1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:21,879 --> 00:00:24,756 He vivido demasiadas experiencias... 3 00:00:26,957 --> 00:00:28,971 que se grabaron en mi cabeza... 4 00:00:29,242 --> 00:00:30,587 como llama ardiente. 5 00:00:32,216 --> 00:00:33,846 Dolor y alegría, 6 00:00:34,516 --> 00:00:36,243 miedo y esperanza, 7 00:00:36,722 --> 00:00:38,735 todas están mezcladas. 8 00:00:39,790 --> 00:00:41,228 Estoy perdiendo el rastro. 9 00:00:44,201 --> 00:00:47,270 Las viejas heridas no tienen tiempo para sanar. 10 00:00:47,462 --> 00:00:50,147 Las nuevas heridas las cubrirán. 11 00:00:53,407 --> 00:00:54,463 Así que las filmaré... 12 00:00:54,654 --> 00:00:57,052 para mantenerlas en mi memoria. 13 00:01:02,567 --> 00:01:04,964 Éstas son mis cinco cámaras. 14 00:01:05,252 --> 00:01:07,939 Cada cámara es un episodio de mi vida. 15 00:01:22,639 --> 00:01:25,985 CINCO CÁMARAS ROTAS 16 00:01:30,127 --> 00:01:33,291 Nací y viví toda mi vida en Bil'in, 17 00:01:33,543 --> 00:01:35,940 un pueblo rodeado de colinas, 18 00:01:36,120 --> 00:01:40,244 justo dentro de los territorios ocupados por Cisjordania, 19 00:01:42,467 --> 00:01:45,536 Soy un "falah", un campesino. Como toda mi familia. 20 00:01:46,347 --> 00:01:48,746 La tierra nos atrapaba. 21 00:01:54,389 --> 00:01:58,322 Cuando niño, solía trabajar la tierra con mi padre. 22 00:01:58,601 --> 00:01:59,849 Recogíamos aceitunas. 23 00:02:00,589 --> 00:02:03,466 Una vez, no tenía ganas de trabajar, 24 00:02:03,738 --> 00:02:06,422 mi padre me pego en la cabeza. 25 00:02:06,848 --> 00:02:07,902 Así que me escapé. 26 00:02:14,435 --> 00:02:15,682 Prefería vagar... 27 00:02:15,977 --> 00:02:18,853 en el campo abierto con mis amigos. 28 00:02:32,509 --> 00:02:33,755 Un día, 29 00:02:33,995 --> 00:02:36,201 unos topógrafos israelíes vinieron a tomar medidas... 30 00:02:36,397 --> 00:02:38,315 para colocar una barrera de separación... 31 00:02:38,527 --> 00:02:40,061 en medio de nuestra tierra. 32 00:02:54,332 --> 00:02:57,784 Los primeros días los bulldozers vinieron con todo. 33 00:02:58,686 --> 00:03:03,480 Aun así, esos días fueron muy felices para mí. 34 00:03:04,178 --> 00:03:06,577 Nuestro cuarto hijo, Gibreel, nació. 35 00:03:13,711 --> 00:03:18,027 Tomé mi primera cámara para grabar a Gibreel. 36 00:03:48,410 --> 00:03:51,381 Déjame grabarlo también, papi. 37 00:03:53,763 --> 00:03:54,913 Soraya y yo... 38 00:03:55,182 --> 00:03:56,813 tenemos cuatro hijos. 39 00:04:00,213 --> 00:04:04,816 Cada hijo es una fase de nuestras vidas. 40 00:04:05,969 --> 00:04:09,517 Cada hijo tuvo una infancia diferente. 41 00:04:13,850 --> 00:04:17,494 Mohamad, el mayor, nació en 1995, 42 00:04:19,615 --> 00:04:23,738 en tiempos de esperanza, después de los Acuerdos de Paz de Oslo. 43 00:04:25,514 --> 00:04:27,911 En su infancia, las cosas eran más abiertas. 44 00:04:28,582 --> 00:04:31,171 Podíamos ir al mar cada verano. 45 00:04:33,333 --> 00:04:36,920 Yasin nació 3 años después, en un momento de incertidumbre. 46 00:04:39,890 --> 00:04:42,862 El mismo día en que se inició la intifada en el año 2000, 47 00:04:43,452 --> 00:04:45,370 Taki-Ydin nació. 48 00:04:47,402 --> 00:04:51,432 El hospital estaba lleno de muertos y heridos. 49 00:04:51,858 --> 00:04:54,446 Su infancia estuvo conformada... 50 00:04:54,761 --> 00:04:58,980 por el largo asedio en el cual se encontraba Cisjordania, 51 00:05:00,962 --> 00:05:04,510 En febrero de 2005, nació Gibreel. 52 00:05:06,813 --> 00:05:10,073 Entre mi infancia y el nacimiento de Gibreel, 53 00:05:11,207 --> 00:05:13,795 los asentamientos se construyeron cada vez más y más cerca... 54 00:05:18,133 --> 00:05:21,489 apoderándose de más y más áreas de cultivo. 55 00:05:21,965 --> 00:05:24,745 Así los asentamientos israelíes podían instalarse. 56 00:05:27,946 --> 00:05:30,630 Modi'in-hit, el asentamiento más nuevo, 57 00:05:30,909 --> 00:05:34,361 duplicó su población en 5 años. 58 00:05:36,889 --> 00:05:39,862 La barrera supuestamente les daba seguridad... 59 00:05:40,096 --> 00:05:41,822 y separaba a los colonos. 60 00:05:42,079 --> 00:05:44,094 Pero sin embargo se construía, lejos del asentamiento... 61 00:05:44,576 --> 00:05:46,685 y muy cerca de Bil'in. 62 00:05:48,204 --> 00:05:49,354 Así que más tierra... 63 00:05:49,569 --> 00:05:52,637 fue tomada de los pueblos de los alrededores. 64 00:06:18,495 --> 00:06:22,044 Emad, no dejes que salgan los niños. Los soldados están en el pueblo. 65 00:06:28,557 --> 00:06:30,475 Cuando algo pasaba en el pueblo, 66 00:06:30,740 --> 00:06:32,945 mi instinto era grabarlo. 67 00:07:14,557 --> 00:07:17,529 Nunca pensé en hacer películas. 68 00:07:23,779 --> 00:07:26,272 Pero ahora que tengo una cámara, 69 00:07:26,580 --> 00:07:29,457 la gente me llama... 70 00:07:29,640 --> 00:07:33,188 para grabar eventos especiales en el pueblo. 71 00:07:33,426 --> 00:07:36,110 Así que me convertí en el camarógrafo de Bil'in. 72 00:07:39,157 --> 00:07:41,841 Pero mi cámara no trabaja bien. 73 00:07:43,057 --> 00:07:46,797 Lo que tengo que grabar requiere de una cámara fuerte, 74 00:07:47,613 --> 00:07:49,914 no de una frágil. 75 00:07:58,907 --> 00:08:01,687 Ese hombre usado como conejillo de indias es mi amigo Phil. 76 00:08:09,096 --> 00:08:11,301 Los chicos le dicen "El-Phil". 77 00:08:13,354 --> 00:08:16,038 Es un apodo, significa "el elefante". 78 00:08:22,270 --> 00:08:26,010 A menudo me encuentro a El-Phil rodeado de chicos del pueblo 79 00:08:29,168 --> 00:08:31,661 Creo que a los chicos les agrada, 80 00:08:32,200 --> 00:08:34,885 porque ven mucha esperanza en él, 81 00:08:35,148 --> 00:08:38,121 algo que no es fácil de encontrar en los adultos. 82 00:08:55,749 --> 00:09:00,257 La repavimentación de las calles resolverá todos nuestros problemas. 83 00:09:00,689 --> 00:09:03,661 ¿Cómo es nuestro barrio? Vamos a arreglar todo hoy. 84 00:09:05,992 --> 00:09:08,292 ¡Para tomar algo! Un poco de jugo. 85 00:09:08,541 --> 00:09:10,267 Pero nada para comer. 86 00:09:23,146 --> 00:09:27,269 Cuando llega el otoño, recogemos aceitunas en parte de nuestra tierra, 87 00:09:27,502 --> 00:09:30,187 más allá de la ruta planeada para la barrera. 88 00:09:50,694 --> 00:09:52,227 ¡Aléjense de la construcción! 89 00:09:56,256 --> 00:09:58,270 ¡Se les retirará a la fuerza! 90 00:09:58,815 --> 00:10:00,349 ¡No avancen! 91 00:10:05,342 --> 00:10:08,986 ¡No a la cerca! 92 00:10:17,113 --> 00:10:18,648 Estoy confundido. 93 00:10:19,843 --> 00:10:22,720 Viendo como mi hermano Riyad es golpeado por esta gente, 94 00:10:22,924 --> 00:10:26,472 me tomo tiempo darme cuenta de que... 95 00:10:26,767 --> 00:10:29,932 son una unidad especial de soldados israelíes disfrazados de palestinos... 96 00:10:30,146 --> 00:10:33,693 y mezclados alrededor de nosotros para crear caos. 97 00:10:40,500 --> 00:10:42,129 ¡Cállate! ¡Muévanse! 98 00:10:42,410 --> 00:10:43,752 ¡Déjenme ir! 99 00:10:44,376 --> 00:10:45,911 ¡Desátenme! 100 00:11:07,139 --> 00:11:09,631 Empezamos a organizar demostraciones... 101 00:11:09,811 --> 00:11:12,497 con activistas israelíes que se nos unieron. 102 00:11:13,291 --> 00:11:17,414 ¿Hay algo importante que quieras decir? 103 00:11:18,001 --> 00:11:22,317 Bil'in está aquí. 104 00:11:24,173 --> 00:11:27,625 Parte del asentamiento de Matetyahu está en territorio de Bil'in... 105 00:11:27,830 --> 00:11:31,379 Así que si parte del asentamiento de Qiryat Sefer... 106 00:11:31,832 --> 00:11:35,034 y el nuevo plan va aquí... 107 00:11:36,165 --> 00:11:37,986 queremos saber... 108 00:11:38,178 --> 00:11:42,903 ¿cómo el ejército israelí aprobó tomar estas tierras? 109 00:11:43,095 --> 00:11:46,482 ¿Cómo se apoderaron de ellas las compañías constructoras? 110 00:11:48,335 --> 00:11:50,527 Y entonces decidimos que, 111 00:11:50,719 --> 00:11:53,200 cada semana, después de la oración del viernes, 112 00:11:53,392 --> 00:11:56,337 intentaríamos tomar esas tierras y protestar. 113 00:11:58,474 --> 00:12:01,500 ¡Buenos días, Bil'in! 114 00:12:01,884 --> 00:12:05,610 ¡Vengan y únanse a nosotros! 115 00:12:05,897 --> 00:12:07,938 ¡Hombres y mujeres, 116 00:12:08,130 --> 00:12:10,254 viejos y jóvenes! 117 00:12:12,902 --> 00:12:14,848 ¡No tenemos miedo... 118 00:12:15,136 --> 00:12:18,644 del gas lacrimógeno o las armas! 119 00:12:32,703 --> 00:12:34,290 ¡Esta es nuestra tierra! 120 00:12:39,701 --> 00:12:41,417 Es inútil. 121 00:12:42,729 --> 00:12:44,784 Este es un pueblo chico. 122 00:12:45,774 --> 00:12:47,255 ¿Qué piensan? 123 00:12:47,542 --> 00:12:50,134 ¿No tienen corazón? ¿No tienen familia? 124 00:12:51,125 --> 00:12:55,455 ¡Todos ustedes saben que esta es nuestra tierra! 125 00:12:56,400 --> 00:12:58,920 ¿Ustedes robaron mi tierra! 126 00:12:59,677 --> 00:13:03,578 ¡No lo hagan! ¡Se los digo! 127 00:13:05,278 --> 00:13:06,693 Ese es Adeeb. 128 00:13:08,228 --> 00:13:09,405 Adeeb siempre... 129 00:13:09,717 --> 00:13:13,053 busca una oportunidad para hacer una escena. 130 00:13:18,808 --> 00:13:21,933 Nacimos en esta tierra... 131 00:13:22,221 --> 00:13:24,123 y moriremos aquí. 132 00:13:24,589 --> 00:13:31,056 ¡Viviremos en esta tierra por el resto de nuestras vidas! 133 00:13:37,673 --> 00:13:40,399 La construcción de la barrera continúa, 134 00:13:40,686 --> 00:13:41,933 sin retrasos. 135 00:13:42,124 --> 00:13:44,367 Tenemos que ser fuertes. 136 00:13:51,508 --> 00:13:54,868 Gentes de todas partes del mundo se unen a nuestra resistencia. 137 00:13:55,762 --> 00:13:58,888 Traen ideas creativas para nuestra protesta. 138 00:14:01,559 --> 00:14:04,263 Están con nosotros en todo lo que suceda. 139 00:14:07,460 --> 00:14:11,101 Ese día, una granada de gas quebró mi primera cámara. 140 00:14:51,676 --> 00:14:53,575 La primera cámara fue testigo del invierno del 2005 al otoño del 2006. 141 00:14:53,600 --> 00:15:00,499 Cuando recibió ese disparo, Emad también resulto herido en su mano. 142 00:15:08,071 --> 00:15:10,714 No tengo trabajo ni ingresos fijos. 143 00:15:11,216 --> 00:15:14,706 Cómo la mayoría de los habitantes del pueblo, vivo de la tierra. 144 00:15:22,111 --> 00:15:26,993 Para poder seguir filmando, mi amigo Yisrael me dio su cámara. 145 00:15:29,643 --> 00:15:31,357 Aquí está la cámara. 146 00:15:32,628 --> 00:15:35,376 El protector del lente se caerá... 147 00:15:35,878 --> 00:15:39,194 si caminas o corres cuando estés grabando. 148 00:15:40,029 --> 00:15:42,774 De lo contrario, funciona muy bien. 149 00:15:46,351 --> 00:15:49,308 Mi hermano es liberado después de un mes en la cárcel. 150 00:15:53,408 --> 00:15:58,191 Él fue el primer hombre arrestado desde que las demostraciones empezaron. 151 00:16:30,234 --> 00:16:34,058 El primer año de Gibreel pasó volando. 152 00:16:35,573 --> 00:16:39,224 Observo cómo cada uno de sus gestos son un movimiento emocionante. 153 00:16:43,583 --> 00:16:47,113 Lo veo a través de mi cámara, 154 00:16:47,400 --> 00:16:50,689 tratando de redescubrir el mundo a través de sus ojos. 155 00:16:58,392 --> 00:17:00,503 Gracias a la presión, 156 00:17:00,791 --> 00:17:02,339 se nos permite temporalmente... 157 00:17:03,421 --> 00:17:05,775 cruzar la barrera. 158 00:17:17,365 --> 00:17:20,421 Cuando Gibreel dijo su primera palabra... 159 00:17:21,640 --> 00:17:23,587 es un momento mágico. 160 00:17:27,146 --> 00:17:28,603 ¿Dónde estamos? 161 00:17:28,891 --> 00:17:31,023 "Jidar", la pared. 162 00:17:32,221 --> 00:17:33,831 "Matat," cartucho. 163 00:17:34,766 --> 00:17:36,547 Eso es un "matat". 164 00:17:44,126 --> 00:17:45,256 ¡Cuidado! 165 00:17:47,987 --> 00:17:49,320 No tengas miedo. 166 00:17:55,794 --> 00:17:57,652 - ¿Qué? -"Jesh," ejército. 167 00:17:57,939 --> 00:18:00,923 "Jesh". ¿Qué hicieron? 168 00:18:03,202 --> 00:18:05,008 "Jesh", papi. 169 00:18:05,200 --> 00:18:06,576 ¡Corre, corre! 170 00:18:12,929 --> 00:18:16,428 Caminamos a nuestro propio ritmo, a pequeños pasos, 171 00:18:16,715 --> 00:18:19,354 como edificios que surgen... 172 00:18:19,545 --> 00:18:20,553 de la tierra. 173 00:18:35,411 --> 00:18:36,925 Hola, Abu-Mohamad. 174 00:18:38,579 --> 00:18:40,974 ¿Vas a casarte? 175 00:18:41,377 --> 00:18:44,969 Un día de demostración en el pueblo... 176 00:18:45,293 --> 00:18:48,413 es mejor que una boda. 177 00:19:16,614 --> 00:19:18,572 Todos los grupos... españoles, 178 00:19:18,955 --> 00:19:22,789 franceses, alemanes... 179 00:19:24,564 --> 00:19:27,942 Bil'in se convierte en un símbolo de resistencia popular... 180 00:19:28,230 --> 00:19:29,617 alrededor del mundo. 181 00:19:32,392 --> 00:19:35,789 Respondemos a cualquier acto político, 182 00:19:36,078 --> 00:19:39,979 como el ataque de Israel al Líbano en 2006. 183 00:19:41,175 --> 00:19:42,932 Adeeb y Phil están... 184 00:19:43,166 --> 00:19:45,795 siempre al frente de las líneas. 185 00:19:58,696 --> 00:20:01,158 ¡Al menos esta vez, no fui yo! 186 00:20:03,009 --> 00:20:04,184 ¿Qué paso? 187 00:20:04,664 --> 00:20:06,222 ¿Le dispararon a tu cámara? 188 00:20:28,574 --> 00:20:30,012 ¡Dispárenle! 189 00:20:41,132 --> 00:20:42,623 ¡Estoy sangrando! 190 00:20:43,102 --> 00:20:44,452 ¡Estoy sangrando! 191 00:20:54,335 --> 00:20:56,961 ¡Tranquilo, Adeeb! No es serio. 192 00:20:59,490 --> 00:21:01,178 ¡Oh, mi pierna! 193 00:21:20,531 --> 00:21:23,516 ¡Podría haber muerto! 194 00:21:24,731 --> 00:21:26,021 ¿Por qué lo hacen? 195 00:21:26,292 --> 00:21:27,620 ¿Están locos? 196 00:21:29,627 --> 00:21:31,323 ¡Lo mataron! 197 00:21:32,885 --> 00:21:35,495 ¡Llévatelo, no discutas! 198 00:21:36,761 --> 00:21:38,349 ¡Vamos, llévame! 199 00:21:47,354 --> 00:21:50,267 Phil es liberado ese mismo día. 200 00:21:51,143 --> 00:21:54,563 A Adeeeb le llevó un año recuperarse. 201 00:21:54,755 --> 00:21:56,524 Pero nunca se rindió. 202 00:22:02,377 --> 00:22:05,366 Adeeb, Phil y yo somos muy diferentes. 203 00:22:05,618 --> 00:22:08,510 Durante el tiempo de las demostraciones, 204 00:22:09,478 --> 00:22:13,057 se forjó un vínculo muy fuerte entre nosotros. 205 00:22:13,851 --> 00:22:17,118 A través de la cámara vi la resistencia de Adeeb, 206 00:22:17,310 --> 00:22:18,929 el gran espíritu de Phil. 207 00:22:19,217 --> 00:22:22,213 Ambos le tienen amor a la vida. 208 00:22:23,884 --> 00:22:27,535 Tienen un gallinero, pero no les gusta estar allí. 209 00:22:27,823 --> 00:22:30,649 Todos los días, invierno, verano... 210 00:22:31,187 --> 00:22:34,355 Suben al árbol todos los días. ¿Por qué? 211 00:22:34,473 --> 00:22:36,082 ¡Tienen su libertad! 212 00:22:40,357 --> 00:22:44,462 Requiere fortaleza convertir la ira en algo positivo. 213 00:22:45,224 --> 00:22:47,731 Phil y yo estamos preocupados por Adeeb. 214 00:22:57,274 --> 00:22:58,449 ¡Espera! 215 00:23:19,814 --> 00:23:23,298 A mi hijo mayor, Mohamad, le gusta filmarme. 216 00:23:35,054 --> 00:23:36,888 Miro a Soraya, ella es palestina, 217 00:23:37,079 --> 00:23:39,196 pero creció en Brasil. 218 00:23:39,503 --> 00:23:42,952 Le encanta recoger aceitunas, trabajar la tierra. 219 00:23:44,745 --> 00:23:47,503 Este lugar nos une. 220 00:23:48,616 --> 00:23:52,510 Más que alimentarnos, la tierra nos conecta. 221 00:24:42,100 --> 00:24:47,171 Israel usa muchas técnicas para apoderarse de las tierras. 222 00:24:47,815 --> 00:24:51,938 Algunas son ilegales, incluso de acuerdo con sus propias leyes. 223 00:24:52,289 --> 00:24:54,689 Una forma es permitir a los colonos... 224 00:24:54,893 --> 00:24:56,616 usar viviendas prefabricadas... 225 00:24:56,904 --> 00:24:59,531 en tierra palestina. 226 00:24:59,819 --> 00:25:02,820 Ya que lo hacen, se convierte en realidad. 227 00:25:04,269 --> 00:25:08,231 Así que tratamos de no dejar que las instalen. 228 00:25:15,937 --> 00:25:18,203 ¡De ninguna manera la bajarán! 229 00:25:23,000 --> 00:25:26,175 ¡Te partiré el culo! ¡Piérdete! 230 00:25:31,313 --> 00:25:33,177 ¡Vamos, golpéame! 231 00:25:33,465 --> 00:25:35,730 ¡No me toques! 232 00:25:36,333 --> 00:25:39,302 Te demandaré. Sé quién eres. 233 00:25:41,556 --> 00:25:45,306 No somos violentos. ¡No hay necesidad de violencia! 234 00:25:47,060 --> 00:25:49,147 Al final, nos golpearon a todos. 235 00:25:54,759 --> 00:25:56,971 ¡Me están matando! 236 00:25:58,861 --> 00:26:00,754 ¡No filmes esto! 237 00:26:01,041 --> 00:26:03,680 ¡No nos digas que no filmemos! 238 00:26:10,393 --> 00:26:12,542 No logramos evitar que los colonos... 239 00:26:12,830 --> 00:26:15,911 colocaran las viviendas. 240 00:26:16,607 --> 00:26:18,163 Así que tenemos otra idea. 241 00:26:20,515 --> 00:26:23,571 ¿Por qué no poner nuestras propias viviendas... 242 00:26:23,858 --> 00:26:28,101 en nuestra tierra robada al otro lado de la barrera? 243 00:26:35,610 --> 00:26:39,086 ¡Siéntense! Dejen que Emad filme. 244 00:26:43,104 --> 00:26:46,245 Buenos días, por favor, abandonen esta tierra. 245 00:26:51,144 --> 00:26:53,777 ¿Qué quiere que haga? 246 00:26:56,611 --> 00:26:58,877 No tomó mucho tiempo quitarla. 247 00:27:04,557 --> 00:27:06,939 Así que trajimos una segunda. 248 00:27:15,207 --> 00:27:17,595 Sólo que esta vez, 249 00:27:17,882 --> 00:27:19,682 nos encerramos adentro. 250 00:27:54,568 --> 00:27:56,495 ¡Hay gente adentro! 251 00:27:58,514 --> 00:28:01,057 Y la segunda vivienda fue quitada. 252 00:28:13,327 --> 00:28:18,295 Después de las viviendas prefabricadas, los colonos construyeron las de concreto. 253 00:28:18,774 --> 00:28:21,402 Ellos hacen uso de una ley que impide que el ejército... 254 00:28:21,685 --> 00:28:24,535 destruya estructuras de concreto. 255 00:28:24,822 --> 00:28:29,642 Una vez que reclaman la tierra, las constructoras no pueden intervenir. 256 00:28:34,849 --> 00:28:38,944 Así que decidimos usar la misma ley para aferrarnos a nuestra tierra. 257 00:29:16,578 --> 00:29:18,048 ¡Tírales otra! 258 00:29:24,196 --> 00:29:25,303 ¡Daba! 259 00:29:27,225 --> 00:29:29,780 ¿Cómo dormiste en la nueva casa? 260 00:29:32,083 --> 00:29:35,063 ¿Cómo dormiste en la nueva casa? 261 00:29:36,989 --> 00:29:38,140 ¿Dormiste bien? 262 00:29:38,843 --> 00:29:42,049 ¡Despierta! Los soldados están aquí. 263 00:29:51,211 --> 00:29:54,160 ¿Por qué estás filmándome? 264 00:29:54,256 --> 00:29:56,800 Tú acabas de llegar. Yo ya estaba aquí. 265 00:29:57,034 --> 00:30:00,052 ¿Alguna vez filmas en tu casa? 266 00:30:00,293 --> 00:30:02,728 ¿A quién le importa? ¿Qué estás haciendo aquí? 267 00:30:02,920 --> 00:30:05,102 Estoy filmando. 268 00:30:05,390 --> 00:30:08,583 Si apuntas esa cámara hacia mí de nuevo, 269 00:30:08,802 --> 00:30:10,220 la rompo, ¿entiendes? 270 00:30:10,425 --> 00:30:11,579 De acuerdo. 271 00:30:16,199 --> 00:30:19,464 Los colonos toman represalias en la noche. 272 00:30:33,637 --> 00:30:36,786 ¡Los colonos hicieron esto! 273 00:30:37,118 --> 00:30:39,151 ¡Míralo, Emad! 274 00:30:39,439 --> 00:30:41,957 ¡Los árboles de olivo! ¿Qué les hicieron a los árboles de olivo? 275 00:30:42,347 --> 00:30:45,991 Este árbol de olivo que reza a Dios, ¿qué les hizo? 276 00:30:58,595 --> 00:31:01,389 Tenemos que plantarlos en nuestra tierra. 277 00:31:01,964 --> 00:31:03,108 ¡No me digas! 278 00:31:03,347 --> 00:31:06,570 ¡Solo estoy diciéndole NO a la barrera! 279 00:31:08,186 --> 00:31:10,350 Hazlo bien y tranquilamente. 280 00:31:12,066 --> 00:31:13,651 Lo plantamos... 281 00:31:13,939 --> 00:31:18,489 y nos alimentará con aceitunas. 282 00:31:19,710 --> 00:31:22,953 ¡Vamos a destruirte, valla! 283 00:31:26,893 --> 00:31:29,151 ¡No, no a la barda! 284 00:32:04,698 --> 00:32:07,373 Una granada de gas golpea a Yisrael. 285 00:32:15,143 --> 00:32:16,910 ¿Te golpeó la cara? 286 00:32:25,718 --> 00:32:27,217 ¿Qué fue lo que hizo? 287 00:32:29,413 --> 00:32:32,218 Eyad es mi segundo hermano que es arrestado. 288 00:32:50,256 --> 00:32:52,469 Es un ciclo sin fin. 289 00:33:04,866 --> 00:33:06,655 Destruyeron nuestra construcción. 290 00:33:07,395 --> 00:33:10,185 La reconstruiremos. 291 00:33:24,597 --> 00:33:27,138 Es impresionante cómo Phil y Adeeb... 292 00:33:28,533 --> 00:33:32,341 pueden levantar la moral, incluso cuando las cosas parecen imposibles. 293 00:33:43,512 --> 00:33:48,227 La construcción se convierte en nuestro lugar de reunión. 294 00:33:57,058 --> 00:34:00,097 Observo a Phil y a Gibreel. 295 00:34:00,267 --> 00:34:01,637 Algo los conecta. 296 00:34:01,829 --> 00:34:04,176 Algo fuerte que no puedo explicar. 297 00:34:41,073 --> 00:34:42,465 ¿Qué pasa? 298 00:34:42,848 --> 00:34:45,053 ¿Qué podemos hacer? 299 00:34:45,852 --> 00:34:49,936 Están apoderándose de toda nuestra tierra, Emad. 300 00:34:50,223 --> 00:34:54,027 Nunca tumbarán la barda... 301 00:34:54,315 --> 00:34:57,842 si pueden seguir construyendo el asentamiento. 302 00:34:58,035 --> 00:35:00,206 ¡No sirve de nada! 303 00:35:25,934 --> 00:35:27,918 Cuando llegamos al asentamiento, 304 00:35:28,205 --> 00:35:29,997 vimos al hermano de Phil, Daba, 305 00:35:30,285 --> 00:35:33,167 tratando de detener la construcción él solo. 306 00:35:43,258 --> 00:35:46,003 Daba no parece demasiado preocupado. 307 00:35:50,021 --> 00:35:52,270 Siempre tiene esa sonrisa infantil. 308 00:35:58,003 --> 00:36:00,311 ¡Te demandaré! 309 00:36:01,508 --> 00:36:03,484 - Fílmalos. - Les dijeron que no vinieran aquí. 310 00:36:03,675 --> 00:36:07,386 - ¡Protege al camarógrafo! - Tengo permiso para filmar. 311 00:36:07,792 --> 00:36:09,375 Me están atacando. 312 00:36:09,662 --> 00:36:10,884 ¿Cuál es el problema? 313 00:36:13,185 --> 00:36:14,796 Presentaré una queja. 314 00:36:17,402 --> 00:36:18,597 ¡Deja de filmar! 315 00:36:19,268 --> 00:36:22,194 ¡Si sigue filmando, le romperé los huesos! 316 00:36:23,804 --> 00:36:25,794 Díganles que se vayan. 317 00:36:26,467 --> 00:36:29,357 No estamos haciendo nada malo. 318 00:36:33,819 --> 00:36:34,530 ¿Qué pasa, amigo? 319 00:36:36,744 --> 00:36:44,466 La segunda cámara atestiguó desde el invierno del 2006 a la primavera del 2007. 320 00:36:47,441 --> 00:36:49,074 No enfoca bien. 321 00:36:49,712 --> 00:36:51,555 ¿Por qué no cambiarlo? 322 00:37:33,729 --> 00:37:37,471 Conforme los meses pasan, Gibreel se vuelve más y más... 323 00:37:37,759 --> 00:37:40,055 sensible al mundo que lo rodea. 324 00:37:48,394 --> 00:37:52,594 Bil'in sigue en demostraciones, semana tras semana. 325 00:38:03,798 --> 00:38:07,066 ¿Dónde está la televisión israelí? 326 00:38:07,353 --> 00:38:07,970 ¡Graben a sus soldados! 327 00:38:14,760 --> 00:38:16,165 Ahora que Gibreel es lo suficientemente grande para entender, 328 00:38:16,357 --> 00:38:18,576 viene a ver las demostraciones. 329 00:38:28,913 --> 00:38:30,358 ¿Qué estás haciendo? 330 00:38:46,911 --> 00:38:50,917 Ve a personas que conoce ser arrestadas, 331 00:38:51,301 --> 00:38:53,327 pero no entiende por qué. 332 00:38:58,306 --> 00:39:01,474 Jaffar es mi tercer hermano arrestado. 333 00:39:14,439 --> 00:39:15,684 ¡Cierren las ventanas! 334 00:39:19,343 --> 00:39:20,909 ¡Cierren las ventanas! 335 00:39:24,620 --> 00:39:28,811 Entonces llegaron los soldados y empezaron a disparar. 336 00:39:29,199 --> 00:39:32,178 Estaban por todas partes. 337 00:39:34,624 --> 00:39:36,163 Pero yo no tenía miedo. 338 00:39:36,670 --> 00:39:40,492 Estaban delante del carro de papi. 339 00:39:41,068 --> 00:39:42,714 ¿Y no tuviste miedo? 340 00:39:43,193 --> 00:39:47,340 ¿No tenías miedo de que te llevarán? 341 00:39:50,076 --> 00:39:51,921 ¿No tenías miedo, Gibreel? 342 00:39:52,113 --> 00:39:52,934 Sí, tenía. 343 00:39:53,665 --> 00:39:56,702 Si tiran gas lacrimógeno, sólo huele una cebolla. 344 00:39:56,990 --> 00:39:58,553 Eres un héroe. 345 00:39:58,745 --> 00:40:00,448 - ¡No! - Un héroe. 346 00:40:09,667 --> 00:40:12,186 La piel de Gibreel es tan sensible, 347 00:40:12,733 --> 00:40:15,663 incluso restregarse con una esponja le deja una marca en la espalda. 348 00:40:16,554 --> 00:40:19,373 Espero que pronto desarrolle una piel más gruesa. 349 00:40:31,531 --> 00:40:35,867 El ejército viene al pueblo más y más seguido. 350 00:40:36,359 --> 00:40:39,714 Tratan de evitar que la gente haga demostraciones. 351 00:40:52,605 --> 00:40:55,067 Cuando filmo, siento que la cámara... 352 00:40:55,355 --> 00:40:56,409 me protege. 353 00:40:58,256 --> 00:40:59,958 Pero es una ilusión. 354 00:41:03,659 --> 00:41:06,376 Filmo el arresto de mi hermano Khaled. 355 00:41:06,664 --> 00:41:09,889 Mi madre y mi padre tratan de detener el jeep. 356 00:41:11,372 --> 00:41:13,800 Yo sigo pensando, "¿Qué debo hacer?" 357 00:41:14,119 --> 00:41:17,629 Tengo que creer que la captura de estas imágenes... 358 00:41:18,102 --> 00:41:19,888 tendrá algún significado. 359 00:42:07,363 --> 00:42:11,131 Ahora los soldados empiezan a venir en la noche. 360 00:42:11,324 --> 00:42:13,307 Sobre todo, por los niños. 361 00:42:13,480 --> 00:42:15,834 Tratan de forzarnos a renunciar. 362 00:42:19,735 --> 00:42:21,801 ¡Bienvenidos al club, Bil'in! 363 00:42:22,004 --> 00:42:23,803 Métanse y cierren la puerta. 364 00:42:48,400 --> 00:42:50,220 ¿Cómo pueden arrestar a un niño? 365 00:43:07,617 --> 00:43:09,953 Calla, pequeño bebé, no digas una palabra 366 00:43:10,144 --> 00:43:13,086 Mamá atrapará un pájaro para ti 367 00:43:32,339 --> 00:43:33,576 ¿A dónde vas? 368 00:43:36,319 --> 00:43:37,638 ¿A dónde vas? 369 00:43:40,440 --> 00:43:41,518 Al muro. 370 00:43:42,093 --> 00:43:44,477 ¡Cuidado, te vas a caer! 371 00:43:45,052 --> 00:43:48,122 - ¿Por qué? - ¡Porque están tomando nuestra tierra! 372 00:43:49,907 --> 00:43:52,559 ¡Para recuperar la tierra que el ejército se robó! 373 00:43:54,525 --> 00:43:57,978 ¡Queremos dormir! 374 00:44:10,182 --> 00:44:12,813 Dejen de filmar. Vayan detrás de la barda. 375 00:44:24,043 --> 00:44:26,803 Eres fuerte Gibreel. No tengas miedo. 376 00:44:28,182 --> 00:44:31,957 ¡Mira! Ellos le tienen miedo a un montón de niños. 377 00:44:44,110 --> 00:44:47,670 ¡Si se regresan, nadie les tirará piedras! 378 00:44:48,925 --> 00:44:50,852 Este es un pueblo pequeño. 379 00:44:51,331 --> 00:44:53,247 Muchos israelíes vienen aquí. 380 00:44:53,438 --> 00:44:56,360 Esta gente quiere paz. 381 00:44:57,217 --> 00:44:58,836 Los israelíes son... 382 00:44:59,027 --> 00:45:00,952 nuestros primos, amigo. 383 00:45:01,750 --> 00:45:03,069 Si se van, 384 00:45:03,357 --> 00:45:06,433 regresaremos a nuestro pueblo. 385 00:45:07,439 --> 00:45:08,630 ¿Qué es esto? 386 00:45:43,405 --> 00:45:45,746 ¡Han herido a un israelí! 387 00:45:46,358 --> 00:45:48,017 ¡Llamen a una ambulancia! 388 00:45:49,175 --> 00:45:51,586 ¡Está sangrando! 389 00:46:04,246 --> 00:46:04,967 ¡Abran! 390 00:46:36,139 --> 00:46:37,458 ¡Váyanse de aquí! 391 00:46:38,664 --> 00:46:41,869 ¡No hay niños aquí! 392 00:46:58,828 --> 00:47:01,337 - ¿Qué? - Le dispararon a mi hermano, Eyad, 393 00:47:02,104 --> 00:47:03,467 en el hombro. 394 00:47:08,367 --> 00:47:11,315 Veamos tu hombro. 395 00:47:11,602 --> 00:47:12,636 No es serio. 396 00:47:12,863 --> 00:47:15,631 Siéntate y déjame ver. 397 00:47:16,251 --> 00:47:18,176 No es nada, mamá, 398 00:47:18,366 --> 00:47:19,974 es superficial, ¿de acuerdo? 399 00:47:39,807 --> 00:47:43,542 Déjame ver el folleto que distribuyeron los soldados. 400 00:47:46,425 --> 00:47:49,906 Dice, "Permanezcan lejos del muro... 401 00:47:50,097 --> 00:47:53,176 "todo el día durante las manifestaciones del viernes". 402 00:47:53,953 --> 00:47:56,141 Así que lo haremos el sábado. 403 00:47:57,833 --> 00:48:00,892 Veamos el mapa. 404 00:48:01,563 --> 00:48:03,342 Esto es Bil'in 405 00:48:03,491 --> 00:48:05,951 Ellos tomaron todo esto. ¿Qué queda? 406 00:48:13,588 --> 00:48:16,631 No nos pueden decir qué hacer. 407 00:48:16,918 --> 00:48:20,407 Pararemos cuando decidamos parar. 408 00:48:52,172 --> 00:48:53,418 ¡Abran! 409 00:48:56,084 --> 00:48:57,732 Ahora es mi turno. 410 00:48:58,020 --> 00:49:02,239 Tomé la cámara para protegerme a mí mismo. 411 00:49:03,003 --> 00:49:06,908 - Te dije que dejaras de filmar. - Puedo filmar en mi propia casa. 412 00:49:07,100 --> 00:49:08,391 Muéstrame tu identificación. 413 00:49:08,582 --> 00:49:10,899 Toma mi identificación. 414 00:49:12,293 --> 00:49:15,114 - ¿Cuál es el problema? - Ésta es una zona militar cerrada. 415 00:49:19,869 --> 00:49:23,765 "Los militares han declarado esta área... 416 00:49:24,245 --> 00:49:26,864 "una zona militar cerrada". 417 00:49:27,122 --> 00:49:30,439 "Cualquiera que se encuentre en una zona militar cerrada... 418 00:49:30,630 --> 00:49:33,193 "debe ser evacuado del área de inmediato. 419 00:49:33,508 --> 00:49:37,356 "Nadie puede entrar o permanecer en las instalaciones...". 420 00:49:44,553 --> 00:49:48,941 Tú estás ahora violando la orden. 421 00:49:49,132 --> 00:49:52,525 - Te pedí que dejaras de filmar. - Soy periodista, puedo filmar. 422 00:49:52,813 --> 00:49:56,408 Ésta es una zona militar cerrada. Deja de filmar. 423 00:49:56,624 --> 00:49:57,929 Baja la cámara. 424 00:49:58,268 --> 00:50:01,485 Soy un periodista y estoy en mi propia casa. 425 00:50:02,292 --> 00:50:05,885 Baja la cámara. Es una orden. 426 00:50:06,077 --> 00:50:09,592 Voltea la lente a la pared. 427 00:50:10,431 --> 00:50:13,487 Dásela a tu hijo, él puede bajarla. 428 00:50:23,212 --> 00:50:24,785 ¿Por qué se lo están llevando? 429 00:50:29,207 --> 00:50:33,272 La Policía me interrogó y me acusó de tirar piedras. 430 00:50:42,922 --> 00:50:44,721 Pasé un tiempo en la cárcel. 431 00:50:45,871 --> 00:50:49,431 Mi abogado logró que me liberaran... 432 00:50:49,924 --> 00:50:53,206 bajo arresto domiciliario. 433 00:50:58,268 --> 00:51:00,756 Me quedé en una casa en las afuera de Bil'in. 434 00:51:00,948 --> 00:51:04,798 La cámara prácticamente fue todo lo que tomé. 435 00:51:20,647 --> 00:51:23,401 Él va a hablar contigo. 436 00:51:30,951 --> 00:51:35,592 Soy psicólogo. Hago evaluaciones para la corte. 437 00:51:37,453 --> 00:51:39,283 ¿Eso está filmando constantemente? 438 00:51:40,313 --> 00:51:42,960 Estoy acostumbrado a filmar. 439 00:51:43,152 --> 00:51:46,839 No lo he hecho por un tiempo. Porque estaba en la cárcel, 440 00:51:47,126 --> 00:51:49,611 y ahora estoy bajo arresto domiciliario. 441 00:51:50,432 --> 00:51:51,937 Desde hace un mes ya. 442 00:51:52,808 --> 00:51:56,467 No tengo nada que hacer aquí, así que filmo. 443 00:52:04,819 --> 00:52:07,122 La naturaleza me da una nueva vitalidad. 444 00:52:08,670 --> 00:52:11,721 Sé que tengo un propósito en la vida. 445 00:52:12,602 --> 00:52:16,611 El precio puede ser alto, pero el camino que he elegido... 446 00:52:18,781 --> 00:52:21,911 es el indicado para mí. Es mi destino. 447 00:52:27,724 --> 00:52:30,442 Después de un tiempo, regreso a Bil'in. 448 00:52:30,730 --> 00:52:35,793 Mi caso es cerrado. Me aseguran que perdieron la evidencia. 449 00:52:44,643 --> 00:52:47,077 Estoy feliz de ver que la gente... 450 00:52:47,461 --> 00:52:49,914 continúa viéndose en el punto de reunión. 451 00:52:53,801 --> 00:52:57,878 A través de nuestra demanda en contra de la barrera, 452 00:52:58,938 --> 00:53:02,750 descubrimos mucho sobre la tierra... 453 00:53:03,037 --> 00:53:06,513 al otro lado de la barrera. 454 00:53:08,874 --> 00:53:10,261 Descubrimos que... 455 00:53:10,548 --> 00:53:14,569 toda la construcción era ilegal. 456 00:53:15,850 --> 00:53:18,988 Tenemos una orden para detener la construcción... 457 00:53:19,179 --> 00:53:22,521 y prohibir la ocupación de los nuevos edificios. 458 00:53:28,941 --> 00:53:30,809 Voy a salir a la manifestación. 459 00:53:31,518 --> 00:53:35,147 Pero, Emad, es un día santo. ¡No, no hoy! 460 00:53:35,414 --> 00:53:38,774 ¿No tuviste suficientes problemas? 461 00:53:38,966 --> 00:53:41,499 ¡No vayas! Quiero que estemos juntos. 462 00:53:41,786 --> 00:53:45,743 Es un día santo. No hay manifestaciones. 463 00:53:46,223 --> 00:53:49,885 ¡Suficiente con lo de filmar! 464 00:53:51,327 --> 00:53:53,670 Tengo que ir a filmar. 465 00:54:12,861 --> 00:54:16,486 Todo lo que puedo escuchar es la voz de Phil en mi otro oído. 466 00:54:24,162 --> 00:54:25,952 Tu cámara quedó horrible. 467 00:54:33,860 --> 00:54:37,133 Mi tercera cámara quizá salvó mi vida. 468 00:54:37,860 --> 00:54:41,554 La bala quedó dentro de ella, 469 00:54:43,210 --> 00:54:45,338 como un recuerdo de lo frágil que es la vida. 470 00:54:54,283 --> 00:54:57,382 La tercera cámara sirvió desde el invierno del 2007 al invierno del 2008. 471 00:55:00,166 --> 00:55:03,071 Durante este tiempo, le dispararon y la repararon dos veces. 472 00:55:11,056 --> 00:55:13,298 Quiero verlo. 473 00:55:18,933 --> 00:55:21,419 - ¿A dónde vas? - A la nieve. 474 00:55:25,978 --> 00:55:30,595 Tengo que encontrar la fuerza interna para seguir haciendo... 475 00:55:30,787 --> 00:55:32,783 todas las cosas buenas que nos gusta hacer. 476 00:55:37,547 --> 00:55:39,470 ¡Daba, levántate! 477 00:55:46,800 --> 00:55:48,228 El tiempo pasa. 478 00:55:48,516 --> 00:55:51,042 La gente hace manifestaciones todavía los viernes. 479 00:55:51,731 --> 00:55:55,727 Pero la barrera serpentea su camino hacia otros pueblos. 480 00:55:56,591 --> 00:56:02,443 La gente siente que nada detendrá la ocupación de su curso. 481 00:56:06,293 --> 00:56:09,115 Así que decidí hacer algo... 482 00:56:09,404 --> 00:56:10,852 para levantar la moral. 483 00:56:16,136 --> 00:56:19,581 Proyectar mi metraje permite que los habitantes... 484 00:56:19,869 --> 00:56:23,332 entiendan un poco más de los eventos. 485 00:56:25,804 --> 00:56:28,137 Creo que contribuye... 486 00:56:28,328 --> 00:56:30,777 a la solidaridad entre nosotros. 487 00:56:32,753 --> 00:56:36,697 Y los anima a conseguir que más poblados... 488 00:56:36,888 --> 00:56:38,380 empiecen a protestar. 489 00:56:43,773 --> 00:56:46,322 Para 2008, muchos pueblos nuevos, 490 00:56:46,514 --> 00:56:48,311 en toda Cisjordania, 491 00:56:48,502 --> 00:56:50,121 adoptan la lucha de Bil'in... 492 00:56:50,409 --> 00:56:53,610 como un modelo para una nueva forma de resistencia. 493 00:57:00,185 --> 00:57:04,278 El gobierno israelí teme que la protesta... 494 00:57:04,470 --> 00:57:06,746 se convierta en una tercera intifada. 495 00:57:08,108 --> 00:57:10,334 El ejército está bajo presión. 496 00:57:16,305 --> 00:57:19,403 Alguien murió a tiros en Nil'in, un pueblo cercano. 497 00:57:21,261 --> 00:57:24,262 Así que todos vamos a mostrar nuestro apoyo. 498 00:57:58,237 --> 00:58:00,396 En medio del caos en Nil'in, 499 00:58:02,263 --> 00:58:05,024 toman a Daba y le disparan en la pierna. 500 00:58:21,526 --> 00:58:24,166 Los soldados usan mucho gas... 501 00:58:24,358 --> 00:58:25,958 y balas reales. 502 00:58:26,724 --> 00:58:29,107 Francotiradores rodean el pueblo. 503 00:58:44,227 --> 00:58:45,967 ¡Tenemos niños aquí! 504 00:59:00,456 --> 00:59:02,469 ¡Desde Nil'in a Bil'in! 505 00:59:04,309 --> 00:59:06,597 ¡Somos uno con Bil'in! 506 00:59:08,472 --> 00:59:10,595 ¡Desde Bil'in a Beirut! 507 00:59:20,486 --> 00:59:23,515 Un niño de 11 años es asesinado en Nil'in. 508 00:59:25,063 --> 00:59:27,861 Los francotiradores le dispararon cerca de su casa. 509 00:59:39,312 --> 00:59:44,538 Inmediatamente después del funeral, un joven de 17 años es asesinado. 510 00:59:45,714 --> 00:59:50,328 Aferrarse a los ideales no-violentos no es fácil... 511 00:59:52,565 --> 00:59:55,525 cuando la muerte está cerca. 512 01:00:03,287 --> 01:00:06,459 Estas imágenes traen viejos recuerdos. 513 01:00:07,956 --> 01:00:11,328 Recuerdos que prefiero mantener para mis hijos. 514 01:00:19,956 --> 01:00:22,283 El peligro está muy cerca. 515 01:00:23,984 --> 01:00:25,864 Estoy pensando en mis hijos. 516 01:00:27,499 --> 01:00:29,000 Quiero protegerlos. 517 01:00:29,313 --> 01:00:32,900 Pero la ocupación siempre te toma con la guardia baja. 518 01:00:34,651 --> 01:00:37,049 Tienen que ser hombres fuertes. 519 01:00:55,312 --> 01:00:58,160 Phil es el único que aún es optimista. 520 01:01:00,163 --> 01:01:02,169 Es como su apodo, "el elefante". 521 01:01:03,293 --> 01:01:06,568 Fuerte y de piel gruesa. 522 01:01:06,856 --> 01:01:09,803 Pero es un hombre gentil. 523 01:01:11,053 --> 01:01:14,905 Parece muy seguro de que las cosas saldrán bien. 524 01:01:33,033 --> 01:01:35,719 Ahí es cuando recibimos buenas noticias. 525 01:01:40,003 --> 01:01:43,509 Nos reforzamos por la decisión de la corte israelí... 526 01:01:44,891 --> 01:01:47,973 de desmantelar una sección de la barrera. 527 01:02:34,391 --> 01:02:36,034 Un año después de ese momento de alegría. 528 01:02:36,870 --> 01:02:41,885 No hay evidencia física de la decisión de la corte. 529 01:02:45,135 --> 01:02:47,254 He esperado por 4 horas. 530 01:03:30,895 --> 01:03:32,928 No sé dónde estoy. 531 01:03:34,920 --> 01:03:37,397 Demasiada tierra ha sido destruida. 532 01:03:41,897 --> 01:03:43,559 Me siento mareado. 533 01:04:08,807 --> 01:04:12,508 ¡Dos de la tarde en Bil'in! 534 01:04:14,341 --> 01:04:18,635 Todos estamos en rebelión. 535 01:04:33,170 --> 01:04:37,424 Entonces el camión que yo conduzco se estrella contra la barrera. 536 01:04:41,902 --> 01:04:46,592 Éstas son las últimas imágenes grabadas por mi cuarta cámara. 537 01:04:49,584 --> 01:04:52,631 La cuarta cámara operó todo el 2008. 538 01:04:58,928 --> 01:05:02,483 Pude haber muerto pero nadie se da cuenta de ello. 539 01:05:07,764 --> 01:05:09,279 No puedo dejar de sentir... 540 01:05:10,128 --> 01:05:13,044 que choqué a causa de la barrera. 541 01:05:13,332 --> 01:05:17,114 Pero chocar con ella probablemente me salvó la vida. 542 01:05:18,087 --> 01:05:22,056 Entonces los soldados tienen que llevarme a un hospital israelí. 543 01:05:29,608 --> 01:05:32,381 Llévenlo a un hospital en Israel. 544 01:05:37,496 --> 01:05:40,010 Por un lado, sé que es una decisión de Dios. 545 01:05:40,880 --> 01:05:45,477 Por el otro, si me llevaran a un hospital palestino promedio, 546 01:05:45,886 --> 01:05:48,524 probablemente no hubiera sobrevivido. 547 01:05:52,778 --> 01:05:56,250 Gran parte de mi cuerpo está gravemente herido. 548 01:05:57,604 --> 01:06:00,198 Perdí el conocimiento por 20 días. 549 01:06:11,751 --> 01:06:14,492 Cuando desperté en el hospital de Tel Aviv, 550 01:06:15,094 --> 01:06:17,100 Israel está empezando... 551 01:06:17,388 --> 01:06:20,840 su ataque masivo contra Gaza, a finales de 2008. 552 01:06:26,273 --> 01:06:30,976 Mi recuperación es sólo una gota en ese mar de violencia. 553 01:06:46,985 --> 01:06:49,012 Dos meses después, vuelvo a casa... 554 01:06:49,239 --> 01:06:51,638 sin mucha bienvenida. 555 01:06:52,941 --> 01:06:55,674 La gente está de luto por Gaza. 556 01:07:05,959 --> 01:07:07,008 ¡Papi! 557 01:07:21,220 --> 01:07:22,649 ¿Qué pasa, Gibreel? 558 01:07:31,482 --> 01:07:36,126 El doctor dice que no puedo volver a hacer trabajo físico. 559 01:07:37,402 --> 01:07:39,913 No soy un ciudadano israelí, 560 01:07:40,104 --> 01:07:42,449 así que tengo una cuenta enorme del hospital. 561 01:07:42,641 --> 01:07:44,131 Tengo que encontrar financiación... 562 01:07:44,322 --> 01:07:46,128 para continuar mi tratamiento. 563 01:07:46,319 --> 01:07:50,561 Las autoridades palestinas consideran que mi accidente... 564 01:07:50,849 --> 01:07:52,480 no está relacionado con la resistencia. 565 01:07:53,780 --> 01:07:57,674 Si no te encajas en la imagen de la resistencia, 566 01:07:58,516 --> 01:07:59,810 estás por tu cuenta. 567 01:08:14,453 --> 01:08:18,452 Muchas personas usan símbolos con fines políticos... 568 01:08:21,652 --> 01:08:26,103 ya sea un símbolo de Bil'in o un símbolo del estado palestino. 569 01:08:28,176 --> 01:08:32,078 Bil'in está atrayendo más políticos de todas las tendencias. 570 01:08:38,672 --> 01:08:42,233 Filmo a Adeeb observándolos por detrás. 571 01:08:42,746 --> 01:08:45,743 Estoy seguro de que no le gusta. 572 01:08:50,063 --> 01:08:53,613 Prefiero estar con la gente real. 573 01:09:01,511 --> 01:09:05,683 ¿Vas a recuperar algo de tu tierra? 574 01:09:06,241 --> 01:09:07,494 No, nada de eso. 575 01:09:07,686 --> 01:09:08,813 ¿No hay manera? 576 01:09:09,100 --> 01:09:12,257 Han construido edificios en ella. 577 01:09:14,945 --> 01:09:18,403 - ¿No hay más árboles de olivo? - Todos desaparecieron. 578 01:09:20,560 --> 01:09:23,669 Si mueven el muro hacia atrás aunque sea un metro, 579 01:09:23,861 --> 01:09:26,117 lo habremos logrado. 580 01:09:27,455 --> 01:09:31,896 Hemos esperado un cambio desde hace 4 años. 581 01:09:32,279 --> 01:09:35,615 ¡Queremos verlos retirarse! 582 01:09:42,164 --> 01:09:45,920 Se les permite a los nuevos colonos entrar a los edificios, 583 01:09:46,224 --> 01:09:50,134 en la tierra que perdimos, 584 01:09:50,422 --> 01:09:53,162 con el permiso de la corte israelí. 585 01:09:54,817 --> 01:09:57,027 Trae rápido los muebles. 586 01:09:57,219 --> 01:09:58,475 Cuelguen la mezuzá... 587 01:09:58,874 --> 01:10:00,635 para establecer la propiedad. 588 01:10:21,373 --> 01:10:24,080 Me encuentro con Phil, viendo la Copa Mundial, 589 01:10:24,272 --> 01:10:27,020 con los muchachos en el puesto de avanzada. 590 01:10:29,615 --> 01:10:33,670 Él aún sueña con arreglar el mundo. 591 01:10:49,739 --> 01:10:52,860 Pero soñar puede ser peligroso. 592 01:10:57,883 --> 01:11:01,893 Gibreel tiene 4 años ya, así que es parte de la resistencia de Bil'in. 593 01:11:04,028 --> 01:11:07,257 La única protección que puedo ofrecerle... 594 01:11:09,215 --> 01:11:12,927 es permitirle ver todo con sus propios ojos, 595 01:11:19,190 --> 01:11:21,933 lo vulnerable que es la vida. 596 01:11:44,969 --> 01:11:45,936 ¡Soldado! 597 01:11:46,895 --> 01:11:50,629 ¡No disparen! ¡Vuelvan a casa! 598 01:11:50,901 --> 01:11:55,116 ¡Si matas a alguien tú serás el responsable! 599 01:12:15,323 --> 01:12:17,806 En aquel entonces, no me daba cuenta... 600 01:12:20,100 --> 01:12:22,715 que la muerte se cernía sobre nosotros. 601 01:12:22,906 --> 01:12:25,883 ¡Oficial, le disparaste a una mujer israelí! 602 01:12:26,125 --> 01:12:27,924 Sólo me quedó claro... 603 01:12:31,444 --> 01:12:33,116 cuando Phil fue asesinado. 604 01:12:48,781 --> 01:12:50,120 ¡Dejen de disparar! 605 01:13:41,513 --> 01:13:44,891 En la noche, Daba cuelga carteles de su hermano mártir. 606 01:14:17,513 --> 01:14:19,690 El pueblo entero está en shock. 607 01:15:08,064 --> 01:15:09,510 Como mis hijos, 608 01:15:11,076 --> 01:15:12,933 quienes aún no lo digieren. 609 01:15:13,988 --> 01:15:17,311 Le dan el beso de despedida, pero tomara algunas semanas... 610 01:15:18,910 --> 01:15:22,914 para que el odio y la ira aumenten en su interior. 611 01:15:29,826 --> 01:15:31,955 Cuando alguien muere, 612 01:15:32,147 --> 01:15:33,660 la ira es tan abrumadora... 613 01:15:34,561 --> 01:15:37,183 que los sentimientos de la gente entran en erupción... 614 01:15:38,202 --> 01:15:40,972 y están dispuestos a morir. 615 01:15:53,576 --> 01:15:56,328 ¿Dónde está tu corazón? 616 01:15:56,739 --> 01:16:00,944 ¡Su jefe no tiene corazón! 617 01:16:05,559 --> 01:16:07,457 ¿Por qué haces esto? 618 01:16:07,698 --> 01:16:10,600 ¡Quiero morir! ¡Así! 619 01:16:10,847 --> 01:16:13,746 ¡Déjame hacerlo! ¡Quiero morir! 620 01:16:16,338 --> 01:16:19,414 ¡Está es nuestra tierra! 621 01:16:23,058 --> 01:16:24,086 Papi... 622 01:16:30,144 --> 01:16:34,847 ¿Por qué no matas a los soldados con un cuchillo? 623 01:16:35,060 --> 01:16:37,502 Porque ellos me matarían. 624 01:16:39,784 --> 01:16:43,278 ¿Habrá alguien más? 625 01:16:43,812 --> 01:16:45,740 Lo habrá. 626 01:16:46,421 --> 01:16:48,464 ¿Por qué quieres lastimarlos? 627 01:16:48,877 --> 01:16:50,627 Porque le dispararon a mi Phil... 628 01:16:50,819 --> 01:16:52,922 ¿Por qué le dispararon a Phil? 629 01:16:53,485 --> 01:16:59,122 ¿Qué les hizo a ellos? 630 01:17:02,832 --> 01:17:06,104 Todos perdemos nuestra infancia en algún momento. 631 01:17:09,060 --> 01:17:12,622 Como Daba perdió su sonrisa infantil. 632 01:17:21,186 --> 01:17:25,293 Pero mientras borramos cada pieza de nuestra infancia, 633 01:17:28,066 --> 01:17:30,503 la ira es la que queda. 634 01:17:30,749 --> 01:17:32,844 ¡Todos juntos! 635 01:17:34,767 --> 01:17:37,132 ¡Gaza y Cisjordania! 636 01:17:47,874 --> 01:17:51,489 Pienso en los niños como mi hijo Gibreel... 637 01:17:51,921 --> 01:17:53,659 o el hijo de Adeeb, 638 01:17:53,851 --> 01:17:57,618 el día en que su padre fue arrestado y enviado a prisión. 639 01:17:59,396 --> 01:18:03,451 ¿Cómo van a poder manejar su ira? 640 01:18:05,899 --> 01:18:08,027 ¡Suelten a mi padre! 641 01:18:11,839 --> 01:18:13,738 ¡Suelten a mi padre! 642 01:18:54,169 --> 01:18:58,124 Poco después de eso, recibí una orden de arresto. 643 01:19:00,866 --> 01:19:02,195 ¿Qué te dijeron? 644 01:19:02,483 --> 01:19:06,699 Dijeron que iban a arrestarme de nuevo esta noche. 645 01:19:06,891 --> 01:19:08,724 ¿Qué vas a hacer? 646 01:19:09,107 --> 01:19:10,334 ¿Qué puedo hacer? 647 01:19:10,577 --> 01:19:15,080 ¡Ves lo que nos está pasando por estar filmando! 648 01:19:15,367 --> 01:19:18,040 ¡Ahora te van a llevar! 649 01:19:18,401 --> 01:19:20,215 ¡No sabes lo que pueden hacer! 650 01:19:20,405 --> 01:19:26,297 Si te llevan, ¿qué haremos los niños y yo? 651 01:19:27,116 --> 01:19:29,828 Ya viste lo que te hicieron antes. 652 01:19:30,115 --> 01:19:31,536 ¡Pero nunca entiendes! 653 01:19:31,728 --> 01:19:35,846 ¡Te dije que pararas cientos de veces! 654 01:19:36,473 --> 01:19:40,105 ¡Quédate en casa con nuestros hijos y encuentra algo más que hacer! 655 01:19:40,201 --> 01:19:43,423 ¿Por qué no? ¿Por qué, Emad? 656 01:19:43,711 --> 01:19:46,049 Si vienen, ¿qué vamos a hacer? 657 01:19:47,047 --> 01:19:48,658 ¿Qué voy a hacer? 658 01:19:50,040 --> 01:19:51,174 ¿Y los niños? 659 01:19:51,708 --> 01:19:55,066 Sucedió una vez, dos veces... 660 01:19:55,275 --> 01:19:57,523 ¡No puedo con una tercera vez! 661 01:19:57,932 --> 01:20:01,673 ¡Detente! ¡Basta con la filmación! 662 01:20:02,154 --> 01:20:04,746 ¡Estoy muy cansada! 663 01:20:04,937 --> 01:20:06,840 ¡Deja de filmar! 664 01:20:14,798 --> 01:20:17,674 Emad, ¿qué estás haciendo? 665 01:20:21,563 --> 01:20:24,856 No hay muchos soldados hoy. ¿Por qué? 666 01:20:25,137 --> 01:20:26,936 Están derribando el muro. 667 01:20:27,223 --> 01:20:30,084 - ¿Eso crees? - Sí, lo creo. 668 01:20:30,372 --> 01:20:33,472 - ¿Entonces no hay gas lacrimógeno hoy? - ¡No gas lacrimógeno! 669 01:20:34,527 --> 01:20:36,555 ¿Por primera vez en 5 años? 670 01:21:07,184 --> 01:21:09,449 La velocidad de una bala de un M16 es... 671 01:21:13,795 --> 01:21:15,552 850 metros por segundo. 672 01:21:17,919 --> 01:21:20,839 Le toma a la bala 3 milisegundos 673 01:21:22,662 --> 01:21:24,638 para golpear mi cámara. 674 01:21:27,865 --> 01:21:29,628 En ese destello de tiempo, 675 01:21:31,480 --> 01:21:32,895 antes de la experiencia, 676 01:21:33,607 --> 01:21:35,730 se convierte en un recuerdo, 677 01:21:36,989 --> 01:21:39,129 todo lo que sé desaparece. 678 01:21:46,239 --> 01:21:48,964 La quinta cámara duró desde el invierno del 2009... 679 01:21:49,060 --> 01:21:51,880 a la primavera del 2010. Fue aplastada por un soldado... 680 01:21:52,072 --> 01:21:54,340 y reparada antes de ser baleada. 681 01:22:07,963 --> 01:22:10,960 Ha pasado un año desde que Adeeb fue encarcelado. 682 01:22:25,829 --> 01:22:29,196 La decisión de la corte comienza a ser implementada. 683 01:22:31,700 --> 01:22:33,307 La barrera es desmantelada. 684 01:22:51,268 --> 01:22:53,962 Es una victoria, por pequeña que sea, para el pueblo. 685 01:23:04,973 --> 01:23:08,498 Un muro de concreto se está construyendo más lejos de nuestro pueblo. 686 01:23:11,262 --> 01:23:14,461 Algunas tierras serán devueltas a los dueños, 687 01:23:15,379 --> 01:23:18,831 pero Bil'in continúa para resistirse a la nueva pared. 688 01:23:45,065 --> 01:23:47,340 Las barreras pueden ser removidas, 689 01:23:47,951 --> 01:23:51,762 pero la tierra siempre tendrá cicatrices. 690 01:24:00,367 --> 01:24:03,045 Gibreel ha pasado de ser un bebé a ser un niño. 691 01:24:04,296 --> 01:24:06,852 Eso significa dejar de lado la inocencia. 692 01:24:07,996 --> 01:24:11,182 Este crecimiento rápido de edad me entristece un poco. 693 01:24:23,338 --> 01:24:25,991 La curación es un reto en la vida. 694 01:24:29,983 --> 01:24:33,074 Es la única obligación de la víctima. 695 01:24:35,662 --> 01:24:38,124 Al sanar, resistes la opresión. 696 01:24:43,223 --> 01:24:45,993 Pero cuando he sido herido una y otra vez, 697 01:24:46,615 --> 01:24:50,139 me olvido de las heridas que rigen mi vida. 698 01:24:52,132 --> 01:24:54,786 Las heridas olvidadas no se pueden curar. 699 01:24:57,057 --> 01:24:59,679 Así que yo filmo para sanar. 700 01:25:03,932 --> 01:25:07,434 Sé que ellos pueden llamar a mi puerta en cualquier momento. 701 01:25:08,832 --> 01:25:10,788 Pero voy a seguir filmando. 702 01:25:13,305 --> 01:25:15,545 Me ayuda a afrontar la vida... 703 01:25:15,929 --> 01:25:17,509 y a sobrevivir. 704 01:25:26,921 --> 01:25:30,684 Gibreel, ¿quieres ir al mar? 705 01:25:34,501 --> 01:25:35,854 ¡Di que quieres! 706 01:25:36,046 --> 01:25:37,949 Papi, déjame en paz. 707 01:25:39,432 --> 01:25:41,145 Sí, quiero. 708 01:25:46,645 --> 01:25:48,972 Para mi último tratamiento en Tel Aviv, 709 01:25:49,259 --> 01:25:52,934 a Gibreel y Taki-Ydin se les permite venir conmigo. 710 01:25:59,572 --> 01:26:02,037 He esperado por esto mucho tiempo. 711 01:26:31,766 --> 01:26:33,630 ¿Por qué estás tan contento? 712 01:26:33,821 --> 01:26:35,648 ¡El mar! 713 01:27:01,803 --> 01:27:09,000 La sexta cámara fue testigo de la primavera de 2010. En el último día de filmación de la 714 01:27:11,831 --> 01:27:16,727 pero su cámara no fue dañada y siguió filmando por siempre. 715 01:27:17,305 --> 01:28:17,722 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-