37,958 - ¿Encendemos un fósforo? - ¿Para qué? 506 00:32:38,158 --> 00:32:41,332 Pensaba que podríamos quemar los regalos. 507 00:32:41,532 --> 00:32:43,144 - Ya sabes, un ritual. - No. 508 00:32:43,344 --> 00:32:46,477 No. No, los hice para... Son regalos. 509 00:32:46,677 --> 00:32:51,072 ¿Y si mejor encendemos un fósforo y lo apagamos juntos? 510 00:32:51,272 --> 00:32:53,393 Mejor. De esa manera el origami puede vivir. 511 00:32:53,593 --> 00:32:56,942 Nunca había hecho una Estatua de la Libertad. 512 00:33:18,893 --> 00:33:23,045 Buena noche, señorita Del Rey. 513 00:33:23,574 --> 00:33:24,850 ¿Qué quiere esta noche? 514 00:33:25,050 --> 00:33:31,345 Me gustaría un martini, muy frío, con tres aceitunas y un poco sucio. 515 00:33:31,545 --> 00:33:34,811 Claro, señorita. ¿Y para el señor? 516 00:33:35,340 --> 00:33:37,206 ¿Habla francés? 517 00:33:37,406 --> 00:33:38,902 No. 518 00:33:39,768 --> 00:33:41,305 Yo sí. 519 00:33:42,468 --> 00:33:46,441 Una crema de huevo. Fría. Espolvoreada con canela. Por favor. 520 00:33:46,641 --> 00:33:48,810 Sí. Por supuesto. 521 00:33:53,767 --> 00:33:55,845 Tu mini coliseo tiene sentido ahora. 522 00:33:56,045 --> 00:33:57,110 Hablas italiano. 523 00:33:57,310 --> 00:33:59,470 Si no puedo viajar en mi vida real, 524 00:33:59,670 --> 00:34:02,634 puedo fingir que visito Roma aquí. 525 00:34:02,834 --> 00:34:03,730 ¿En un restaurante coreano? 526 00:34:03,930 --> 00:34:06,260 Hacen improvisaciones los viernes por la noche, 527 00:34:06,460 --> 00:34:08,284 y conozco a nuestro mesero Tom desde hace años. 528 00:34:08,484 --> 00:34:11,996 Es fluido en cinco idiomas, y es un actor muy talentoso. 529 00:34:12,196 --> 00:34:13,901 Así es como nos conocimos. 530 00:34:14,261 --> 00:34:16,255 Tuvimos un arco de tres episodios en "Bones". 531 00:34:16,455 --> 00:34:18,159 ¿Actúas? 532 00:34:18,564 --> 00:34:19,797 Hace algún tiempo. 533 00:34:19,997 --> 00:34:21,821 Trabajo en el Ayuntamiento cuando puedo porque me gusta, 534 00:34:22,021 --> 00:34:24,739 pero mi pasión en realidad es el vestuario. 535 00:34:26,660 --> 00:34:28,365 Me encanta París. 536 00:34:33,534 --> 00:34:36,792 Nunca he ido, pero se supone que iré con Susan. 537 00:34:36,992 --> 00:34:38,436 Solía actuar también. 538 00:34:38,636 --> 00:34:40,924 Ahora hace yoga. Pilates. 539 00:34:41,124 --> 00:34:43,800 - ¿Quién es Susan? - Es mi novia. 540 00:34:49,305 --> 00:34:51,255 - Gracias. - De nada. 541 00:34:51,455 --> 00:34:53,279 - Y para el caballero. - Esto es genial. 542 00:34:53,479 --> 00:34:55,145 Por favor, disfrútelo. 543 00:34:57,781 --> 00:34:59,613 Por Los Ángeles. 544 00:35:02,883 --> 00:35:06,394 Por el pueblo de Tonga que se estableció aquí hace mucho tiempo. 545 00:35:06,594 --> 00:35:08,637 No han sido olvidados. 546 00:35:09,969 --> 00:35:11,758 Por los perdidos. 547 00:35:12,035 --> 00:35:13,656 Y por los encontrados. 548 00:35:20,637 --> 00:35:22,132 Está frío. 549 00:35:22,830 --> 00:35:24,401 ¿Por qué yo, señorita Del Rey? 550 00:35:24,601 --> 00:35:27,057 ¿Por qué me envía el sábado y no a la Policía? 551 00:35:27,257 --> 00:35:29,342 Esto tiene que ser discreto. 552 00:35:29,787 --> 00:35:31,569 ¿No puedo decírselo a nadie? 553 00:35:31,769 --> 00:35:35,036 No sabemos qué tan arriba de la cadena alimenticia llega esto. 554 00:35:35,565 --> 00:35:37,523 - ¿Los federales? - Tal vez. 555 00:35:37,927 --> 00:35:39,454 Sí. 556 00:35:39,654 --> 00:35:41,690 Y me impresiona más un hombre con una pasión... 557 00:35:41,890 --> 00:35:44,810 que algún niño con placa. 558 00:35:45,010 --> 00:35:46,714 Claro. 559 00:35:47,244 --> 00:35:52,029 Cuando te pregunté cómo sabías dónde vivía, ¿qué dijiste? 560 00:35:54,793 --> 00:35:56,457 Una corazonada. 561 00:35:57,029 --> 00:35:58,734 Se sentía bien. 562 00:35:58,968 --> 00:36:01,096 Creo que es algo como eso. 563 00:36:03,775 --> 00:36:05,608 Cuando te miro... 564 00:36:06,094 --> 00:36:08,011 me siento menos sola. 565 00:36:09,637 --> 00:36:14,716 Voy a decirlo, lo diré, te seguí a casa desde la oficina. 566 00:36:15,203 --> 00:36:19,727 Fue demasiado. Lo siento mucho. Y Diane no confía en ti. 567 00:36:19,927 --> 00:36:21,415 - ¿Quién? - Y eso va a ser un problema. 568 00:36:21,615 --> 00:36:23,312 - Darren, ¿quién es Diane? - Mi mejor amiga... 569 00:36:23,512 --> 00:36:26,178 y psicoanalista del sindicato, y necesito consultarle todo esto. 570 00:36:26,378 --> 00:36:29,216 Y sé que acabas de decir que no puedo decirle a nadie, pero ¿puedo? 571 00:36:29,416 --> 00:36:31,669 Creo que podemos hacer una excepción. 572 00:36:33,210 --> 00:36:35,760 Gracias, estaba muy nervioso. 573 00:36:36,120 --> 00:36:37,911 ¿Conoces esa sensación? 574 00:36:40,421 --> 00:36:43,689 - Eso es muy, pero muy bueno. - Sí. 575 00:36:46,285 --> 00:36:48,781 ¿Puedo confiar en ti, señorita Del Rey? 576 00:36:48,981 --> 00:36:51,109 Soy una informante, Darren... 577 00:36:51,638 --> 00:36:53,343 no una hipócrita. 578 00:38:38,874 --> 00:38:39,941 "Querida Erin, 579 00:38:40,141 --> 00:38:42,722 ¡qué diferencia hace un día! 580 00:38:42,923 --> 00:38:46,854 ¡He vuelto! Haciendo lo que amo y un poco más. 581 00:38:47,054 --> 00:38:47,951 Para no hacerte el cuento más largo, 582 00:38:48,151 --> 00:38:52,505 soy un Detective actuando temporalmente en nombre de un informante... 583 00:38:52,705 --> 00:38:54,739 dentro del Ayuntamiento. 584 00:38:54,939 --> 00:38:59,632 Te diría más al respecto, pero no quiero ponerte en peligro. 585 00:38:59,832 --> 00:39:00,855 En cuanto a Susan, 586 00:39:01,055 --> 00:39:05,578 mientras más lo pienso, más seguro estoy de que amará "Descanso Gardens". 587 00:39:05,778 --> 00:39:10,300 Especialmente los girasoles. Eso la hará sonreír. Lo sé. 588 00:39:10,500 --> 00:39:13,548 ¡El amor ha vuelto a la Ciudad de los Ángeles, Erin! 589 00:39:13,748 --> 00:39:18,743 ¿Cómo estás? Sinceramente, abrazos, DB." 590 00:40:14,221 --> 00:40:16,137 Hola, Darren. 591 00:40:16,582 --> 00:40:20,343 La pregunta es, ¿a quién se le ocurre pai y hamburguesa? 592 00:40:20,543 --> 00:40:22,456 El restaurante homónimo. "Pai y hamburguesa". 593 00:40:22,656 --> 00:40:25,573 Sí. Por separado, cada uno es un tesoro nacional, 594 00:40:25,773 --> 00:40:29,243 pero si los juntas, la combinación es fuera de serie. 595 00:40:29,443 --> 00:40:32,953 Deja de hacer eso. Debemos concentrarnos en el caso. 596 00:40:33,153 --> 00:40:34,767 ¿Vas a comerte esa crema de banana? 597 00:40:34,967 --> 00:40:36,968 La guardo para después. 598 00:40:38,339 --> 00:40:41,765 Ese árbol, Jack. ¿Qué dijo Diane? 599 00:40:41,965 --> 00:40:44,802 Diane dijo que nos aseguráramos de usar protector solar. 600 00:40:45,002 --> 00:40:46,404 - No, del caso, Jack. - Hace calor. 601 00:40:46,604 --> 00:40:50,208 Árbol, cárcel, June, 602 00:40:50,864 --> 00:40:53,532 mansión, enfermera, sombras. 603 00:40:53,732 --> 00:40:54,839 Sombras. 604 00:40:55,039 --> 00:40:56,568 Mansión, enfermera, sombras. 605 00:40:56,768 --> 00:40:58,304 Cierto. 606 00:40:59,973 --> 00:41:03,061 Hice teatro infantil en Massachusetts por un año. 607 00:41:03,261 --> 00:41:07,405 Interpretaba al Mago Malvado. El lugar estaba repleto de niños. 608 00:41:07,605 --> 00:41:11,538 Era un sábado por la tarde. Y entró un motociclista, de la nada. 609 00:41:11,738 --> 00:41:13,941 Un tipo grande. Se sentó justo con los niños. 610 00:41:14,141 --> 00:41:15,755 Traía el atuendo completo. 611 00:41:15,955 --> 00:41:18,917 Y, como sea, al final de la obra, el Mago Malvado... 612 00:41:19,117 --> 00:41:21,615 cae en el centro del escenario, como si estuviera muerto. 613 00:41:21,815 --> 00:41:24,990 Y todos los niños deben aplaudir y decir, "te queremos, Mago Malvado". 614 00:41:25,190 --> 00:41:27,647 Robamos eso de "Peter Pan" y "Campanita" y todo eso. 615 00:41:27,847 --> 00:41:31,105 En fin, en resumen, el tipo me deja un sobre. 616 00:41:31,305 --> 00:41:35,658 En el sobre, hay una llave que dice "2-A". 617 00:41:35,858 --> 00:41:38,655 Y una dirección en Cabo Cod. 618 00:41:38,855 --> 00:41:42,026 Ya había planeado ir a Cabo Cod el siguiente fin de semana. 619 00:41:42,226 --> 00:41:44,218 Así que me detuve. No le di importancia, ¿sabes? 620 00:41:44,418 --> 00:41:47,424 Me detuve en ese lugar, es una casa de huéspedes. 621 00:41:47,625 --> 00:41:51,894 Subí a la 2A, abro la puerta y no había nadie. 622 00:41:52,094 --> 00:41:55,900 Era muy misterioso, y había un armario, lleno de ropa, 623 00:41:56,100 --> 00:41:57,756 una bolsa y un buró. 624 00:41:57,956 --> 00:42:01,256 Y en el buró había un paquete de fósforos, un cuchillo de mantequilla, 625 00:42:01,456 --> 00:42:04,545 y un trozo de hachís del tamaño del puño de John Wayne. 626 00:42:04,745 --> 00:42:08,466 La nota decía, "Sigue haciéndolos reír, Mago Malvado. 627 00:42:08,666 --> 00:42:10,668 Nos vemos la próxima temporada. " 628 00:42:12,126 --> 00:42:13,822 Nunca hice otra temporada. 629 00:42:14,022 --> 00:42:14,919 Pero tuve un gran fin de semana. 630 00:42:15,119 --> 00:42:18,081 - Está bien. - Pero, ¿cómo lo supo? Fue algo mágico. 631 00:42:18,281 --> 00:42:19,766 Es lo mismo con el árbol. 632 00:42:19,966 --> 00:42:24,036 Diane cree que hay algo que quieres decirnos. 633 00:42:25,156 --> 00:42:27,528 - Es Lakshmi Singh. - ¡Lakshmi Singh! Me encanta. 634 00:42:27,728 --> 00:42:28,666 Qué gran voz. 635 00:42:28,866 --> 00:42:31,406 - Es como el terciopelo. - No son condominios lujosos. 636 00:42:31,606 --> 00:42:35,159 Son viviendas asequibles para angelinos desesperados por tener un techo. 637 00:42:35,359 --> 00:42:37,605 Ese fue el promotor inmobiliario Theodore Hollandaise, 638 00:42:37,805 --> 00:42:40,893 hablando hoy desde la futura sede del proyecto de vivienda "Muy Venice", 639 00:42:41,093 --> 00:42:42,623 que comenzará la obra a finales de este año. 640 00:42:42,823 --> 00:42:46,206 Este proyecto ha sido el favorito del Presidente del Ayuntamiento... 641 00:42:46,406 --> 00:42:47,680 Stephen Toronkowski. 642 00:42:47,880 --> 00:42:49,454 Para Noticias NPR, soy Lakshmi... 643 00:42:49,654 --> 00:42:51,478 - ¡Mierda! - ¡Dios! 644 00:42:51,678 --> 00:42:53,595 Ahí está Toronkowski. 645 00:42:57,329 --> 00:42:58,773 ¡No lo mires! 646 00:42:58,973 --> 00:43:00,881 Y uno, dos, tres... 647 00:43:01,081 --> 00:43:02,618 - ¡vamos! - ¡Vamos! 648 00:43:03,063 --> 00:43:04,973 - ¡Tengo que ir por Diane! - Lo sé. 649 00:43:05,173 --> 00:43:06,533 Debo ir por el radio transmisor. 650 00:43:06,733 --> 00:43:08,682 - Me llevaré el pai. - No quiero dejar basura. 651 00:43:08,882 --> 00:43:10,411 Toma el diario. 652 00:43:10,611 --> 00:43:12,817 No, déjalo, alguien lo leerá. Vamos. 653 00:43:13,017 --> 00:43:14,671 - Muévete. - ¿Dónde está? 654 00:43:14,872 --> 00:43:16,450 No lo sé. 655 00:43:17,233 --> 00:43:19,023 Está ahí. ¡Vamos! 656 00:43:21,196 --> 00:43:22,346 ¡Al suelo! 657 00:43:22,546 --> 00:43:24,201 ¡Ponte detrás del robot! ¡Agáchate! 658 00:43:24,401 --> 00:43:26,101 ¡Tengo que llamar a Diane! 659 00:43:26,301 --> 00:43:29,178 ¡Di, Di, Di! ¡Diane! ¡Adelante! 660 00:43:29,378 --> 00:43:30,915 Ven. 661 00:43:38,025 --> 00:43:43,726 ¡Adelante! Te escucho, fuerte y claro. Vamos hacia ti. 662 00:43:43,926 --> 00:43:45,286 - ¡Jack, rápido! - Quédate donde estás. 663 00:43:45,486 --> 00:43:47,732 - ¿Me escuchas? Mantente la vista... - Mira eso. 664 00:43:47,932 --> 00:43:49,208 En el Rolls Royce negro. 665 00:43:49,408 --> 00:43:51,528 ¿Puede oírte? Dile que mueva la frecuencia. 666 00:43:51,728 --> 00:43:52,836 ¡Mueve la frecuencia! 667 00:43:53,036 --> 00:43:54,353 - Diane, ¿qué pasa? - Jackie, revisa la batería. 668 00:43:54,553 --> 00:43:56,039 No sé si es la batería. 669 00:43:56,239 --> 00:43:57,725 Maldición. Diane, arranca el auto, tenemos que irnos. 670 00:43:57,925 --> 00:43:59,464 ¿Trajiste el pai? 671 00:44:12,600 --> 00:44:14,259 Manténganse agachados y en silencio. 672 00:44:14,459 --> 00:44:15,944 Espera, espera. Me dio un calambre. 673 00:44:16,144 --> 00:44:17,040 ¡Jack! Justo aquí. 674 00:44:17,240 --> 00:44:19,190 - ¡Agáchate! - ¡Ven aquí! 675 00:44:19,390 --> 00:44:20,752 June dijo que el sábado en "La Mula", 676 00:44:20,952 --> 00:44:23,963 pero apuesto a que se reunirá con Teddy aquí, ¡ahora mismo! 677 00:44:24,282 --> 00:44:26,114 ¡Me muero de hambre! 678 00:44:26,812 --> 00:44:27,792 Diane, ¿trajiste la fruta? 679 00:44:27,992 --> 00:44:31,807 No, no traje la fruta. 680 00:44:32,378 --> 00:44:33,105 Veamos, ahí está la luz. 681 00:44:33,305 --> 00:44:34,624 ¿Qué carajo es esto? 682 00:44:34,824 --> 00:44:36,478 Esto se pudo haber quedado sin batería. 683 00:44:36,678 --> 00:44:38,125 - Jack, ¿qué es eso? - No. Ahí está. 684 00:44:38,325 --> 00:44:40,991 - Jack, ¿qué es esto? - ¿Qué... Es para enfocar. 685 00:44:41,191 --> 00:44:43,521 ¡Aquí tienes, Detective! 686 00:44:43,721 --> 00:44:44,829 ¿Qué haces aquí? 687 00:44:45,029 --> 00:44:46,642 Susan dijo que podrían estar aquí. 688 00:44:46,842 --> 00:44:49,559 Tomamos un autobús a las ocho de la mañana. 689 00:44:49,963 --> 00:44:52,250 ¿Cómo es que se conocen? 690 00:44:52,450 --> 00:44:55,634 Intensivo de pilates en el muelle. 691 00:44:55,994 --> 00:44:57,185 ¿De dónde es esto, Wayne? 692 00:44:57,385 --> 00:44:59,040 Tenemos algo de acción. 693 00:44:59,240 --> 00:45:01,782 - ¿Quién es? - ¿Quiénes son esos dos matones? 694 00:45:01,982 --> 00:45:03,849 - ¿Qué estamos viendo? - A tipos malos, Wayne. 695 00:45:04,049 --> 00:45:05,577 Esto es bueno. 696 00:45:05,777 --> 00:45:06,504 Lo tengo. 697 00:45:06,704 --> 00:45:10,266 "Así como la música es el espacio entre las notas, 698 00:45:10,879 --> 00:45:14,737 y las estrellas son hermosas por el espacio entre ellas. 699 00:45:15,182 --> 00:45:20,041 Y así como el sol golpea gotas de lluvia en un cierto ángulo, 700 00:45:20,241 --> 00:45:23,455 y lanza un prisma de color a través del cielo, 701 00:45:23,655 --> 00:45:28,307 también lo hace el lugar en el que existo y quiero seguir existiendo, 702 00:45:28,507 --> 00:45:31,511 y para ser muy franca, en el que espero morir, 703 00:45:31,711 --> 00:45:34,673 es exactamente la distancia media, 704 00:45:34,873 --> 00:45:38,131 donde la desesperación golpeó la pura alteridad... 705 00:45:38,332 --> 00:45:41,556 y creó algo sublime. " 706 00:45:43,434 --> 00:45:44,161 ¡Hay un arma! Tiene una pistola. 707 00:45:44,361 --> 00:45:45,426 - ¡Una pistola! - Cálmate. 708 00:45:45,626 --> 00:45:48,085 - Dios mío. - Esto es bueno para el documental. 709 00:45:48,285 --> 00:45:51,339 Bien. Tenemos que hacer algo. 710 00:45:51,658 --> 00:45:53,861 - ¡Wayne! - ¡Voy a intentar dispararles a estos tipos 711 00:45:54,061 --> 00:45:54,789 para salvar al concejal! 712 00:45:54,989 --> 00:45:56,686 - ¡Wayne, baja el arma! - ¡Wayne! 713 00:45:56,886 --> 00:45:59,217 - ¡Susan! - Mira esto. 714 00:45:59,417 --> 00:46:03,098 Susan, no creo que sea seguro para ti estar aquí. Ni para ti, Diane. 715 00:46:03,298 --> 00:46:05,585 Jack, tenemos que poner a salvo a las mujeres. 716 00:46:05,785 --> 00:46:06,892 - ¡Vete al carajo! - ¡Jódete! 717 00:46:07,092 --> 00:46:10,055 Susan y yo nos infiltraremos y eliminaremos a los objetivos. 718 00:46:10,255 --> 00:46:12,077 - ¿Están saliendo? - ¡Miren! 719 00:46:12,277 --> 00:46:14,026 Responde. 720 00:46:14,555 --> 00:46:16,042 - ¿Están saliendo? - ¡Miren! 721 00:46:16,242 --> 00:46:17,433 No estamos saliendo. 722 00:46:17,633 --> 00:46:19,245 ¿Entonces por qué no nos infiltramos Susan y yo? 723 00:46:19,445 --> 00:46:21,566 Sabes, a veces creo que ni siquiera me ves. 724 00:46:21,766 --> 00:46:24,053 Te veo todo el tiempo, excepto cuando la carota de Wayne me obstruye. 725 00:46:24,253 --> 00:46:25,528 Deja que Susan hable. 726 00:46:25,728 --> 00:46:28,060 - He dejado que Susan hable. - Gracias, Diane. 727 00:46:28,260 --> 00:46:30,843 - Alguien mire esto. - ¿Al menos sabes a qué me dedico? 728 00:46:31,043 --> 00:46:32,916 Estamos en una... 729 00:46:33,445 --> 00:46:37,422 Eres gerente de un departamento. Administras el Tiki. 730 00:46:37,622 --> 00:46:38,390 ¿Y? 731 00:46:38,590 --> 00:46:41,090 Y... Eres muy buena en eso. 732 00:46:41,290 --> 00:46:42,272 - ¡No! - No. 733 00:46:42,472 --> 00:46:44,885 Resulta que también dirijo un estudio de pilates muy exitoso, Darren. 734 00:46:45,085 --> 00:46:47,246 - ¿Alguien puede ver lo que está pasando? - Yoga. ¿Cierto? 735 00:46:47,446 --> 00:46:50,284 - Esto es exactamente a lo que me refiero. - Es justo lo que está diciendo... 736 00:46:50,484 --> 00:46:51,591 - Tenemos que hacer algo. - Osito Darr. 737 00:46:51,791 --> 00:46:53,826 - Mira, mira allá. Es donde está la acción. - ¡Voy a mirarlo, 738 00:46:54,026 --> 00:46:55,893 sólo dame un segundo para procesar lo que está pasando! 739 00:46:56,093 --> 00:46:58,127 - ¡Puedes poner atención a lo que pasa! - ¿Quieres un megáfono? 740 00:46:58,327 --> 00:46:59,939 - Oye, trato de solucionar tu vida. - ¿Alguna vez viste la serie de "A Team"? 741 00:47:00,139 --> 00:47:03,820 - Están haciendo negocios. - ¿Ese es el soborno, Jack? 742 00:47:04,020 --> 00:47:05,380 Conozco a esos tipos. 743 00:47:05,580 --> 00:47:06,687 Del Ayuntamiento. 744 00:47:06,887 --> 00:47:08,162 - Sí. - Sí. 745 00:47:08,362 --> 00:47:10,482 Me callaron con su mirada. 746 00:47:10,682 --> 00:47:12,260 ¡Bastardos! 747 00:47:16,840 --> 00:47:19,759 - Aquí hay una pista, Jack. - Es prueba incriminatoria. 748 00:47:19,959 --> 00:47:23,352 ¡Vamos! Todos, tomen sus cosas. ¡Vámonos! 749 00:47:25,400 --> 00:47:27,984 Deja de tocar a Susan, Wayne. Vamos. 750 00:47:28,184 --> 00:47:31,104 - Estaba ayudándola. - No, la tocaste inapropiadamente. 751 00:47:31,304 --> 00:47:34,021 - Darren, tranquilízate. - ¡Sólo le toqué el hombro! 752 00:47:34,297 --> 00:47:36,088 ¿Por qué estás tan molesto? 753 00:47:42,057 --> 00:47:46,074 Pareces un joven Robbie Redford detrás de esa cámara. 754 00:47:46,274 --> 00:47:47,423 - ¿Sí? - Sí. 755 00:47:47,623 --> 00:47:51,311 - Sí, nena. - Sí, es verdad. 756 00:47:52,517 --> 00:47:54,095 Hicimos el amor. 757 00:47:59,009 --> 00:48:00,200 ¿Cómo ocurrió eso? 758 00:48:00,400 --> 00:48:04,966 Wayne fue a buscarte después de tu fiasco en el Ayuntamiento, y... 759 00:48:05,166 --> 00:48:06,441 me encontró. 760 00:48:06,641 --> 00:48:09,478 Pero tenemos boletos para "Descanso Gardens". 761 00:48:09,678 --> 00:48:13,607 Sabía que había algo diferente. Estás radiante. 762 00:48:13,807 --> 00:48:15,767 También estoy aquí, gracias. 763 00:48:16,677 --> 00:48:20,061 - Susan. - No puedo evitar pensar en Samir. 764 00:48:20,261 --> 00:48:22,126 ¿Samir? ¿Samir el de los pollos? 765 00:48:22,326 --> 00:48:24,910 Samir, el muerto de los pollos. Eran afectuosos. ¿Lo sabían? 766 00:48:25,110 --> 00:48:26,344 En verdad me escuchaba. 767 00:48:26,544 --> 00:48:28,030 ¿Todo esto es porque no te escucho? 768 00:48:28,231 --> 00:48:31,119 Simplemente era bueno escuchando. 769 00:48:32,364 --> 00:48:37,780 Sé que han pasado años, pero aún siento su amor. Todavía... 770 00:48:38,012 --> 00:48:39,803 está dentro de mí. 771 00:48:40,923 --> 00:48:45,446 Espero que puedas encontrar en tu corazón... 772 00:48:45,646 --> 00:48:50,337 capacidad para mi amor por él y su amor por mí, en nuestro amor. 773 00:48:50,537 --> 00:48:56,672 Te amo por quien eres, Suisui. Y amaré a Samir también. 774 00:48:57,581 --> 00:48:59,117 Te amo. 775 00:49:01,078 --> 00:49:02,701 También te amo. 776 00:49:03,274 --> 00:49:05,276 ¿Y qué hay de Darr? 777 00:49:05,846 --> 00:49:08,006 ¿Cómo te hace sentir esto, cariño? 778 00:49:08,206 --> 00:49:09,745 Bueno... 779 00:49:12,719 --> 00:49:14,753 tengo sentimientos en mi corazón. 780 00:49:14,953 --> 00:49:15,682 Sí 781 00:49:15,882 --> 00:49:18,686 Lo siento, Darr. 782 00:49:22,165 --> 00:49:24,453 - Me alegro por ti. - ¿Sí? 783 00:49:24,653 --> 00:49:29,599 Creo que necesitas resolver algunas cosas antes de tener espacio para alguien más. 784 00:49:29,799 --> 00:49:32,762 - ¡Soy espacioso! - ¡Tiene espacio, por todos los cielos! 785 00:49:32,962 --> 00:49:35,501 - ¡Soy espacioso! - Jack. Jack, por favor. 786 00:49:35,702 --> 00:49:38,075 Sí, cariño, lo eres. Es sólo que... 787 00:49:38,275 --> 00:49:40,403 ¿Podemos seguir siendo amigos, DB? 788 00:49:49,280 --> 00:49:51,147 Me alegro por ti. 789 00:49:51,347 --> 00:49:52,623 Me alegro por Susan. 790 00:49:52,823 --> 00:49:54,403 Wayne, querido. 791 00:49:54,805 --> 00:49:56,721 ¿Quieres decir algo más? 792 00:49:58,643 --> 00:50:00,897 ¿Que nos mudaremos a Palm Springs? 793 00:50:02,100 --> 00:50:04,640 - Compraremos un camión de comida. - No, esfuérzate más, Wayne. 794 00:50:04,840 --> 00:50:06,926 No. Tiene razón. 795 00:50:07,624 --> 00:50:11,007 El concejo amplió los permisos al mercado. Es muy bueno para la ciudad. 796 00:50:11,207 --> 00:50:13,117 Esas son lágrimas buenas, cariño. 797 00:50:13,317 --> 00:50:16,278 ¿Estás segura? Sólo se sienten de tristeza, Diane. 798 00:50:16,478 --> 00:50:17,585 ¿Y qué vas a hacer ahora? 799 00:50:17,785 --> 00:50:19,493 No lo sé. 800 00:50:21,161 --> 00:50:23,615 Probablemente leer algo de Brene Brown o Esther Prout. 801 00:50:23,815 --> 00:50:24,922 Reservar más horas con Diane. 802 00:50:25,122 --> 00:50:26,315 Tengo domingo a las tres disponible. 803 00:50:26,515 --> 00:50:29,612 Domingo no me funciona, tengo doble turno en "The Egyptian". 804 00:50:30,015 --> 00:50:32,429 - ¿Lunes al mediodía? - Sí, está mejor. Gracias. 805 00:50:32,629 --> 00:50:35,847 Me refería a qué vas a hacer con tu caso. 806 00:50:36,047 --> 00:50:38,248 ¡Es información privilegiada, Wayne! 807 00:50:38,448 --> 00:50:40,948 Información que hubiera compartido contigo. 808 00:50:41,148 --> 00:50:44,406 Pero ahora, independientemente de que hayas cruzado los límites, 809 00:50:44,606 --> 00:50:46,396 probablemente no. 810 00:50:55,613 --> 00:50:57,192 ¿En serio? 811 00:51:08,813 --> 00:51:10,678 "Querida Erin, 812 00:51:10,878 --> 00:51:13,892 Bueno, la tristeza volvió. 813 00:51:18,174 --> 00:51:22,158 Resulta que soy mejor limpia piscinas que novio. 814 00:51:22,940 --> 00:51:26,752 Así que, voy a limpiar mi piscina. 815 00:51:28,462 --> 00:51:31,687 Y aunque me da miedo ver el árbol de nuevo, 816 00:51:32,132 --> 00:51:34,638 tal vez podría decirme por qué... 817 00:51:35,674 --> 00:51:37,717 no soy espacioso. 818 00:51:39,048 --> 00:51:43,284 Tengo un boleto extra para "Descanso Gardens". ¿Has ido? 819 00:51:45,078 --> 00:51:47,324 El amor es, bueno... 820 00:51:47,524 --> 00:51:49,601 difícil, Erin. 821 00:51:49,801 --> 00:51:53,952 Sinceramente, abrazos, DB". 822 00:52:16,155 --> 00:52:20,603 Hola, Darren. Te estaba esperando. 823 00:52:21,596 --> 00:52:22,618 ¿En serio? 824 00:52:22,818 --> 00:52:26,464 Quiero mostrarte las cosas secretas. 825 00:52:26,993 --> 00:52:29,669 ¿Quieres ayudarme a resolver el caso? 826 00:52:30,831 --> 00:52:33,415 Debes recordar. 827 00:52:33,615 --> 00:52:34,595 ¿Recordar qué? 828 00:52:34,795 --> 00:52:38,221 Es hora de recordar. 829 00:52:38,421 --> 00:52:40,204 Te oí la primera vez. 830 00:52:40,404 --> 00:52:42,110 El árbol. 831 00:52:47,068 --> 00:52:50,535 Hola, osito Darr, quería asegurarme de que todo esté bien. 832 00:52:50,735 --> 00:52:57,325 Sólo quiero recordarte que te cuides. Cuida de Darren. Muy bien, cariño. 833 00:52:57,525 --> 00:52:58,463 ¿Es Darr? 834 00:52:58,663 --> 00:53:03,027 Te dejé algo de terapia estomacal en la puerta. Recupérate, amigo. 835 00:53:10,220 --> 00:53:11,747 Ya cerramos. Gracias. Adiós. 836 00:53:11,947 --> 00:53:13,821 Darren, soy June. 837 00:53:14,351 --> 00:53:16,848 No puedo verte ahora. 838 00:53:17,048 --> 00:53:18,536 Abre la puerta. 839 00:53:18,736 --> 00:53:21,278 Ha sido un día muy largo. ¿Podemos hablar mañana? 840 00:53:21,478 --> 00:53:23,730 No. Tenemos que hablar ahora mismo. 841 00:53:24,472 --> 00:53:27,602 Tengo un par de capítulos por terminar y luego debo hacer las hojas de trabajo. 842 00:53:27,802 --> 00:53:30,343 Así que... Gracias, adiós. 843 00:53:30,543 --> 00:53:31,946 - ¿Estás bien? - Estoy genial. 844 00:53:32,146 --> 00:53:34,390 Hay mucho que informarte. El caso está casi resuelto. 845 00:53:34,590 --> 00:53:36,973 - ¿En serio? - Sí, en serio. 846 00:53:38,092 --> 00:53:40,546 ¿Disculpa? Vas a... Arruinarás mis fotos. 847 00:53:40,746 --> 00:53:44,689 ¡Hiciste que entrara luz a mi cuarto oscuro! ¡Vuelve afuera! 848 00:53:45,724 --> 00:53:46,831 Darren. 849 00:53:47,031 --> 00:53:48,567 Esto no es una broma. 850 00:53:49,308 --> 00:53:52,228 Esas personas, toda la situación es muy grave. 851 00:53:52,428 --> 00:53:55,346 Susan rompió conmigo y luego casi me disparan. Sí es grave. 852 00:53:55,546 --> 00:53:58,006 Tu trabajo es "La Mula". Es todo. 853 00:53:58,206 --> 00:53:59,018 ¿Entendido? 854 00:53:59,218 --> 00:54:01,926 - No sigas diciéndole a las personas. - No le he dicho a las personas. 855 00:54:02,126 --> 00:54:03,571 - Sí, lo has hecho. - No lo he hecho. 856 00:54:03,771 --> 00:54:05,638 - No sé de qué hablas. - Darren. 857 00:54:05,838 --> 00:54:08,589 Tengo terapia dos veces a la semana, y mi horario de trabajo y todo. 858 00:54:08,789 --> 00:54:09,770 - Stephen te vio. - No es cierto. 859 00:54:09,970 --> 00:54:10,782 - Sí, lo hizo. - No. 860 00:54:10,982 --> 00:54:13,026 Yo te vi, Darren. 861 00:54:13,513 --> 00:54:15,091 ¿Qué? ¿Cuándo? 862 00:54:16,337 --> 00:54:18,120 Cuando fui a visitar a mi madre. 863 00:54:18,320 --> 00:54:19,899 Mi madre... 864 00:54:20,304 --> 00:54:22,472 Mi madre está muy enferma. 865 00:54:22,874 --> 00:54:24,411 Se está muriendo. 866 00:54:29,284 --> 00:54:31,116 No lo sabía. 867 00:54:35,061 --> 00:54:37,181 No lo sabía. Lo siento mucho. 868 00:54:37,381 --> 00:54:39,213 Está en buenas manos. 869 00:54:40,502 --> 00:54:43,473 ¿Y el tipo de la sombra en la mansión? 870 00:54:43,959 --> 00:54:46,586 Mi tío. Es su casa. 871 00:54:46,786 --> 00:54:51,611 Un diseño de Wallace Neff de 1924 en las faldas de San Gabriel, es... 872 00:54:53,659 --> 00:54:55,237 hermoso. 873 00:54:56,187 --> 00:54:57,725 ¿Puedo abrazarte? 874 00:54:58,127 --> 00:54:59,877 ¿Estaría bien? 875 00:55:02,176 --> 00:55:05,189 Acabo de terminar con alguien, pero... 876 00:55:10,399 --> 00:55:12,223 Te necesito, Darren. 877 00:55:12,423 --> 00:55:14,712 Eres el único hombre en quien puedo confiar. 878 00:55:14,912 --> 00:55:17,460 Sin ti me siento tan sola. 879 00:55:20,434 --> 00:55:23,617 Terminemos lo que empezamos, juntos. 880 00:55:24,611 --> 00:55:28,003 Mantén perfil bajo hasta el día de "La Mula". ¿De acuerdo? 881 00:55:29,206 --> 00:55:31,747 Ya estoy perdiendo a alguien cercano. 882 00:55:31,947 --> 00:55:34,075 Mi corazón no podría soportar más. 883 00:56:17,364 --> 00:56:18,303 GRUPO EL GRAN HOLANDÉS 884 00:56:18,503 --> 00:56:20,040 ¡Los tengo! 885 00:56:43,466 --> 00:56:46,219 SECRETARIO 886 00:56:46,419 --> 00:56:47,612 ¿Puedo ayudarle? 887 00:56:47,812 --> 00:56:50,611 Darren Barrenman, busco a Theodore Hollandaise. 888 00:56:52,028 --> 00:56:54,618 ¿Lo está esperando? 889 00:56:55,781 --> 00:56:57,266 No lo sé. 890 00:56:57,466 --> 00:56:59,045 ¿Me espera? 891 00:57:08,051 --> 00:57:11,233 Sr. Hollandaise, un tal señor... 892 00:57:11,593 --> 00:57:13,301 Barrenman. 893 00:57:14,209 --> 00:57:17,643 Barrenman está aquí para verlo. 894 00:57:22,262 --> 00:57:24,938 - Estará con usted en un momento. - Estaré aquí. 895 00:57:27,070 --> 00:57:29,443 ¡Sólo jugué en el noveno hoyo todo el tiempo! 896 00:57:29,643 --> 00:57:32,983 El noveno hoyo. Teddy, te pasas, amigo. 897 00:57:33,183 --> 00:57:35,061 Señor Barrenman. 898 00:57:36,727 --> 00:57:40,278 Permítame presentarle al señor William Van Patterson, 899 00:57:40,478 --> 00:57:42,431 Director General de "Granjas Van Patterson" y... 900 00:57:42,631 --> 00:57:46,562 nuestro ángel inversionista para el proyecto de vivienda "Muy Venice". 901 00:57:46,763 --> 00:57:50,781 Bill, el señor Barrenman. 902 00:57:50,981 --> 00:57:52,677 El señor Barrenman es... 903 00:57:52,877 --> 00:57:55,046 Disculpe, ¿a qué se dedica? 904 00:57:55,914 --> 00:57:57,409 Limpia piscinas. 905 00:57:58,360 --> 00:57:59,720 Qué buenas almendras, por cierto. 906 00:57:59,920 --> 00:58:02,714 Gracias. Son de mis granjas en San Joaquín. 907 00:58:02,914 --> 00:58:04,148 Son un regalo de Bill. 908 00:58:04,348 --> 00:58:05,623 ¿El marinado? Inspirador. 909 00:58:05,823 --> 00:58:07,226 - Es wasabi. - Me sabe a miel. 910 00:58:07,426 --> 00:58:09,841 Un paladar agudo. Es una receta familiar. 911 00:58:10,041 --> 00:58:12,877 - Puedo enviarle algunas si quiere. - Me interesa más la receta, Bill. 912 00:58:13,077 --> 00:58:16,048 Por desgracia, debe permanecer en secreto. 913 00:58:16,788 --> 00:58:18,276 Sí, eso de los secretos. 914 00:58:18,476 --> 00:58:19,624 Claro. 915 00:58:19,824 --> 00:58:21,910 Bill, fue un gusto verte. 916 00:58:22,186 --> 00:58:25,106 - Juguemos tenis la próxima semana. - Suena bien, Dutch. Suena bien. 917 00:58:25,306 --> 00:58:28,698 Sr. Barrenman, enseguida vuelvo con usted. 918 00:58:36,015 --> 00:58:39,916 Nunca temas en confiarle un futuro desconocido a un Dios conocido. 919 00:58:47,698 --> 00:58:49,277 ¿Qué? 920 00:59:09,794 --> 00:59:11,331 Mira, cariño. 921 00:59:11,945 --> 00:59:14,200 Es justo como en "Barrio Chino". 922 00:59:14,644 --> 00:59:16,182 Está bien. 923 00:59:18,904 --> 00:59:20,440 ¿Agua? 924 00:59:22,866 --> 00:59:25,375 El señor Hollandaise está listo para recibirlo. 925 00:59:40,999 --> 00:59:42,578 Hagámoslo. 926 00:59:49,223 --> 00:59:51,089 Señor Barrenman. 927 00:59:51,289 --> 00:59:55,482 Por favor, cierre la puerta, póngase cómodo. 928 01:00:15,112 --> 01:00:16,860 ¿En qué puedo ayudarle? 929 01:00:25,488 --> 01:00:27,016 - Te traje un regalo. - Gracias. 930 01:00:27,216 --> 01:00:29,082 Los guerreros samuráis eran conocidos por intercambiar regalos... 931 01:00:29,282 --> 01:00:30,896 antes de la batalla, así que traje uno. 932 01:00:31,096 --> 01:00:32,371 No sabía eso. 933 01:00:32,571 --> 01:00:34,152 Es una canoa. 934 01:00:40,458 --> 01:00:43,470 ¿Cree en la sincronicidad, señor Barrenman? 935 01:00:43,746 --> 01:00:47,047 Yo sí. "Los perros de Dave". 936 01:00:47,247 --> 01:00:49,071 Un piloto para la FOX. Interpreté a Dave. 937 01:00:49,271 --> 01:00:52,201 Un vendedor de perros calientes. Fue mi gran oportunidad. 938 01:00:52,477 --> 01:00:55,017 Era sólo un niño que se graduó en teatro musical... 939 01:00:55,217 --> 01:00:58,146 y vino a Los Ángeles con un gran sueño. 940 01:00:58,633 --> 01:01:01,554 Pero los sueños mueren, ¿no es así, chico? 941 01:01:01,754 --> 01:01:04,506 No. No creo que mueran. No. 942 01:01:04,706 --> 01:01:07,711 Tres años más tarde, estoy viviendo en mi auto, 943 01:01:07,911 --> 01:01:12,308 bañándome en un parque en Lancashire, preguntándome quién demonios soy. 944 01:01:12,508 --> 01:01:14,501 ¿Qué hago aquí? ¿Cuál es mi propósito en la vida? 945 01:01:14,701 --> 01:01:15,555 ¡Y luego... 946 01:01:15,755 --> 01:01:20,918 Dios divino, veo cinco palabras. Cinco palabras que cambiaron mi vida. 947 01:01:21,490 --> 01:01:26,561 Nosotros. Compramos. Casas. Por. Efectivo. 948 01:01:26,761 --> 01:01:28,837 Llamé al número en ese volante... 949 01:01:29,037 --> 01:01:33,399 y le pedí a la voz al otro lado de la línea un empleo. Un empleo. 950 01:01:33,760 --> 01:01:34,995 ¿Y ahora? 951 01:01:35,195 --> 01:01:39,346 Ahora yo soy esa voz al otro lado de la línea. 952 01:01:41,351 --> 01:01:45,031 Y quizá usted sea ese hombre triste, 953 01:01:45,231 --> 01:01:50,519 bañándose en el parque en Lancashire, preguntándose quién demonios es. 954 01:02:06,694 --> 01:02:09,362 Llámame paranoico, holandés, pero parece que contrataste... 955 01:02:09,562 --> 01:02:12,270 a dos matones para sobornar al Presidente del Ayuntamiento de L.A., 956 01:02:12,470 --> 01:02:15,814 Stephen Toronkowski. Y si fuera un hombre de apuestas, 957 01:02:16,014 --> 01:02:21,936 diría que el proyecto de vivienda iba a tropezar con procedimientos burocráticos. 958 01:02:22,297 --> 01:02:24,964 Ahí se va la vivienda de ingresos mixtos y... 959 01:02:25,164 --> 01:02:29,782 Llega otro Club campestre para los ricos. ¿Me estoy acercando? 960 01:02:31,026 --> 01:02:34,199 Estás muy alejado, eres un paranoico y eres un apostador terrible. 961 01:02:34,399 --> 01:02:38,923 Esto no es un soborno, Darren. Esta es la verdad. 962 01:02:39,123 --> 01:02:42,430 Stephen Toronkowski no es quien crees que es. 963 01:02:43,423 --> 01:02:45,129 ¿Es un lagarto? 964 01:02:45,448 --> 01:02:46,260 ¿Disculpa? 965 01:02:46,460 --> 01:02:47,609 Es un humanoide que cambia de forma. 966 01:02:47,809 --> 01:02:49,346 No. 967 01:02:49,876 --> 01:02:53,480 Esconde un secreto en "La Mula Malhumorada". 968 01:02:59,954 --> 01:03:04,183 Stephen representa a San Marino y a la clase privilegiada. 969 01:03:04,383 --> 01:03:07,691 Pasa el verano con los Bohinis. ¿Entiendes? 970 01:03:10,792 --> 01:03:12,625 Sí, pero... 971 01:03:13,238 --> 01:03:15,443 ¿qué hay del soborno con dinero que harán en "La Mula"? 972 01:03:15,643 --> 01:03:17,432 No sé de qué hablas. 973 01:03:19,521 --> 01:03:21,809 Pero Stephen en el hipódromo... 974 01:03:22,009 --> 01:03:24,507 Darren, me agradas, de verdad. 975 01:03:24,707 --> 01:03:29,407 Si algún día buscas un empleo de verdad, sabes dónde encontrarme. Fue un placer. 976 01:03:29,936 --> 01:03:31,683 Gracias por la canoa. 977 01:03:57,853 --> 01:04:00,695 LA MULA MALHUMORADA 978 01:04:14,719 --> 01:04:18,662 ¡Seré el hazmerreir de las señoras de Sullivan Lane! 979 01:04:19,697 --> 01:04:23,502 - Hola, chicas. ¿Cómo va todo? - Pésimo. 980 01:04:23,702 --> 01:04:26,495 Curt Ferguson canceló, así que no tenemos maestro de ceremonias... 981 01:04:26,695 --> 01:04:28,699 para el concurso de talentos. 982 01:04:28,975 --> 01:04:32,148 ¿Ayudaría si consigo a Bob Hope para ser nuestro maestro de ceremonias? 983 01:04:32,348 --> 01:04:34,171 ¿Cómo vas a conseguir a Bob Hope? 984 01:04:34,371 --> 01:04:36,997 Fácil. Es mi padre. 985 01:04:37,197 --> 01:04:39,189 Rose, cariño, ¿todavía crees eso? 986 01:04:39,389 --> 01:04:43,576 Creerlo me ayudó a superar momentos difíciles, Blanche. 987 01:04:43,776 --> 01:04:46,611 Cuando tengo un problema que no puedo resolver, 988 01:04:46,811 --> 01:04:52,475 siempre le escribo una carta a Bob Hope, y de repente no me siento tan sola. 989 01:04:52,675 --> 01:04:56,310 Toda mi vida, siempre sentí que estaba ahí para mí. 990 01:04:56,510 --> 01:04:59,524 Así que sé que no me decepcionará ahora. 991 01:05:00,938 --> 01:05:04,965 No sé si llorar o internarte. 992 01:05:39,311 --> 01:05:43,579 Gracias. Gracias. Dame unos minutos y será la hora del cóctel. 993 01:05:43,779 --> 01:05:47,048 Sí. Esta noche fue un triunfo. 994 01:05:48,545 --> 01:05:51,677 Podría hacer esto para siempre. 995 01:05:51,877 --> 01:05:55,566 Déjame ponerme al señor bata de flores. 996 01:05:57,359 --> 01:05:59,275 Sí, sí, sí. 997 01:06:00,902 --> 01:06:02,978 Sí. Bien. 998 01:06:03,178 --> 01:06:06,234 Primera entrada, tarde. 999 01:06:07,902 --> 01:06:10,021 ¿Disculpe? 1000 01:06:10,221 --> 01:06:11,792 - ¿Darren? - ¿Dónde están? 1001 01:06:11,992 --> 01:06:13,521 - Sé lo de los pagos. - Darren. ¿Qué... 1002 01:06:13,721 --> 01:06:16,178 Concejal, ¿dónde están esos dos matones con el maletín? 1003 01:06:16,378 --> 01:06:18,372 - ¿Dónde está el dinero? - ¡No sé de qué hablas! 1004 01:06:18,572 --> 01:06:20,016 También los sabes. ¡Por favor! 1005 01:06:20,216 --> 01:06:22,883 Hollandaise, el proyecto de vivienda, los pagos. 1006 01:06:23,083 --> 01:06:25,161 ¡Conecta los puntos! ¡Yo gano! ¡Tú pierdes! 1007 01:06:25,361 --> 01:06:27,438 - ¿Qué? - No es tan complicado, Steve, ¿sí? 1008 01:06:27,638 --> 01:06:28,534 - Esto es una pesadilla. - No. 1009 01:06:28,734 --> 01:06:30,306 ¿Sabes qué es una pesadilla? 1010 01:06:30,506 --> 01:06:34,396 Tratar de llegar a maldito San Anita con tráfico de hora pico. 1011 01:06:34,596 --> 01:06:35,323 Me seguiste. 1012 01:06:35,523 --> 01:06:37,515 - Por supuesto que sí. Lo sabías. - No lo sabía. 1013 01:06:37,715 --> 01:06:39,921 - ¿Qué? June me lo dijo. - ¿June? 1014 01:06:40,121 --> 01:06:42,325 - Que lo sabías. - ¿Por qué hablas con June? 1015 01:06:42,525 --> 01:06:43,715 Eso es confidencial, gracias. 1016 01:06:43,915 --> 01:06:46,034 - Así que me estabas siguiendo. - Acabo de decírtelo. 1017 01:06:46,234 --> 01:06:49,323 - Sé que sabías que lo sabías. - No lo sabía. 1018 01:06:49,523 --> 01:06:51,313 - ¿No lo sabías? - No. 1019 01:06:52,096 --> 01:06:53,633 Bueno... 1020 01:06:54,163 --> 01:06:55,817 - Darren, Darren, Darren. - Pero... 1021 01:06:56,017 --> 01:07:00,034 Escucha, no sé cómo es que te enredaste con esto, pero tienes que irte... 1022 01:07:00,234 --> 01:07:03,703 y confiar que tengo el mejor interés para los angelinos en mi corazón. 1023 01:07:03,903 --> 01:07:05,482 ¡Eres un mentiroso! 1024 01:07:06,813 --> 01:07:11,377 - Darren, mi familia. - Lo sé, los Bohinis... 1025 01:07:11,577 --> 01:07:14,919 No, no. Nunca he podido decirles y no creo que lo entiendan. 1026 01:07:15,119 --> 01:07:16,647 No creo que a los Bohini les importe. 1027 01:07:16,847 --> 01:07:18,631 No. Mi familia. 1028 01:07:18,831 --> 01:07:21,076 Quiero ser capaz de decirles yo mismo. 1029 01:07:21,276 --> 01:07:25,083 Entonces, ve y diles. Tómate tu tiempo, no hay prisa. 1030 01:07:25,283 --> 01:07:28,751 ¿Qué crees... No voy a... ¿Qué crees que hago aquí? 1031 01:07:28,951 --> 01:07:31,491 - ¿Me vas a delatar? - ¿Como "Blanche"? 1032 01:07:31,691 --> 01:07:33,601 - Sí. - Nunca. Esto te da... 1033 01:07:33,801 --> 01:07:34,782 infinitamente mucho mejor vibra... 1034 01:07:34,982 --> 01:07:38,364 que un Rabino que además trabaja como Presidente del Ayuntamiento. No. 1035 01:07:38,564 --> 01:07:40,221 En definitiva, sigue haciéndolo, 1036 01:07:40,421 --> 01:07:45,542 pero eres, además de tener buena vibra, un político corrupto también. 1037 01:07:48,856 --> 01:07:50,729 - Tienes razón. - Sí. 1038 01:07:51,638 --> 01:07:53,133 ¿En serio? 1039 01:07:55,561 --> 01:07:57,435 Escucha, yo... 1040 01:07:58,049 --> 01:07:59,282 te respeto. 1041 01:07:59,482 --> 01:08:00,843 ¿Tú qué? 1042 01:08:01,043 --> 01:08:03,128 Tienes valor. 1043 01:08:03,444 --> 01:08:05,109 Te envidio. 1044 01:08:09,941 --> 01:08:12,355 Eres muy amable por decirlo, gracias. 1045 01:08:12,555 --> 01:08:14,303 Me gustaría hacerlo mejor. 1046 01:08:15,086 --> 01:08:17,043 Me gustaría cambiar. 1047 01:08:18,459 --> 01:08:21,810 La única forma de cambiar el mundo es si en realidad lo intentas. 1048 01:08:24,025 --> 01:08:26,024 En verdad quiero intentarlo. 1049 01:08:47,850 --> 01:08:50,063 He tenido una semana muy difícil. 1050 01:08:52,868 --> 01:08:54,362 Yo también. 1051 01:08:54,934 --> 01:08:58,664 Hay un árbol que me acecha. Y una lagartija. 1052 01:09:00,163 --> 01:09:02,206 No estoy seguro de qué hacer. 1053 01:09:02,988 --> 01:09:04,483 Terapia. 1054 01:09:05,560 --> 01:09:08,447 Tengo terapia dos veces a la semana con Diane. 1055 01:09:08,723 --> 01:09:10,726 Tal vez con medicación. 1056 01:09:11,087 --> 01:09:17,380 He probado de todo. Prozac. Zoloft. Sólo me deprimo. 1057 01:09:17,580 --> 01:09:20,887 Triste a veces, y no puedo escapar de eso. 1058 01:09:22,219 --> 01:09:23,713 Yo también. 1059 01:09:25,886 --> 01:09:28,258 Y ansiedad. Tengo mucha ansiedad. ¿También tienes? 1060 01:09:28,458 --> 01:09:30,080 Es terrible. 1061 01:09:32,972 --> 01:09:35,259 Le escribo cartas a Erin Brockovich. ¿La conoces? 1062 01:09:35,459 --> 01:09:37,706 Conozco la película. Julia Roberts la interpretó. 1063 01:09:37,906 --> 01:09:38,844 Sí. 1064 01:09:39,044 --> 01:09:40,319 - ¿No es maravillosa? - Maravillosa. 1065 01:09:40,519 --> 01:09:43,913 - ¿No es hermosa? - Sí. Una mujer hermosa. 1066 01:09:49,123 --> 01:09:53,098 Le escribo una carta todos los días. A Erin, no a Julia. 1067 01:09:53,298 --> 01:09:54,792 No a Julia. 1068 01:09:56,166 --> 01:09:58,545 Me hace sentir menos sólo. 1069 01:09:59,328 --> 01:10:01,236 A veces me siento muy sólo. 1070 01:10:01,436 --> 01:10:04,701 Aunque tengo a Jack, Diane y Susan. 1071 01:10:06,328 --> 01:10:09,342 A Susan no. Está con Wayne. Hicieron el amor. 1072 01:10:11,389 --> 01:10:13,894 También me siento sólo a veces. 1073 01:10:15,182 --> 01:10:19,798 Bueno, así fue mientras crecía. Es difícil no encajar. 1074 01:10:24,461 --> 01:10:26,925 Le envié flores, ¿sabes? 1075 01:10:27,244 --> 01:10:30,038 A Sandra. Le encantan las camelias blancas. 1076 01:10:30,238 --> 01:10:32,485 - ¿La chofer de autobús Sandra? - A Sandra, la chofer de autobús. 1077 01:10:32,685 --> 01:10:35,317 Tuvo un embarazo muy difícil. 1078 01:10:37,364 --> 01:10:39,070 No lo sabía. 1079 01:10:40,105 --> 01:10:41,980 Lo siento, Darren. 1080 01:10:42,340 --> 01:10:44,678 Lamento haber sido tan malo. 1081 01:10:45,630 --> 01:10:47,714 Lamento haber sido tan malo. 1082 01:10:49,972 --> 01:10:51,634 ¿Me perdonas? 1083 01:10:52,417 --> 01:10:53,952 Sí. 1084 01:10:55,664 --> 01:10:57,152 ¿Me perdonas? 1085 01:10:57,352 --> 01:10:58,845 Siempre. 1086 01:11:21,220 --> 01:11:22,968 ¿Puedo abrazarte? 1087 01:11:23,201 --> 01:11:24,907 ¿Estaría bien si lo hago? 1088 01:11:26,196 --> 01:11:27,732 Sí. 1089 01:11:29,188 --> 01:11:30,726 Sí. 1090 01:11:39,479 --> 01:11:40,973 Está bien. 1091 01:11:43,526 --> 01:11:45,183 - Por cierto, estuviste genial. - Gracias. 1092 01:11:45,383 --> 01:11:47,418 No, gracias a ti, en verdad eres un actor maravilloso. 1093 01:11:47,618 --> 01:11:51,170 Pero voy a decirlo así sin rodeos, ¿estás coludido con Teddy Hollandaise? 1094 01:11:51,370 --> 01:11:52,225 No. 1095 01:11:52,425 --> 01:11:53,617 No. Dutch es un hombre malo... 1096 01:11:53,817 --> 01:11:56,356 y cuando leas el Tribune la próxima semana sabrás por qué. 1097 01:11:56,556 --> 01:11:59,908 ¿Puedo... ¿Puedo saberlo ahora? 1098 01:12:08,322 --> 01:12:11,328 Esto no tiene nada que ver con el proyecto de vivienda, Darren. Para nada. 1099 01:12:11,528 --> 01:12:13,698 Debes recordar esto. 1100 01:12:14,101 --> 01:12:17,029 Los Ángeles es una comunidad desértica. 1101 01:12:17,769 --> 01:12:21,374 Debajo de este edificio, debajo de cada calle, hay un desierto. 1102 01:12:21,607 --> 01:12:23,556 Y sin agua, 1103 01:12:23,756 --> 01:12:28,415 el polvo se levantará y nos cubrirá como si nunca hubiéramos existido. 1104 01:12:30,714 --> 01:12:33,306 - "Barrio Chino". - Sí. 1105 01:12:44,545 --> 01:12:46,664 ¡No! ¡No! 1106 01:12:46,864 --> 01:12:48,825 ¡Barrenman! ¡Atrápala! 1107 01:12:49,859 --> 01:12:51,944 Buena suerte, chico de la piscina. 1108 01:12:54,792 --> 01:12:56,448 No. No. 1109 01:12:56,648 --> 01:13:00,000 Sigue el agua. 1110 01:13:43,329 --> 01:13:46,210 Debes recordar esto. 1111 01:13:46,410 --> 01:13:48,950 La única forma de cambiar el mundo es si en realidad lo intentas. 1112 01:13:49,150 --> 01:13:51,479 - También me siento sólo a veces. - La luz purificadora... 1113 01:13:51,679 --> 01:13:52,449 Debes recordar esto. 1114 01:13:52,649 --> 01:13:55,992 - Necesitas resolver algunas cosas... - Sigue el agua. 1115 01:13:56,192 --> 01:13:58,270 - Me siento menos sola. - Tienes que transformarte. 1116 01:13:58,470 --> 01:14:00,083 - El árbol, Darren. - Debes recodar esto. 1117 01:14:00,283 --> 01:14:03,330 - Recuerda lo del árbol. - Es hora, Darren. 1118 01:14:03,530 --> 01:14:05,481 No creo que lo sea. No. 1119 01:14:05,681 --> 01:14:10,423 - Sí. Es hora. - No. No. 1120 01:14:27,188 --> 01:14:28,724 Lo siento mucho. 1121 01:14:31,149 --> 01:14:32,636 ¿Estás bien? 1122 01:14:32,836 --> 01:14:34,374 ¿Cariño? 1123 01:14:34,652 --> 01:14:37,327 ¿Qué pasó? 1124 01:14:39,035 --> 01:14:43,230 Hola, amiguito. Nos diste un susto allá afuera. 1125 01:14:44,812 --> 01:14:46,214 - Voy a contestar. - ¡Jack! 1126 01:14:46,414 --> 01:14:47,735 - Podría ser Fred. - ¡Por favor! No te atrevas. 1127 01:14:47,935 --> 01:14:49,085 Podría ser Fred. 1128 01:14:49,285 --> 01:14:51,107 - Estoy muy asustado, Diane. - Lo sé, osito Darr. 1129 01:14:51,307 --> 01:14:52,414 - Mataron a Blanche. - ¿Hola? 1130 01:14:52,614 --> 01:14:53,762 - ¿Qué? - Mataron a Blanche. 1131 01:14:53,962 --> 01:14:56,969 - ¿Quién es Blanche? - El concejal. Le dispararon. Está muerto. 1132 01:14:57,169 --> 01:14:58,191 Dios mío. 1133 01:14:58,391 --> 01:15:00,426 - Y mis huellas están en el arma. - ¿Qué? 1134 01:15:00,626 --> 01:15:01,607 - Es malo. - ¡Jack! 1135 01:15:01,807 --> 01:15:03,758 Cuelga el teléfono. Tenemos que llamar a la Policía. 1136 01:15:03,958 --> 01:15:05,621 Sólo un segundo, cariño. 1137 01:15:05,854 --> 01:15:06,582 ¿Qué le pasó a mi piscina? 1138 01:15:06,782 --> 01:15:08,648 Porque volví, la piscina estaba vacía, y luego... 1139 01:15:08,848 --> 01:15:10,336 ¡Jack! ¡Ya! 1140 01:15:10,536 --> 01:15:12,192 Oye, mira, no. Un segundo, nena. 1141 01:15:12,392 --> 01:15:13,752 El árbol. ¿Qué hay del árbol? 1142 01:15:13,952 --> 01:15:15,861 - Dile que se vaya al carajo. - Debía recordar algo. 1143 01:15:16,061 --> 01:15:17,757 Pero, ¿qué se supone que debo recordar? 1144 01:15:17,957 --> 01:15:20,371 ¿Qué hago, Diane? ¿Qué hago? 1145 01:15:20,572 --> 01:15:22,566 - No lo sé. - Tengo miedo, Diane. 1146 01:15:22,766 --> 01:15:23,621 ¡Jack! Ya. 1147 01:15:23,821 --> 01:15:28,301 Diane nunca ha visto los canales, así que llevaré esto hasta Venecia. 1148 01:15:28,501 --> 01:15:31,337 Y luego un tipo de lagartija iguana parlante. 1149 01:15:31,538 --> 01:15:33,950 Eso podría ser una advertencia sobre un engaño. 1150 01:15:34,150 --> 01:15:37,756 - ¡No, era una lagartija real que hablaba! - Una señal de violencia. 1151 01:15:39,633 --> 01:15:41,751 Era Fred. Me consiguió una oferta... 1152 01:15:41,951 --> 01:15:46,905 para dirigir una serie de comedia. $75 mil dólares por episodio. 1153 01:15:47,857 --> 01:15:49,773 ¡Jack! ¿Qué? 1154 01:15:50,218 --> 01:15:51,705 - Sí. - ¡Jack! 1155 01:15:51,905 --> 01:15:53,863 - ¡Así es! - Eso es... 1156 01:15:54,434 --> 01:15:57,110 Fred. Pero lo rechacé. 1157 01:15:57,470 --> 01:15:59,000 - ¿Qué? - Lo rechacé. 1158 01:15:59,200 --> 01:16:01,656 - ¡Vuelve a llamarlo! - No puedo. Lo despedí. 1159 01:16:01,856 --> 01:16:02,921 - No. - Sí. 1160 01:16:03,121 --> 01:16:04,271 ¡No, no! 1161 01:16:04,471 --> 01:16:08,446 Sí. Diane, esta es la historia que quiero contar. 1162 01:16:08,646 --> 01:16:11,017 - Creo en nosotros. - Crees en ti mismo. 1163 01:16:11,217 --> 01:16:14,223 - ¡Creo en mi muchacho! - Esto siempre se ha tratado de ti. 1164 01:16:14,423 --> 01:16:16,079 ¿Pero sabes algo? Se trata de Darren. 1165 01:16:16,279 --> 01:16:19,840 Lo buscan por el asesinato del concejal Toronkowski. 1166 01:16:20,748 --> 01:16:21,603 ¿Lo mataste, hijo? 1167 01:16:21,803 --> 01:16:23,584 - ¡No! - ¡No! 1168 01:16:23,785 --> 01:16:25,652 ¡Lo incriminaron! 1169 01:16:25,853 --> 01:16:27,642 ¡Mierda! 1170 01:16:27,876 --> 01:16:29,532 ¡Tenemos un tercer acto! 1171 01:16:29,732 --> 01:16:32,868 - Voy a llamar a la Policía. - ¡Tengo que llamar a Fred! 1172 01:16:34,536 --> 01:16:36,403 Jack, ¿qué es eso? 1173 01:16:36,603 --> 01:16:41,799 Es material grabado, del proyecto de vivienda que puse en el tráiler. 1174 01:16:41,999 --> 01:16:44,042 Es un camión que transporta agua. 1175 01:16:44,952 --> 01:16:45,806 Sí, eso es. ¿Qué tiene? 1176 01:16:46,006 --> 01:16:47,154 MUY VENICE GRUPO GRAN HOLANDÉS 1177 01:16:47,354 --> 01:16:48,970 ¿No se dan cuenta? ¡Stephen tenía razón! 1178 01:16:49,170 --> 01:16:52,259 ¡Hay agua en este desierto y está justo debajo de nosotros! 1179 01:16:52,459 --> 01:16:55,344 Justo debajo del proyecto de vivienda "Muy Venice". 1180 01:16:56,168 --> 01:16:58,161 Espera un minuto, el collar de June. ¡El coliseo! 1181 01:16:58,361 --> 01:16:59,300 ACUERDO DE AGUA ENTRE PATTERSON Y ALCALDÍA 1182 01:16:59,500 --> 01:17:02,978 ¡Es June! Y el tipo en la oficina de Hollandaise. 1183 01:17:03,465 --> 01:17:04,572 ¿Qué? Quieres decir... 1184 01:17:04,772 --> 01:17:07,185 June y Van Patterson. 1185 01:17:07,385 --> 01:17:10,855 Espera, ese tal Van Patterson está usando el camión... 1186 01:17:11,055 --> 01:17:14,144 para sacar el agua de la tierra y llevársela a un lugar. ¿Por qué? 1187 01:17:14,344 --> 01:17:15,832 No lo sé. 1188 01:17:16,032 --> 01:17:18,910 ¿Por qué los malos hacen cosas malas? ¿Por qué Caín mató a Abel? 1189 01:17:19,110 --> 01:17:20,680 Abel era un mejor granjero. 1190 01:17:20,880 --> 01:17:23,212 No. Abel era el pastor, Caín era el granjero. 1191 01:17:23,412 --> 01:17:24,941 No, no estoy de acuerdo. 1192 01:17:25,141 --> 01:17:25,911 - Abel era el granjero, no he... - Jack. 1193 01:17:26,111 --> 01:17:27,891 Tus referencias bíblicas siempre están equivocadas. 1194 01:17:28,091 --> 01:17:29,915 ¿Qué dijiste de las lagartijas, Diane? 1195 01:17:30,115 --> 01:17:34,858 Pueden simbolizar una posible traición o engaño. 1196 01:17:35,976 --> 01:17:37,937 Me han timado. 1197 01:17:38,634 --> 01:17:40,129 ¡Cariño! 1198 01:17:41,880 --> 01:17:45,569 Sé que es peligroso, pero yo me metí en esto... 1199 01:17:46,140 --> 01:17:48,132 y tengo que salirme de esto. Los quiero. 1200 01:17:48,332 --> 01:17:51,178 - Darr... - ¡Debo ir a salvar a Los Ángeles! 1201 01:17:55,038 --> 01:17:55,766 ¡Darren! 1202 01:17:55,966 --> 01:17:57,242 - ¡Eres un lagarto! - ¿Disculpa? 1203 01:17:57,442 --> 01:18:00,067 No hablo lagarto, así que tendrás que traducir. 1204 01:18:00,267 --> 01:18:02,344 - No sé de qué hablas. - ¡Me tendiste una trampa! 1205 01:18:02,544 --> 01:18:04,370 - Nunca te haría... - Querías que estuviera en "La Mula". 1206 01:18:04,570 --> 01:18:06,225 - ¡Sabías que iban a matarlo! - ¿Matar a quién? 1207 01:18:06,425 --> 01:18:07,953 A tu jefa, Blanche. 1208 01:18:08,153 --> 01:18:09,935 - ¿Qué? - ¡Lo sabías! 1209 01:18:10,135 --> 01:18:13,478 Agentes inmobiliarios malvados lo asesinaron en su camerino. 1210 01:18:13,678 --> 01:18:14,997 ¿Acaso te estás escuchando? 1211 01:18:15,197 --> 01:18:16,935 ¡Admítelo! Tú iniciaste todo esto. 1212 01:18:17,135 --> 01:18:20,351 Haces que despidan a Carol Hodgkins, me enviaste a la función de cabaret, 1213 01:18:20,551 --> 01:18:22,669 que estuvo fenomenal, por cierto. Así que gracias, en primer lugar. 1214 01:18:22,869 --> 01:18:24,354 En segundo lugar, a lo que voy, 1215 01:18:24,554 --> 01:18:26,845 me pusiste en posición para matar a tu jefe. 1216 01:18:27,045 --> 01:18:28,405 Permíteme aclarar, no maté a tu jefe. 1217 01:18:28,605 --> 01:18:31,692 Pero estaba allí cuando el arma voló a mis manos de entre bastidores. 1218 01:18:31,892 --> 01:18:33,381 El ingenuo perfecto. 1219 01:18:33,581 --> 01:18:37,556 Y entonces sostuve a ese hombre hermoso, a ese talentoso artista de teatro... 1220 01:18:37,756 --> 01:18:40,170 en mis brazos mientras viajaba hacia Valhalla. 1221 01:18:40,370 --> 01:18:41,351 ¡Esto es una locura! 1222 01:18:41,551 --> 01:18:44,470 ¡Eres un lagarto! ¡Estás asociada con Van Patterson! 1223 01:18:44,670 --> 01:18:46,756 ¡Es mi padre! 1224 01:18:50,238 --> 01:18:51,901 Es mi padre. 1225 01:18:53,273 --> 01:18:54,811 Mi madre... 1226 01:18:55,930 --> 01:18:57,670 trabajaba para él. 1227 01:18:57,870 --> 01:19:01,086 Estaba casado y se enamoraron, y... 1228 01:19:01,286 --> 01:19:03,203 yo fui el accidente. 1229 01:19:03,648 --> 01:19:05,438 Cuida de nosotras. 1230 01:19:05,714 --> 01:19:07,504 Siempre lo ha hecho. 1231 01:19:09,595 --> 01:19:12,649 Puso a mi madre en una casa gigante. 1232 01:19:13,093 --> 01:19:15,518 Siempre y cuando nos mantuviéramos calladas. 1233 01:19:16,216 --> 01:19:19,987 Y luego mi madre enfermó y mi padre tuvo... 1234 01:19:21,527 --> 01:19:23,907 Está tras el agua, Darren. 1235 01:19:24,520 --> 01:19:27,146 Stephen estaba inmiscuido, hasta que le remordió la conciencia... 1236 01:19:27,346 --> 01:19:30,190 y dijo que iría a la prensa, y mi padre... 1237 01:19:31,986 --> 01:19:36,686 Mi padre me amenazó, si no ayudaba a mi padre, si no... 1238 01:19:38,059 --> 01:19:41,450 silenciaba a Stephen. 1239 01:19:43,373 --> 01:19:46,131 Mi padre habría dejado morir a mi madre. 1240 01:19:47,040 --> 01:19:50,044 Y en cuanto a Teddy Hollandaise. 1241 01:19:50,245 --> 01:19:53,301 El proyecto de vivienda era sólo una fachada. 1242 01:19:54,041 --> 01:19:57,727 Mi padre necesitaba llegar al agua sin atraer miradas entrometidas. 1243 01:20:03,106 --> 01:20:04,601 ¿Hola? 1244 01:20:05,215 --> 01:20:08,768 Sí. Sí, por supuesto. 1245 01:20:08,968 --> 01:20:10,673 Iré en seguida. 1246 01:20:13,479 --> 01:20:15,989 Me tengo que ir. Es mi madre, está... 1247 01:20:18,203 --> 01:20:19,781 Darren. 1248 01:20:21,998 --> 01:20:23,745 Lo siento. 1249 01:20:25,076 --> 01:20:27,036 Por favor, perdóname. 1250 01:20:54,554 --> 01:20:56,512 Vamos a protegerla. 1251 01:21:04,380 --> 01:21:06,336 Miel y wasabi. 1252 01:21:17,282 --> 01:21:20,084 Miel y wasabi. 1253 01:21:23,102 --> 01:21:25,230 Almendras. 1254 01:21:39,716 --> 01:21:43,236 LOS FUTUROS SEÑOR Y SEÑORA VAN PATTERSON 1255 01:21:55,488 --> 01:21:57,616 ¡Almendras, almendras! 1256 01:21:58,145 --> 01:22:00,601 ¡Las almendras crecen en los árboles! 1257 01:22:00,801 --> 01:22:03,604 ¡Caín! 1258 01:22:18,765 --> 01:22:20,292 Sí. 1259 01:22:20,492 --> 01:22:21,987 No. 1260 01:22:31,626 --> 01:22:33,575 ¡Oye, tú! ¡Detente! 1261 01:22:33,775 --> 01:22:35,482 ¡Tras él! 1262 01:22:36,054 --> 01:22:38,223 ¡Detengan la motoneta! 1263 01:22:39,217 --> 01:22:41,007 PERRA RICA 1264 01:23:14,681 --> 01:23:16,504 ¡Darren! ¿Qué estás... 1265 01:23:16,705 --> 01:23:18,191 ¡No! 1266 01:23:18,391 --> 01:23:19,709 ¡No hagas eso! ¡No! 1267 01:23:19,909 --> 01:23:21,826 - ¿Qué haces aquí? - ¡No! 1268 01:23:22,650 --> 01:23:24,390 Está a salvo ahora. La tengo. 1269 01:23:24,590 --> 01:23:26,118 No debiste haber venido, señor Barreman. 1270 01:23:26,318 --> 01:23:28,396 ¡No me digas! Das mucho miedo, ¿pero adivina qué? 1271 01:23:28,596 --> 01:23:30,506 Aquí estoy y estoy listo para ser valiente. 1272 01:23:30,706 --> 01:23:31,602 ¿De qué tonterías hablas? 1273 01:23:31,802 --> 01:23:33,330 ¡La Señorita Libertad no se anda con rodeos! 1274 01:23:33,530 --> 01:23:35,606 Su fuego es brillante, lo consume todo y es revelador. 1275 01:23:35,806 --> 01:23:39,023 Revela los secretos. ¡Vas a dispararle a esta anciana en la cabeza... 1276 01:23:39,223 --> 01:23:42,229 antes de que escapen a México! O al Coliseo. 1277 01:23:42,429 --> 01:23:44,422 Tus almendras eran los bifocales en la piscina. 1278 01:23:44,622 --> 01:23:47,542 ¿Sabes que es lo increíble del Coliseo, señor Barrenman? 1279 01:23:47,742 --> 01:23:48,975 ¿Que fue construido sobre un lago? 1280 01:23:49,175 --> 01:23:50,113 Sí, también eso, sí. 1281 01:23:50,313 --> 01:23:52,560 ¿Que el Emperador y su consorte tenían una entrada privada arriba... 1282 01:23:52,760 --> 01:23:55,513 - y que ponían a los pobres hasta abajo? - ¡Suficiente! 1283 01:23:55,713 --> 01:23:58,379 No has desentrañado ni una sola cosa. Nada. 1284 01:23:58,579 --> 01:24:02,300 Te pusiste tu traje de baño, caminaste hacia lo profundo con los adultos... 1285 01:24:02,500 --> 01:24:04,704 y ahora te ahogas justo ante nuestros ojos. 1286 01:24:04,904 --> 01:24:09,933 Y sólo por el gusto de ver tu cerebrito de pájaro hacer implosión, 1287 01:24:10,133 --> 01:24:16,512 esa mujer de ahí es mi esposa. June es mi amante. 1288 01:24:16,712 --> 01:24:20,012 Estoy matando a mi esposa porque no me agrada mucho. 1289 01:24:20,212 --> 01:24:25,874 Es rica y posee las escrituras de una granja de almendros que deseo para mí. 1290 01:24:26,074 --> 01:24:27,350 Es tan simple como eso. 1291 01:24:27,550 --> 01:24:30,090 - ¡Eres un imbécil! - ¡Eres un imbécil! ¿Y adivina qué? 1292 01:24:30,290 --> 01:24:35,792 He visto "Barrio Chino". La vi hace poco y sé cómo termina. 1293 01:24:37,331 --> 01:24:41,054 No tienes que hacer esto. No tienes que casarte con tu padre. 1294 01:24:41,254 --> 01:24:43,035 En primera, es muy asqueroso. 1295 01:24:43,235 --> 01:24:48,359 Y B, eres una mujer inteligente, hermosa, independiente, y sí... 1296 01:24:48,888 --> 01:24:50,289 ¡te amo! 1297 01:24:50,489 --> 01:24:53,199 ¿Sí? Me besaste. 1298 01:24:53,399 --> 01:24:57,416 Estábamos atrapados en el momento, porque nuestro amor es grande. 1299 01:24:57,616 --> 01:25:00,326 ¡Y tengo espacio para ti! 1300 01:25:00,526 --> 01:25:02,189 En mi corazón. 1301 01:25:02,424 --> 01:25:04,963 Esto no será fácil. Pero podríamos empezar de nuevo. 1302 01:25:05,163 --> 01:25:06,440 No lo sé, tal vez... 1303 01:25:06,640 --> 01:25:08,423 Podríamos mudarnos a Palm Springs. 1304 01:25:08,623 --> 01:25:10,952 Conseguiré un carrito de comida, comenzaré a vender mi origami. 1305 01:25:11,152 --> 01:25:14,250 Tú diseñarás vestuarios. ¡Todo es posible! 1306 01:25:15,874 --> 01:25:17,707 No te amo, Darren. 1307 01:25:18,194 --> 01:25:21,124 Sé que dices eso porque él sigue aquí. 1308 01:25:23,466 --> 01:25:25,206 No te amo. 1309 01:25:25,406 --> 01:25:29,093 Nunca te he amado. Nunca te amaré. 1310 01:25:30,720 --> 01:25:32,805 Eres una persona simple. 1311 01:25:33,335 --> 01:25:35,117 Simple y trágica. 1312 01:25:35,317 --> 01:25:40,056 Verás, gente como yo se come a la gente como tú. 1313 01:25:40,543 --> 01:25:43,391 Ni siquiera eres un aperitivo, Darren. 1314 01:25:43,962 --> 01:25:48,282 Eres un amuse-bouche. 1315 01:25:49,359 --> 01:25:50,676 ¿Entonces no es "Barrio Chino"? 1316 01:25:50,876 --> 01:25:53,552 No. No lo es. 1317 01:25:57,665 --> 01:25:59,202 Es la vida. 1318 01:26:01,966 --> 01:26:03,707 No podría haberlo dicho mejor, amor. 1319 01:26:03,907 --> 01:26:05,604 Cállate, Bill. Acabemos con esto. 1320 01:26:05,804 --> 01:26:07,333 Claro. 1321 01:26:07,533 --> 01:26:10,841 Adiós, Darren. Adiós para siempre. 1322 01:26:16,306 --> 01:26:19,013 Agente Dirk Pfumpter, FBI. 1323 01:26:19,213 --> 01:26:22,092 - ¿Wayne? - Bernice Tuttle, Bill Van Patterson, 1324 01:26:22,292 --> 01:26:23,998 están bajo arresto. 1325 01:26:24,486 --> 01:26:25,254 ¿Bernice? 1326 01:26:25,454 --> 01:26:27,954 ¡Estoy sangrando! Que alguien me ayude. 1327 01:26:28,154 --> 01:26:31,328 He estado investigando encubierto a Bill y Bernice... 1328 01:26:31,528 --> 01:26:35,418 y a su buen amigo, Teddy Hollandaise, desde hace un par de años. 1329 01:26:35,618 --> 01:26:37,442 Los dos han estado transportando agua... 1330 01:26:37,642 --> 01:26:40,688 del acuífero desértico secreto más grande del mundo... 1331 01:26:40,888 --> 01:26:45,664 a las granjas de almendros de Van Patterson en San Joaquín. 1332 01:26:45,864 --> 01:26:48,912 Tras haber sobornado, conspirado, robado, asesinado... 1333 01:26:49,112 --> 01:26:51,654 Ábrete un poco, hacia la cámara, Wayne. Ábrete así. 1334 01:26:51,854 --> 01:26:54,013 - ¿De qué hablas? - Ábrete hacia la cámara. 1335 01:26:54,213 --> 01:26:56,333 - ¿A qué te refieres con "abrirme"? - En otras palabras, muévete así. 1336 01:26:56,533 --> 01:26:58,780 - ¿Así? - Sí, y repite desde "sobornado". 1337 01:26:58,980 --> 01:27:02,414 - ¿Sobornado? - Y quítate las gafas en "asesinado". 1338 01:27:03,702 --> 01:27:04,598 Bien, vamos. 1339 01:27:04,798 --> 01:27:09,120 Tras haber sobornado, conspirado, robado y asesinado... 1340 01:27:10,703 --> 01:27:11,768 ¡Bien! 1341 01:27:11,968 --> 01:27:14,298 Pudieron llegar a un acuerdo que les daba control... 1342 01:27:14,498 --> 01:27:17,081 del Departamento de Agua y Energía de Los Ángeles. 1343 01:27:17,281 --> 01:27:18,514 ¡Ya! ¡Métetelo! 1344 01:27:18,715 --> 01:27:22,269 Sólo era cuestión de tiempo para que las tuberías revertieran su curso... 1345 01:27:22,469 --> 01:27:26,231 y enviaran esta agua preciosa de regreso por la 5 Norte. 1346 01:27:26,431 --> 01:27:27,969 Hermoso. 1347 01:27:28,456 --> 01:27:30,289 Jefe, tenemos que irnos. 1348 01:27:31,240 --> 01:27:32,937 Espósenlos y sáquenlos. 1349 01:27:33,137 --> 01:27:35,097 Espósame. Espósame. 1350 01:27:39,126 --> 01:27:40,613 - No lo puedo creer. - ¿Lo tienes? 1351 01:27:40,813 --> 01:27:42,932 - ¿Es todo lo que tienes? - Ten cuidado con los brazaletes, ¿sí? 1352 01:27:43,132 --> 01:27:45,640 Sabía que tenías tus baterías. 1353 01:27:54,431 --> 01:27:56,012 ¿Sabes? 1354 01:27:56,709 --> 01:27:58,330 No todo fue actuado. 1355 01:28:07,755 --> 01:28:10,213 - Oye, ¿Dirk? - ¿Sí, DB? 1356 01:28:10,413 --> 01:28:12,616 - ¿Cómo lo supieron Jack y Diane? - Se los dije. 1357 01:28:12,816 --> 01:28:15,323 Te mereces un buen final para tu película. 1358 01:28:16,275 --> 01:28:18,182 - ¿Y Dirk? - ¿Sí, DB? 1359 01:28:18,382 --> 01:28:20,172 ¿Qué hay de Susan? 1360 01:28:21,460 --> 01:28:22,863 La amo. 1361 01:28:23,063 --> 01:28:24,341 ¿En la vida real? 1362 01:28:24,541 --> 01:28:26,204 En la vida real. 1363 01:28:27,871 --> 01:28:29,399 Llévala a París, ¿sí? 1364 01:28:29,599 --> 01:28:31,727 Ella va a llevarme. 1365 01:28:32,342 --> 01:28:33,786 ¿Y, DB? 1366 01:28:33,986 --> 01:28:36,485 - ¿Sí, Dirk? - Lo hiciste bien. 1367 01:28:36,685 --> 01:28:41,047 Tal vez seas un limpia piscinas, pero también eres un gran Detective. 1368 01:28:41,702 --> 01:28:43,745 Y también eres mi mejor amigo. 1369 01:29:17,462 --> 01:29:19,170 Lo recuerdo. 1370 01:29:19,910 --> 01:29:21,911 Recuerdo un árbol. 1371 01:29:22,988 --> 01:29:25,367 Era un árbol gigante. 1372 01:29:26,615 --> 01:29:29,754 Era tan grande que no tenía ni copa ni base. 1373 01:29:31,928 --> 01:29:33,762 Ella me puso allí, 1374 01:29:34,038 --> 01:29:38,103 debajo del árbol y se fue. 1375 01:29:40,067 --> 01:29:41,648 Miré hacia arriba, 1376 01:29:42,976 --> 01:29:45,273 había viento en las ramas, 1377 01:29:46,392 --> 01:29:48,349 la luz del sol. 1378 01:29:50,059 --> 01:29:52,650 Y me di cuenta de que estaba sólo. 1379 01:29:54,782 --> 01:29:57,078 Me habían dejado completamente sólo. 1380 01:30:16,921 --> 01:30:18,457 "Querida Erin, 1381 01:30:19,281 --> 01:30:24,321 a veces es difícil sentirse diferente. 1382 01:30:24,681 --> 01:30:27,229 Sentirse completamente sólo. 1383 01:30:29,783 --> 01:30:34,981 Pero entonces llega un árbol y te dice que es hora de perdonar. 1384 01:30:35,181 --> 01:30:40,218 Es hora de dejar que tu corazón crezca más y sea más espacioso. 1385 01:30:42,012 --> 01:30:45,110 Permitir que la familia que nadó en tu piscina... 1386 01:30:45,597 --> 01:30:50,085 te diga que te ama tal y como eres. 1387 01:30:54,241 --> 01:30:56,454 Tengo a mi familia, Erin. 1388 01:30:59,431 --> 01:31:01,726 Y si el amor está vivo, 1389 01:31:03,183 --> 01:31:05,478 ¿a qué hay que temerle? 1390 01:31:08,623 --> 01:31:10,160 Gracias. 1391 01:31:10,815 --> 01:31:12,563 Gracias por todo. 1392 01:31:13,387 --> 01:31:17,202 Sinceramente, abrazos, DB." 1393 01:31:23,931 --> 01:31:27,904 Tras haber sobornado, conspirado, robado y asesinado... 1394 01:31:28,104 --> 01:31:30,519 pudieron llegar a un acuerdo que les daba control... 1395 01:31:30,719 --> 01:31:34,017 del Departamento de Agua y Energía de Los Ángeles. 1396 01:31:34,217 --> 01:31:38,022 Sólo era cuestión de tiempo para que las tuberías revertieran su curso... 1397 01:31:38,222 --> 01:31:42,164 y enviaran esta agua preciosa de regreso por la 5 Norte. 1398 01:31:42,398 --> 01:31:44,567 Espósenlos y sáquenlos. 1399 01:31:49,610 --> 01:31:51,728 ¿Qué tal? 1400 01:31:51,928 --> 01:31:53,162 Es buena. 1401 01:31:53,362 --> 01:31:56,628 Pero al chico le faltan unos tornillos, ¿no? 1402 01:31:56,947 --> 01:32:00,457 Cuidado con lo que dices, Fred. Domiemi llamó. 1403 01:32:00,657 --> 01:32:02,904 Están ofreciendo un trato del cinco por ciento. 1404 01:32:03,104 --> 01:32:06,959 ¿Recuerdas la serie de comedia que te dije? Sigue disponible. 1405 01:32:13,436 --> 01:32:16,491 "DAVID Y EL MENTIROSO GOLIAT" 1406 01:32:33,339 --> 01:32:34,742 ¡Darren! 1407 01:32:34,942 --> 01:32:37,956 ¿Por favor podrías ponerte de pie y acercarte al micrófono? 1408 01:32:42,405 --> 01:32:46,810 Darren, en nombre de la ciudad de Los Ángeles, nos gustaría agradecerte. 1409 01:32:47,086 --> 01:32:50,136 Nosotros, el Ayuntamiento, votamos unánimemente para crear 1410 01:32:50,336 --> 01:32:55,025 un nuevo puesto de tiempo completo para ti como oficial especial de la corte. 1411 01:32:55,225 --> 01:33:00,466 Señoras y señores, es con gran placer que les presento a Darren Barrenman, 1412 01:33:00,666 --> 01:33:03,206 Delegado de Supervisión y Preservación de Políticas 1413 01:33:03,406 --> 01:33:05,443 de la Oficina de Cambio y Belleza. 1414 01:33:05,643 --> 01:33:08,150 - ¡Ese es mi chico! - ¡Bien, DB! 1415 01:33:13,358 --> 01:33:14,382 ¡No puedo hacerlo, Jang! 1416 01:33:14,582 --> 01:33:17,500 En primera, me sorprende verte a ti y tus amigos aquí. 1417 01:33:17,701 --> 01:33:18,767 Pensé que tal vez estarían en la cárcel, 1418 01:33:18,967 --> 01:33:21,127 pero es claro que la situación es la misma. 1419 01:33:21,327 --> 01:33:23,869 - B, tengo un trabajo, soy limpia piscinas. - Eso es, Darren. 1420 01:33:24,069 --> 01:33:26,028 Gracias, Kenny, te lo agradezco. 1421 01:33:26,347 --> 01:33:28,643 Quiero empezar con una disculpa. 1422 01:33:29,130 --> 01:33:30,488 Lo siento, Reggie. 1423 01:33:30,688 --> 01:33:32,849 Lamento haberte sacado un diente. Me siento mal por eso. 1424 01:33:33,049 --> 01:33:33,819 Gracias, Darren. 1425 01:33:34,019 --> 01:33:37,404 También quiero hablarles del verdadero concejal Stephen Toronkowski. 1426 01:33:37,604 --> 01:33:40,103 Quien era profundamente vulnerable. 1427 01:33:40,303 --> 01:33:45,163 Y en sus últimos momentos se redimió con tanta gracia y profundidad. 1428 01:33:45,363 --> 01:33:49,885 Era, en general, simplemente increíble, y muy talentoso teatralmente. 1429 01:33:50,085 --> 01:33:51,919 Ojalá hubieran podido verlo. 1430 01:33:52,532 --> 01:33:54,778 Por último, me gustaría hablar de tranvías. 1431 01:33:54,978 --> 01:33:59,543 Los necesitamos. Rojos, por todas partes. Y vamos a trabajar en ello. 1432 01:33:59,743 --> 01:34:02,243 Mientras tanto, acabo de terminar un estudio de cómo podemos hacer... 1433 01:34:02,443 --> 01:34:06,468 el horario del autobús excelente, sino es que casi perfecto. 1434 01:34:06,702 --> 01:34:08,238 Como saben... 1435 01:34:22,051 --> 01:34:25,361 "QUERIDO DARREN, NO HAY NADA A QUE TEMER. SINCERAMENTE, ABRAZOS, ERIN. " 1436 01:34:32,636 --> 01:34:38,897 EL FIN 1437 01:34:39,305 --> 01:35:39,824 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm