1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:03:52,888 --> 00:03:58,138
UN AFORTUNADO SOÑADOR
3
00:03:58,962 --> 00:04:00,414
"Querida Erin,
4
00:04:00,816 --> 00:04:04,877
¡Feliz Año Nuevo!
¿No es fantástico estar vivo?
5
00:04:05,077 --> 00:04:06,984
Hoy estoy de regreso en el Ayuntamiento,
6
00:04:07,184 --> 00:04:11,748
peleando por hacer de Los Ángeles
un mejor y más lindo lugar para vivir.
7
00:04:11,948 --> 00:04:14,784
Jack y yo seguimos haciendo
nuestro documental.
8
00:04:14,984 --> 00:04:18,833
Quiero inspirar a las personas
justo como tú me inspiraste.
9
00:04:19,033 --> 00:04:23,006
Y lo mejor de todo,
tengo a la mejor novia del mundo.
10
00:04:23,206 --> 00:04:26,971
Susan y yo congeniamos porque
nos escuchamos el uno al otro, Erin.
11
00:04:27,171 --> 00:04:28,363
Es tan sencillo como eso.
12
00:04:28,563 --> 00:04:30,851
¡El amor está vivo en Los Ángeles!
13
00:04:31,051 --> 00:04:35,497
¿Tú cómo estás?
Sinceramente, abrazos, DB".
14
00:04:51,756 --> 00:04:53,075
Mi brazo.
15
00:04:53,275 --> 00:04:54,768
Gracias.
16
00:04:56,224 --> 00:04:59,654
- Deja de robarte el cobertor.
- No lo robo, sólo...
17
00:04:59,854 --> 00:05:01,939
Deja de robarlo.
18
00:05:08,118 --> 00:05:10,204
- Sí.
- Acogedor.
19
00:05:29,203 --> 00:05:30,740
Sí.
20
00:05:32,365 --> 00:05:33,853
- Darren.
- Susan.
21
00:05:34,054 --> 00:05:35,329
- No.
- Lo siento.
22
00:05:35,529 --> 00:05:37,234
No, tú primero.
23
00:05:38,481 --> 00:05:40,228
Sólo iba a decir.
24
00:05:42,486 --> 00:05:46,124
En verdad creo que Vitors perdió algo
desde que Samir murió.
25
00:05:46,324 --> 00:05:49,497
No el pollo, obviamente,
es el arroz, Susan.
26
00:05:49,697 --> 00:05:51,941
Dios mío. Samir.
27
00:05:52,141 --> 00:05:54,642
Siendo sincero, está demasiado salado.
28
00:05:54,842 --> 00:05:55,824
¿Podemos hablar de algo?
29
00:05:56,024 --> 00:05:58,269
Sí, disculpa por mencionar ayer
el día de Año Nuevo.
30
00:05:58,469 --> 00:06:00,292
- Fallé y lo reconozco.
- Darren...
31
00:06:00,492 --> 00:06:03,792
Pero, el arroz salado no es razón
para que esas basuras corporativas...
32
00:06:03,992 --> 00:06:06,153
detrás de "Ensaladas por Días"
deban quedarse con la propiedad de Vitors.
33
00:06:06,353 --> 00:06:07,671
Han estado ahí por treinta años, Susan.
34
00:06:07,871 --> 00:06:11,340
Los Vitor escaparon de un genocidio
para esto. ¿Esto? ¿Otro genocidio?
35
00:06:11,540 --> 00:06:14,292
- Es detestable.
- Me hace arder, carajo.
36
00:06:14,492 --> 00:06:15,853
¿Con gas o sin gas?
37
00:06:16,053 --> 00:06:17,843
Sin gas, por favor.
38
00:06:21,829 --> 00:06:23,992
Hasta agotar existencias.
39
00:06:24,192 --> 00:06:26,404
Esta maldita sequía.
40
00:06:30,307 --> 00:06:32,171
Me duele el corazón.
41
00:06:32,371 --> 00:06:34,753
Pues vamos a hidratarte.
42
00:06:35,113 --> 00:06:36,937
Samir.
43
00:06:37,137 --> 00:06:39,720
Dime algo que no sepa, Susan.
Entiendo, su muerte fue un golpe duro...
44
00:06:39,920 --> 00:06:43,186
para uno de los mejores
restaurantes de pollo en Los Ángeles.
45
00:06:43,925 --> 00:06:48,754
Nunca fue el mejor amante,
pero siempre fue un gran amigo.
46
00:06:53,077 --> 00:06:54,310
No sabía eso.
47
00:06:54,510 --> 00:06:55,871
¿En serio?
48
00:06:56,071 --> 00:06:59,162
- Nosotros éramos...
- No, no amistoso de esa forma contigo.
49
00:06:59,362 --> 00:07:02,998
Llegué a pensar por un momento
que tal vez nos casaríamos.
50
00:07:03,198 --> 00:07:06,034
Te refieres a Samir, ¿no? ¿Samir,
el de los pollos? ¿Samir, el muerto?
51
00:07:06,234 --> 00:07:08,142
Hablamos de mudarnos a Palm Springs.
52
00:07:08,342 --> 00:07:12,487
Tendría mi propio estudio de pilates.
Él compraría un camión de comida.
53
00:07:12,687 --> 00:07:15,186
El consejo del desierto amplió
los permisos de negocios allí.
54
00:07:15,386 --> 00:07:16,788
Podría ser algo bueno para la ciudad.
55
00:07:16,988 --> 00:07:18,642
- Deberíamos visitarlo.
- ¿A Samir?
56
00:07:18,842 --> 00:07:19,993
Su tumba.
57
00:07:20,193 --> 00:07:22,861
Podríamos llevar el almuerzo.
Pasar el día en eso.
58
00:07:23,061 --> 00:07:25,346
- No sé si...
- Sí. Tienes razón.
59
00:07:25,546 --> 00:07:28,089
¿Acaso está permitido, digo,
comer en el cementerio?
60
00:07:28,289 --> 00:07:30,669
Sí. No. Tienes razón.
61
00:07:33,644 --> 00:07:35,604
Es sólo que en verdad te quería.
62
00:07:36,428 --> 00:07:38,007
Y también...
63
00:07:38,578 --> 00:07:40,621
También me agradaba.
64
00:07:43,682 --> 00:07:45,976
- ¿Darr?
- ¿Sí, Sus?
65
00:07:46,758 --> 00:07:48,592
¿Deberíamos casarnos?
66
00:07:51,060 --> 00:07:54,198
Sí. Podríamos hacerlo. Definitivamente.
67
00:07:54,434 --> 00:07:56,299
Tenemos boletos para "Descanso Gardens".
68
00:07:56,499 --> 00:07:59,083
Pero tuvieron que plantar las camelias
de nuevo y los lirios murieron.
69
00:07:59,283 --> 00:08:04,100
Es por esta sequía. Es una tragedia.
70
00:08:04,301 --> 00:08:06,386
Una tragedia.
71
00:08:12,271 --> 00:08:15,910
10:30 am. Hora del llamado
con Jack y Diane. Peinado y maquillaje.
72
00:08:16,110 --> 00:08:19,629
Mi documental. Escena crucial.
73
00:08:24,038 --> 00:08:26,250
Así es la vida.
74
00:08:28,043 --> 00:08:29,573
Sí, querida.
75
00:08:29,773 --> 00:08:32,658
Siempre tendremos París.
76
00:08:40,397 --> 00:08:42,650
Lamento lo de Samir, Susan.
77
00:08:48,747 --> 00:08:50,411
No te preocupes, Darren.
78
00:08:50,857 --> 00:08:52,175
- ¿Es italiana?
- ¿Qué es italiano?
79
00:08:52,375 --> 00:08:54,374
- La canción.
- Sí.
80
00:08:58,911 --> 00:09:01,164
En verdad levanta el ánimo.
81
00:09:02,369 --> 00:09:03,947
Sí.
82
00:09:41,964 --> 00:09:44,210
GRUPO EL GRAN HOLANDÉS PRESIDENTE
83
00:09:44,410 --> 00:09:46,664
Teddy Hollandaise.
84
00:09:55,248 --> 00:09:56,145
ENERO
85
00:09:56,345 --> 00:09:57,705
Ese es todo el equipo.
86
00:09:57,905 --> 00:10:00,360
Debes tener cuidado con él,
mételo ahí en el fondo.
87
00:10:00,560 --> 00:10:02,218
Pon eso en la parte de abajo,
porque cabe ahí.
88
00:10:02,418 --> 00:10:03,651
Deja ese. Pon ese de nuevo.
89
00:10:03,851 --> 00:10:06,266
En fin, escucha.
Deja sigo con mi anécdota.
90
00:10:06,466 --> 00:10:09,267
Dos filetes, un par de colas de langosta.
91
00:10:09,501 --> 00:10:10,651
¡Es víspera de Año Nuevo, por Dios!
92
00:10:10,851 --> 00:10:13,350
¿Qué se supone debía hacer?
¿Comer pollo asado?
93
00:10:13,550 --> 00:10:15,375
Sólo para dejarlo claro,
me encanta el pollo asado.
94
00:10:15,575 --> 00:10:19,591
Sí, te encanta, pero yo estaba
decidido en pedir el "mar y tierra".
95
00:10:19,791 --> 00:10:22,038
Pero fui al restaurante japones
porque es lo que Diane...
96
00:10:22,238 --> 00:10:25,665
- Otra vez.
- Adora los jalapeños con sashimi.
97
00:10:25,865 --> 00:10:27,520
- Es cierto.
- El aperitivo, ¿sabes?
98
00:10:27,720 --> 00:10:29,289
Así que primero tenía que estacionarme.
99
00:10:29,489 --> 00:10:31,524
¿Te has estacionado
en la avenida Colorado?
100
00:10:31,724 --> 00:10:34,308
¡Esa avenida es toda una pesadilla!
101
00:10:34,508 --> 00:10:37,259
¿Has visto a Susan, cariño?
102
00:10:37,459 --> 00:10:39,790
Por supuesto, es mi novia.
Iremos a "Descanso Gardens".
103
00:10:39,990 --> 00:10:44,343
- Colorado es una catástrofe pura.
- Estás sucio.
104
00:10:44,543 --> 00:10:48,265
¿Quieres estacionarte? Ve a Wisconsin.
Tienen parquímetros a largo plazo.
105
00:10:48,465 --> 00:10:51,133
Entonces, estoy en el restaurante.
¿Cómo se llama?
106
00:10:51,333 --> 00:10:52,989
- ¿Cómo se llama qué?
- El restaurante.
107
00:10:53,189 --> 00:10:54,001
Omakasa Tomaya.
108
00:10:54,201 --> 00:10:56,403
Estamos en Omakasa Tomaya.
109
00:10:56,603 --> 00:10:59,779
Hazme caso, Darr, no envejezcas,
porque es un fastidio.
110
00:10:59,979 --> 00:11:02,098
El tipo me da la bolsa,
entonces reviso la bolsa...
111
00:11:02,298 --> 00:11:06,146
y están los jalapeños y el aperitivo.
Todo bien, justo como le gusta.
112
00:11:06,346 --> 00:11:11,038
Pero fuera del aperitivo, la comida
está congelada. Sin haberla cocinado.
113
00:11:11,238 --> 00:11:12,725
Es un restaurante japonés.
114
00:11:12,925 --> 00:11:14,285
Que esté sin cocinar
es parte de su estilo.
115
00:11:14,485 --> 00:11:19,049
No. La carne sin cocinar, Diane,
la carne cruda no es estilo de nadie.
116
00:11:19,249 --> 00:11:21,664
Además, tengo estas dos langostas gigantes
mirándome a la cara.
117
00:11:21,864 --> 00:11:23,391
Colas de langosta, Jackie.
118
00:11:23,591 --> 00:11:26,597
Colas, claro. Entonces le digo al tipo,
"¿qué es esto?"
119
00:11:26,797 --> 00:11:30,730
Y dice, "por el momento, estamos
funcionando como mayorista.
120
00:11:30,931 --> 00:11:32,375
Les damos la comida en partes,
para que... "
121
00:11:32,575 --> 00:11:35,918
Sí, están intentando algo nuevo.
No puedes culparlos por ser innovadores.
122
00:11:36,118 --> 00:11:38,700
¿Innovadores? Un bolígrafo es innovador.
123
00:11:38,900 --> 00:11:42,074
Esto es el tráfico de las seis
en el lado oeste de Los Ángeles.
124
00:11:42,274 --> 00:11:44,014
- No sé cómo preparar sashimi.
- Está bien.
125
00:11:44,214 --> 00:11:45,194
¿Debo hacerlo yo mismo?
126
00:11:45,394 --> 00:11:48,062
Además, no entendí ni una palabra
de lo que dijo.
127
00:11:48,262 --> 00:11:50,381
- Eso no. No.
- ¿Qué? Es japonés.
128
00:11:50,582 --> 00:11:52,912
- No empieces con eso, Jackie.
- ¿Qué vas a poner ahí? No, vas a...
129
00:11:53,112 --> 00:11:54,641
Diane, ¿empacaste los emparedados?
130
00:11:54,841 --> 00:11:56,033
- Están en la mesa, cariño.
- Balbuceaba.
131
00:11:56,233 --> 00:11:57,466
- No balbuceaba.
- ¿Son de crema de maní y jalea?
132
00:11:57,666 --> 00:11:58,984
- Sí.
- Diane, balbuceaba mucho.
133
00:11:59,184 --> 00:12:00,966
Bien, vámonos.
Llegaremos tarde. ¡Por Dios!
134
00:12:01,166 --> 00:12:02,907
Además, uno de mis aparatos auditivos
se quedó sin batería.
135
00:12:03,107 --> 00:12:05,950
Sólo podía escucharlo
de mi lado izquierdo.
136
00:12:06,184 --> 00:12:10,160
Dice que fue la batería, pero en verdad,
es algo tímido, ¿sabes?
137
00:12:10,360 --> 00:12:12,646
- Pero a decir verdad, fue una gran comida.
- Así fue.
138
00:12:12,846 --> 00:12:15,222
Sí, así fue, cariño.
¿Cómo se llamaba la carne?
139
00:12:15,422 --> 00:12:17,328
- Carne Wagyu.
- Carne Wagyu.
140
00:12:17,528 --> 00:12:22,472
Darr, le dan masaje a la carne.
Tiene tanta grasa que da miedo.
141
00:12:22,672 --> 00:12:24,831
- Alguien ajustó mis espejos.
- Yo moví el auto.
142
00:12:25,031 --> 00:12:28,671
- Deja de hacerlo cada vez que lo uses.
- ¿Está bien? Moví el auto un poco.
143
00:12:28,871 --> 00:12:30,232
¡Espera, Diane! ¡Ten cuidado!
144
00:12:30,432 --> 00:12:32,171
- Estoy teniendo cuidado.
- Avanza, avanza, despacio.
145
00:12:32,371 --> 00:12:33,941
- ¡Es mi buzón!
- Dos hombres me dicen cómo manejar.
146
00:12:34,141 --> 00:12:38,126
- Casi golpeas mi buzón.
- Piensas que nunca he manejado sola.
147
00:12:45,865 --> 00:12:48,583
¡Esa es una gran toma!
148
00:12:51,010 --> 00:12:52,708
- Hola, Reggie.
- Hola, Darren. ¿Cómo estás, amigo?
149
00:12:52,908 --> 00:12:54,690
- Feliz año nuevo.
- Feliz año para ti también, amigo.
150
00:12:54,890 --> 00:12:56,165
- ¿Cómo está tu familia?
- Bien.
151
00:12:56,365 --> 00:12:58,106
- ¿Hablaste con el Dr. Rosenbach?
- Sí.
152
00:12:58,306 --> 00:13:00,255
- Gracias por eso, amigo.
- Es un buen tipo.
153
00:13:00,455 --> 00:13:03,681
Sí, lo es. Gracias, D.
154
00:13:05,011 --> 00:13:06,074
¿Quieres tu cosa?
155
00:13:06,274 --> 00:13:07,634
- Yo lo hago.
- ¿Señor Barrenman?
156
00:13:07,834 --> 00:13:09,618
- Sólo ten cuidado.
- Estoy siendo cuidadosa.
157
00:13:09,818 --> 00:13:11,221
- Espera un poco.
- Señor Barrenman.
158
00:13:11,421 --> 00:13:13,791
- Señor Toronkowski.
- Llega temprano.
159
00:13:13,991 --> 00:13:17,208
Claro que sí, me tomo esta ciudad
en serio. ¿Y usted?
160
00:13:17,408 --> 00:13:18,895
Comenzamos bastante bien, por lo que veo.
161
00:13:19,095 --> 00:13:21,382
Entonces, ¿de qué se trata hoy?
162
00:13:21,582 --> 00:13:23,448
¿La línea de tranvía en Broadway?
163
00:13:23,648 --> 00:13:26,190
A usted le gustaría revivir a Broadway.
164
00:13:26,390 --> 00:13:30,745
A mí un sistema público de tranvía
funcional y de bajo costo, pero...
165
00:13:30,945 --> 00:13:32,096
¿qué será?
166
00:13:32,296 --> 00:13:33,782
- Tome asiento.
- Estás brillando un poco.
167
00:13:33,982 --> 00:13:36,985
- Las tarjetas estaban en mi bolsillo.
- ¡Señor Barrenman! Tome asiento.
168
00:13:37,185 --> 00:13:38,883
- ¡Estoy sentado!
- No en el suelo.
169
00:13:39,083 --> 00:13:40,655
- ¡Usted siéntese!
- Estoy sentado.
170
00:13:40,855 --> 00:13:43,186
- ¡Cómo sea!
- Brillas un poco aquí.
171
00:13:43,386 --> 00:13:44,619
- ¿Vas a usar esos?
- Aún no lo sé.
172
00:13:44,819 --> 00:13:47,317
- Porque brillas un poco.
- No lo he decidido.
173
00:13:47,517 --> 00:13:48,582
Tengo calor.
174
00:13:48,782 --> 00:13:50,732
Sí, pues hace calor aquí dentro.
175
00:13:50,932 --> 00:13:52,294
Aquí tienes, DB.
176
00:13:52,495 --> 00:13:54,023
- Llegas tarde.
- Lo siento, DB.
177
00:13:54,223 --> 00:13:55,668
¿De dónde es esto, Wayne?
178
00:13:55,868 --> 00:13:58,198
- Es de...
- Ya sé de dónde es. Ya lo discutimos.
179
00:13:58,398 --> 00:14:01,190
Esta gente arrasó
con artesanos ecológicos...
180
00:14:01,390 --> 00:14:03,722
para hacer espacio para su tienda
de marca exclusiva.
181
00:14:03,922 --> 00:14:04,818
Claro. Lo siento, DB.
182
00:14:05,018 --> 00:14:08,747
Discúlpate con el revestimiento
tallado a mano. Tranquilo, está bien.
183
00:14:09,234 --> 00:14:10,761
- Hola, Diane.
- Hola, Wayne.
184
00:14:10,961 --> 00:14:13,501
- Deja de coquetear con Diane.
- Hola.
185
00:14:13,701 --> 00:14:15,358
La incomodas.
186
00:14:15,558 --> 00:14:18,057
- Te ves muy bien.
- Gracias. Me gusta tu conjunto.
187
00:14:18,257 --> 00:14:20,090
¿Qué dice tu camisa?
188
00:14:20,702 --> 00:14:22,442
- "Busco diversión. "
- Así es.
189
00:14:22,642 --> 00:14:24,804
- Es una gran forma de vivir.
- DB.
190
00:14:25,005 --> 00:14:26,542
Oye, DB.
191
00:14:26,860 --> 00:14:28,854
- Tengo que hablar contigo.
- No puedo hablar ahora.
192
00:14:29,054 --> 00:14:30,582
Estoy obligado al deber.
Memorizo mis líneas.
193
00:14:30,782 --> 00:14:34,004
Se trasladaron a los baños, DB, el FBI.
194
00:14:34,829 --> 00:14:37,836
- Bajo el mando de los Annu-Nagi.
- Annu-Nagi.
195
00:14:38,036 --> 00:14:40,491
- ¿Los lagartos?
- La reunión está por comenzar.
196
00:14:40,691 --> 00:14:42,433
Excelente trabajo, Wayne.
Estoy muy orgulloso de ti.
197
00:14:42,633 --> 00:14:44,203
- Gracias.
- Tendremos que volver a eso. Es hora.
198
00:14:44,403 --> 00:14:45,173
¿Estás listo para esto?
199
00:14:45,373 --> 00:14:46,733
- Tú puedes.
- ¡Energía, Wayne!
200
00:14:46,933 --> 00:14:50,528
¡Energía! ¡Energía! ¡Energía! ¡Vamos!
201
00:14:50,728 --> 00:14:51,497
Date prisa.
202
00:14:51,697 --> 00:14:53,143
Así es, lo harás muy bien.
No te preocupes.
203
00:14:53,343 --> 00:14:55,047
Tú puedes, amigo.
204
00:14:55,323 --> 00:14:58,540
Señor Barrenman, bienvenido de nuevo.
Feliz Año Nuevo.
205
00:14:58,740 --> 00:15:00,775
Veo que su séquito le acompaña.
206
00:15:00,975 --> 00:15:03,347
Shaná Tová U'metuka, señor.
207
00:15:03,547 --> 00:15:06,300
El Rosh Hashaná fue en septiembre,
pero aprecio el gesto.
208
00:15:06,500 --> 00:15:07,901
Mazel Tov.
Ahora, de acuerdo con mis registros,
209
00:15:08,101 --> 00:15:13,511
esta es mi visita consecutiva 577
a sus ilustres cámaras,
210
00:15:13,711 --> 00:15:18,149
superando a un tal Anvil Cretin.
Wayne, Anvil Cretin.
211
00:15:18,349 --> 00:15:22,281
Anvil era un almacenista, un Rabino.
212
00:15:22,481 --> 00:15:25,108
Sólo despliégalo, Wayne. Señala la menorá.
213
00:15:25,308 --> 00:15:26,667
Un Rabino como usted.
214
00:15:26,867 --> 00:15:30,590
Enterrado en el cementerio reformado Judío
Boyle Heights, parcela 1887.
215
00:15:30,790 --> 00:15:32,951
A propósito, esto es muy interesante.
216
00:15:33,151 --> 00:15:36,450
1887, el mismo año en que John
y Fred Woodbury vieron...
217
00:15:36,650 --> 00:15:39,192
el suburbio rural al norte
de la ocupada Pasadena...
218
00:15:39,392 --> 00:15:42,058
y esperando sumar a la clase adinerada
que ya se congregaba allí,
219
00:15:42,258 --> 00:15:45,855
establecieron Alta Dena.
220
00:15:46,055 --> 00:15:46,783
Es grandioso.
221
00:15:46,983 --> 00:15:49,269
"La historia, como dicen, sólo la cita.
222
00:15:49,469 --> 00:15:53,742
Preludio de la alquimia del futuro,
fin de la cita. "
223
00:15:53,942 --> 00:15:54,964
Nadie nunca ha dicho eso.
224
00:15:55,164 --> 00:15:57,450
De hecho, Steve, Christopher Marlowe
es conocido por decir...
225
00:15:57,650 --> 00:15:58,589
No me importa.
226
00:15:58,789 --> 00:16:01,162
Señor Presidente,
miembros distinguidos del consejo,
227
00:16:01,362 --> 00:16:02,805
estimados miembros de la galería.
228
00:16:03,006 --> 00:16:06,011
Acabo de terminar un estudio de cómo
podemos hacer el horario del autobús...
229
00:16:06,211 --> 00:16:09,131
excelente, sino es que casi perfecto.
Wayne, repártelos.
230
00:16:09,331 --> 00:16:11,281
- Señor Barrenman.
- Uno a cada uno, Wayne.
231
00:16:11,481 --> 00:16:13,432
- Señor Barrenman.
- He tomado el autobús 47.
232
00:16:13,632 --> 00:16:17,186
He tomado... He... Wayne, no.
233
00:16:17,386 --> 00:16:20,812
He tomado el autobús 474
una infinidad de veces, señor.
234
00:16:21,012 --> 00:16:21,824
- ¿Y usted?
- Señor Barrenman.
235
00:16:22,024 --> 00:16:25,367
Los choferes William, Sandra, Carlos.
¡Hacen un gran trabajo!
236
00:16:25,567 --> 00:16:27,813
Se terminó su tiempo asignado,
por favor, siéntese.
237
00:16:28,013 --> 00:16:30,174
Sandra, por cierto,
acaba de tener gemelos.
238
00:16:30,374 --> 00:16:31,861
- Apuesto a que ni siquiera lo sabía.
- Reggie.
239
00:16:32,061 --> 00:16:33,252
Y su dirección postal está ahí arriba...
240
00:16:33,452 --> 00:16:35,614
en caso de que quiera enviarle flores
y regar su corazón muerto.
241
00:16:35,814 --> 00:16:37,173
Pero claro, no hay agua
porque hay una sequía.
242
00:16:37,373 --> 00:16:38,818
- Cómo sea.
- ¡Señor Barrenman!
243
00:16:39,018 --> 00:16:41,348
Me tomé la libertad de animar
personalmente un homenaje.
244
00:16:41,548 --> 00:16:44,089
Wayne, un homenaje
al difunto William Hanna...
245
00:16:44,289 --> 00:16:48,519
cuyos estudios sagrados derrumbó
para hacer "Búnkers de concreto Bob".
246
00:16:48,719 --> 00:16:54,548
Ruta 54, con mi propuesta de alteraciones
respaldadas por líderes economistas...
247
00:16:54,748 --> 00:16:55,730
y un motón de otras personas.
248
00:16:55,930 --> 00:16:58,132
Señor Barrenman,
creo que debería sentarse ahora.
249
00:16:58,332 --> 00:17:00,705
¡Y a mí me gustaría
un tranvía rojo en una bandeja!
250
00:17:00,905 --> 00:17:04,163
- Fue lindo y muy extraño...
- ¿Ha visto "Quién engañó a Roger Rabbit"?
251
00:17:04,363 --> 00:17:07,621
¡Ahora es momento de que los adultos
gobiernen la ciudad!
252
00:17:07,821 --> 00:17:08,886
¿Llevándola a la ruina?
253
00:17:09,086 --> 00:17:11,670
Reggie, ¿puedes escoltar
al señor Barrenman fuera de la sala?
254
00:17:11,870 --> 00:17:15,008
¿Qué tal algo de respeto
para nuestra ciudad, cretino?
255
00:18:16,725 --> 00:18:18,169
¡Hola, Los Ángeles!
256
00:18:18,369 --> 00:18:21,838
Soy Darren Barrenman,
y has llamado a "Acuasombrosos".
257
00:18:22,038 --> 00:18:26,358
Perdón por no estar aquí ahora.
¡Ten un día acuasombroso!
258
00:18:27,393 --> 00:18:31,580
Hola, Darr. Soy Sus.
Sólo para saber cómo estás.
259
00:18:31,780 --> 00:18:35,123
Sé que tuviste un día difícil ayer.
Estoy pensando en ti.
260
00:18:35,324 --> 00:18:38,453
Me gustaría hablar sobre nosotros.
261
00:18:38,653 --> 00:18:41,995
Así que, ¿puedes tocar en mi puerta?
262
00:18:42,195 --> 00:18:43,810
Bien.
263
00:18:44,010 --> 00:18:45,545
Adiós.
264
00:18:47,762 --> 00:18:49,333
"Querida Erin,
265
00:18:49,533 --> 00:18:53,929
¿es posible meditar demasiado?
266
00:18:54,129 --> 00:18:58,401
¿Qué significa cuando estás
en una cueva aterradora siendo...
267
00:18:58,601 --> 00:19:01,435
atacado por un árbol?
268
00:19:01,635 --> 00:19:04,303
Comencé a meditar para alejar la tristeza,
269
00:19:04,503 --> 00:19:07,253
pero ahora siento que regresa.
270
00:19:07,453 --> 00:19:10,932
Hablando de tristeza, Susan está triste.
271
00:19:11,462 --> 00:19:13,368
Y no sé por qué.
272
00:19:13,568 --> 00:19:16,111
Tal vez no le gusta "Descanso Gardens".
273
00:19:16,311 --> 00:19:18,725
Pensé que a todos les gustaban las flores.
274
00:19:18,925 --> 00:19:21,931
También, no quería decirte esto,
pero pasé la noche en la cárcel.
275
00:19:22,131 --> 00:19:26,576
Golpeé a mi amigo Reggie
en la cara y me arrestaron.
276
00:19:27,737 --> 00:19:30,661
¿Cuándo se convirtió
mi pasión en ira, Erin?
277
00:19:30,861 --> 00:19:33,316
¿Cuándo me convertí
en una amenaza para mi ciudad?
278
00:19:33,516 --> 00:19:36,520
¿Por qué no sé qué decirle
a Susan para hacerla feliz?
279
00:19:36,720 --> 00:19:38,588
¿Y qué hay de ese árbol?
280
00:19:38,788 --> 00:19:43,781
Luce como sólo un árbol,
pero creo que es más que eso.
281
00:19:44,650 --> 00:19:46,390
Gracias por escuchar, Erin.
282
00:19:46,590 --> 00:19:48,252
Eres la mejor.
283
00:19:49,245 --> 00:19:52,384
Sinceramente, abrazos, DB".
284
00:19:54,008 --> 00:20:00,479
LOCO LIMPIA PISCINAS ES ENCARCELADO
285
00:20:05,774 --> 00:20:07,689
¿Señor Barrenman?
286
00:20:08,979 --> 00:20:10,515
¿Sí?
287
00:20:12,563 --> 00:20:17,305
Soy June Del Rey, asistente ejecutiva
del concejal Stephen Toronkowski.
288
00:20:19,943 --> 00:20:22,526
Técnicamente,
la nueva asistente ejecutiva.
289
00:20:22,726 --> 00:20:24,551
Sí. La nueva asistente ejecutiva.
290
00:20:24,751 --> 00:20:27,124
Sí, porque al parecer has robado
el trabajo de Carol Hodgkin.
291
00:20:27,324 --> 00:20:30,748
- No lo robé...
- Ha estado ahí cuarenta años, señorita...
292
00:20:30,948 --> 00:20:32,351
señorita June.
293
00:20:32,552 --> 00:20:35,229
- Las cosas cambian.
- Pues no deberían.
294
00:20:35,673 --> 00:20:40,583
Quizá el hecho de que fui yo quien te sacó
de prisión cambiaría tu tono.
295
00:20:45,539 --> 00:20:52,128
Es complicado porque me agrada Carol,
pero, obviamente gracias.
296
00:20:52,328 --> 00:20:57,823
Es obvio que eres una mujer de buen gusto.
Y obvio, gracias por sacarme de la cárcel.
297
00:20:58,023 --> 00:21:00,023
Perdió un molar.
298
00:21:00,637 --> 00:21:02,976
- No entiendo.
- Reggie.
299
00:21:03,800 --> 00:21:06,930
¡Mierda, mierda, mierda!
300
00:21:07,130 --> 00:21:10,094
- ¡Hola, Darren!
- ¡Hola, Ji-hun!
301
00:21:10,294 --> 00:21:12,497
Me agrada Reggie. Es un buen hombre.
302
00:21:12,697 --> 00:21:16,300
La buena noticia
es que no va a presentar cargos.
303
00:21:16,871 --> 00:21:19,127
- Reggie es un buen hombre.
- Reggie no.
304
00:21:19,782 --> 00:21:21,573
Stephen.
305
00:21:21,932 --> 00:21:23,335
Sí, claro. Espera, ¿qué?
306
00:21:23,535 --> 00:21:27,139
Hiciste una amenaza de abuso
y lo agrediste verbalmente.
307
00:21:27,794 --> 00:21:30,167
No, eso es... No.
308
00:21:30,367 --> 00:21:32,233
- Eso es acoso civil, Darren.
- ¡Bueno, no!
309
00:21:32,433 --> 00:21:35,059
- En fin, está hecho.
- Sí, ya está hecho. ¡Sí, gracias!
310
00:21:35,259 --> 00:21:36,112
De nada.
311
00:21:36,312 --> 00:21:39,663
De nada. ¿Qué haces aquí?
312
00:21:40,445 --> 00:21:42,067
Necesito tu ayuda.
313
00:21:43,102 --> 00:21:44,968
Pues, puedo apreciar que...
314
00:21:45,168 --> 00:21:47,792
Estoy ocupado en este momento, así que...
315
00:21:47,992 --> 00:21:49,908
Stephen es corrupto.
316
00:21:53,854 --> 00:21:56,486
Lo sabía.
317
00:21:57,015 --> 00:21:59,137
Se trata de acuerdos a puertas cerradas.
318
00:21:59,337 --> 00:22:01,843
Se trata de los horarios del autobús.
319
00:22:05,114 --> 00:22:07,359
¡La audacia! ¡El maldito descaro!
320
00:22:07,559 --> 00:22:09,592
Se trata del concejal aceptando sobornos.
321
00:22:09,793 --> 00:22:10,605
¡Vaya cretino!
322
00:22:10,805 --> 00:22:12,716
Stephen es una amenaza
para nuestra gran ciudad.
323
00:22:12,917 --> 00:22:15,540
- Sí.
- Necesito tu ayuda para destituirlo.
324
00:22:15,740 --> 00:22:18,076
¡Sí, sí, sí!
325
00:22:19,577 --> 00:22:21,908
¿Cómo... ¿Cómo encubierto?
326
00:22:22,108 --> 00:22:23,729
Sí.
327
00:22:26,325 --> 00:22:29,296
En verdad, no estoy entrenado...
¿Puedo llamarla después?
328
00:22:35,855 --> 00:22:39,373
Club "La Mula Malhumorada",
sábado, mediodía.
329
00:22:40,367 --> 00:22:41,727
¿Qué es eso de "Mula Malhumorada"?
330
00:22:41,927 --> 00:22:44,897
Sólo el secreto mejor guardado
de nuestra ciudad.
331
00:22:46,145 --> 00:22:48,517
Escuché una llamada entre Stephen
y Theodore Hollandaise...
332
00:22:48,717 --> 00:22:50,287
sobre el proyecto de vivienda
"Muy Venice".
333
00:22:50,487 --> 00:22:55,053
¿Teddy Hollandaise?
¿El del Grupo Gran Holandés?
334
00:22:55,253 --> 00:22:56,276
El promotor inmobiliario.
335
00:22:56,477 --> 00:22:58,806
El promotor de Satanás
detrás de la destrucción de todo.
336
00:22:59,006 --> 00:23:00,325
El estudio de caso de Northford
de Santa Mónica.
337
00:23:00,525 --> 00:23:02,222
¿La famosa pupusería de Jorge Pavlur?
338
00:23:02,422 --> 00:23:04,456
Las Tortugas Verdes,
uno de las cinco restantes...
339
00:23:04,656 --> 00:23:06,775
complejos de apartamentos
de renovación de jardines en Monterrey...
340
00:23:06,975 --> 00:23:09,316
hechos e inspirados
en el jardín de Alá.
341
00:23:09,845 --> 00:23:12,090
Crescent Heights nunca
se recuperó por completo.
342
00:23:12,290 --> 00:23:16,012
Creo que Teddy le dará dinero
a Stephen en "La Mula". ¿Para qué?
343
00:23:16,212 --> 00:23:17,402
No lo sé.
344
00:23:17,602 --> 00:23:21,965
Pero tiene algo que ver con el proyecto
de vivienda, y necesito que lo averigües.
345
00:23:23,593 --> 00:23:25,087
¿Darren?
346
00:23:27,597 --> 00:23:30,478
Lo siento. Tengo que ir a sentir cosas.
347
00:23:30,678 --> 00:23:33,520
Entonces, ¿aceptas o no?
348
00:23:34,385 --> 00:23:36,674
Principalmente no, de hecho.
349
00:23:36,874 --> 00:23:40,224
Me gustaría ver al viejo toro
bajo la guillotina, es sólo...
350
00:23:40,922 --> 00:23:43,346
que la cárcel...
351
00:23:43,579 --> 00:23:46,415
no fue grandiosa.
Y conflictos de agenda.
352
00:23:46,615 --> 00:23:49,535
Pero, en definitiva, tenme en mente
para futuras, lo que sea,
353
00:23:49,735 --> 00:23:53,044
y gracias por... Ya sabes. Así que...
354
00:23:55,638 --> 00:23:57,040
¿Podemos hablar de esto adentro,
por favor?
355
00:23:57,240 --> 00:24:00,085
- ¿Quién es?
- ¿Podemos hablar adentro?
356
00:24:04,622 --> 00:24:06,108
¿Un árbol?
357
00:24:06,308 --> 00:24:10,830
Meditaba, y terminé en una cueva,
y vi un árbol.
358
00:24:11,030 --> 00:24:15,722
Bien. Eso es importante.
Sigamos con el árbol.
359
00:24:15,922 --> 00:24:18,548
Las raíces de los árboles
van hacia lo profundo del inconsciente...
360
00:24:18,748 --> 00:24:22,266
y podrían ser recuerdos enterrados,
o tal vez traumas.
361
00:24:22,669 --> 00:24:23,440
- ¿Cariño?
- ¿Sí?
362
00:24:23,640 --> 00:24:25,043
¿Hay algo que quieras decirme?
363
00:24:25,243 --> 00:24:27,404
¡Por Dios!
364
00:24:27,604 --> 00:24:29,394
¡Por Dios! ¡Ya entiendo!
365
00:24:31,314 --> 00:24:33,982
Estoy trepando el árbol
hacia una cubierta de mentiras, Diane.
366
00:24:34,182 --> 00:24:39,168
Soy un fugitivo de la verdad,
soy un fugitivo de la realidad.
367
00:24:39,368 --> 00:24:40,941
- Sí, sí.
- ¿Verdad?
368
00:24:41,141 --> 00:24:43,765
Bien podrías estar huyendo
de algo de tu pasado
369
00:24:43,965 --> 00:24:45,242
hacia una prisión de negación.
370
00:24:45,442 --> 00:24:48,406
Fui lanzado a una prisión, Diane.
371
00:24:48,606 --> 00:24:50,219
Es algún tipo de cárcel para el alma.
372
00:24:50,419 --> 00:24:52,747
Tenemos que volver al árbol.
373
00:24:52,947 --> 00:24:56,131
Es Jack Denisoff, busco a Fred Specktor.
374
00:24:56,659 --> 00:24:59,073
Sí. Espero.
375
00:24:59,273 --> 00:25:00,930
Necesito que seas valiente.
376
00:25:01,130 --> 00:25:05,610
Necesito que enfrentes
tus miedos y busques el árbol.
377
00:25:05,810 --> 00:25:07,305
¿Está bien?
378
00:25:08,046 --> 00:25:11,176
Tras pasar años y años
preocupándote por los demás...
379
00:25:11,376 --> 00:25:15,521
el Universo ahora te dice
que es tiempo de ocuparse de Darren.
380
00:25:15,721 --> 00:25:18,851
De cuidar a ese niño herido.
381
00:25:19,051 --> 00:25:24,291
De encender la luz purificadora
de la intuición en tu "yo" oculto.
382
00:25:24,491 --> 00:25:26,020
Y encontrar la libertad.
383
00:25:26,220 --> 00:25:29,015
- Puede ser aterrador, pero sé valiente.
- Aquí tienen.
384
00:25:29,215 --> 00:25:32,816
Un poco de terapia estomacal
para los niños.
385
00:25:33,091 --> 00:25:34,830
- ¿Quién era?
- ¿Quién era quién?
386
00:25:35,030 --> 00:25:36,602
Al teléfono.
387
00:25:36,802 --> 00:25:39,605
El restaurante japonés.
388
00:25:39,923 --> 00:25:40,650
No es cierto.
389
00:25:40,850 --> 00:25:42,293
Sí. Trataba de conseguir un reembolso.
390
00:25:42,493 --> 00:25:44,201
Llamaste a Fred otra vez.
391
00:25:45,531 --> 00:25:47,438
Di, Di...
392
00:25:47,638 --> 00:25:50,604
Te amo, nena, pero este documental
es mi boleto de regreso.
393
00:25:50,804 --> 00:25:54,110
Es una oportunidad, ¿entiendes? Es, es...
394
00:25:54,345 --> 00:25:58,665
¿Susan no habló con ese tipo
sobre la música polca? ¡César!
395
00:25:59,827 --> 00:26:02,368
Apágala, ¿sí?
Vas a despertar a Lawrence Welk.
396
00:26:02,568 --> 00:26:05,615
No has hablado con tu Agente
en quince años.
397
00:26:05,815 --> 00:26:09,030
No es cierto. Nos enviamos
tarjetas de Navidad cada año.
398
00:26:09,230 --> 00:26:11,729
- Por favor. Esto es serio.
- ¡Fred es serio!
399
00:26:11,929 --> 00:26:14,092
¿De qué hablas?
Era Agente antes de que nacieras.
400
00:26:14,292 --> 00:26:17,634
Encarcelaron a Darren, por Dios.
¿Y esa chica June?
401
00:26:17,834 --> 00:26:19,869
Darren es un limpia piscinas.
No es un Detective.
402
00:26:20,069 --> 00:26:22,777
Si está tan preocupada,
¿por qué no le llama a la Policía?
403
00:26:22,977 --> 00:26:26,069
¿Policía? Lo que faltaba. La Policía,
luego los federales, tendré que...
404
00:26:26,269 --> 00:26:29,062
- Luego J. Edgar Hoover con Putin...
- Jack, nunca estuviste en la lista negra.
405
00:26:29,262 --> 00:26:30,833
- Para arruinar mi carrera. ¿Qué tal 1987?
- Hiciste una mala inversión.
406
00:26:31,033 --> 00:26:33,489
¡Estoy listo para ser valiente, Diane!
407
00:26:33,689 --> 00:26:36,272
- El árbol, la cárcel, June.
- ¿Quién es June?
408
00:26:36,472 --> 00:26:38,846
Mi pasión no es una amenaza
para Los Ángeles.
409
00:26:39,046 --> 00:26:42,851
Todas las señales dicen que mi pasión
salvará a Los Ángeles.
410
00:26:43,051 --> 00:26:46,311
Y June está alumbrando
con su linterna a mi libertad.
411
00:26:46,511 --> 00:26:48,122
Debo tomar este caso.
412
00:26:48,322 --> 00:26:49,346
- No. No.
- ¡Sí!
413
00:26:49,546 --> 00:26:50,442
Cariño, no eres Detective.
414
00:26:50,642 --> 00:26:52,762
¿David no confió en su honda
contra el poderoso Goliat?
415
00:26:52,962 --> 00:26:54,027
- Osito Darr...
- ¡David y Goliat!
416
00:26:54,227 --> 00:26:56,599
- ¡Sí!
- ¡Es el título para nuestro documental!
417
00:26:56,799 --> 00:26:58,285
- ¡Darren!
- ¡El título para nuestro documental!
418
00:26:58,485 --> 00:26:59,972
- Siéntate.
- ¡Debo moverme, Diane!
419
00:27:00,172 --> 00:27:01,786
Se tiene que mover. ¡Deja que se mueva!
420
00:27:01,986 --> 00:27:04,695
Jackie, esto no se trata de ti.
¿Entendido? Es la vida de Darren.
421
00:27:04,895 --> 00:27:07,690
Di, lo que sea que le concierna a Darr,
me concierne a mí...
422
00:27:07,890 --> 00:27:10,304
en la medida en que tengamos
un negocio en marcha.
423
00:27:10,504 --> 00:27:12,284
¿Qué tal un trabajo
remunerado de verdad, Jack?
424
00:27:12,484 --> 00:27:13,508
- ¿Te refieres a tu hermano?
- Sí.
425
00:27:13,708 --> 00:27:15,320
No tiene nada de malo vender
tiempos compartidos.
426
00:27:15,520 --> 00:27:17,472
En Scottsdale. Tu hermano es un idiota.
427
00:27:17,672 --> 00:27:19,496
Vamos, Di, no me arrebates esto.
428
00:27:19,696 --> 00:27:20,802
¿Qué haría Erin?
429
00:27:21,002 --> 00:27:22,489
No. ¿Qué necesita Darren?
430
00:27:22,689 --> 00:27:25,694
Francamente, patear traseros, Diane.
431
00:27:25,894 --> 00:27:27,085
¡Eso es, muchacho!
432
00:27:27,285 --> 00:27:30,754
Jack, sácale brillo al equipo,
debemos moveremos con sigilo y velocidad.
433
00:27:30,954 --> 00:27:31,894
¡A la orden, Capitán!
434
00:27:32,094 --> 00:27:35,056
Diane, desarrolla un perfil psicológico
de Toronkowski.
435
00:27:35,256 --> 00:27:37,509
¿Quién es? ¿Por qué es así?
436
00:27:37,828 --> 00:27:39,999
Jack, ¿qué estoy probando?
437
00:27:41,287 --> 00:27:45,471
Es mi versión de la crema de huevo
de Langer's. Un poco de canela.
438
00:27:45,671 --> 00:27:48,929
- ¡Qué gran idea!
- Lo es, ¿verdad? También te gustó, ¿no?
439
00:27:49,129 --> 00:27:50,153
- Está bueno.
- ¡Su maldito pastrami!
440
00:27:50,353 --> 00:27:52,725
- ¡Llevan ahí más de setenta y cinco años!
- ¡Dios mío!
441
00:27:52,925 --> 00:27:55,003
- ¿Qué vas a hacer, Darr?
- Primero, ir a Langer's, ordenar el 19.
442
00:27:55,203 --> 00:27:56,773
- ¿Y luego qué?
- ¡Fiesta de pastrami!
443
00:27:56,973 --> 00:27:59,986
- Y luego tenemos tarea por hacer, Jack.
- Me agrada.
444
00:28:07,179 --> 00:28:09,171
"BARRIO CHINO"
445
00:28:09,371 --> 00:28:11,871
Caballeros,
hoy pueden salir por esa puerta,
446
00:28:12,071 --> 00:28:13,979
girar a la derecha,
subirse a un tranvía...
447
00:28:14,179 --> 00:28:17,690
y en veinticinco minutos,
se estrellarán con el Océano Pacífico.
448
00:28:17,890 --> 00:28:21,358
Bien, pueden nadar y pescar en él,
pero no pueden beberlo,
449
00:28:21,558 --> 00:28:24,817
y no pueden regar
un huerto de naranjas con él.
450
00:28:25,017 --> 00:28:27,559
Ahora, recuerden, vivimos junto al océano,
451
00:28:27,759 --> 00:28:30,509
pero también vivimos
al borde de un desierto.
452
00:28:30,709 --> 00:28:33,632
Los Ángeles es una comunidad desértica.
453
00:28:33,832 --> 00:28:37,257
Debajo de estos edificios,
de nuestras calles, hay un desierto.
454
00:28:37,457 --> 00:28:39,661
Y sin agua, el polvo se levantará...
455
00:28:39,861 --> 00:28:41,686
y nos cubrirá
como si nunca hubiéramos existido.
456
00:28:41,886 --> 00:28:45,278
El Alto Vallejo puede salvarnos...
457
00:29:23,757 --> 00:29:25,293
Sí.
458
00:29:44,843 --> 00:29:46,548
Miren nada más.
459
00:29:47,920 --> 00:29:49,458
Acepto.
460
00:29:49,862 --> 00:29:51,863
¿Cómo supiste dónde vivo?
461
00:29:52,645 --> 00:29:54,181
Una corazonada.
462
00:29:55,132 --> 00:29:57,049
Las corazonadas son buenas.
463
00:29:57,325 --> 00:29:58,819
Totalmente.
464
00:30:02,808 --> 00:30:04,253
Me gusta tu conjunto.
465
00:30:04,453 --> 00:30:08,005
No podía decidirme entre Dietrich
y Desmond, así que los combiné.
466
00:30:08,205 --> 00:30:12,011
Sí, lo entiendo. También compré
un par de opciones distintas.
467
00:30:12,211 --> 00:30:15,807
Iba a decidirme por Guinness,
pero la lana pica mucho.
468
00:30:16,007 --> 00:30:18,135
Esta es mi versión de Cary Grant.
469
00:30:18,749 --> 00:30:20,664
"Para atrapar al ladrón. "
470
00:30:22,459 --> 00:30:23,947
Sí.
471
00:30:24,147 --> 00:30:25,683
¿Vas a pasar?
472
00:30:41,012 --> 00:30:42,583
¿Qué hay en el maletín?
473
00:30:42,783 --> 00:30:44,279
Regalos.
474
00:30:45,188 --> 00:30:48,444
Trabajo en papel de colores
para expresar metáforas.
475
00:30:48,644 --> 00:30:52,620
Diane dice que es una herramienta
útil para mi terapia.
476
00:30:52,820 --> 00:30:54,526
Fascinante.
477
00:30:57,122 --> 00:31:00,050
Conservatorio de Los Ángeles.
478
00:31:00,494 --> 00:31:03,794
Soy miembro desde 1999. ¿Un trago?
479
00:31:03,995 --> 00:31:05,355
Agua.
480
00:31:05,555 --> 00:31:07,169
Tiene sentido.
481
00:31:07,369 --> 00:31:09,109
Eres un limpia piscinas, ¿no?
482
00:31:09,309 --> 00:31:11,097
Sí y no.
483
00:31:11,837 --> 00:31:14,470
¿A qué te dedicas exactamente?
484
00:31:15,420 --> 00:31:16,613
Soy un limpia piscinas.
485
00:31:16,814 --> 00:31:19,573
También trabajo dentro
y alrededor del agua.
486
00:31:19,892 --> 00:31:22,229
Y también hago origami.
487
00:31:24,150 --> 00:31:25,730
Cuéntame más.
488
00:31:27,523 --> 00:31:29,062
Está bien.
489
00:31:29,929 --> 00:31:33,691
Como puedes ver, la linterna, tú,
490
00:31:33,891 --> 00:31:38,718
alumbra a la Estatua de la Libertad,
yo, o sea, mi libertad.
491
00:31:41,273 --> 00:31:46,941
Y el árbol es,
¿dónde está el árbol que vi?
492
00:31:47,259 --> 00:31:50,104
Un árbol. Ya veo.
493
00:31:50,549 --> 00:31:52,458
¿Qué árbol viste?
494
00:31:52,659 --> 00:31:54,320
Uno grande.
495
00:31:54,892 --> 00:31:56,591
¿Qué crees que significa?
496
00:31:56,791 --> 00:31:58,496
No lo sé.
497
00:32:00,205 --> 00:32:03,515
- ¿Consultamos con las cartas?
- ¡Sí! Buena idea.
498
00:32:05,100 --> 00:32:07,142
¿Cartas mágicas?
499
00:32:14,754 --> 00:32:16,290
Elige una.
500
00:32:17,705 --> 00:32:18,898
Le bateleur.
501
00:32:19,098 --> 00:32:21,982
- El mago.
- El mago.
502
00:32:22,260 --> 00:32:26,792
- ¿Qué significa?
- Es el talento, el potencial sin explotar.
503
00:32:27,025 --> 00:32:29,482
Estás en medio de una transformación.
504
00:32:29,682 --> 00:32:32,273
Algo oculto quiere ser revelado.
505
00:32:35,206 --> 00:32:37,958
- ¿Encendemos un fósforo?
- ¿Para qué?
506
00:32:38,158 --> 00:32:41,332
Pensaba que podríamos quemar los regalos.
507
00:32:41,532 --> 00:32:43,144
- Ya sabes, un ritual.
- No.
508
00:32:43,344 --> 00:32:46,477
No. No, los hice para... Son regalos.
509
00:32:46,677 --> 00:32:51,072
¿Y si mejor encendemos un fósforo
y lo apagamos juntos?
510
00:32:51,272 --> 00:32:53,393
Mejor. De esa manera
el origami puede vivir.
511
00:32:53,593 --> 00:32:56,942
Nunca había hecho
una Estatua de la Libertad.
512
00:33:18,893 --> 00:33:23,045
Buena noche, señorita Del Rey.
513
00:33:23,574 --> 00:33:24,850
¿Qué quiere esta noche?
514
00:33:25,050 --> 00:33:31,345
Me gustaría un martini, muy frío,
con tres aceitunas y un poco sucio.
515
00:33:31,545 --> 00:33:34,811
Claro, señorita. ¿Y para el señor?
516
00:33:35,340 --> 00:33:37,206
¿Habla francés?
517
00:33:37,406 --> 00:33:38,902
No.
518
00:33:39,768 --> 00:33:41,305
Yo sí.
519
00:33:42,468 --> 00:33:46,441
Una crema de huevo. Fría.
Espolvoreada con canela. Por favor.
520
00:33:46,641 --> 00:33:48,810
Sí. Por supuesto.
521
00:33:53,767 --> 00:33:55,845
Tu mini coliseo tiene sentido ahora.
522
00:33:56,045 --> 00:33:57,110
Hablas italiano.
523
00:33:57,310 --> 00:33:59,470
Si no puedo viajar en mi vida real,
524
00:33:59,670 --> 00:34:02,634
puedo fingir que visito Roma aquí.
525
00:34:02,834 --> 00:34:03,730
¿En un restaurante coreano?
526
00:34:03,930 --> 00:34:06,260
Hacen improvisaciones
los viernes por la noche,
527
00:34:06,460 --> 00:34:08,284
y conozco a nuestro mesero Tom
desde hace años.
528
00:34:08,484 --> 00:34:11,996
Es fluido en cinco idiomas,
y es un actor muy talentoso.
529
00:34:12,196 --> 00:34:13,901
Así es como nos conocimos.
530
00:34:14,261 --> 00:34:16,255
Tuvimos un arco
de tres episodios en "Bones".
531
00:34:16,455 --> 00:34:18,159
¿Actúas?
532
00:34:18,564 --> 00:34:19,797
Hace algún tiempo.
533
00:34:19,997 --> 00:34:21,821
Trabajo en el Ayuntamiento
cuando puedo porque me gusta,
534
00:34:22,021 --> 00:34:24,739
pero mi pasión en realidad
es el vestuario.
535
00:34:26,660 --> 00:34:28,365
Me encanta París.
536
00:34:33,534 --> 00:34:36,792
Nunca he ido,
pero se supone que iré con Susan.
537
00:34:36,992 --> 00:34:38,436
Solía actuar también.
538
00:34:38,636 --> 00:34:40,924
Ahora hace yoga. Pilates.
539
00:34:41,124 --> 00:34:43,800
- ¿Quién es Susan?
- Es mi novia.
540
00:34:49,305 --> 00:34:51,255
- Gracias.
- De nada.
541
00:34:51,455 --> 00:34:53,279
- Y para el caballero.
- Esto es genial.
542
00:34:53,479 --> 00:34:55,145
Por favor, disfrútelo.
543
00:34:57,781 --> 00:34:59,613
Por Los Ángeles.
544
00:35:02,883 --> 00:35:06,394
Por el pueblo de Tonga
que se estableció aquí hace mucho tiempo.
545
00:35:06,594 --> 00:35:08,637
No han sido olvidados.
546
00:35:09,969 --> 00:35:11,758
Por los perdidos.
547
00:35:12,035 --> 00:35:13,656
Y por los encontrados.
548
00:35:20,637 --> 00:35:22,132
Está frío.
549
00:35:22,830 --> 00:35:24,401
¿Por qué yo, señorita Del Rey?
550
00:35:24,601 --> 00:35:27,057
¿Por qué me envía el sábado
y no a la Policía?
551
00:35:27,257 --> 00:35:29,342
Esto tiene que ser discreto.
552
00:35:29,787 --> 00:35:31,569
¿No puedo decírselo a nadie?
553
00:35:31,769 --> 00:35:35,036
No sabemos qué tan arriba
de la cadena alimenticia llega esto.
554
00:35:35,565 --> 00:35:37,523
- ¿Los federales?
- Tal vez.
555
00:35:37,927 --> 00:35:39,454
Sí.
556
00:35:39,654 --> 00:35:41,690
Y me impresiona más
un hombre con una pasión...
557
00:35:41,890 --> 00:35:44,810
que algún niño con placa.
558
00:35:45,010 --> 00:35:46,714
Claro.
559
00:35:47,244 --> 00:35:52,029
Cuando te pregunté cómo sabías
dónde vivía, ¿qué dijiste?
560
00:35:54,793 --> 00:35:56,457
Una corazonada.
561
00:35:57,029 --> 00:35:58,734
Se sentía bien.
562
00:35:58,968 --> 00:36:01,096
Creo que es algo como eso.
563
00:36:03,775 --> 00:36:05,608
Cuando te miro...
564
00:36:06,094 --> 00:36:08,011
me siento menos sola.
565
00:36:09,637 --> 00:36:14,716
Voy a decirlo, lo diré,
te seguí a casa desde la oficina.
566
00:36:15,203 --> 00:36:19,727
Fue demasiado. Lo siento mucho.
Y Diane no confía en ti.
567
00:36:19,927 --> 00:36:21,415
- ¿Quién?
- Y eso va a ser un problema.
568
00:36:21,615 --> 00:36:23,312
- Darren, ¿quién es Diane?
- Mi mejor amiga...
569
00:36:23,512 --> 00:36:26,178
y psicoanalista del sindicato,
y necesito consultarle todo esto.
570
00:36:26,378 --> 00:36:29,216
Y sé que acabas de decir
que no puedo decirle a nadie, pero ¿puedo?
571
00:36:29,416 --> 00:36:31,669
Creo que podemos hacer una excepción.
572
00:36:33,210 --> 00:36:35,760
Gracias, estaba muy nervioso.
573
00:36:36,120 --> 00:36:37,911
¿Conoces esa sensación?
574
00:36:40,421 --> 00:36:43,689
- Eso es muy, pero muy bueno.
- Sí.
575
00:36:46,285 --> 00:36:48,781
¿Puedo confiar en ti, señorita Del Rey?
576
00:36:48,981 --> 00:36:51,109
Soy una informante, Darren...
577
00:36:51,638 --> 00:36:53,343
no una hipócrita.
578
00:38:38,874 --> 00:38:39,941
"Querida Erin,
579
00:38:40,141 --> 00:38:42,722
¡qué diferencia hace un día!
580
00:38:42,923 --> 00:38:46,854
¡He vuelto!
Haciendo lo que amo y un poco más.
581
00:38:47,054 --> 00:38:47,951
Para no hacerte el cuento más largo,
582
00:38:48,151 --> 00:38:52,505
soy un Detective actuando temporalmente
en nombre de un informante...
583
00:38:52,705 --> 00:38:54,739
dentro del Ayuntamiento.
584
00:38:54,939 --> 00:38:59,632
Te diría más al respecto,
pero no quiero ponerte en peligro.
585
00:38:59,832 --> 00:39:00,855
En cuanto a Susan,
586
00:39:01,055 --> 00:39:05,578
mientras más lo pienso, más seguro
estoy de que amará "Descanso Gardens".
587
00:39:05,778 --> 00:39:10,300
Especialmente los girasoles.
Eso la hará sonreír. Lo sé.
588
00:39:10,500 --> 00:39:13,548
¡El amor ha vuelto
a la Ciudad de los Ángeles, Erin!
589
00:39:13,748 --> 00:39:18,743
¿Cómo estás? Sinceramente, abrazos, DB."
590
00:40:14,221 --> 00:40:16,137
Hola, Darren.
591
00:40:16,582 --> 00:40:20,343
La pregunta es, ¿a quién se le ocurre
pai y hamburguesa?
592
00:40:20,543 --> 00:40:22,456
El restaurante homónimo.
"Pai y hamburguesa".
593
00:40:22,656 --> 00:40:25,573
Sí. Por separado, cada uno
es un tesoro nacional,
594
00:40:25,773 --> 00:40:29,243
pero si los juntas,
la combinación es fuera de serie.
595
00:40:29,443 --> 00:40:32,953
Deja de hacer eso.
Debemos concentrarnos en el caso.
596
00:40:33,153 --> 00:40:34,767
¿Vas a comerte esa crema de banana?
597
00:40:34,967 --> 00:40:36,968
La guardo para después.
598
00:40:38,339 --> 00:40:41,765
Ese árbol, Jack. ¿Qué dijo Diane?
599
00:40:41,965 --> 00:40:44,802
Diane dijo que nos aseguráramos
de usar protector solar.
600
00:40:45,002 --> 00:40:46,404
- No, del caso, Jack.
- Hace calor.
601
00:40:46,604 --> 00:40:50,208
Árbol, cárcel, June,
602
00:40:50,864 --> 00:40:53,532
mansión, enfermera, sombras.
603
00:40:53,732 --> 00:40:54,839
Sombras.
604
00:40:55,039 --> 00:40:56,568
Mansión, enfermera, sombras.
605
00:40:56,768 --> 00:40:58,304
Cierto.
606
00:40:59,973 --> 00:41:03,061
Hice teatro infantil
en Massachusetts por un año.
607
00:41:03,261 --> 00:41:07,405
Interpretaba al Mago Malvado.
El lugar estaba repleto de niños.
608
00:41:07,605 --> 00:41:11,538
Era un sábado por la tarde.
Y entró un motociclista, de la nada.
609
00:41:11,738 --> 00:41:13,941
Un tipo grande.
Se sentó justo con los niños.
610
00:41:14,141 --> 00:41:15,755
Traía el atuendo completo.
611
00:41:15,955 --> 00:41:18,917
Y, como sea, al final de la obra,
el Mago Malvado...
612
00:41:19,117 --> 00:41:21,615
cae en el centro del escenario,
como si estuviera muerto.
613
00:41:21,815 --> 00:41:24,990
Y todos los niños deben aplaudir
y decir, "te queremos, Mago Malvado".
614
00:41:25,190 --> 00:41:27,647
Robamos eso de "Peter Pan"
y "Campanita" y todo eso.
615
00:41:27,847 --> 00:41:31,105
En fin, en resumen,
el tipo me deja un sobre.
616
00:41:31,305 --> 00:41:35,658
En el sobre, hay una llave que dice "2-A".
617
00:41:35,858 --> 00:41:38,655
Y una dirección en Cabo Cod.
618
00:41:38,855 --> 00:41:42,026
Ya había planeado ir a Cabo Cod
el siguiente fin de semana.
619
00:41:42,226 --> 00:41:44,218
Así que me detuve.
No le di importancia, ¿sabes?
620
00:41:44,418 --> 00:41:47,424
Me detuve en ese lugar,
es una casa de huéspedes.
621
00:41:47,625 --> 00:41:51,894
Subí a la 2A, abro la puerta
y no había nadie.
622
00:41:52,094 --> 00:41:55,900
Era muy misterioso,
y había un armario, lleno de ropa,
623
00:41:56,100 --> 00:41:57,756
una bolsa y un buró.
624
00:41:57,956 --> 00:42:01,256
Y en el buró había un paquete de fósforos,
un cuchillo de mantequilla,
625
00:42:01,456 --> 00:42:04,545
y un trozo de hachís
del tamaño del puño de John Wayne.
626
00:42:04,745 --> 00:42:08,466
La nota decía, "Sigue haciéndolos
reír, Mago Malvado.
627
00:42:08,666 --> 00:42:10,668
Nos vemos la próxima temporada. "
628
00:42:12,126 --> 00:42:13,822
Nunca hice otra temporada.
629
00:42:14,022 --> 00:42:14,919
Pero tuve un gran fin de semana.
630
00:42:15,119 --> 00:42:18,081
- Está bien.
- Pero, ¿cómo lo supo? Fue algo mágico.
631
00:42:18,281 --> 00:42:19,766
Es lo mismo con el árbol.
632
00:42:19,966 --> 00:42:24,036
Diane cree que hay algo
que quieres decirnos.
633
00:42:25,156 --> 00:42:27,528
- Es Lakshmi Singh.
- ¡Lakshmi Singh! Me encanta.
634
00:42:27,728 --> 00:42:28,666
Qué gran voz.
635
00:42:28,866 --> 00:42:31,406
- Es como el terciopelo.
- No son condominios lujosos.
636
00:42:31,606 --> 00:42:35,159
Son viviendas asequibles para angelinos
desesperados por tener un techo.
637
00:42:35,359 --> 00:42:37,605
Ese fue el promotor inmobiliario
Theodore Hollandaise,
638
00:42:37,805 --> 00:42:40,893
hablando hoy desde la futura sede
del proyecto de vivienda "Muy Venice",
639
00:42:41,093 --> 00:42:42,623
que comenzará la obra
a finales de este año.
640
00:42:42,823 --> 00:42:46,206
Este proyecto ha sido el favorito
del Presidente del Ayuntamiento...
641
00:42:46,406 --> 00:42:47,680
Stephen Toronkowski.
642
00:42:47,880 --> 00:42:49,454
Para Noticias NPR, soy Lakshmi...
643
00:42:49,654 --> 00:42:51,478
- ¡Mierda!
- ¡Dios!
644
00:42:51,678 --> 00:42:53,595
Ahí está Toronkowski.
645
00:42:57,329 --> 00:42:58,773
¡No lo mires!
646
00:42:58,973 --> 00:43:00,881
Y uno, dos, tres...
647
00:43:01,081 --> 00:43:02,618
- ¡vamos!
- ¡Vamos!
648
00:43:03,063 --> 00:43:04,973
- ¡Tengo que ir por Diane!
- Lo sé.
649
00:43:05,173 --> 00:43:06,533
Debo ir por el radio transmisor.
650
00:43:06,733 --> 00:43:08,682
- Me llevaré el pai.
- No quiero dejar basura.
651
00:43:08,882 --> 00:43:10,411
Toma el diario.
652
00:43:10,611 --> 00:43:12,817
No, déjalo, alguien lo leerá. Vamos.
653
00:43:13,017 --> 00:43:14,671
- Muévete.
- ¿Dónde está?
654
00:43:14,872 --> 00:43:16,450
No lo sé.
655
00:43:17,233 --> 00:43:19,023
Está ahí. ¡Vamos!
656
00:43:21,196 --> 00:43:22,346
¡Al suelo!
657
00:43:22,546 --> 00:43:24,201
¡Ponte detrás del robot! ¡Agáchate!
658
00:43:24,401 --> 00:43:26,101
¡Tengo que llamar a Diane!
659
00:43:26,301 --> 00:43:29,178
¡Di, Di, Di! ¡Diane! ¡Adelante!
660
00:43:29,378 --> 00:43:30,915
Ven.
661
00:43:38,025 --> 00:43:43,726
¡Adelante! Te escucho, fuerte y claro.
Vamos hacia ti.
662
00:43:43,926 --> 00:43:45,286
- ¡Jack, rápido!
- Quédate donde estás.
663
00:43:45,486 --> 00:43:47,732
- ¿Me escuchas? Mantente la vista...
- Mira eso.
664
00:43:47,932 --> 00:43:49,208
En el Rolls Royce negro.
665
00:43:49,408 --> 00:43:51,528
¿Puede oírte?
Dile que mueva la frecuencia.
666
00:43:51,728 --> 00:43:52,836
¡Mueve la frecuencia!
667
00:43:53,036 --> 00:43:54,353
- Diane, ¿qué pasa?
- Jackie, revisa la batería.
668
00:43:54,553 --> 00:43:56,039
No sé si es la batería.
669
00:43:56,239 --> 00:43:57,725
Maldición. Diane, arranca el auto,
tenemos que irnos.
670
00:43:57,925 --> 00:43:59,464
¿Trajiste el pai?
671
00:44:12,600 --> 00:44:14,259
Manténganse agachados y en silencio.
672
00:44:14,459 --> 00:44:15,944
Espera, espera. Me dio un calambre.
673
00:44:16,144 --> 00:44:17,040
¡Jack! Justo aquí.
674
00:44:17,240 --> 00:44:19,190
- ¡Agáchate!
- ¡Ven aquí!
675
00:44:19,390 --> 00:44:20,752
June dijo que el sábado en "La Mula",
676
00:44:20,952 --> 00:44:23,963
pero apuesto a que se reunirá
con Teddy aquí, ¡ahora mismo!
677
00:44:24,282 --> 00:44:26,114
¡Me muero de hambre!
678
00:44:26,812 --> 00:44:27,792
Diane, ¿trajiste la fruta?
679
00:44:27,992 --> 00:44:31,807
No, no traje la fruta.
680
00:44:32,378 --> 00:44:33,105
Veamos, ahí está la luz.
681
00:44:33,305 --> 00:44:34,624
¿Qué carajo es esto?
682
00:44:34,824 --> 00:44:36,478
Esto se pudo haber quedado sin batería.
683
00:44:36,678 --> 00:44:38,125
- Jack, ¿qué es eso?
- No. Ahí está.
684
00:44:38,325 --> 00:44:40,991
- Jack, ¿qué es esto?
- ¿Qué... Es para enfocar.
685
00:44:41,191 --> 00:44:43,521
¡Aquí tienes, Detective!
686
00:44:43,721 --> 00:44:44,829
¿Qué haces aquí?
687
00:44:45,029 --> 00:44:46,642
Susan dijo que podrían estar aquí.
688
00:44:46,842 --> 00:44:49,559
Tomamos un autobús
a las ocho de la mañana.
689
00:44:49,963 --> 00:44:52,250
¿Cómo es que se conocen?
690
00:44:52,450 --> 00:44:55,634
Intensivo de pilates en el muelle.
691
00:44:55,994 --> 00:44:57,185
¿De dónde es esto, Wayne?
692
00:44:57,385 --> 00:44:59,040
Tenemos algo de acción.
693
00:44:59,240 --> 00:45:01,782
- ¿Quién es?
- ¿Quiénes son esos dos matones?
694
00:45:01,982 --> 00:45:03,849
- ¿Qué estamos viendo?
- A tipos malos, Wayne.
695
00:45:04,049 --> 00:45:05,577
Esto es bueno.
696
00:45:05,777 --> 00:45:06,504
Lo tengo.
697
00:45:06,704 --> 00:45:10,266
"Así como la música
es el espacio entre las notas,
698
00:45:10,879 --> 00:45:14,737
y las estrellas son hermosas
por el espacio entre ellas.
699
00:45:15,182 --> 00:45:20,041
Y así como el sol golpea
gotas de lluvia en un cierto ángulo,
700
00:45:20,241 --> 00:45:23,455
y lanza un prisma de color
a través del cielo,
701
00:45:23,655 --> 00:45:28,307
también lo hace el lugar en el que existo
y quiero seguir existiendo,
702
00:45:28,507 --> 00:45:31,511
y para ser muy franca,
en el que espero morir,
703
00:45:31,711 --> 00:45:34,673
es exactamente la distancia media,
704
00:45:34,873 --> 00:45:38,131
donde la desesperación
golpeó la pura alteridad...
705
00:45:38,332 --> 00:45:41,556
y creó algo sublime. "
706
00:45:43,434 --> 00:45:44,161
¡Hay un arma! Tiene una pistola.
707
00:45:44,361 --> 00:45:45,426
- ¡Una pistola!
- Cálmate.
708
00:45:45,626 --> 00:45:48,085
- Dios mío.
- Esto es bueno para el documental.
709
00:45:48,285 --> 00:45:51,339
Bien. Tenemos que hacer algo.
710
00:45:51,658 --> 00:45:53,861
- ¡Wayne!
- ¡Voy a intentar dispararles a estos tipos
711
00:45:54,061 --> 00:45:54,789
para salvar al concejal!
712
00:45:54,989 --> 00:45:56,686
- ¡Wayne, baja el arma!
- ¡Wayne!
713
00:45:56,886 --> 00:45:59,217
- ¡Susan!
- Mira esto.
714
00:45:59,417 --> 00:46:03,098
Susan, no creo que sea seguro
para ti estar aquí. Ni para ti, Diane.
715
00:46:03,298 --> 00:46:05,585
Jack, tenemos que poner a salvo
a las mujeres.
716
00:46:05,785 --> 00:46:06,892
- ¡Vete al carajo!
- ¡Jódete!
717
00:46:07,092 --> 00:46:10,055
Susan y yo nos infiltraremos
y eliminaremos a los objetivos.
718
00:46:10,255 --> 00:46:12,077
- ¿Están saliendo?
- ¡Miren!
719
00:46:12,277 --> 00:46:14,026
Responde.
720
00:46:14,555 --> 00:46:16,042
- ¿Están saliendo?
- ¡Miren!
721
00:46:16,242 --> 00:46:17,433
No estamos saliendo.
722
00:46:17,633 --> 00:46:19,245
¿Entonces por qué no
nos infiltramos Susan y yo?
723
00:46:19,445 --> 00:46:21,566
Sabes, a veces creo
que ni siquiera me ves.
724
00:46:21,766 --> 00:46:24,053
Te veo todo el tiempo, excepto
cuando la carota de Wayne me obstruye.
725
00:46:24,253 --> 00:46:25,528
Deja que Susan hable.
726
00:46:25,728 --> 00:46:28,060
- He dejado que Susan hable.
- Gracias, Diane.
727
00:46:28,260 --> 00:46:30,843
- Alguien mire esto.
- ¿Al menos sabes a qué me dedico?
728
00:46:31,043 --> 00:46:32,916
Estamos en una...
729
00:46:33,445 --> 00:46:37,422
Eres gerente de un departamento.
Administras el Tiki.
730
00:46:37,622 --> 00:46:38,390
¿Y?
731
00:46:38,590 --> 00:46:41,090
Y... Eres muy buena en eso.
732
00:46:41,290 --> 00:46:42,272
- ¡No!
- No.
733
00:46:42,472 --> 00:46:44,885
Resulta que también dirijo un estudio
de pilates muy exitoso, Darren.
734
00:46:45,085 --> 00:46:47,246
- ¿Alguien puede ver lo que está pasando?
- Yoga. ¿Cierto?
735
00:46:47,446 --> 00:46:50,284
- Esto es exactamente a lo que me refiero.
- Es justo lo que está diciendo...
736
00:46:50,484 --> 00:46:51,591
- Tenemos que hacer algo.
- Osito Darr.
737
00:46:51,791 --> 00:46:53,826
- Mira, mira allá. Es donde está la acción.
- ¡Voy a mirarlo,
738
00:46:54,026 --> 00:46:55,893
sólo dame un segundo
para procesar lo que está pasando!
739
00:46:56,093 --> 00:46:58,127
- ¡Puedes poner atención a lo que pasa!
- ¿Quieres un megáfono?
740
00:46:58,327 --> 00:46:59,939
- Oye, trato de solucionar tu vida.
- ¿Alguna vez viste la serie de "A Team"?
741
00:47:00,139 --> 00:47:03,820
- Están haciendo negocios.
- ¿Ese es el soborno, Jack?
742
00:47:04,020 --> 00:47:05,380
Conozco a esos tipos.
743
00:47:05,580 --> 00:47:06,687
Del Ayuntamiento.
744
00:47:06,887 --> 00:47:08,162
- Sí.
- Sí.
745
00:47:08,362 --> 00:47:10,482
Me callaron con su mirada.
746
00:47:10,682 --> 00:47:12,260
¡Bastardos!
747
00:47:16,840 --> 00:47:19,759
- Aquí hay una pista, Jack.
- Es prueba incriminatoria.
748
00:47:19,959 --> 00:47:23,352
¡Vamos! Todos, tomen sus cosas. ¡Vámonos!
749
00:47:25,400 --> 00:47:27,984
Deja de tocar a Susan, Wayne. Vamos.
750
00:47:28,184 --> 00:47:31,104
- Estaba ayudándola.
- No, la tocaste inapropiadamente.
751
00:47:31,304 --> 00:47:34,021
- Darren, tranquilízate.
- ¡Sólo le toqué el hombro!
752
00:47:34,297 --> 00:47:36,088
¿Por qué estás tan molesto?
753
00:47:42,057 --> 00:47:46,074
Pareces un joven Robbie Redford
detrás de esa cámara.
754
00:47:46,274 --> 00:47:47,423
- ¿Sí?
- Sí.
755
00:47:47,623 --> 00:47:51,311
- Sí, nena.
- Sí, es verdad.
756
00:47:52,517 --> 00:47:54,095
Hicimos el amor.
757
00:47:59,009 --> 00:48:00,200
¿Cómo ocurrió eso?
758
00:48:00,400 --> 00:48:04,966
Wayne fue a buscarte después
de tu fiasco en el Ayuntamiento, y...
759
00:48:05,166 --> 00:48:06,441
me encontró.
760
00:48:06,641 --> 00:48:09,478
Pero tenemos boletos
para "Descanso Gardens".
761
00:48:09,678 --> 00:48:13,607
Sabía que había algo diferente.
Estás radiante.
762
00:48:13,807 --> 00:48:15,767
También estoy aquí, gracias.
763
00:48:16,677 --> 00:48:20,061
- Susan.
- No puedo evitar pensar en Samir.
764
00:48:20,261 --> 00:48:22,126
¿Samir? ¿Samir el de los pollos?
765
00:48:22,326 --> 00:48:24,910
Samir, el muerto de los pollos.
Eran afectuosos. ¿Lo sabían?
766
00:48:25,110 --> 00:48:26,344
En verdad me escuchaba.
767
00:48:26,544 --> 00:48:28,030
¿Todo esto es porque no te escucho?
768
00:48:28,231 --> 00:48:31,119
Simplemente era bueno escuchando.
769
00:48:32,364 --> 00:48:37,780
Sé que han pasado años,
pero aún siento su amor. Todavía...
770
00:48:38,012 --> 00:48:39,803
está dentro de mí.
771
00:48:40,923 --> 00:48:45,446
Espero que puedas
encontrar en tu corazón...
772
00:48:45,646 --> 00:48:50,337
capacidad para mi amor por él y
su amor por mí, en nuestro amor.
773
00:48:50,537 --> 00:48:56,672
Te amo por quien eres, Suisui.
Y amaré a Samir también.
774
00:48:57,581 --> 00:48:59,117
Te amo.
775
00:49:01,078 --> 00:49:02,701
También te amo.
776
00:49:03,274 --> 00:49:05,276
¿Y qué hay de Darr?
777
00:49:05,846 --> 00:49:08,006
¿Cómo te hace sentir esto, cariño?
778
00:49:08,206 --> 00:49:09,745
Bueno...
779
00:49:12,719 --> 00:49:14,753
tengo sentimientos en mi corazón.
780
00:49:14,953 --> 00:49:15,682
Sí
781
00:49:15,882 --> 00:49:18,686
Lo siento, Darr.
782
00:49:22,165 --> 00:49:24,453
- Me alegro por ti.
- ¿Sí?
783
00:49:24,653 --> 00:49:29,599
Creo que necesitas resolver algunas cosas
antes de tener espacio para alguien más.
784
00:49:29,799 --> 00:49:32,762
- ¡Soy espacioso!
- ¡Tiene espacio, por todos los cielos!
785
00:49:32,962 --> 00:49:35,501
- ¡Soy espacioso!
- Jack. Jack, por favor.
786
00:49:35,702 --> 00:49:38,075
Sí, cariño, lo eres. Es sólo que...
787
00:49:38,275 --> 00:49:40,403
¿Podemos seguir siendo amigos, DB?
788
00:49:49,280 --> 00:49:51,147
Me alegro por ti.
789
00:49:51,347 --> 00:49:52,623
Me alegro por Susan.
790
00:49:52,823 --> 00:49:54,403
Wayne, querido.
791
00:49:54,805 --> 00:49:56,721
¿Quieres decir algo más?
792
00:49:58,643 --> 00:50:00,897
¿Que nos mudaremos a Palm Springs?
793
00:50:02,100 --> 00:50:04,640
- Compraremos un camión de comida.
- No, esfuérzate más, Wayne.
794
00:50:04,840 --> 00:50:06,926
No. Tiene razón.
795
00:50:07,624 --> 00:50:11,007
El concejo amplió los permisos al mercado.
Es muy bueno para la ciudad.
796
00:50:11,207 --> 00:50:13,117
Esas son lágrimas buenas, cariño.
797
00:50:13,317 --> 00:50:16,278
¿Estás segura?
Sólo se sienten de tristeza, Diane.
798
00:50:16,478 --> 00:50:17,585
¿Y qué vas a hacer ahora?
799
00:50:17,785 --> 00:50:19,493
No lo sé.
800
00:50:21,161 --> 00:50:23,615
Probablemente leer algo
de Brene Brown o Esther Prout.
801
00:50:23,815 --> 00:50:24,922
Reservar más horas con Diane.
802
00:50:25,122 --> 00:50:26,315
Tengo domingo a las tres disponible.
803
00:50:26,515 --> 00:50:29,612
Domingo no me funciona,
tengo doble turno en "The Egyptian".
804
00:50:30,015 --> 00:50:32,429
- ¿Lunes al mediodía?
- Sí, está mejor. Gracias.
805
00:50:32,629 --> 00:50:35,847
Me refería a qué vas a hacer con tu caso.
806
00:50:36,047 --> 00:50:38,248
¡Es información privilegiada, Wayne!
807
00:50:38,448 --> 00:50:40,948
Información que hubiera
compartido contigo.
808
00:50:41,148 --> 00:50:44,406
Pero ahora, independientemente
de que hayas cruzado los límites,
809
00:50:44,606 --> 00:50:46,396
probablemente no.
810
00:50:55,613 --> 00:50:57,192
¿En serio?
811
00:51:08,813 --> 00:51:10,678
"Querida Erin,
812
00:51:10,878 --> 00:51:13,892
Bueno, la tristeza volvió.
813
00:51:18,174 --> 00:51:22,158
Resulta que soy
mejor limpia piscinas que novio.
814
00:51:22,940 --> 00:51:26,752
Así que, voy a limpiar mi piscina.
815
00:51:28,462 --> 00:51:31,687
Y aunque me da miedo
ver el árbol de nuevo,
816
00:51:32,132 --> 00:51:34,638
tal vez podría decirme por qué...
817
00:51:35,674 --> 00:51:37,717
no soy espacioso.
818
00:51:39,048 --> 00:51:43,284
Tengo un boleto extra
para "Descanso Gardens". ¿Has ido?
819
00:51:45,078 --> 00:51:47,324
El amor es, bueno...
820
00:51:47,524 --> 00:51:49,601
difícil, Erin.
821
00:51:49,801 --> 00:51:53,952
Sinceramente, abrazos, DB".
822
00:52:16,155 --> 00:52:20,603
Hola, Darren. Te estaba esperando.
823
00:52:21,596 --> 00:52:22,618
¿En serio?
824
00:52:22,818 --> 00:52:26,464
Quiero mostrarte las cosas secretas.
825
00:52:26,993 --> 00:52:29,669
¿Quieres ayudarme a resolver el caso?
826
00:52:30,831 --> 00:52:33,415
Debes recordar.
827
00:52:33,615 --> 00:52:34,595
¿Recordar qué?
828
00:52:34,795 --> 00:52:38,221
Es hora de recordar.
829
00:52:38,421 --> 00:52:40,204
Te oí la primera vez.
830
00:52:40,404 --> 00:52:42,110
El árbol.
831
00:52:47,068 --> 00:52:50,535
Hola, osito Darr, quería asegurarme
de que todo esté bien.
832
00:52:50,735 --> 00:52:57,325
Sólo quiero recordarte que te cuides.
Cuida de Darren. Muy bien, cariño.
833
00:52:57,525 --> 00:52:58,463
¿Es Darr?
834
00:52:58,663 --> 00:53:03,027
Te dejé algo de terapia estomacal
en la puerta. Recupérate, amigo.
835
00:53:10,220 --> 00:53:11,747
Ya cerramos. Gracias. Adiós.
836
00:53:11,947 --> 00:53:13,821
Darren, soy June.
837
00:53:14,351 --> 00:53:16,848
No puedo verte ahora.
838
00:53:17,048 --> 00:53:18,536
Abre la puerta.
839
00:53:18,736 --> 00:53:21,278
Ha sido un día muy largo.
¿Podemos hablar mañana?
840
00:53:21,478 --> 00:53:23,730
No. Tenemos que hablar ahora mismo.
841
00:53:24,472 --> 00:53:27,602
Tengo un par de capítulos por terminar
y luego debo hacer las hojas de trabajo.
842
00:53:27,802 --> 00:53:30,343
Así que... Gracias, adiós.
843
00:53:30,543 --> 00:53:31,946
- ¿Estás bien?
- Estoy genial.
844
00:53:32,146 --> 00:53:34,390
Hay mucho que informarte.
El caso está casi resuelto.
845
00:53:34,590 --> 00:53:36,973
- ¿En serio?
- Sí, en serio.
846
00:53:38,092 --> 00:53:40,546
¿Disculpa? Vas a... Arruinarás mis fotos.
847
00:53:40,746 --> 00:53:44,689
¡Hiciste que entrara luz
a mi cuarto oscuro! ¡Vuelve afuera!
848
00:53:45,724 --> 00:53:46,831
Darren.
849
00:53:47,031 --> 00:53:48,567
Esto no es una broma.
850
00:53:49,308 --> 00:53:52,228
Esas personas, toda la situación
es muy grave.
851
00:53:52,428 --> 00:53:55,346
Susan rompió conmigo
y luego casi me disparan. Sí es grave.
852
00:53:55,546 --> 00:53:58,006
Tu trabajo es "La Mula". Es todo.
853
00:53:58,206 --> 00:53:59,018
¿Entendido?
854
00:53:59,218 --> 00:54:01,926
- No sigas diciéndole a las personas.
- No le he dicho a las personas.
855
00:54:02,126 --> 00:54:03,571
- Sí, lo has hecho.
- No lo he hecho.
856
00:54:03,771 --> 00:54:05,638
- No sé de qué hablas.
- Darren.
857
00:54:05,838 --> 00:54:08,589
Tengo terapia dos veces a la semana,
y mi horario de trabajo y todo.
858
00:54:08,789 --> 00:54:09,770
- Stephen te vio.
- No es cierto.
859
00:54:09,970 --> 00:54:10,782
- Sí, lo hizo.
- No.
860
00:54:10,982 --> 00:54:13,026
Yo te vi, Darren.
861
00:54:13,513 --> 00:54:15,091
¿Qué? ¿Cuándo?
862
00:54:16,337 --> 00:54:18,120
Cuando fui a visitar a mi madre.
863
00:54:18,320 --> 00:54:19,899
Mi madre...
864
00:54:20,304 --> 00:54:22,472
Mi madre está muy enferma.
865
00:54:22,874 --> 00:54:24,411
Se está muriendo.
866
00:54:29,284 --> 00:54:31,116
No lo sabía.
867
00:54:35,061 --> 00:54:37,181
No lo sabía. Lo siento mucho.
868
00:54:37,381 --> 00:54:39,213
Está en buenas manos.
869
00:54:40,502 --> 00:54:43,473
¿Y el tipo de la sombra en la mansión?
870
00:54:43,959 --> 00:54:46,586
Mi tío. Es su casa.
871
00:54:46,786 --> 00:54:51,611
Un diseño de Wallace Neff de 1924
en las faldas de San Gabriel, es...
872
00:54:53,659 --> 00:54:55,237
hermoso.
873
00:54:56,187 --> 00:54:57,725
¿Puedo abrazarte?
874
00:54:58,127 --> 00:54:59,877
¿Estaría bien?
875
00:55:02,176 --> 00:55:05,189
Acabo de terminar con alguien, pero...
876
00:55:10,399 --> 00:55:12,223
Te necesito, Darren.
877
00:55:12,423 --> 00:55:14,712
Eres el único hombre
en quien puedo confiar.
878
00:55:14,912 --> 00:55:17,460
Sin ti me siento tan sola.
879
00:55:20,434 --> 00:55:23,617
Terminemos lo que empezamos, juntos.
880
00:55:24,611 --> 00:55:28,003
Mantén perfil bajo hasta el día
de "La Mula". ¿De acuerdo?
881
00:55:29,206 --> 00:55:31,747
Ya estoy perdiendo a alguien cercano.
882
00:55:31,947 --> 00:55:34,075
Mi corazón no podría soportar más.
883
00:56:17,364 --> 00:56:18,303
GRUPO EL GRAN HOLANDÉS
884
00:56:18,503 --> 00:56:20,040
¡Los tengo!
885
00:56:43,466 --> 00:56:46,219
SECRETARIO
886
00:56:46,419 --> 00:56:47,612
¿Puedo ayudarle?
887
00:56:47,812 --> 00:56:50,611
Darren Barrenman,
busco a Theodore Hollandaise.
888
00:56:52,028 --> 00:56:54,618
¿Lo está esperando?
889
00:56:55,781 --> 00:56:57,266
No lo sé.
890
00:56:57,466 --> 00:56:59,045
¿Me espera?
891
00:57:08,051 --> 00:57:11,233
Sr. Hollandaise, un tal señor...
892
00:57:11,593 --> 00:57:13,301
Barrenman.
893
00:57:14,209 --> 00:57:17,643
Barrenman está aquí para verlo.
894
00:57:22,262 --> 00:57:24,938
- Estará con usted en un momento.
- Estaré aquí.
895
00:57:27,070 --> 00:57:29,443
¡Sólo jugué en el noveno hoyo
todo el tiempo!
896
00:57:29,643 --> 00:57:32,983
El noveno hoyo. Teddy, te pasas, amigo.
897
00:57:33,183 --> 00:57:35,061
Señor Barrenman.
898
00:57:36,727 --> 00:57:40,278
Permítame presentarle
al señor William Van Patterson,
899
00:57:40,478 --> 00:57:42,431
Director General
de "Granjas Van Patterson" y...
900
00:57:42,631 --> 00:57:46,562
nuestro ángel inversionista para el
proyecto de vivienda "Muy Venice".
901
00:57:46,763 --> 00:57:50,781
Bill, el señor Barrenman.
902
00:57:50,981 --> 00:57:52,677
El señor Barrenman es...
903
00:57:52,877 --> 00:57:55,046
Disculpe, ¿a qué se dedica?
904
00:57:55,914 --> 00:57:57,409
Limpia piscinas.
905
00:57:58,360 --> 00:57:59,720
Qué buenas almendras, por cierto.
906
00:57:59,920 --> 00:58:02,714
Gracias. Son de mis granjas
en San Joaquín.
907
00:58:02,914 --> 00:58:04,148
Son un regalo de Bill.
908
00:58:04,348 --> 00:58:05,623
¿El marinado? Inspirador.
909
00:58:05,823 --> 00:58:07,226
- Es wasabi.
- Me sabe a miel.
910
00:58:07,426 --> 00:58:09,841
Un paladar agudo. Es una receta familiar.
911
00:58:10,041 --> 00:58:12,877
- Puedo enviarle algunas si quiere.
- Me interesa más la receta, Bill.
912
00:58:13,077 --> 00:58:16,048
Por desgracia, debe permanecer en secreto.
913
00:58:16,788 --> 00:58:18,276
Sí, eso de los secretos.
914
00:58:18,476 --> 00:58:19,624
Claro.
915
00:58:19,824 --> 00:58:21,910
Bill, fue un gusto verte.
916
00:58:22,186 --> 00:58:25,106
- Juguemos tenis la próxima semana.
- Suena bien, Dutch. Suena bien.
917
00:58:25,306 --> 00:58:28,698
Sr. Barrenman, enseguida vuelvo con usted.
918
00:58:36,015 --> 00:58:39,916
Nunca temas en confiarle un futuro
desconocido a un Dios conocido.
919
00:58:47,698 --> 00:58:49,277
¿Qué?
920
00:59:09,794 --> 00:59:11,331
Mira, cariño.
921
00:59:11,945 --> 00:59:14,200
Es justo como en "Barrio Chino".
922
00:59:14,644 --> 00:59:16,182
Está bien.
923
00:59:18,904 --> 00:59:20,440
¿Agua?
924
00:59:22,866 --> 00:59:25,375
El señor Hollandaise está
listo para recibirlo.
925
00:59:40,999 --> 00:59:42,578
Hagámoslo.
926
00:59:49,223 --> 00:59:51,089
Señor Barrenman.
927
00:59:51,289 --> 00:59:55,482
Por favor, cierre la puerta,
póngase cómodo.
928
01:00:15,112 --> 01:00:16,860
¿En qué puedo ayudarle?
929
01:00:25,488 --> 01:00:27,016
- Te traje un regalo.
- Gracias.
930
01:00:27,216 --> 01:00:29,082
Los guerreros samuráis eran conocidos
por intercambiar regalos...
931
01:00:29,282 --> 01:00:30,896
antes de la batalla, así que traje uno.
932
01:00:31,096 --> 01:00:32,371
No sabía eso.
933
01:00:32,571 --> 01:00:34,152
Es una canoa.
934
01:00:40,458 --> 01:00:43,470
¿Cree en la sincronicidad,
señor Barrenman?
935
01:00:43,746 --> 01:00:47,047
Yo sí. "Los perros de Dave".
936
01:00:47,247 --> 01:00:49,071
Un piloto para la FOX. Interpreté a Dave.
937
01:00:49,271 --> 01:00:52,201
Un vendedor de perros calientes.
Fue mi gran oportunidad.
938
01:00:52,477 --> 01:00:55,017
Era sólo un niño que se graduó
en teatro musical...
939
01:00:55,217 --> 01:00:58,146
y vino a Los Ángeles con un gran sueño.
940
01:00:58,633 --> 01:01:01,554
Pero los sueños mueren, ¿no es así, chico?
941
01:01:01,754 --> 01:01:04,506
No. No creo que mueran. No.
942
01:01:04,706 --> 01:01:07,711
Tres años más tarde,
estoy viviendo en mi auto,
943
01:01:07,911 --> 01:01:12,308
bañándome en un parque en Lancashire,
preguntándome quién demonios soy.
944
01:01:12,508 --> 01:01:14,501
¿Qué hago aquí?
¿Cuál es mi propósito en la vida?
945
01:01:14,701 --> 01:01:15,555
¡Y luego...
946
01:01:15,755 --> 01:01:20,918
Dios divino, veo cinco palabras.
Cinco palabras que cambiaron mi vida.
947
01:01:21,490 --> 01:01:26,561
Nosotros. Compramos. Casas. Por. Efectivo.
948
01:01:26,761 --> 01:01:28,837
Llamé al número en ese volante...
949
01:01:29,037 --> 01:01:33,399
y le pedí a la voz al otro lado
de la línea un empleo. Un empleo.
950
01:01:33,760 --> 01:01:34,995
¿Y ahora?
951
01:01:35,195 --> 01:01:39,346
Ahora yo soy esa voz
al otro lado de la línea.
952
01:01:41,351 --> 01:01:45,031
Y quizá usted sea ese hombre triste,
953
01:01:45,231 --> 01:01:50,519
bañándose en el parque en Lancashire,
preguntándose quién demonios es.
954
01:02:06,694 --> 01:02:09,362
Llámame paranoico, holandés,
pero parece que contrataste...
955
01:02:09,562 --> 01:02:12,270
a dos matones para sobornar
al Presidente del Ayuntamiento de L.A.,
956
01:02:12,470 --> 01:02:15,814
Stephen Toronkowski.
Y si fuera un hombre de apuestas,
957
01:02:16,014 --> 01:02:21,936
diría que el proyecto de vivienda iba a
tropezar con procedimientos burocráticos.
958
01:02:22,297 --> 01:02:24,964
Ahí se va la vivienda
de ingresos mixtos y...
959
01:02:25,164 --> 01:02:29,782
Llega otro Club campestre para los ricos.
¿Me estoy acercando?
960
01:02:31,026 --> 01:02:34,199
Estás muy alejado, eres un paranoico
y eres un apostador terrible.
961
01:02:34,399 --> 01:02:38,923
Esto no es un soborno, Darren.
Esta es la verdad.
962
01:02:39,123 --> 01:02:42,430
Stephen Toronkowski
no es quien crees que es.
963
01:02:43,423 --> 01:02:45,129
¿Es un lagarto?
964
01:02:45,448 --> 01:02:46,260
¿Disculpa?
965
01:02:46,460 --> 01:02:47,609
Es un humanoide que cambia de forma.
966
01:02:47,809 --> 01:02:49,346
No.
967
01:02:49,876 --> 01:02:53,480
Esconde un secreto
en "La Mula Malhumorada".
968
01:02:59,954 --> 01:03:04,183
Stephen representa a San Marino
y a la clase privilegiada.
969
01:03:04,383 --> 01:03:07,691
Pasa el verano con los Bohinis.
¿Entiendes?
970
01:03:10,792 --> 01:03:12,625
Sí, pero...
971
01:03:13,238 --> 01:03:15,443
¿qué hay del soborno con dinero
que harán en "La Mula"?
972
01:03:15,643 --> 01:03:17,432
No sé de qué hablas.
973
01:03:19,521 --> 01:03:21,809
Pero Stephen en el hipódromo...
974
01:03:22,009 --> 01:03:24,507
Darren, me agradas, de verdad.
975
01:03:24,707 --> 01:03:29,407
Si algún día buscas un empleo de verdad,
sabes dónde encontrarme. Fue un placer.
976
01:03:29,936 --> 01:03:31,683
Gracias por la canoa.
977
01:03:57,853 --> 01:04:00,695
LA MULA MALHUMORADA
978
01:04:14,719 --> 01:04:18,662
¡Seré el hazmerreir
de las señoras de Sullivan Lane!
979
01:04:19,697 --> 01:04:23,502
- Hola, chicas. ¿Cómo va todo?
- Pésimo.
980
01:04:23,702 --> 01:04:26,495
Curt Ferguson canceló, así que no
tenemos maestro de ceremonias...
981
01:04:26,695 --> 01:04:28,699
para el concurso de talentos.
982
01:04:28,975 --> 01:04:32,148
¿Ayudaría si consigo a Bob Hope
para ser nuestro maestro de ceremonias?
983
01:04:32,348 --> 01:04:34,171
¿Cómo vas a conseguir a Bob Hope?
984
01:04:34,371 --> 01:04:36,997
Fácil. Es mi padre.
985
01:04:37,197 --> 01:04:39,189
Rose, cariño, ¿todavía crees eso?
986
01:04:39,389 --> 01:04:43,576
Creerlo me ayudó a superar
momentos difíciles, Blanche.
987
01:04:43,776 --> 01:04:46,611
Cuando tengo un problema
que no puedo resolver,
988
01:04:46,811 --> 01:04:52,475
siempre le escribo una carta a Bob Hope,
y de repente no me siento tan sola.
989
01:04:52,675 --> 01:04:56,310
Toda mi vida, siempre sentí
que estaba ahí para mí.
990
01:04:56,510 --> 01:04:59,524
Así que sé que no me decepcionará ahora.
991
01:05:00,938 --> 01:05:04,965
No sé si llorar o internarte.
992
01:05:39,311 --> 01:05:43,579
Gracias. Gracias. Dame unos minutos
y será la hora del cóctel.
993
01:05:43,779 --> 01:05:47,048
Sí. Esta noche fue un triunfo.
994
01:05:48,545 --> 01:05:51,677
Podría hacer esto para siempre.
995
01:05:51,877 --> 01:05:55,566
Déjame ponerme al señor bata de flores.
996
01:05:57,359 --> 01:05:59,275
Sí, sí, sí.
997
01:06:00,902 --> 01:06:02,978
Sí. Bien.
998
01:06:03,178 --> 01:06:06,234
Primera entrada, tarde.
999
01:06:07,902 --> 01:06:10,021
¿Disculpe?
1000
01:06:10,221 --> 01:06:11,792
- ¿Darren?
- ¿Dónde están?
1001
01:06:11,992 --> 01:06:13,521
- Sé lo de los pagos.
- Darren. ¿Qué...
1002
01:06:13,721 --> 01:06:16,178
Concejal, ¿dónde están
esos dos matones con el maletín?
1003
01:06:16,378 --> 01:06:18,372
- ¿Dónde está el dinero?
- ¡No sé de qué hablas!
1004
01:06:18,572 --> 01:06:20,016
También los sabes. ¡Por favor!
1005
01:06:20,216 --> 01:06:22,883
Hollandaise, el proyecto de vivienda,
los pagos.
1006
01:06:23,083 --> 01:06:25,161
¡Conecta los puntos!
¡Yo gano! ¡Tú pierdes!
1007
01:06:25,361 --> 01:06:27,438
- ¿Qué?
- No es tan complicado, Steve, ¿sí?
1008
01:06:27,638 --> 01:06:28,534
- Esto es una pesadilla.
- No.
1009
01:06:28,734 --> 01:06:30,306
¿Sabes qué es una pesadilla?
1010
01:06:30,506 --> 01:06:34,396
Tratar de llegar a maldito San Anita
con tráfico de hora pico.
1011
01:06:34,596 --> 01:06:35,323
Me seguiste.
1012
01:06:35,523 --> 01:06:37,515
- Por supuesto que sí. Lo sabías.
- No lo sabía.
1013
01:06:37,715 --> 01:06:39,921
- ¿Qué? June me lo dijo.
- ¿June?
1014
01:06:40,121 --> 01:06:42,325
- Que lo sabías.
- ¿Por qué hablas con June?
1015
01:06:42,525 --> 01:06:43,715
Eso es confidencial, gracias.
1016
01:06:43,915 --> 01:06:46,034
- Así que me estabas siguiendo.
- Acabo de decírtelo.
1017
01:06:46,234 --> 01:06:49,323
- Sé que sabías que lo sabías.
- No lo sabía.
1018
01:06:49,523 --> 01:06:51,313
- ¿No lo sabías?
- No.
1019
01:06:52,096 --> 01:06:53,633
Bueno...
1020
01:06:54,163 --> 01:06:55,817
- Darren, Darren, Darren.
- Pero...
1021
01:06:56,017 --> 01:07:00,034
Escucha, no sé cómo es que te enredaste
con esto, pero tienes que irte...
1022
01:07:00,234 --> 01:07:03,703
y confiar que tengo el mejor interés
para los angelinos en mi corazón.
1023
01:07:03,903 --> 01:07:05,482
¡Eres un mentiroso!
1024
01:07:06,813 --> 01:07:11,377
- Darren, mi familia.
- Lo sé, los Bohinis...
1025
01:07:11,577 --> 01:07:14,919
No, no. Nunca he podido decirles
y no creo que lo entiendan.
1026
01:07:15,119 --> 01:07:16,647
No creo que a los Bohini les importe.
1027
01:07:16,847 --> 01:07:18,631
No. Mi familia.
1028
01:07:18,831 --> 01:07:21,076
Quiero ser capaz de decirles yo mismo.
1029
01:07:21,276 --> 01:07:25,083
Entonces, ve y diles.
Tómate tu tiempo, no hay prisa.
1030
01:07:25,283 --> 01:07:28,751
¿Qué crees... No voy a...
¿Qué crees que hago aquí?
1031
01:07:28,951 --> 01:07:31,491
- ¿Me vas a delatar?
- ¿Como "Blanche"?
1032
01:07:31,691 --> 01:07:33,601
- Sí.
- Nunca. Esto te da...
1033
01:07:33,801 --> 01:07:34,782
infinitamente mucho mejor vibra...
1034
01:07:34,982 --> 01:07:38,364
que un Rabino que además trabaja
como Presidente del Ayuntamiento. No.
1035
01:07:38,564 --> 01:07:40,221
En definitiva, sigue haciéndolo,
1036
01:07:40,421 --> 01:07:45,542
pero eres, además de tener buena vibra,
un político corrupto también.
1037
01:07:48,856 --> 01:07:50,729
- Tienes razón.
- Sí.
1038
01:07:51,638 --> 01:07:53,133
¿En serio?
1039
01:07:55,561 --> 01:07:57,435
Escucha, yo...
1040
01:07:58,049 --> 01:07:59,282
te respeto.
1041
01:07:59,482 --> 01:08:00,843
¿Tú qué?
1042
01:08:01,043 --> 01:08:03,128
Tienes valor.
1043
01:08:03,444 --> 01:08:05,109
Te envidio.
1044
01:08:09,941 --> 01:08:12,355
Eres muy amable por decirlo, gracias.
1045
01:08:12,555 --> 01:08:14,303
Me gustaría hacerlo mejor.
1046
01:08:15,086 --> 01:08:17,043
Me gustaría cambiar.
1047
01:08:18,459 --> 01:08:21,810
La única forma de cambiar el mundo
es si en realidad lo intentas.
1048
01:08:24,025 --> 01:08:26,024
En verdad quiero intentarlo.
1049
01:08:47,850 --> 01:08:50,063
He tenido una semana muy difícil.
1050
01:08:52,868 --> 01:08:54,362
Yo también.
1051
01:08:54,934 --> 01:08:58,664
Hay un árbol que me acecha.
Y una lagartija.
1052
01:09:00,163 --> 01:09:02,206
No estoy seguro de qué hacer.
1053
01:09:02,988 --> 01:09:04,483
Terapia.
1054
01:09:05,560 --> 01:09:08,447
Tengo terapia dos veces
a la semana con Diane.
1055
01:09:08,723 --> 01:09:10,726
Tal vez con medicación.
1056
01:09:11,087 --> 01:09:17,380
He probado de todo.
Prozac. Zoloft. Sólo me deprimo.
1057
01:09:17,580 --> 01:09:20,887
Triste a veces, y no puedo escapar de eso.
1058
01:09:22,219 --> 01:09:23,713
Yo también.
1059
01:09:25,886 --> 01:09:28,258
Y ansiedad. Tengo mucha ansiedad.
¿También tienes?
1060
01:09:28,458 --> 01:09:30,080
Es terrible.
1061
01:09:32,972 --> 01:09:35,259
Le escribo cartas a Erin Brockovich.
¿La conoces?
1062
01:09:35,459 --> 01:09:37,706
Conozco la película.
Julia Roberts la interpretó.
1063
01:09:37,906 --> 01:09:38,844
Sí.
1064
01:09:39,044 --> 01:09:40,319
- ¿No es maravillosa?
- Maravillosa.
1065
01:09:40,519 --> 01:09:43,913
- ¿No es hermosa?
- Sí. Una mujer hermosa.
1066
01:09:49,123 --> 01:09:53,098
Le escribo una carta todos los días.
A Erin, no a Julia.
1067
01:09:53,298 --> 01:09:54,792
No a Julia.
1068
01:09:56,166 --> 01:09:58,545
Me hace sentir menos sólo.
1069
01:09:59,328 --> 01:10:01,236
A veces me siento muy sólo.
1070
01:10:01,436 --> 01:10:04,701
Aunque tengo a Jack, Diane y Susan.
1071
01:10:06,328 --> 01:10:09,342
A Susan no. Está con Wayne.
Hicieron el amor.
1072
01:10:11,389 --> 01:10:13,894
También me siento sólo a veces.
1073
01:10:15,182 --> 01:10:19,798
Bueno, así fue mientras crecía.
Es difícil no encajar.
1074
01:10:24,461 --> 01:10:26,925
Le envié flores, ¿sabes?
1075
01:10:27,244 --> 01:10:30,038
A Sandra.
Le encantan las camelias blancas.
1076
01:10:30,238 --> 01:10:32,485
- ¿La chofer de autobús Sandra?
- A Sandra, la chofer de autobús.
1077
01:10:32,685 --> 01:10:35,317
Tuvo un embarazo muy difícil.
1078
01:10:37,364 --> 01:10:39,070
No lo sabía.
1079
01:10:40,105 --> 01:10:41,980
Lo siento, Darren.
1080
01:10:42,340 --> 01:10:44,678
Lamento haber sido tan malo.
1081
01:10:45,630 --> 01:10:47,714
Lamento haber sido tan malo.
1082
01:10:49,972 --> 01:10:51,634
¿Me perdonas?
1083
01:10:52,417 --> 01:10:53,952
Sí.
1084
01:10:55,664 --> 01:10:57,152
¿Me perdonas?
1085
01:10:57,352 --> 01:10:58,845
Siempre.
1086
01:11:21,220 --> 01:11:22,968
¿Puedo abrazarte?
1087
01:11:23,201 --> 01:11:24,907
¿Estaría bien si lo hago?
1088
01:11:26,196 --> 01:11:27,732
Sí.
1089
01:11:29,188 --> 01:11:30,726
Sí.
1090
01:11:39,479 --> 01:11:40,973
Está bien.
1091
01:11:43,526 --> 01:11:45,183
- Por cierto, estuviste genial.
- Gracias.
1092
01:11:45,383 --> 01:11:47,418
No, gracias a ti, en verdad
eres un actor maravilloso.
1093
01:11:47,618 --> 01:11:51,170
Pero voy a decirlo así sin rodeos,
¿estás coludido con Teddy Hollandaise?
1094
01:11:51,370 --> 01:11:52,225
No.
1095
01:11:52,425 --> 01:11:53,617
No. Dutch es un hombre malo...
1096
01:11:53,817 --> 01:11:56,356
y cuando leas el Tribune
la próxima semana sabrás por qué.
1097
01:11:56,556 --> 01:11:59,908
¿Puedo... ¿Puedo saberlo ahora?
1098
01:12:08,322 --> 01:12:11,328
Esto no tiene nada que ver con el proyecto
de vivienda, Darren. Para nada.
1099
01:12:11,528 --> 01:12:13,698
Debes recordar esto.
1100
01:12:14,101 --> 01:12:17,029
Los Ángeles es una comunidad desértica.
1101
01:12:17,769 --> 01:12:21,374
Debajo de este edificio,
debajo de cada calle, hay un desierto.
1102
01:12:21,607 --> 01:12:23,556
Y sin agua,
1103
01:12:23,756 --> 01:12:28,415
el polvo se levantará y nos cubrirá
como si nunca hubiéramos existido.
1104
01:12:30,714 --> 01:12:33,306
- "Barrio Chino".
- Sí.
1105
01:12:44,545 --> 01:12:46,664
¡No! ¡No!
1106
01:12:46,864 --> 01:12:48,825
¡Barrenman! ¡Atrápala!
1107
01:12:49,859 --> 01:12:51,944
Buena suerte, chico de la piscina.
1108
01:12:54,792 --> 01:12:56,448
No. No.
1109
01:12:56,648 --> 01:13:00,000
Sigue el agua.
1110
01:13:43,329 --> 01:13:46,210
Debes recordar esto.
1111
01:13:46,410 --> 01:13:48,950
La única forma de cambiar el mundo
es si en realidad lo intentas.
1112
01:13:49,150 --> 01:13:51,479
- También me siento sólo a veces.
- La luz purificadora...
1113
01:13:51,679 --> 01:13:52,449
Debes recordar esto.
1114
01:13:52,649 --> 01:13:55,992
- Necesitas resolver algunas cosas...
- Sigue el agua.
1115
01:13:56,192 --> 01:13:58,270
- Me siento menos sola.
- Tienes que transformarte.
1116
01:13:58,470 --> 01:14:00,083
- El árbol, Darren.
- Debes recodar esto.
1117
01:14:00,283 --> 01:14:03,330
- Recuerda lo del árbol.
- Es hora, Darren.
1118
01:14:03,530 --> 01:14:05,481
No creo que lo sea. No.
1119
01:14:05,681 --> 01:14:10,423
- Sí. Es hora.
- No. No.
1120
01:14:27,188 --> 01:14:28,724
Lo siento mucho.
1121
01:14:31,149 --> 01:14:32,636
¿Estás bien?
1122
01:14:32,836 --> 01:14:34,374
¿Cariño?
1123
01:14:34,652 --> 01:14:37,327
¿Qué pasó?
1124
01:14:39,035 --> 01:14:43,230
Hola, amiguito.
Nos diste un susto allá afuera.
1125
01:14:44,812 --> 01:14:46,214
- Voy a contestar.
- ¡Jack!
1126
01:14:46,414 --> 01:14:47,735
- Podría ser Fred.
- ¡Por favor! No te atrevas.
1127
01:14:47,935 --> 01:14:49,085
Podría ser Fred.
1128
01:14:49,285 --> 01:14:51,107
- Estoy muy asustado, Diane.
- Lo sé, osito Darr.
1129
01:14:51,307 --> 01:14:52,414
- Mataron a Blanche.
- ¿Hola?
1130
01:14:52,614 --> 01:14:53,762
- ¿Qué?
- Mataron a Blanche.
1131
01:14:53,962 --> 01:14:56,969
- ¿Quién es Blanche?
- El concejal. Le dispararon. Está muerto.
1132
01:14:57,169 --> 01:14:58,191
Dios mío.
1133
01:14:58,391 --> 01:15:00,426
- Y mis huellas están en el arma.
- ¿Qué?
1134
01:15:00,626 --> 01:15:01,607
- Es malo.
- ¡Jack!
1135
01:15:01,807 --> 01:15:03,758
Cuelga el teléfono.
Tenemos que llamar a la Policía.
1136
01:15:03,958 --> 01:15:05,621
Sólo un segundo, cariño.
1137
01:15:05,854 --> 01:15:06,582
¿Qué le pasó a mi piscina?
1138
01:15:06,782 --> 01:15:08,648
Porque volví, la piscina
estaba vacía, y luego...
1139
01:15:08,848 --> 01:15:10,336
¡Jack! ¡Ya!
1140
01:15:10,536 --> 01:15:12,192
Oye, mira, no. Un segundo, nena.
1141
01:15:12,392 --> 01:15:13,752
El árbol. ¿Qué hay del árbol?
1142
01:15:13,952 --> 01:15:15,861
- Dile que se vaya al carajo.
- Debía recordar algo.
1143
01:15:16,061 --> 01:15:17,757
Pero, ¿qué se supone que debo recordar?
1144
01:15:17,957 --> 01:15:20,371
¿Qué hago, Diane? ¿Qué hago?
1145
01:15:20,572 --> 01:15:22,566
- No lo sé.
- Tengo miedo, Diane.
1146
01:15:22,766 --> 01:15:23,621
¡Jack! Ya.
1147
01:15:23,821 --> 01:15:28,301
Diane nunca ha visto los canales,
así que llevaré esto hasta Venecia.
1148
01:15:28,501 --> 01:15:31,337
Y luego un tipo
de lagartija iguana parlante.
1149
01:15:31,538 --> 01:15:33,950
Eso podría ser una advertencia
sobre un engaño.
1150
01:15:34,150 --> 01:15:37,756
- ¡No, era una lagartija real que hablaba!
- Una señal de violencia.
1151
01:15:39,633 --> 01:15:41,751
Era Fred. Me consiguió una oferta...
1152
01:15:41,951 --> 01:15:46,905
para dirigir una serie de comedia.
$75 mil dólares por episodio.
1153
01:15:47,857 --> 01:15:49,773
¡Jack! ¿Qué?
1154
01:15:50,218 --> 01:15:51,705
- Sí.
- ¡Jack!
1155
01:15:51,905 --> 01:15:53,863
- ¡Así es!
- Eso es...
1156
01:15:54,434 --> 01:15:57,110
Fred. Pero lo rechacé.
1157
01:15:57,470 --> 01:15:59,000
- ¿Qué?
- Lo rechacé.
1158
01:15:59,200 --> 01:16:01,656
- ¡Vuelve a llamarlo!
- No puedo. Lo despedí.
1159
01:16:01,856 --> 01:16:02,921
- No.
- Sí.
1160
01:16:03,121 --> 01:16:04,271
¡No, no!
1161
01:16:04,471 --> 01:16:08,446
Sí. Diane, esta es la historia
que quiero contar.
1162
01:16:08,646 --> 01:16:11,017
- Creo en nosotros.
- Crees en ti mismo.
1163
01:16:11,217 --> 01:16:14,223
- ¡Creo en mi muchacho!
- Esto siempre se ha tratado de ti.
1164
01:16:14,423 --> 01:16:16,079
¿Pero sabes algo? Se trata de Darren.
1165
01:16:16,279 --> 01:16:19,840
Lo buscan por el asesinato
del concejal Toronkowski.
1166
01:16:20,748 --> 01:16:21,603
¿Lo mataste, hijo?
1167
01:16:21,803 --> 01:16:23,584
- ¡No!
- ¡No!
1168
01:16:23,785 --> 01:16:25,652
¡Lo incriminaron!
1169
01:16:25,853 --> 01:16:27,642
¡Mierda!
1170
01:16:27,876 --> 01:16:29,532
¡Tenemos un tercer acto!
1171
01:16:29,732 --> 01:16:32,868
- Voy a llamar a la Policía.
- ¡Tengo que llamar a Fred!
1172
01:16:34,536 --> 01:16:36,403
Jack, ¿qué es eso?
1173
01:16:36,603 --> 01:16:41,799
Es material grabado, del proyecto
de vivienda que puse en el tráiler.
1174
01:16:41,999 --> 01:16:44,042
Es un camión que transporta agua.
1175
01:16:44,952 --> 01:16:45,806
Sí, eso es. ¿Qué tiene?
1176
01:16:46,006 --> 01:16:47,154
MUY VENICE GRUPO GRAN HOLANDÉS
1177
01:16:47,354 --> 01:16:48,970
¿No se dan cuenta? ¡Stephen tenía razón!
1178
01:16:49,170 --> 01:16:52,259
¡Hay agua en este desierto
y está justo debajo de nosotros!
1179
01:16:52,459 --> 01:16:55,344
Justo debajo del proyecto
de vivienda "Muy Venice".
1180
01:16:56,168 --> 01:16:58,161
Espera un minuto, el collar de June.
¡El coliseo!
1181
01:16:58,361 --> 01:16:59,300
ACUERDO DE AGUA ENTRE PATTERSON Y ALCALDÍA
1182
01:16:59,500 --> 01:17:02,978
¡Es June!
Y el tipo en la oficina de Hollandaise.
1183
01:17:03,465 --> 01:17:04,572
¿Qué? Quieres decir...
1184
01:17:04,772 --> 01:17:07,185
June y Van Patterson.
1185
01:17:07,385 --> 01:17:10,855
Espera, ese tal Van Patterson
está usando el camión...
1186
01:17:11,055 --> 01:17:14,144
para sacar el agua de la tierra
y llevársela a un lugar. ¿Por qué?
1187
01:17:14,344 --> 01:17:15,832
No lo sé.
1188
01:17:16,032 --> 01:17:18,910
¿Por qué los malos hacen cosas malas?
¿Por qué Caín mató a Abel?
1189
01:17:19,110 --> 01:17:20,680
Abel era un mejor granjero.
1190
01:17:20,880 --> 01:17:23,212
No. Abel era el pastor,
Caín era el granjero.
1191
01:17:23,412 --> 01:17:24,941
No, no estoy de acuerdo.
1192
01:17:25,141 --> 01:17:25,911
- Abel era el granjero, no he...
- Jack.
1193
01:17:26,111 --> 01:17:27,891
Tus referencias bíblicas
siempre están equivocadas.
1194
01:17:28,091 --> 01:17:29,915
¿Qué dijiste de las lagartijas, Diane?
1195
01:17:30,115 --> 01:17:34,858
Pueden simbolizar
una posible traición o engaño.
1196
01:17:35,976 --> 01:17:37,937
Me han timado.
1197
01:17:38,634 --> 01:17:40,129
¡Cariño!
1198
01:17:41,880 --> 01:17:45,569
Sé que es peligroso,
pero yo me metí en esto...
1199
01:17:46,140 --> 01:17:48,132
y tengo que salirme
de esto. Los quiero.
1200
01:17:48,332 --> 01:17:51,178
- Darr...
- ¡Debo ir a salvar a Los Ángeles!
1201
01:17:55,038 --> 01:17:55,766
¡Darren!
1202
01:17:55,966 --> 01:17:57,242
- ¡Eres un lagarto!
- ¿Disculpa?
1203
01:17:57,442 --> 01:18:00,067
No hablo lagarto,
así que tendrás que traducir.
1204
01:18:00,267 --> 01:18:02,344
- No sé de qué hablas.
- ¡Me tendiste una trampa!
1205
01:18:02,544 --> 01:18:04,370
- Nunca te haría...
- Querías que estuviera en "La Mula".
1206
01:18:04,570 --> 01:18:06,225
- ¡Sabías que iban a matarlo!
- ¿Matar a quién?
1207
01:18:06,425 --> 01:18:07,953
A tu jefa, Blanche.
1208
01:18:08,153 --> 01:18:09,935
- ¿Qué?
- ¡Lo sabías!
1209
01:18:10,135 --> 01:18:13,478
Agentes inmobiliarios malvados
lo asesinaron en su camerino.
1210
01:18:13,678 --> 01:18:14,997
¿Acaso te estás escuchando?
1211
01:18:15,197 --> 01:18:16,935
¡Admítelo! Tú iniciaste todo esto.
1212
01:18:17,135 --> 01:18:20,351
Haces que despidan a Carol Hodgkins,
me enviaste a la función de cabaret,
1213
01:18:20,551 --> 01:18:22,669
que estuvo fenomenal, por cierto.
Así que gracias, en primer lugar.
1214
01:18:22,869 --> 01:18:24,354
En segundo lugar, a lo que voy,
1215
01:18:24,554 --> 01:18:26,845
me pusiste en posición
para matar a tu jefe.
1216
01:18:27,045 --> 01:18:28,405
Permíteme aclarar, no maté a tu jefe.
1217
01:18:28,605 --> 01:18:31,692
Pero estaba allí cuando el arma
voló a mis manos de entre bastidores.
1218
01:18:31,892 --> 01:18:33,381
El ingenuo perfecto.
1219
01:18:33,581 --> 01:18:37,556
Y entonces sostuve a ese hombre hermoso,
a ese talentoso artista de teatro...
1220
01:18:37,756 --> 01:18:40,170
en mis brazos mientras
viajaba hacia Valhalla.
1221
01:18:40,370 --> 01:18:41,351
¡Esto es una locura!
1222
01:18:41,551 --> 01:18:44,470
¡Eres un lagarto!
¡Estás asociada con Van Patterson!
1223
01:18:44,670 --> 01:18:46,756
¡Es mi padre!
1224
01:18:50,238 --> 01:18:51,901
Es mi padre.
1225
01:18:53,273 --> 01:18:54,811
Mi madre...
1226
01:18:55,930 --> 01:18:57,670
trabajaba para él.
1227
01:18:57,870 --> 01:19:01,086
Estaba casado y se enamoraron, y...
1228
01:19:01,286 --> 01:19:03,203
yo fui el accidente.
1229
01:19:03,648 --> 01:19:05,438
Cuida de nosotras.
1230
01:19:05,714 --> 01:19:07,504
Siempre lo ha hecho.
1231
01:19:09,595 --> 01:19:12,649
Puso a mi madre en una casa gigante.
1232
01:19:13,093 --> 01:19:15,518
Siempre y cuando
nos mantuviéramos calladas.
1233
01:19:16,216 --> 01:19:19,987
Y luego mi madre enfermó
y mi padre tuvo...
1234
01:19:21,527 --> 01:19:23,907
Está tras el agua, Darren.
1235
01:19:24,520 --> 01:19:27,146
Stephen estaba inmiscuido,
hasta que le remordió la conciencia...
1236
01:19:27,346 --> 01:19:30,190
y dijo que iría a la prensa,
y mi padre...
1237
01:19:31,986 --> 01:19:36,686
Mi padre me amenazó,
si no ayudaba a mi padre, si no...
1238
01:19:38,059 --> 01:19:41,450
silenciaba a Stephen.
1239
01:19:43,373 --> 01:19:46,131
Mi padre habría dejado morir a mi madre.
1240
01:19:47,040 --> 01:19:50,044
Y en cuanto a Teddy Hollandaise.
1241
01:19:50,245 --> 01:19:53,301
El proyecto de vivienda
era sólo una fachada.
1242
01:19:54,041 --> 01:19:57,727
Mi padre necesitaba llegar al agua
sin atraer miradas entrometidas.
1243
01:20:03,106 --> 01:20:04,601
¿Hola?
1244
01:20:05,215 --> 01:20:08,768
Sí. Sí, por supuesto.
1245
01:20:08,968 --> 01:20:10,673
Iré en seguida.
1246
01:20:13,479 --> 01:20:15,989
Me tengo que ir. Es mi madre, está...
1247
01:20:18,203 --> 01:20:19,781
Darren.
1248
01:20:21,998 --> 01:20:23,745
Lo siento.
1249
01:20:25,076 --> 01:20:27,036
Por favor, perdóname.
1250
01:20:54,554 --> 01:20:56,512
Vamos a protegerla.
1251
01:21:04,380 --> 01:21:06,336
Miel y wasabi.
1252
01:21:17,282 --> 01:21:20,084
Miel y wasabi.
1253
01:21:23,102 --> 01:21:25,230
Almendras.
1254
01:21:39,716 --> 01:21:43,236
LOS FUTUROS SEÑOR Y SEÑORA VAN PATTERSON
1255
01:21:55,488 --> 01:21:57,616
¡Almendras, almendras!
1256
01:21:58,145 --> 01:22:00,601
¡Las almendras crecen en los árboles!
1257
01:22:00,801 --> 01:22:03,604
¡Caín!
1258
01:22:18,765 --> 01:22:20,292
Sí.
1259
01:22:20,492 --> 01:22:21,987
No.
1260
01:22:31,626 --> 01:22:33,575
¡Oye, tú! ¡Detente!
1261
01:22:33,775 --> 01:22:35,482
¡Tras él!
1262
01:22:36,054 --> 01:22:38,223
¡Detengan la motoneta!
1263
01:22:39,217 --> 01:22:41,007
PERRA RICA
1264
01:23:14,681 --> 01:23:16,504
¡Darren! ¿Qué estás...
1265
01:23:16,705 --> 01:23:18,191
¡No!
1266
01:23:18,391 --> 01:23:19,709
¡No hagas eso! ¡No!
1267
01:23:19,909 --> 01:23:21,826
- ¿Qué haces aquí?
- ¡No!
1268
01:23:22,650 --> 01:23:24,390
Está a salvo ahora. La tengo.
1269
01:23:24,590 --> 01:23:26,118
No debiste haber venido, señor Barreman.
1270
01:23:26,318 --> 01:23:28,396
¡No me digas! Das mucho miedo,
¿pero adivina qué?
1271
01:23:28,596 --> 01:23:30,506
Aquí estoy
y estoy listo para ser valiente.
1272
01:23:30,706 --> 01:23:31,602
¿De qué tonterías hablas?
1273
01:23:31,802 --> 01:23:33,330
¡La Señorita Libertad
no se anda con rodeos!
1274
01:23:33,530 --> 01:23:35,606
Su fuego es brillante, lo consume todo
y es revelador.
1275
01:23:35,806 --> 01:23:39,023
Revela los secretos. ¡Vas a dispararle
a esta anciana en la cabeza...
1276
01:23:39,223 --> 01:23:42,229
antes de que escapen a México!
O al Coliseo.
1277
01:23:42,429 --> 01:23:44,422
Tus almendras
eran los bifocales en la piscina.
1278
01:23:44,622 --> 01:23:47,542
¿Sabes que es lo increíble
del Coliseo, señor Barrenman?
1279
01:23:47,742 --> 01:23:48,975
¿Que fue construido sobre un lago?
1280
01:23:49,175 --> 01:23:50,113
Sí, también eso, sí.
1281
01:23:50,313 --> 01:23:52,560
¿Que el Emperador y su consorte
tenían una entrada privada arriba...
1282
01:23:52,760 --> 01:23:55,513
- y que ponían a los pobres hasta abajo?
- ¡Suficiente!
1283
01:23:55,713 --> 01:23:58,379
No has desentrañado ni una sola cosa.
Nada.
1284
01:23:58,579 --> 01:24:02,300
Te pusiste tu traje de baño, caminaste
hacia lo profundo con los adultos...
1285
01:24:02,500 --> 01:24:04,704
y ahora te ahogas justo
ante nuestros ojos.
1286
01:24:04,904 --> 01:24:09,933
Y sólo por el gusto de ver
tu cerebrito de pájaro hacer implosión,
1287
01:24:10,133 --> 01:24:16,512
esa mujer de ahí es mi esposa.
June es mi amante.
1288
01:24:16,712 --> 01:24:20,012
Estoy matando a mi esposa
porque no me agrada mucho.
1289
01:24:20,212 --> 01:24:25,874
Es rica y posee las escrituras de una
granja de almendros que deseo para mí.
1290
01:24:26,074 --> 01:24:27,350
Es tan simple como eso.
1291
01:24:27,550 --> 01:24:30,090
- ¡Eres un imbécil!
- ¡Eres un imbécil! ¿Y adivina qué?
1292
01:24:30,290 --> 01:24:35,792
He visto "Barrio Chino".
La vi hace poco y sé cómo termina.
1293
01:24:37,331 --> 01:24:41,054
No tienes que hacer esto.
No tienes que casarte con tu padre.
1294
01:24:41,254 --> 01:24:43,035
En primera, es muy asqueroso.
1295
01:24:43,235 --> 01:24:48,359
Y B, eres una mujer inteligente,
hermosa, independiente, y sí...
1296
01:24:48,888 --> 01:24:50,289
¡te amo!
1297
01:24:50,489 --> 01:24:53,199
¿Sí? Me besaste.
1298
01:24:53,399 --> 01:24:57,416
Estábamos atrapados en el momento,
porque nuestro amor es grande.
1299
01:24:57,616 --> 01:25:00,326
¡Y tengo espacio para ti!
1300
01:25:00,526 --> 01:25:02,189
En mi corazón.
1301
01:25:02,424 --> 01:25:04,963
Esto no será fácil.
Pero podríamos empezar de nuevo.
1302
01:25:05,163 --> 01:25:06,440
No lo sé, tal vez...
1303
01:25:06,640 --> 01:25:08,423
Podríamos mudarnos a Palm Springs.
1304
01:25:08,623 --> 01:25:10,952
Conseguiré un carrito de comida,
comenzaré a vender mi origami.
1305
01:25:11,152 --> 01:25:14,250
Tú diseñarás vestuarios. ¡Todo es posible!
1306
01:25:15,874 --> 01:25:17,707
No te amo, Darren.
1307
01:25:18,194 --> 01:25:21,124
Sé que dices eso porque él sigue aquí.
1308
01:25:23,466 --> 01:25:25,206
No te amo.
1309
01:25:25,406 --> 01:25:29,093
Nunca te he amado. Nunca te amaré.
1310
01:25:30,720 --> 01:25:32,805
Eres una persona simple.
1311
01:25:33,335 --> 01:25:35,117
Simple y trágica.
1312
01:25:35,317 --> 01:25:40,056
Verás, gente como yo
se come a la gente como tú.
1313
01:25:40,543 --> 01:25:43,391
Ni siquiera eres un aperitivo, Darren.
1314
01:25:43,962 --> 01:25:48,282
Eres un amuse-bouche.
1315
01:25:49,359 --> 01:25:50,676
¿Entonces no es "Barrio Chino"?
1316
01:25:50,876 --> 01:25:53,552
No. No lo es.
1317
01:25:57,665 --> 01:25:59,202
Es la vida.
1318
01:26:01,966 --> 01:26:03,707
No podría haberlo dicho mejor, amor.
1319
01:26:03,907 --> 01:26:05,604
Cállate, Bill. Acabemos con esto.
1320
01:26:05,804 --> 01:26:07,333
Claro.
1321
01:26:07,533 --> 01:26:10,841
Adiós, Darren. Adiós para siempre.
1322
01:26:16,306 --> 01:26:19,013
Agente Dirk Pfumpter, FBI.
1323
01:26:19,213 --> 01:26:22,092
- ¿Wayne?
- Bernice Tuttle, Bill Van Patterson,
1324
01:26:22,292 --> 01:26:23,998
están bajo arresto.
1325
01:26:24,486 --> 01:26:25,254
¿Bernice?
1326
01:26:25,454 --> 01:26:27,954
¡Estoy sangrando! Que alguien me ayude.
1327
01:26:28,154 --> 01:26:31,328
He estado investigando encubierto
a Bill y Bernice...
1328
01:26:31,528 --> 01:26:35,418
y a su buen amigo, Teddy Hollandaise,
desde hace un par de años.
1329
01:26:35,618 --> 01:26:37,442
Los dos han estado transportando agua...
1330
01:26:37,642 --> 01:26:40,688
del acuífero desértico secreto
más grande del mundo...
1331
01:26:40,888 --> 01:26:45,664
a las granjas de almendros
de Van Patterson en San Joaquín.
1332
01:26:45,864 --> 01:26:48,912
Tras haber sobornado, conspirado,
robado, asesinado...
1333
01:26:49,112 --> 01:26:51,654
Ábrete un poco, hacia la cámara,
Wayne. Ábrete así.
1334
01:26:51,854 --> 01:26:54,013
- ¿De qué hablas?
- Ábrete hacia la cámara.
1335
01:26:54,213 --> 01:26:56,333
- ¿A qué te refieres con "abrirme"?
- En otras palabras, muévete así.
1336
01:26:56,533 --> 01:26:58,780
- ¿Así?
- Sí, y repite desde "sobornado".
1337
01:26:58,980 --> 01:27:02,414
- ¿Sobornado?
- Y quítate las gafas en "asesinado".
1338
01:27:03,702 --> 01:27:04,598
Bien, vamos.
1339
01:27:04,798 --> 01:27:09,120
Tras haber sobornado, conspirado,
robado y asesinado...
1340
01:27:10,703 --> 01:27:11,768
¡Bien!
1341
01:27:11,968 --> 01:27:14,298
Pudieron llegar a un acuerdo
que les daba control...
1342
01:27:14,498 --> 01:27:17,081
del Departamento de Agua
y Energía de Los Ángeles.
1343
01:27:17,281 --> 01:27:18,514
¡Ya! ¡Métetelo!
1344
01:27:18,715 --> 01:27:22,269
Sólo era cuestión de tiempo para
que las tuberías revertieran su curso...
1345
01:27:22,469 --> 01:27:26,231
y enviaran esta agua preciosa
de regreso por la 5 Norte.
1346
01:27:26,431 --> 01:27:27,969
Hermoso.
1347
01:27:28,456 --> 01:27:30,289
Jefe, tenemos que irnos.
1348
01:27:31,240 --> 01:27:32,937
Espósenlos y sáquenlos.
1349
01:27:33,137 --> 01:27:35,097
Espósame. Espósame.
1350
01:27:39,126 --> 01:27:40,613
- No lo puedo creer.
- ¿Lo tienes?
1351
01:27:40,813 --> 01:27:42,932
- ¿Es todo lo que tienes?
- Ten cuidado con los brazaletes, ¿sí?
1352
01:27:43,132 --> 01:27:45,640
Sabía que tenías tus baterías.
1353
01:27:54,431 --> 01:27:56,012
¿Sabes?
1354
01:27:56,709 --> 01:27:58,330
No todo fue actuado.
1355
01:28:07,755 --> 01:28:10,213
- Oye, ¿Dirk?
- ¿Sí, DB?
1356
01:28:10,413 --> 01:28:12,616
- ¿Cómo lo supieron Jack y Diane?
- Se los dije.
1357
01:28:12,816 --> 01:28:15,323
Te mereces un buen final para tu película.
1358
01:28:16,275 --> 01:28:18,182
- ¿Y Dirk?
- ¿Sí, DB?
1359
01:28:18,382 --> 01:28:20,172
¿Qué hay de Susan?
1360
01:28:21,460 --> 01:28:22,863
La amo.
1361
01:28:23,063 --> 01:28:24,341
¿En la vida real?
1362
01:28:24,541 --> 01:28:26,204
En la vida real.
1363
01:28:27,871 --> 01:28:29,399
Llévala a París, ¿sí?
1364
01:28:29,599 --> 01:28:31,727
Ella va a llevarme.
1365
01:28:32,342 --> 01:28:33,786
¿Y, DB?
1366
01:28:33,986 --> 01:28:36,485
- ¿Sí, Dirk?
- Lo hiciste bien.
1367
01:28:36,685 --> 01:28:41,047
Tal vez seas un limpia piscinas,
pero también eres un gran Detective.
1368
01:28:41,702 --> 01:28:43,745
Y también eres mi mejor amigo.
1369
01:29:17,462 --> 01:29:19,170
Lo recuerdo.
1370
01:29:19,910 --> 01:29:21,911
Recuerdo un árbol.
1371
01:29:22,988 --> 01:29:25,367
Era un árbol gigante.
1372
01:29:26,615 --> 01:29:29,754
Era tan grande
que no tenía ni copa ni base.
1373
01:29:31,928 --> 01:29:33,762
Ella me puso allí,
1374
01:29:34,038 --> 01:29:38,103
debajo del árbol y se fue.
1375
01:29:40,067 --> 01:29:41,648
Miré hacia arriba,
1376
01:29:42,976 --> 01:29:45,273
había viento en las ramas,
1377
01:29:46,392 --> 01:29:48,349
la luz del sol.
1378
01:29:50,059 --> 01:29:52,650
Y me di cuenta de que estaba sólo.
1379
01:29:54,782 --> 01:29:57,078
Me habían dejado completamente sólo.
1380
01:30:16,921 --> 01:30:18,457
"Querida Erin,
1381
01:30:19,281 --> 01:30:24,321
a veces es difícil sentirse diferente.
1382
01:30:24,681 --> 01:30:27,229
Sentirse completamente sólo.
1383
01:30:29,783 --> 01:30:34,981
Pero entonces llega un árbol
y te dice que es hora de perdonar.
1384
01:30:35,181 --> 01:30:40,218
Es hora de dejar que tu corazón
crezca más y sea más espacioso.
1385
01:30:42,012 --> 01:30:45,110
Permitir que la familia
que nadó en tu piscina...
1386
01:30:45,597 --> 01:30:50,085
te diga que te ama tal y como eres.
1387
01:30:54,241 --> 01:30:56,454
Tengo a mi familia, Erin.
1388
01:30:59,431 --> 01:31:01,726
Y si el amor está vivo,
1389
01:31:03,183 --> 01:31:05,478
¿a qué hay que temerle?
1390
01:31:08,623 --> 01:31:10,160
Gracias.
1391
01:31:10,815 --> 01:31:12,563
Gracias por todo.
1392
01:31:13,387 --> 01:31:17,202
Sinceramente, abrazos, DB."
1393
01:31:23,931 --> 01:31:27,904
Tras haber sobornado, conspirado,
robado y asesinado...
1394
01:31:28,104 --> 01:31:30,519
pudieron llegar a un acuerdo
que les daba control...
1395
01:31:30,719 --> 01:31:34,017
del Departamento de Agua
y Energía de Los Ángeles.
1396
01:31:34,217 --> 01:31:38,022
Sólo era cuestión de tiempo para que
las tuberías revertieran su curso...
1397
01:31:38,222 --> 01:31:42,164
y enviaran esta agua preciosa
de regreso por la 5 Norte.
1398
01:31:42,398 --> 01:31:44,567
Espósenlos y sáquenlos.
1399
01:31:49,610 --> 01:31:51,728
¿Qué tal?
1400
01:31:51,928 --> 01:31:53,162
Es buena.
1401
01:31:53,362 --> 01:31:56,628
Pero al chico le faltan
unos tornillos, ¿no?
1402
01:31:56,947 --> 01:32:00,457
Cuidado con lo que dices, Fred.
Domiemi llamó.
1403
01:32:00,657 --> 01:32:02,904
Están ofreciendo un trato
del cinco por ciento.
1404
01:32:03,104 --> 01:32:06,959
¿Recuerdas la serie de comedia
que te dije? Sigue disponible.
1405
01:32:13,436 --> 01:32:16,491
"DAVID Y EL MENTIROSO GOLIAT"
1406
01:32:33,339 --> 01:32:34,742
¡Darren!
1407
01:32:34,942 --> 01:32:37,956
¿Por favor podrías ponerte de pie
y acercarte al micrófono?
1408
01:32:42,405 --> 01:32:46,810
Darren, en nombre de la ciudad
de Los Ángeles, nos gustaría agradecerte.
1409
01:32:47,086 --> 01:32:50,136
Nosotros, el Ayuntamiento,
votamos unánimemente para crear
1410
01:32:50,336 --> 01:32:55,025
un nuevo puesto de tiempo completo para ti
como oficial especial de la corte.
1411
01:32:55,225 --> 01:33:00,466
Señoras y señores, es con gran placer
que les presento a Darren Barrenman,
1412
01:33:00,666 --> 01:33:03,206
Delegado de Supervisión
y Preservación de Políticas
1413
01:33:03,406 --> 01:33:05,443
de la Oficina de Cambio y Belleza.
1414
01:33:05,643 --> 01:33:08,150
- ¡Ese es mi chico!
- ¡Bien, DB!
1415
01:33:13,358 --> 01:33:14,382
¡No puedo hacerlo, Jang!
1416
01:33:14,582 --> 01:33:17,500
En primera, me sorprende
verte a ti y tus amigos aquí.
1417
01:33:17,701 --> 01:33:18,767
Pensé que tal vez estarían en la cárcel,
1418
01:33:18,967 --> 01:33:21,127
pero es claro
que la situación es la misma.
1419
01:33:21,327 --> 01:33:23,869
- B, tengo un trabajo, soy limpia piscinas.
- Eso es, Darren.
1420
01:33:24,069 --> 01:33:26,028
Gracias, Kenny, te lo agradezco.
1421
01:33:26,347 --> 01:33:28,643
Quiero empezar con una disculpa.
1422
01:33:29,130 --> 01:33:30,488
Lo siento, Reggie.
1423
01:33:30,688 --> 01:33:32,849
Lamento haberte sacado un diente.
Me siento mal por eso.
1424
01:33:33,049 --> 01:33:33,819
Gracias, Darren.
1425
01:33:34,019 --> 01:33:37,404
También quiero hablarles del verdadero
concejal Stephen Toronkowski.
1426
01:33:37,604 --> 01:33:40,103
Quien era profundamente vulnerable.
1427
01:33:40,303 --> 01:33:45,163
Y en sus últimos momentos
se redimió con tanta gracia y profundidad.
1428
01:33:45,363 --> 01:33:49,885
Era, en general, simplemente increíble,
y muy talentoso teatralmente.
1429
01:33:50,085 --> 01:33:51,919
Ojalá hubieran podido verlo.
1430
01:33:52,532 --> 01:33:54,778
Por último,
me gustaría hablar de tranvías.
1431
01:33:54,978 --> 01:33:59,543
Los necesitamos. Rojos, por todas partes.
Y vamos a trabajar en ello.
1432
01:33:59,743 --> 01:34:02,243
Mientras tanto, acabo de terminar
un estudio de cómo podemos hacer...
1433
01:34:02,443 --> 01:34:06,468
el horario del autobús excelente,
sino es que casi perfecto.
1434
01:34:06,702 --> 01:34:08,238
Como saben...
1435
01:34:22,051 --> 01:34:25,361
"QUERIDO DARREN, NO HAY NADA A QUE TEMER.
SINCERAMENTE, ABRAZOS, ERIN. "
1436
01:34:32,636 --> 01:34:38,897
EL FIN
1437
01:34:39,305 --> 01:35:39,824
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm