1 00:00:04,000 --> 00:00:12,000 ‫ترجمة: محمد سمير 2 00:00:13,346 --> 00:00:18,267 ‫بدأت الجلسة التمهيدية في ‫قضية (روبرت دورست) عام 2017. 3 00:00:18,268 --> 00:00:24,481 ‫بدأت المحاكمة في عام 2020 واختتمت في ‫عام 2021 بعد تأخير بسبب فيروس "كوفيد". 4 00:00:24,482 --> 00:00:30,321 ‫يجمع هذا البرنامج مواد ‫من جميع مراحل المحاكمة. 5 00:00:36,828 --> 00:00:38,705 ‫لوس أنجلوس عيد الميلاد، 2000 6 00:00:41,833 --> 00:00:45,670 ‫- (البريد الصوتي): ‫السبت، 6:15 مساءً. 7 00:00:46,463 --> 00:00:49,840 ‫- (ساندرا): مرحبًا، (سوزان). اسمي (ساندرا). 8 00:00:49,841 --> 00:00:51,676 ‫أعيش في شارعك. 9 00:00:52,385 --> 00:00:55,679 ‫جاءت كلبتك إلى منزلنا. 10 00:00:55,680 --> 00:00:57,974 ‫دخلت من الباب. 11 00:00:58,641 --> 00:01:02,394 ‫ولا نعرف ماذا نفعل بها. 12 00:01:02,395 --> 00:01:05,982 ‫اتصلي بي عندما تسمعين رسالتي. وداعًا. 13 00:01:09,319 --> 00:01:13,405 ‫- (روبن كار-مورس): أتذكر أنها كانت فترة عيد الميلاد. 14 00:01:13,406 --> 00:01:17,076 ‫كانت (سوزان) مضطربة للغاية. 15 00:01:17,077 --> 00:01:19,036 ‫صديقة (سوزان بيرمان) 16 00:01:19,037 --> 00:01:22,373 ‫لم تتوقف عن القول 17 00:01:22,374 --> 00:01:26,419 ‫إنها بحاجة إلى المال. كانت يائسة. 18 00:01:28,380 --> 00:01:32,092 ‫وأنها كانت تصل إلى الحضيض. 19 00:01:32,759 --> 00:01:37,055 ‫لذا، أخبرتها أنني سأرسل لها المال. 20 00:01:37,639 --> 00:01:41,058 ‫- (ساريب كوفمان): مرحبًا (سوزان)، أنا (ساريب). 21 00:01:41,059 --> 00:01:43,894 ‫لا بد أنك بالخارج أو نائمة. 22 00:01:43,895 --> 00:01:47,356 ‫أتصل فقط لأنه عيد الميلاد. 23 00:01:47,357 --> 00:01:50,819 ‫سأتصل بك لاحقًا. حسنًا، وداعًا. 24 00:01:53,738 --> 00:01:56,783 ‫لم تتوقف عن القول إن... 25 00:01:57,826 --> 00:02:00,453 ‫شخصًا ما كان سيزورها. 26 00:02:01,996 --> 00:02:06,418 ‫وكانت متوترة. 27 00:02:07,919 --> 00:02:10,004 ‫وأنها كانت 28 00:02:10,005 --> 00:02:12,172 ‫ستكشف عن الأمر. 29 00:02:12,173 --> 00:02:13,425 ‫هذا ما قالته. 30 00:02:15,635 --> 00:02:18,595 ‫- (جيف): مرحبًا، (سوزان). أنا (جيف)، جارك المجاور. 31 00:02:18,596 --> 00:02:21,057 ‫أريد فقط أن أتأكد من أنك بخير. 32 00:02:21,599 --> 00:02:24,227 ‫لأن بابك الخلفي مفتوح. 33 00:02:24,602 --> 00:02:26,979 ‫اتصلي بي عندما تسمعين هذه الرسالة. 34 00:02:26,980 --> 00:02:28,398 ‫حسنًا، وداعًا. 35 00:02:29,983 --> 00:02:34,946 ‫أخيرًا قلت: "(سوزي)، عن أي ‫شيء بحق الجحيم تتحدثين؟". 36 00:02:37,115 --> 00:02:40,784 ‫وقالت: "لأخبرتك يا (روبي)، 37 00:02:40,785 --> 00:02:43,788 ‫لكن حياتك ستكون في خطر". 38 00:02:45,457 --> 00:02:48,917 ‫أشعر بالسوء لأنني لم أنجح 39 00:02:48,918 --> 00:02:53,631 ‫في جعلها تخبرني ما هو ‫الشيء الذي كانت ستكشف عنه. 40 00:02:59,554 --> 00:03:04,809 ‫حسنًا، كانت تلك آخر ‫محادثة أجريتها مع (سوزي). 41 00:03:05,518 --> 00:03:09,980 ‫- (سوزان)، اتصلت لأشكرك 42 00:03:09,981 --> 00:03:12,525 ‫على بطاقة عيد الميلاد اللطيفة تلك. 43 00:03:14,694 --> 00:03:16,613 ‫عيد ميلاد سعيد، (سوزان). 44 00:03:23,745 --> 00:03:25,997 ‫♪ حسنًا، أنت فقط تظن أنني ♪ 45 00:03:28,500 --> 00:03:30,543 ‫♪ مجرد ناجٍ عظيم ♪ 46 00:03:33,505 --> 00:03:35,465 ‫♪ وأنت فقط تبني على ♪ 47 00:03:38,218 --> 00:03:40,804 ‫♪ النور ليحملك ♪ 48 00:03:43,640 --> 00:03:46,141 ‫♪ حسنًا، أنا لا أتحدث بهذه الطريقة حتى ♪ 49 00:03:46,142 --> 00:03:48,310 ‫♪ انظر، أردتك أن تبقى ♪ 50 00:03:48,311 --> 00:03:50,647 ‫♪ وأريك أن العالم مكان أفضل ♪ 51 00:03:53,358 --> 00:03:55,359 ‫♪ وبينما نزحف لنجد طريقنا ♪ 52 00:03:55,360 --> 00:03:59,364 ‫♪ حتى أننا نأخذ شكل شيء آخر ♪ 53 00:04:02,867 --> 00:04:05,412 ‫- ♪ تظن أنني مجرد ♪ 54 00:04:07,580 --> 00:04:10,375 ‫♪ ناجٍ عظيم ♪ 55 00:04:12,544 --> 00:04:15,714 ‫♪ تظن أنني مجرد ♪ 56 00:04:17,382 --> 00:04:19,926 ‫♪ ناجٍ عظيم ♪ 57 00:04:22,971 --> 00:04:26,640 ‫♪ أخشى أن ثقل العالم ♪ 58 00:04:26,641 --> 00:04:29,310 ‫♪ بدأ يلحق بك ♪ 59 00:04:33,565 --> 00:04:37,777 ‫النحس: ‫حياة ووفيات (روبرت دورست) - الجزء الثاني 60 00:04:40,488 --> 00:04:44,909 ‫الفصل التاسع: ‫لن أبكي حتى يصبح الأمر رسميًا 61 00:04:51,750 --> 00:04:55,795 ‫(ديبرا لي تشاراتان) ‫زوجة (بوب) الثانية 62 00:04:57,000 --> 00:05:03,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 63 00:05:08,266 --> 00:05:11,393 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 64 00:05:11,394 --> 00:05:13,312 ‫- (روبرت دورست): كيف حالك؟ 65 00:05:13,313 --> 00:05:16,358 ‫أنا بخير. وأنت كيف حالك؟ 66 00:05:18,401 --> 00:05:21,153 ‫- (مذيع أخبار 1): القضية ضد (روبرت دورست). 67 00:05:21,154 --> 00:05:23,781 ‫بعد أشهر من الجلسات التمهيدية، 68 00:05:23,782 --> 00:05:25,617 ‫ستبدأ المحاكمة أخيرًا. 69 00:05:27,202 --> 00:05:30,830 ‫- (مراسلة 1): هذا صحيح، (كاليفورنيا) ضد (روبرت دورست). 70 00:05:33,625 --> 00:05:35,876 ‫- (دورست) المحاكمة ستبدأ. 71 00:05:35,877 --> 00:05:37,295 ‫- نعم. 72 00:05:37,671 --> 00:05:41,383 ‫سأحظى بخمس عشرة دقيقة من الشهرة... 73 00:05:41,841 --> 00:05:44,426 ‫- (مراسلة 2): من المتوقع أن ‫تكون تغطية وسائل الإعلام مكثفة جدًا 74 00:05:44,427 --> 00:05:46,303 ‫لدرجة أنه قد لا تكون هناك أماكن كافية 75 00:05:46,304 --> 00:05:48,515 ‫للمراسلين في قاعة المحكمة. 76 00:05:49,224 --> 00:05:52,477 ‫سيكون كل شيء ضخمًا. 77 00:05:53,895 --> 00:05:54,937 ‫تنبيه دورست 78 00:05:54,938 --> 00:05:55,979 ‫- (كونان أوبراين) أخرجوه! 79 00:05:55,980 --> 00:05:57,690 ‫حسنًا، تفضل بالجلوس. 80 00:05:57,691 --> 00:06:01,485 ‫- ما اسمك يا صديقي؟ ‫- اسمي (روبرت دورست). 81 00:06:01,486 --> 00:06:03,278 ‫أريد أن أخبرك بشيء. 82 00:06:03,279 --> 00:06:04,655 ‫لا أعرف ما إذا كان يمكنك ‫مشاهدة برنامج "Jeopardy"، 83 00:06:04,656 --> 00:06:07,032 ‫لكنك الليلة في سؤال بالبرنامج. 84 00:06:07,033 --> 00:06:09,368 ‫ما هو السؤال؟ "هل هو القاتل؟". 85 00:06:09,369 --> 00:06:13,872 ‫- (أليكس تريبيك) هذا المسلسل الوثائقي من ‫"HBO" ساعد في إلقاء القبض على (روبرت دورست). 86 00:06:13,873 --> 00:06:16,959 ‫- (أليكس)؟ صحيح. ‫- ما هو "النحس"؟ 87 00:06:16,960 --> 00:06:19,795 ‫- (دورست): يجب أن تبحثي على الإنترنت 88 00:06:19,796 --> 00:06:21,422 ‫عن "(روبرت دورست)". 89 00:06:21,423 --> 00:06:23,298 ‫لدي فضول لأرى 90 00:06:23,299 --> 00:06:25,426 ‫التغطية الإعلامية. 91 00:06:25,427 --> 00:06:27,511 ‫- هل شاهدتم "النحس"؟ 92 00:06:27,512 --> 00:06:30,264 ‫هذا الرجل قتل ثلاثة أشخاص، 93 00:06:30,265 --> 00:06:32,516 ‫لكنك تراه وتفكر: "يعجبني هذا الرجل. 94 00:06:32,517 --> 00:06:35,437 ‫لماذا يعجبني؟". 95 00:06:37,355 --> 00:06:39,857 ‫- (جون لوين): أجد (بوب) مضحكًا جدًا. 96 00:06:39,858 --> 00:06:43,570 ‫سأكون كاذبًا لو قلت إن ‫(بوب) لا يبدو لي مضحكًا. 97 00:06:44,529 --> 00:06:46,488 ‫كونك قاتلًا 98 00:06:46,489 --> 00:06:48,616 ‫لا يعني أنك لست مثيرًا للاهتمام. 99 00:06:49,367 --> 00:06:51,493 ‫لقد تأكدت 100 00:06:51,494 --> 00:06:53,996 ‫من أن قضيتنا لا تعتمد 101 00:06:53,997 --> 00:06:57,791 ‫على ما إذا كان الناس يجدون ‫(بوب) مثيرًا للاهتمام أم لا. 102 00:06:57,792 --> 00:07:00,169 ‫لدي مئات الأدلة 103 00:07:00,170 --> 00:07:03,048 ‫التي تثبت أنه قاتل. 104 00:07:04,799 --> 00:07:07,343 ‫- (مذيعة الأخبار): المحامي المدافع، (ديك ديغيرين)، 105 00:07:07,344 --> 00:07:09,178 ‫ينضم إلينا. صباح الخير يا سيدي. 106 00:07:09,179 --> 00:07:11,221 ‫- (ديك ديغيرين): لقد تسرعت النيابة العامة 107 00:07:11,222 --> 00:07:13,140 ‫بسبب "النحس". 108 00:07:13,141 --> 00:07:14,558 ‫كل شيء يكمن في المونتاج. 109 00:07:14,559 --> 00:07:17,561 ‫كان المونتاج مصممًا للتلفزيون، 110 00:07:17,562 --> 00:07:20,272 ‫ولكن ليس لمعرفة الحقيقة. 111 00:07:20,273 --> 00:07:22,524 ‫هو لم يقتل (سوزان بيرمان) 112 00:07:22,525 --> 00:07:24,902 ‫ولا يعرف من فعل ذلك. 113 00:07:24,903 --> 00:07:28,906 ‫كمحامٍ مدافع، عليك أن تعرف القضية 114 00:07:28,907 --> 00:07:30,325 ‫أفضل من النيابة العامة. 115 00:07:31,409 --> 00:07:33,787 ‫والقضية ضعيفة. 116 00:07:36,373 --> 00:07:40,125 ‫تذكر، هؤلاء كانوا نفس المحامين 117 00:07:40,126 --> 00:07:42,253 ‫الذين أطلقوا سراحه في (تكساس). 118 00:07:43,922 --> 00:07:48,258 ‫كنت أعلم أن الدفاع قد ‫أجرى بعض استطلاعات الرأي 119 00:07:48,259 --> 00:07:50,761 ‫واكتشف أن 120 00:07:50,762 --> 00:07:54,974 ‫الكثير من الناس يتعاطفون مع ضعف (بوب). 121 00:07:57,102 --> 00:07:58,727 ‫شخصيًا، وجدت 122 00:07:58,728 --> 00:08:01,106 ‫أن الأمر كان مبالغًا فيه. 123 00:08:01,731 --> 00:08:06,777 ‫أبدو أفضل عندما أترك شعري ينمو قليلًا. 124 00:08:06,778 --> 00:08:09,780 ‫لكنني أعتقد أنه ربما هيئة المحلفين 125 00:08:09,781 --> 00:08:12,199 ‫ستحب الأمر أكثر إذا تركت صمامي مكشوفًا. 126 00:08:12,200 --> 00:08:15,495 ‫- (ضابط المحكمة): حسنًا، هل السيد (دورست) مستعد؟ 127 00:08:21,167 --> 00:08:24,461 ‫- (دورست): أتعرفين، هم يحاولون قتلي 128 00:08:24,462 --> 00:08:28,258 ‫ولا يبدو لي من الظلم أن أطلب الشفقة. 129 00:08:37,809 --> 00:08:39,643 ‫- (مايكل بيلشر): دخل (بوب) على كرسي متحرك، 130 00:08:39,644 --> 00:08:41,520 ‫وأعتقد أنه حلق رأسه 131 00:08:41,521 --> 00:08:43,981 ‫- لإظهار الدعامة. ‫- (ديفيد بيلشر): الصمام. 132 00:08:43,982 --> 00:08:46,567 ‫- الصمام، أنا آسف. ‫- الدعامة توضع في القلب. 133 00:08:46,568 --> 00:08:48,319 ‫- حسنًا... ‫- الصمام يوضع في الرأس. 134 00:08:51,740 --> 00:08:54,450 ‫- (كارلوس ليال): انطباعي الأولي عن (بوب) 135 00:08:54,451 --> 00:08:56,202 ‫كان أنه رجل مسن ضعيف. 136 00:08:56,578 --> 00:08:58,954 ‫أعتقد أنه كان على كرسي متحرك. 137 00:08:58,955 --> 00:09:00,372 ‫عضو هيئة محلفين 138 00:09:00,373 --> 00:09:01,749 ‫وكما تعلم، أخبرونا أنه 139 00:09:01,750 --> 00:09:03,292 ‫كان يعاني من عدة أمراض. 140 00:09:03,293 --> 00:09:04,793 ‫عضو هيئة محلفين 141 00:09:04,794 --> 00:09:07,338 ‫كان أصغر حجمًا مما توقعت. 142 00:09:07,339 --> 00:09:11,300 ‫وأكبر سنًا أيضًا. بدا هشًا. 143 00:09:11,301 --> 00:09:13,385 ‫على كرسي متحرك 144 00:09:13,386 --> 00:09:15,721 ‫مع كيس قسطرة. 145 00:09:15,722 --> 00:09:17,890 ‫بطريقة ما تساءلت 146 00:09:17,891 --> 00:09:20,060 ‫عما إذا كان مدركًا لما يحدث. 147 00:09:28,401 --> 00:09:30,987 ‫من فضلكم، تفضلوا بالجلوس. 148 00:09:32,072 --> 00:09:35,407 ‫مرحبًا بكم في محاكمة النيابة ‫العامة ضد (روبرت دورست). 149 00:09:35,408 --> 00:09:37,534 ‫السيد (دورست) حاضر. 150 00:09:37,535 --> 00:09:39,328 ‫محاموه حاضرون، 151 00:09:39,329 --> 00:09:42,414 ‫السيد (ديغيرين)، السيد (تشيسنوف)، 152 00:09:42,415 --> 00:09:45,459 ‫وعن النيابة العامة، السيد (باليان) 153 00:09:45,460 --> 00:09:47,712 ‫والسيد (لوين). 154 00:09:50,006 --> 00:09:53,258 ‫إذا كانت هناك دعاية مفرطة، 155 00:09:53,259 --> 00:09:56,720 ‫إذا كانت هناك قوى تعمل 156 00:09:56,721 --> 00:09:59,181 ‫أثناء المحاكمة 157 00:09:59,182 --> 00:10:00,850 ‫وهي غير عادية، 158 00:10:01,142 --> 00:10:04,144 ‫فهذا شيء يمثل تحديات. 159 00:10:04,145 --> 00:10:07,064 ‫ولكن من واجبنا كقضاة 160 00:10:07,065 --> 00:10:10,068 ‫أن ندع هيئة المحلفين تقوم بعملها. 161 00:10:12,237 --> 00:10:16,907 ‫يُزعم أنه بين 22 ديسمبر 2000، 162 00:10:16,908 --> 00:10:21,036 ‫و23 ديسمبر 2000، في مقاطعة (لوس أنجلوس)، 163 00:10:21,037 --> 00:10:22,830 ‫جريمة القتل 164 00:10:22,831 --> 00:10:25,374 ‫ارتكبها (روبرت دورست)، 165 00:10:25,375 --> 00:10:27,876 ‫الذي قتل بشكل غير قانوني 166 00:10:27,877 --> 00:10:30,879 ‫ومع سبق الإصرار (سوزان بيرمان)، وهي إنسانة. 167 00:10:30,880 --> 00:10:34,675 ‫يُزعم أن (سوزان بيرمان) 168 00:10:34,676 --> 00:10:36,218 ‫كانت شاهدة على جريمة 169 00:10:36,219 --> 00:10:40,640 ‫وأنه تم قتلها عمدًا بسبب ذلك. 170 00:10:41,850 --> 00:10:43,600 ‫من المستحيل فهم 171 00:10:43,601 --> 00:10:45,728 ‫أي شيء مما حدث 172 00:10:45,729 --> 00:10:47,814 ‫ما لم تفهموا أين بدأ الأمر. 173 00:10:51,401 --> 00:10:54,486 ‫كل شيء يعود إلى (بوب دورست) 174 00:10:54,487 --> 00:10:57,364 ‫وعلاقته بـ(كاثي دورست). 175 00:10:57,365 --> 00:11:00,534 ‫لفهم تلك العلاقة 176 00:11:00,535 --> 00:11:02,119 ‫ولفهم 177 00:11:02,120 --> 00:11:05,331 ‫ما الذي دفع السيد (دورست) لقتلها، 178 00:11:05,749 --> 00:11:07,750 ‫علينا أن نعود إلى البداية 179 00:11:07,751 --> 00:11:09,794 ‫وإلى اختفائها. 180 00:11:11,671 --> 00:11:15,050 ‫بدأ الأمر مع (بوب) و(كاثي). 181 00:11:15,675 --> 00:11:18,552 ‫يجب أن تفهموا العنف الأسري، 182 00:11:18,553 --> 00:11:20,721 ‫والطريقة الفظيعة التي كان يعاملها بها. 183 00:11:20,722 --> 00:11:23,140 ‫عندما تفهمون ذلك، 184 00:11:23,141 --> 00:11:25,935 ‫ستعلمون أن (بوب) كان مسؤولًا عن وفاتها. 185 00:11:27,729 --> 00:11:29,772 ‫وستفهمون الأكاذيب 186 00:11:29,773 --> 00:11:32,901 ‫التي قالها (بوب) حول كيفية اختفائها. 187 00:11:34,486 --> 00:11:36,653 ‫- (مذيع الأخبار): أبلغ (روبرت دورست) الشرطة 188 00:11:36,654 --> 00:11:38,655 ‫أنه أوصل زوجته من منزلهما الريفي 189 00:11:38,656 --> 00:11:39,907 ‫في (ساوث سالم)، (نيويورك) 190 00:11:39,908 --> 00:11:41,700 ‫إلى أقرب محطة قطار، 191 00:11:41,701 --> 00:11:43,869 ‫حيث استقلت قطارًا 192 00:11:43,870 --> 00:11:45,913 ‫كان سيأخذها إلى شقتها الفاخرة في (مانهاتن) 193 00:11:45,914 --> 00:11:48,165 ‫لأسبوع حافل في كلية الطب. 194 00:11:48,166 --> 00:11:52,337 ‫لكن لم يرها أي من معارف (كاثي) مرة أخرى. 195 00:11:53,588 --> 00:11:56,340 ‫تم سماع خبر عنها صباح يوم الاثنين. 196 00:11:56,341 --> 00:11:59,343 ‫كانت السيدة (دورست) طالبة طب 197 00:11:59,344 --> 00:12:01,387 ‫هنا في كلية (ألبرت أينشتاين) للطب. 198 00:12:01,388 --> 00:12:03,347 ‫كان من المفترض أن يكون لديها ‫حصة سريرية في ذلك الصباح. 199 00:12:03,348 --> 00:12:05,933 ‫لكنها اتصلت لتخبر بأنها لا تشعر بخير، 200 00:12:05,934 --> 00:12:08,977 ‫وأنها لن تأتي في ذلك اليوم. حسب علم الشرطة، 201 00:12:08,978 --> 00:12:11,815 ‫كانت تلك آخر مرة يتواصل فيها أي شخص معها. 202 00:12:14,526 --> 00:12:17,528 ‫قصة (بوب) بأكملها تعتمد على هذه المكالمة 203 00:12:17,529 --> 00:12:21,031 ‫التي يُفترض أن (كاثي) أجرتها إلى كلية الطب. 204 00:12:21,032 --> 00:12:23,283 ‫- (مأمور): بعون الله؟ ‫- أقسم. 205 00:12:23,284 --> 00:12:25,994 ‫تلك المكالمة هي السبب 206 00:12:25,995 --> 00:12:28,539 ‫في أن الشرطة تعتقد أن ‫(كاثي) عادت إلى المدينة 207 00:12:28,540 --> 00:12:30,207 ‫وكانت على قيد الحياة صباح يوم الاثنين. 208 00:12:30,208 --> 00:12:32,793 ‫إذا لم تكن (كاثي) هي من أجرى المكالمة، 209 00:12:32,794 --> 00:12:35,797 ‫إذًا حجة غياب (بوب) تنهار. 210 00:12:37,257 --> 00:12:39,717 ‫- (حبيب باليان): شعرت أنه من المهم جدًا 211 00:12:39,718 --> 00:12:42,177 ‫أن تسمع هيئة المحلفين 212 00:12:42,178 --> 00:12:44,722 ‫أنه عندما قال الدكتور (كوبرمان) 213 00:12:44,723 --> 00:12:46,390 ‫إن (كاثي) قد اتصلت، 214 00:12:46,391 --> 00:12:47,933 ‫هو لم يكن متأكدًا. 215 00:12:47,934 --> 00:12:49,935 ‫قال فقط إنها كانت هي 216 00:12:49,936 --> 00:12:52,272 ‫لأنها كانت امرأة قالت إنها (كاثي دورست). 217 00:12:52,647 --> 00:12:55,232 ‫لا أعتقد أن أحدًا قد استجوبه بالتفصيل 218 00:12:55,233 --> 00:12:58,527 ‫حول سبب اعتقاده أنها ‫كانت (كاثي) على الهاتف. 219 00:12:58,528 --> 00:13:00,070 ‫تلك الأسئلة لم تُطرح من قبل. 220 00:13:00,071 --> 00:13:02,906 ‫- دكتور (كوبرمان)، 221 00:13:02,907 --> 00:13:06,578 ‫أخبرنا بما تتذكره عن هذه المكالمة. 222 00:13:07,662 --> 00:13:11,206 ‫قالت المرأة إنها (كاثي دورست) 223 00:13:11,207 --> 00:13:14,460 ‫وإنها ستكون غائبة. 224 00:13:14,461 --> 00:13:16,754 ‫سألتها لماذا، 225 00:13:16,755 --> 00:13:20,884 ‫فقالت إنها تعاني من الإسهال. 226 00:13:21,092 --> 00:13:24,595 ‫ربما ذكرت الصداع. لست متأكدًا. 227 00:13:24,596 --> 00:13:26,889 ‫ولهذه الأسباب، 228 00:13:26,890 --> 00:13:29,266 ‫لم يكن بإمكانها 229 00:13:29,267 --> 00:13:31,393 ‫حضور... 230 00:13:31,394 --> 00:13:36,358 ‫كان ذلك أول يوم من التدريب السريري. 231 00:13:36,733 --> 00:13:39,193 ‫خلال 40 عامًا من عملك كعميد 232 00:13:39,194 --> 00:13:41,445 ‫في كلية (ألبرت أينشتاين) للطب، 233 00:13:41,446 --> 00:13:43,947 ‫إلى جانب هذه القضية التي ‫تتعلق بـ(كاثلين دورست)، 234 00:13:43,948 --> 00:13:45,991 ‫هل تواصلت مع أي طالب 235 00:13:45,992 --> 00:13:47,868 ‫أخبرك أنه مريض 236 00:13:47,869 --> 00:13:50,496 ‫وأنه لا يستطيع حضور تدريبه السريري؟ 237 00:13:50,497 --> 00:13:52,207 ‫لا. 238 00:13:53,208 --> 00:13:56,794 ‫لم تكن (كاثي) لتبلغ عن مرضها أبدًا 239 00:13:56,795 --> 00:13:59,505 ‫في أول يوم من دورتها التدريبية. 240 00:13:59,506 --> 00:14:01,633 ‫هذا أمر سخيف. 241 00:14:02,050 --> 00:14:04,426 ‫- (مأمور): هل تقسم رسميًا أن الشهادة التي 242 00:14:04,427 --> 00:14:06,303 ‫أنت على وشك تقديمها هي الحقيقة، كل الحقيقة، 243 00:14:06,304 --> 00:14:08,138 ‫ولا شيء سوى الحقيقة، بعون الله؟ 244 00:14:08,139 --> 00:14:10,432 ‫- أقسم. ‫- (مأمور): من فضلك، تفضل بالجلوس. 245 00:14:10,433 --> 00:14:12,643 ‫في تجربتك، ما مدى المرض 246 00:14:12,644 --> 00:14:15,979 ‫الذي يجب أن يكون عليه الطالب ‫لكي لا يحضر دورته التدريبية؟ 247 00:14:15,980 --> 00:14:18,816 ‫في غيبوبة. ستذهب. 248 00:14:18,817 --> 00:14:21,902 ‫القاعدة كانت أن عليك 249 00:14:21,903 --> 00:14:25,823 ‫أن تتحمل حتى... حتى الموت تقريبًا. 250 00:14:25,824 --> 00:14:28,158 ‫يجب عليك الحضور حتى لو كان عليك أن تذهب 251 00:14:28,159 --> 00:14:30,911 ‫مع كيس محلول وريدي. 252 00:14:30,912 --> 00:14:34,499 ‫بمجرد أن تقرر أن (كاثي) لم تجرِ المكالمة، 253 00:14:34,833 --> 00:14:36,709 ‫فإنك تتساءل: 254 00:14:36,710 --> 00:14:38,503 ‫"حسنًا، إذن من اتصل؟". 255 00:14:38,837 --> 00:14:41,505 ‫الشخص الذي كان بإمكانه فعل ذلك 256 00:14:41,506 --> 00:14:45,135 ‫هي أفضل صديقة لـ(بوب)، (سوزان بيرمان). 257 00:14:45,510 --> 00:14:48,095 ‫(سوزان) أجرت تلك المكالمة. 258 00:14:48,096 --> 00:14:51,098 ‫هذه هي قضيتنا بأكملها: ‫حسنًا، (بوب) قتل (كاثي). 259 00:14:51,099 --> 00:14:54,309 ‫نعم. (سوزان) المخلصة ساعدت (بوب). 260 00:14:54,310 --> 00:14:57,187 ‫نعم. (سوزان) عرفت سر (بوب). 261 00:14:57,188 --> 00:15:01,359 ‫نعم. احتفظت (سوزان) بهذا ‫السر لما يقرب من 18 عامًا. 262 00:15:02,902 --> 00:15:05,029 ‫- هل يتابع الجميع معي؟ 263 00:15:05,030 --> 00:15:06,948 ‫- (هيئة المحلفين): نعم. 264 00:15:09,034 --> 00:15:11,326 ‫في أواخر عام 1999، 265 00:15:11,327 --> 00:15:14,329 ‫بدأ محققو شرطة ولاية (نيويورك) 266 00:15:14,330 --> 00:15:16,623 ‫التحقيق مجددًا في اختفاء (كاثي). 267 00:15:16,624 --> 00:15:19,501 ‫خيوط اختفاء زوجته الغامض تزداد كثافة 268 00:15:19,502 --> 00:15:21,337 ‫أخبرت (سوزان) (بوب دورست) 269 00:15:21,338 --> 00:15:23,922 ‫أن بعض المحققين قد اتصلوا بها 270 00:15:23,923 --> 00:15:26,968 ‫وأنهم يريدون التحدث معها عن (كاثي). 271 00:15:27,635 --> 00:15:29,887 ‫على الرغم من ولائها، 272 00:15:29,888 --> 00:15:32,973 ‫لم تكن (سوزان)، على ‫ما يبدو بالنسبة لـ(بوب)، 273 00:15:32,974 --> 00:15:35,684 ‫شخصًا يمكنه إبقاء فمه مغلقًا 274 00:15:35,685 --> 00:15:37,227 ‫أمام الشرطة. 275 00:15:37,228 --> 00:15:40,898 ‫وهكذا أصبحت (سوزان) تهديدًا كامنًا ومستمرًا 276 00:15:40,899 --> 00:15:44,402 ‫وكان لا بد من التخلص منها. 277 00:15:48,239 --> 00:15:50,866 ‫تم إعدام (سوزان بيرمان). 278 00:15:50,867 --> 00:15:53,494 ‫أُطلقت عليها النار في مؤخرة الرأس 279 00:15:53,495 --> 00:15:55,121 ‫من مسافة قريبة. 280 00:15:57,749 --> 00:15:59,250 ‫المتهم 281 00:16:00,168 --> 00:16:02,253 ‫تخلص من خيط سائب. 282 00:16:05,256 --> 00:16:08,760 ‫(لوين)، إنه صداع. 283 00:16:09,135 --> 00:16:12,347 ‫كل شيء هو خطأ (بوب) الشرير. 284 00:16:12,597 --> 00:16:14,724 ‫إنه يبالغ في المحاولة. 285 00:16:15,350 --> 00:16:17,059 ‫"النحس" محاكمة القاتل 286 00:16:17,060 --> 00:16:18,435 ‫- (المذيعة): حسنًا، دقيقة واحدة. 287 00:16:18,436 --> 00:16:19,770 ‫سيحاولون إثبات 288 00:16:19,771 --> 00:16:21,939 ‫جريمة قتل في (نيويورك) عام 1982، 289 00:16:21,940 --> 00:16:24,233 ‫بينما يثبتون أمام هيئة المحلفين 290 00:16:24,234 --> 00:16:27,152 ‫جريمة قتل في (كاليفورنيا). 291 00:16:27,153 --> 00:16:30,906 ‫- (الضيفة): يبدو أن هناك الكثير ‫من الروابط التي يجب القيام بها 292 00:16:30,907 --> 00:16:33,785 ‫للحصول على حكم. 293 00:16:36,705 --> 00:16:39,124 ‫أعتقد أن الأمر سيكون صعبًا. 294 00:16:56,975 --> 00:16:59,852 ‫- (ديبرا): كل شيء سيكون على ما يرام. 295 00:16:59,853 --> 00:17:03,272 ‫لا داعي للقلق بشأن أي شيء. 296 00:17:03,273 --> 00:17:05,024 ‫أنت تعرف المثل القائل، 297 00:17:05,025 --> 00:17:07,067 ‫إذا أخبرت شخصًا ألا يقلق، 298 00:17:07,068 --> 00:17:08,819 ‫فهنا يبدأ القلق. 299 00:17:08,820 --> 00:17:10,320 ‫هم من يجب أن يقلقوا. 300 00:17:10,321 --> 00:17:12,407 ‫لكن ليس عندما أقولها أنا لك. 301 00:17:13,616 --> 00:17:15,492 ‫(تشيسنوف) سيقوم بالعمل. 302 00:17:15,493 --> 00:17:19,414 ‫إنه الشخص المناسب. ‫(تشيسنوف) هو الشخص المناسب. 303 00:17:19,789 --> 00:17:22,207 ‫عندما حللت الأدلة 304 00:17:22,208 --> 00:17:24,668 ‫في قضية (سوزان بيرمان)، فكرت: 305 00:17:24,669 --> 00:17:26,628 ‫"يمكننا الفوز بالقضية". 306 00:17:26,629 --> 00:17:27,796 ‫كنت ألعق شفتي 307 00:17:27,797 --> 00:17:30,215 ‫لأنني كنت أعلم أن لدينا حجة هائلة 308 00:17:30,216 --> 00:17:31,718 ‫للشك المعقول. 309 00:17:32,260 --> 00:17:34,970 ‫هذه النظرية بأن (سوزان) انتحلت 310 00:17:34,971 --> 00:17:37,014 ‫شخصية (كاثي) للاتصال بالمدرسة... 311 00:17:37,015 --> 00:17:39,725 ‫هي محض خيال. 312 00:17:39,726 --> 00:17:42,144 ‫بدأت جزئيًا نتيجة 313 00:17:42,145 --> 00:17:44,647 ‫للفيلم الخيالي الذي صنعه (جاريكي). 314 00:17:47,025 --> 00:17:49,068 ‫خيالي، 315 00:17:49,069 --> 00:17:51,696 ‫وأؤكد على "فيلم خيالي". 316 00:17:53,031 --> 00:17:56,033 ‫قدم (جاريكي) كإحدى النظريات 317 00:17:56,034 --> 00:17:59,119 ‫أن (سوزان بيرمان) انتحلت شخصية 318 00:17:59,120 --> 00:18:01,622 ‫(كاثي) في مرحلة ما. 319 00:18:01,623 --> 00:18:03,749 ‫هكذا بدأ الأمر. 320 00:18:03,750 --> 00:18:05,960 ‫بسبب فيلم. 321 00:18:07,003 --> 00:18:08,713 ‫بسبب فيلم. 322 00:18:12,759 --> 00:18:16,178 ‫لا أعتقد أن أحدًا كان سيفكر في ذلك 323 00:18:16,179 --> 00:18:18,222 ‫لو لم يكن في الفيلم. 324 00:18:18,223 --> 00:18:21,058 ‫لا أعرف أين... لأي غرض... 325 00:18:21,059 --> 00:18:24,103 ‫لأي غرض اخترعه كاتب السيناريو أو المنتج، 326 00:18:24,104 --> 00:18:27,064 ‫لكنني كنت مقتنعًا بأنه 327 00:18:27,065 --> 00:18:29,316 ‫لولا تلك الإشارة في الفيلم، 328 00:18:29,317 --> 00:18:31,736 ‫لم تكن الشرطة لتحقق أبدًا مع المدرسة. 329 00:18:32,362 --> 00:18:36,198 ‫منتج (هوليوود) الذي اخترع هذه القصة 330 00:18:36,199 --> 00:18:38,992 ‫هو من أُعطي السيناريو 331 00:18:38,993 --> 00:18:40,869 ‫الذي نحن هنا بسببه. 332 00:18:40,870 --> 00:18:43,372 ‫ستسمعون أيضًا أدلة 333 00:18:43,373 --> 00:18:46,500 ‫على أن (كاثي دورست) ‫هي من اتصلت في ذلك الصباح. 334 00:18:46,501 --> 00:18:50,295 ‫كان لدى (كاثي) تاريخ في الإبلاغ عن مرضها 335 00:18:50,296 --> 00:18:52,214 ‫بدلًا من الذهاب إلى المدرسة. 336 00:18:52,215 --> 00:18:54,258 ‫لم يكن هذا جديدًا على (كاثي). 337 00:18:54,259 --> 00:18:57,302 ‫كانت (كاثي) متقلبة للغاية 338 00:18:57,303 --> 00:18:59,556 ‫وعاشت حياة غير مستقرة. 339 00:19:00,432 --> 00:19:03,976 ‫كانت (كاثي) فتاة لطيفة والجميع أحبها، 340 00:19:03,977 --> 00:19:06,688 ‫لكنها كانت تعاني من مشاكل. 341 00:19:07,439 --> 00:19:10,859 ‫كانت لديها مشاكل مع الكحول والكوكايين. 342 00:19:11,234 --> 00:19:15,070 ‫- (ديك ديغيرين) هل كنت تعلم أن ‫(كاثي) كانت مدمنة على الكوكايين؟ 343 00:19:15,071 --> 00:19:16,405 ‫لا. لا. 344 00:19:16,406 --> 00:19:19,283 ‫هل سيكون من غير المعتاد لطالبة طب 345 00:19:19,284 --> 00:19:21,452 ‫أن تستنشق الكوكايين في ذلك الوقت؟ 346 00:19:21,453 --> 00:19:22,787 ‫نعم. 347 00:19:24,330 --> 00:19:26,623 ‫أنت تعلم أنه عندما يعاني الطلاب 348 00:19:26,624 --> 00:19:28,500 ‫من مشاكل مع المخدرات أو الكحول، 349 00:19:28,501 --> 00:19:33,047 ‫فإن ذلك يجعلهم أقل كفاءة، أليس كذلك؟ 350 00:19:33,048 --> 00:19:35,425 ‫- لا شك في ذلك. ‫- حسنًا. 351 00:19:36,593 --> 00:19:38,969 ‫عندما يعاني شخص ما من نوع المشاكل 352 00:19:38,970 --> 00:19:40,888 ‫التي رأينا أنها كانت تعاني منها، 353 00:19:40,889 --> 00:19:43,098 ‫يشارك العمداء في الأمر. 354 00:19:43,099 --> 00:19:46,977 ‫دكتور (كوبرمان)، أنا (ديك ديغيرين). 355 00:19:46,978 --> 00:19:49,438 ‫أثناء الاستجواب المضاد 356 00:19:49,439 --> 00:19:52,566 ‫لن تواجه أي مفاجآت 357 00:19:52,567 --> 00:19:56,195 ‫في أن يقول الشاهد الذي أدلى بشهادته للتو: 358 00:19:56,196 --> 00:19:58,323 ‫"أوه، حسنًا، أعترف. لقد كذبت". 359 00:19:58,907 --> 00:20:02,117 ‫ما عليك إثباته هو الأسباب 360 00:20:02,118 --> 00:20:04,203 ‫التي قد تكون لدى شخص ما 361 00:20:04,204 --> 00:20:06,830 ‫لتغيير شهادته، 362 00:20:06,831 --> 00:20:09,417 ‫أو المبالغة فيها أو إغفال الحقائق. 363 00:20:10,835 --> 00:20:13,170 ‫- (ديغيرين): في ذلك اليوم كنت تنتظر مكالمة 364 00:20:13,171 --> 00:20:15,799 ‫من (كاثي دورست)، أليس كذلك؟ 365 00:20:16,675 --> 00:20:18,385 ‫نعم. 366 00:20:20,929 --> 00:20:24,098 ‫- (ديغيرين): في ذلك الاثنين عندما وردت المكالمة... 367 00:20:24,099 --> 00:20:27,351 ‫- ... كان (كوبرمان) يغطي مكان عميد آخر. 368 00:20:27,352 --> 00:20:29,353 ‫الدكتور (جون كوك) 369 00:20:29,354 --> 00:20:32,272 ‫أخبر (كوبرمان) 370 00:20:32,273 --> 00:20:34,316 ‫أن (كاثي) كانت تتغيب عن الفصول. 371 00:20:34,317 --> 00:20:35,734 ‫أنها كانت تعاني من مشاكل. 372 00:20:35,735 --> 00:20:38,153 ‫هل كان الدكتور (كوك) قلقًا 373 00:20:38,154 --> 00:20:40,698 ‫- بشأن غيابات (كاثي)؟ - نعم. 374 00:20:40,699 --> 00:20:45,452 ‫وأخبرك أن تكون في انتظار مكالمتها. 375 00:20:45,453 --> 00:20:46,454 ‫نعم. 376 00:20:46,830 --> 00:20:50,374 ‫وعندما قالت (كاثي): "أنا (كاثي دورست)، 377 00:20:50,375 --> 00:20:53,293 ‫ولن أتمكن من الحضور اليوم لأنني مريضة"، 378 00:20:53,294 --> 00:20:55,879 ‫لم يكن ذلك شيئًا استثنائيًا، أليس كذلك؟ 379 00:20:55,880 --> 00:20:59,592 ‫- (ألبرت كوبرمان): في تلك الحالة تحديدًا، لم تكن مفاجأة. 380 00:21:00,552 --> 00:21:04,388 ‫إذًا عندما اتصلت بك (كاثي ‫دورست) في الأول من فبراير 381 00:21:04,389 --> 00:21:07,224 ‫بين الساعة 9 و11 صباحًا 382 00:21:07,225 --> 00:21:09,268 ‫وقالت إنها مريضة، 383 00:21:09,269 --> 00:21:11,520 ‫تم استجوابك حول هذا الأمر عدة مرات، 384 00:21:11,521 --> 00:21:13,273 ‫- أليس كذلك؟ - نعم. 385 00:21:13,606 --> 00:21:16,608 ‫هل تتذكر أنه تم استجوابك 386 00:21:16,609 --> 00:21:20,696 ‫من قبل منتجي فيلم "النحس"؟ 387 00:21:20,697 --> 00:21:22,031 ‫نعم. 388 00:21:22,032 --> 00:21:23,992 ‫كلية (ألبرت أينشتاين) للطب 389 00:21:30,331 --> 00:21:33,083 ‫- (ديغيرين) المنتجون سجلوك... 390 00:21:33,084 --> 00:21:35,210 ‫أنا (ألبرت كوبرمان). 391 00:21:35,211 --> 00:21:37,004 ‫المقابلة الأصلية، "النحس" 392 00:21:37,005 --> 00:21:39,965 ‫أعمل في (أينشتاين) منذ عام 1975. 393 00:21:39,966 --> 00:21:44,137 ‫- (ديغيرين) ... وطرحوا ‫عليك الكثير من الأسئلة. 394 00:21:44,804 --> 00:21:47,931 ‫- (أندرو جاريكي): في وقت ما تلقيت هذه المكالمة. 395 00:21:47,932 --> 00:21:49,933 ‫- هل تتذكر متى؟ - تلقيت مكالمة. 396 00:21:49,934 --> 00:21:53,772 ‫كان يوم اثنين، على حد ما أتذكر. 397 00:21:54,397 --> 00:21:56,357 ‫- (ديغيرين) قلت دائمًا ‫إنها كانت (كاثي دورست). 398 00:21:56,358 --> 00:21:58,942 ‫لا، لم يخطر ببالي أنها قد تكون شخصًا آخر. 399 00:21:58,943 --> 00:22:01,820 ‫في الواقع، قلت حتى إنك تعرفت على الصوت، 400 00:22:01,821 --> 00:22:04,365 ‫- أنه بدا مثلها... ‫- لا، أنا... أنا لم... 401 00:22:04,366 --> 00:22:06,033 ‫قلت إنه بدا مثلها، أليس كذلك؟ 402 00:22:06,034 --> 00:22:08,660 ‫لا أعتقد أنني قلت إنه بدا مثلها. 403 00:22:08,661 --> 00:22:10,913 ‫لم أكن أعرف كيف يبدو صوتها على الهاتف... 404 00:22:10,914 --> 00:22:13,375 ‫- هل يمكننا رؤية...؟ ‫- ... حتى تلقيت المكالمة. 405 00:22:13,667 --> 00:22:17,504 ‫هل يمكننا رؤية الدليل (بي بي)، صفحة 7؟ 406 00:22:19,964 --> 00:22:22,007 ‫- (ديغيرين): "هل كان لديك تواصل كافٍ... 407 00:22:22,008 --> 00:22:24,677 ‫... تواصل مسبق معها للتعرف على صوتها؟" 408 00:22:24,678 --> 00:22:27,054 ‫"حسنًا، الهواتف مختلفة. 409 00:22:27,055 --> 00:22:29,139 ‫لكنها بدت مثلها". 410 00:22:29,140 --> 00:22:31,309 ‫- (ديغيرين) "بدت مثلها". 411 00:22:31,601 --> 00:22:34,771 ‫هذا ما قلته، صحيح؟ 412 00:22:37,107 --> 00:22:38,440 ‫حسنًا، إذا كان... 413 00:22:38,441 --> 00:22:41,277 ‫إذا كان هذا ما يقوله، لا أستطيع إنكاره. 414 00:22:43,988 --> 00:22:48,242 ‫- (ديغيرين): إذًا، كما أخبرت أول محقق 415 00:22:48,243 --> 00:22:49,827 ‫استجوبك، 416 00:22:49,828 --> 00:22:53,288 ‫تلقيت مكالمة من (كاثي دورست). 417 00:22:53,289 --> 00:22:54,540 ‫صحيح. 418 00:22:54,541 --> 00:22:56,750 ‫- بدت مثلها. ‫- صحيح. 419 00:22:56,751 --> 00:23:00,088 ‫- كنت تنتظر المكالمة. ‫- صحيح. 420 00:23:00,797 --> 00:23:03,841 ‫وقالت إنها مريضة ولن تحضر. 421 00:23:03,842 --> 00:23:05,175 ‫صحيح. 422 00:23:05,176 --> 00:23:08,470 ‫وأخبرت نفس القصة... 423 00:23:08,471 --> 00:23:11,557 ‫لجميع من سألوك 424 00:23:11,558 --> 00:23:14,477 ‫على مدى 35 عامًا، أليس كذلك؟ 425 00:23:15,937 --> 00:23:16,980 ‫صحيح. 426 00:23:17,355 --> 00:23:19,524 ‫لا أسئلة أخرى. 427 00:23:24,738 --> 00:23:26,948 ‫- (ديبرا): كيف تشعر؟ 428 00:23:27,490 --> 00:23:30,868 ‫أعتقد أن كل شيء سار على ما يرام. 429 00:23:30,869 --> 00:23:32,995 ‫كان الدكتور (كوبرمان). 430 00:23:32,996 --> 00:23:35,914 ‫سُئل 99 مرة 431 00:23:35,915 --> 00:23:39,543 ‫عما إذا كان بإمكانه التعرف على صوتها. 432 00:23:39,544 --> 00:23:45,007 ‫وقال إن شخصًا ما اتصل وقال إنه (كاثي دورست)، 433 00:23:45,008 --> 00:23:47,968 ‫وكانت تلك هي النهاية. 434 00:23:47,969 --> 00:23:51,014 ‫سجلنا عدة نقاط. 435 00:23:52,390 --> 00:23:56,560 ‫التناقضات التي كشف عنها (ديغيرين) 436 00:23:56,561 --> 00:24:00,398 ‫قد تثير الشكوك في أذهان هيئة المحلفين. 437 00:24:00,774 --> 00:24:03,609 ‫الآن سيتعين على (لوين) إثبات 438 00:24:03,610 --> 00:24:06,071 ‫أن (سوزان) هي من أجرى المكالمة. 439 00:24:07,781 --> 00:24:10,157 ‫- (القاضي ويندهام): يمكن للنيابة استدعاء شاهدها التالي. 440 00:24:10,158 --> 00:24:13,870 ‫سيادة القاضي، النيابة تستدعي (ليندا أوبست). 441 00:24:17,582 --> 00:24:21,085 ‫كانت (ليندا أوبست) صديقة مقربة لسوزان 442 00:24:21,086 --> 00:24:23,337 ‫وانتقلت إلى (لوس أنجلوس) 443 00:24:23,338 --> 00:24:24,964 ‫لتكون منتجة في (هوليوود). 444 00:24:26,341 --> 00:24:28,592 ‫أحد مشاريعها الأولى 445 00:24:28,593 --> 00:24:31,220 ‫كان اقتباس كتاب (سوزان) 446 00:24:31,221 --> 00:24:33,263 ‫"Easy Street" عن المافيا. 447 00:24:33,264 --> 00:24:35,391 ‫عملت (ليندا) مع (سوزان) 448 00:24:35,392 --> 00:24:37,686 ‫لتحويله إلى الشاشة. 449 00:24:39,938 --> 00:24:42,940 ‫سيدة (أوبست)، هل شاهدت حلقة "النحس" 450 00:24:42,941 --> 00:24:46,402 ‫حيث يتحدثون عن المكالمة ‫إلى كلية (أينشتاين) للطب؟ 451 00:24:46,403 --> 00:24:47,821 ‫نعم. 452 00:24:48,488 --> 00:24:52,241 ‫أخبريني، عندما شاهدت تلك الحلقة، 453 00:24:52,242 --> 00:24:56,955 ‫هل أدركت أن لديك معلومات مهمة؟ 454 00:24:57,288 --> 00:24:59,791 ‫كنت أخشى أن يكون الأمر كذلك. 455 00:25:02,335 --> 00:25:04,003 ‫- (ليندا أوبست): عندما شاهدت "النحس"، 456 00:25:04,004 --> 00:25:06,630 ‫أود أن أقول بدءًا من منتصف الحلقة الأولى، 457 00:25:06,631 --> 00:25:09,258 ‫تسارع قلبي. تسارع 458 00:25:09,259 --> 00:25:11,427 ‫لأنني لم أفكر في الأمر من قبل. 459 00:25:11,428 --> 00:25:14,805 ‫كان كل شيء مجردًا جدًا بالنسبة لي. 460 00:25:14,806 --> 00:25:17,391 ‫لم أفهم القصة مع (كاثي) أبدًا 461 00:25:17,392 --> 00:25:19,643 ‫لأنني لم يكن لدي سوى ما أخبرتني به (سوزان). 462 00:25:19,644 --> 00:25:22,312 ‫لذا بدأ كل شيء... كانت معلومات كثيرة جدًا 463 00:25:22,313 --> 00:25:26,650 ‫وأعتقد أنني شعرت بالإرهاق. 464 00:25:26,651 --> 00:25:29,445 ‫كانت (سوزان) قد كتبت ‫للتو كتابها "Easy Street" 465 00:25:29,446 --> 00:25:33,907 ‫عن حياة ابنة رجل مافيا 466 00:25:33,908 --> 00:25:35,075 ‫في (لاس فيغاس). 467 00:25:35,076 --> 00:25:38,412 ‫كنت قد بدأت للتو كمنتجة أفلام. 468 00:25:38,413 --> 00:25:40,581 ‫لذا كان من واجبي 469 00:25:40,582 --> 00:25:42,791 ‫أن أحاول تحويل (سوزان) إلى كاتبة سيناريو 470 00:25:42,792 --> 00:25:45,044 ‫لتكتب السيناريو ومساعدتها 471 00:25:45,045 --> 00:25:46,337 ‫في بيع الفيلم. 472 00:25:46,338 --> 00:25:49,256 ‫عقدنا اجتماعات عمل، 473 00:25:49,257 --> 00:25:51,800 ‫لكن بما أن القصة كانت عن حياتها، 474 00:25:51,801 --> 00:25:54,136 ‫فقد تحولت إلى محادثات 475 00:25:54,137 --> 00:25:56,181 ‫نفسية عميقة. 476 00:25:57,098 --> 00:25:59,851 ‫تحدثنا عن (لاس فيغاس). 477 00:26:00,268 --> 00:26:04,856 ‫وبشكل أساسي تحدثنا عن والدها ووالدتها. 478 00:26:05,857 --> 00:26:07,566 ‫- (سوزان بيرمان): نشأت مع رجل 479 00:26:07,567 --> 00:26:10,277 ‫موجه نحو مهنته. 480 00:26:10,278 --> 00:26:11,945 ‫والدي كان (دايفي بيرمان). 481 00:26:11,946 --> 00:26:14,531 ‫كان أحد رواد المافيا، رجال العصابات، 482 00:26:14,532 --> 00:26:16,075 ‫مهما أردت تسميتهم، 483 00:26:16,076 --> 00:26:17,869 ‫الذين أسسوا (لاس فيغاس). 484 00:26:18,453 --> 00:26:20,871 ‫كان يدير نواديه في وسط المدينة، 485 00:26:20,872 --> 00:26:23,374 ‫وكان أيضًا شريكًا لـ(بن سيغل) 486 00:26:23,375 --> 00:26:25,126 ‫في فندق (فلامنغو). 487 00:26:27,921 --> 00:26:30,881 ‫- (روبن كار-مورس): والد (سوزان) لم يكن يفكر 488 00:26:30,882 --> 00:26:35,053 ‫إلا في فعل ما هو ضروري للمافيا. 489 00:26:35,637 --> 00:26:37,972 ‫(سوزي) كانت تعلم ذلك 490 00:26:38,723 --> 00:26:42,226 ‫وكانت معجبة بأنه لا أحد 491 00:26:42,227 --> 00:26:44,729 ‫يجرؤ على العبث معه. 492 00:26:46,398 --> 00:26:49,567 ‫أعني، كانت تقدس والدها. 493 00:26:50,068 --> 00:26:54,406 ‫لكنه توفي عندما كانت ‫في الثانية عشرة من عمرها. 494 00:26:55,657 --> 00:26:58,992 ‫سرعان ما أصبحنا أفضل الأصدقاء 495 00:26:58,993 --> 00:27:02,788 ‫لأننا كنا الفتاتين الوحيدتين في المدرسة 496 00:27:02,789 --> 00:27:05,457 ‫اللتين لم يكن لديهما آباء. 497 00:27:05,458 --> 00:27:08,335 ‫كانت (سوزي) تخبرني أن والدتها 498 00:27:08,336 --> 00:27:10,755 ‫كانت تعاني من انهيارات عصبية... 499 00:27:11,339 --> 00:27:14,341 ‫وأنا لا أعرف 500 00:27:14,342 --> 00:27:16,219 ‫بالضبط ممات توفيت. 501 00:27:16,928 --> 00:27:19,555 ‫عانت والدتي من انهيارات عصبية 502 00:27:19,556 --> 00:27:21,265 ‫بدأت قبل وفاتها. 503 00:27:21,266 --> 00:27:23,308 ‫ربما تكون قد انتحرت. 504 00:27:23,309 --> 00:27:24,852 ‫هذا ما يقوله تشريح الجثة. 505 00:27:24,853 --> 00:27:27,772 ‫سمعت أنه من المحتمل أن يكون جريمة قتل. 506 00:27:29,065 --> 00:27:31,525 ‫عاشت حياة منعزلة للغاية. 507 00:27:31,526 --> 00:27:33,819 ‫لكن الشيء الأكثر أهمية بالنسبة لها 508 00:27:33,820 --> 00:27:35,739 ‫كان أن يكون والدي سعيدًا. 509 00:27:36,948 --> 00:27:39,867 ‫- (ليندا أوبست): استوعبت الأم كل سر 510 00:27:39,868 --> 00:27:42,454 ‫ورعت كل جرح. 511 00:27:42,996 --> 00:27:46,624 ‫لكن في ذهن (سوزان)، كانت قديسة. 512 00:27:47,375 --> 00:27:52,130 ‫وقداستها كانت تفانيًا كاملًا لزوجها. 513 00:27:53,423 --> 00:27:57,259 ‫هذا ما أرادت (سوزان) أن ‫تحظى به مع (بوب دورست). 514 00:27:57,260 --> 00:27:59,595 ‫كانت تعيش في خيال 515 00:27:59,596 --> 00:28:02,474 ‫كانت قد خلقته عن والدتها ووالدها. 516 00:28:04,309 --> 00:28:09,271 ‫كانت تسقط نفسها على وضع والدتها 517 00:28:09,272 --> 00:28:10,648 ‫مع (بوبي). 518 00:28:13,318 --> 00:28:15,527 ‫كانت تحميه، 519 00:28:15,528 --> 00:28:17,572 ‫وتحافظ على أسراره. 520 00:28:23,661 --> 00:28:27,414 ‫المكالمة إلى مركز (أينشتاين) الطبي 521 00:28:27,415 --> 00:28:30,502 ‫ظهرت في سياق... 522 00:28:31,127 --> 00:28:33,170 ‫أنها فعلت نوع الأشياء لـ(بوبي) 523 00:28:33,171 --> 00:28:37,966 ‫التي فعلتها والدتها لوالدها رجل المافيا. 524 00:28:37,967 --> 00:28:41,178 ‫قالت: "نعم، هذا صحيح. 525 00:28:41,179 --> 00:28:43,390 ‫نعم، نعم، كان كذلك". 526 00:28:44,766 --> 00:28:48,435 ‫و... المثال الذي أعطته 527 00:28:48,436 --> 00:28:52,023 ‫هو أنه عندما احتاج إليها (بوبي)، 528 00:28:52,357 --> 00:28:54,650 ‫أجرت هذه المكالمة 529 00:28:54,651 --> 00:28:57,152 ‫إلى (ألبرت أينشتاين) 530 00:28:57,153 --> 00:28:59,614 ‫قائلة إنها (كاثي). 531 00:29:00,699 --> 00:29:03,201 ‫أخبرتني أنها 532 00:29:03,576 --> 00:29:06,955 ‫فعلت ذلك لأن هذا هو الحب. 533 00:29:12,460 --> 00:29:14,545 ‫تلك المدعوة (ليندا أوبست) 534 00:29:14,546 --> 00:29:17,965 ‫تبدو لي عاهرة حقيقية. 535 00:29:17,966 --> 00:29:21,720 ‫روت كل ما قالته (سوزان بيرمان). 536 00:29:22,429 --> 00:29:26,682 ‫إذًا السؤال هو: هل (أوبست) ذات مصداقية؟ 537 00:29:26,683 --> 00:29:29,685 ‫ثم، السؤال هو: 538 00:29:29,686 --> 00:29:32,647 ‫هل (سوزان بيرمان) ذات مصداقية؟ 539 00:29:33,314 --> 00:29:36,567 ‫ثم سنرى الكثير من الناس 540 00:29:36,568 --> 00:29:38,944 ‫يقولون إن 541 00:29:38,945 --> 00:29:42,531 ‫(سوزان بيرمان) كانت دائمًا تختلق القصص 542 00:29:42,532 --> 00:29:46,036 ‫وتكذب بشأن هذا وذاك 543 00:29:46,745 --> 00:29:52,124 ‫حتى ينتهوا بـ"قال هو، قالت هي"، 544 00:29:52,125 --> 00:29:55,503 ‫وسيعتمد كل شيء على ما تصدقه هيئة المحلفين. 545 00:29:58,548 --> 00:30:00,424 ‫ما يمكنني قوله 546 00:30:00,425 --> 00:30:03,762 ‫هو أنني أستطيع نسف "قال هو، قالت هي". 547 00:30:04,095 --> 00:30:07,431 ‫لأن هناك أدلة أخرى 548 00:30:07,432 --> 00:30:09,933 ‫تثبت أن (سوزان) 549 00:30:09,934 --> 00:30:11,686 ‫ربما كانت متورطة. 550 00:30:13,688 --> 00:30:16,357 ‫تلقيت مكالمة في المكتب، 551 00:30:16,358 --> 00:30:19,443 ‫وقال شخص ما: 552 00:30:19,444 --> 00:30:23,155 ‫"هل تعلم أن هناك محادثة، تسجيل، 553 00:30:23,156 --> 00:30:26,825 ‫بين (ألبرت غولدمان) و(سوزان بيرمان) 554 00:30:26,826 --> 00:30:30,037 ‫"حدثت بعد تسعة أيام 555 00:30:30,038 --> 00:30:32,539 ‫من اختفاء (كاثي)؟". 556 00:30:32,540 --> 00:30:34,583 ‫وقلت: "لا، لم أكن أعلم". 557 00:30:34,584 --> 00:30:37,087 ‫سؤالي الأول كان: "من هو (ألبرت غولدمان)؟". 558 00:30:40,674 --> 00:30:42,966 ‫أعتقد أنني واحد من أفضل 559 00:30:42,967 --> 00:30:45,053 ‫المراسلين الاستقصائيين في العالم بأسره. 560 00:30:46,012 --> 00:30:48,055 ‫- (تشارلز باغلي): كان (ألبرت غولدمان) 561 00:30:48,056 --> 00:30:51,308 ‫نوعًا من مؤلفي ثقافة البوب، 562 00:30:51,309 --> 00:30:53,852 ‫وناقدًا وكاتب عمود في شؤون المشاهير. 563 00:30:53,853 --> 00:30:55,979 ‫حتى عندما كان من المفترض 564 00:30:55,980 --> 00:30:58,649 ‫أن تكون المحادثة بين ‫أصدقاء وخارج التسجيل... 565 00:30:58,650 --> 00:31:00,943 ‫سجل (غولدمان) كل شيء. 566 00:31:00,944 --> 00:31:02,152 ‫- (سوزان): لدي شيء من القدرة على التنبؤ. 567 00:31:02,153 --> 00:31:04,154 ‫أتعلم، يمكنني التنبؤ بالأشياء... 568 00:31:04,155 --> 00:31:08,326 ‫وبينما كنت أستمع إليها، خطر لي: 569 00:31:08,660 --> 00:31:11,412 ‫أفضل دليل لدينا 570 00:31:11,413 --> 00:31:14,832 ‫ويمكنه أن يثبت ‫أن (سوزان) ساعدت (بوب) 571 00:31:14,833 --> 00:31:16,834 ‫في التستر على جريمة قتل (كاثي) 572 00:31:16,835 --> 00:31:18,545 ‫قد يكون هذا الشريط. 573 00:31:19,796 --> 00:31:21,505 ‫(ألبرت)، اتصلت لأطلب منك شيئًا 574 00:31:21,506 --> 00:31:23,799 ‫لأنك أذكى شخص أعرفه. 575 00:31:23,800 --> 00:31:26,010 ‫فكرت فيك وقلت: ‫"سأتصل بـ(ألبرت) 576 00:31:26,011 --> 00:31:28,012 ‫"لأنه ربما يفكر في شيء 577 00:31:28,013 --> 00:31:29,431 ‫لم أفكر به". 578 00:31:29,889 --> 00:31:31,598 ‫كل هذا سري، حسنًا؟ 579 00:31:31,599 --> 00:31:33,976 ‫-هل هذا سري، (ألبرت)؟ ‫-أجل، بالطبع. 580 00:31:33,977 --> 00:31:36,186 ‫لأن هاتفي قد يكون مراقبًا، 581 00:31:36,187 --> 00:31:38,063 ‫لكنني سأروي لك القصة، حسنًا؟ 582 00:31:38,064 --> 00:31:39,523 ‫القصة جنونية. 583 00:31:39,524 --> 00:31:40,691 ‫(بوبي) و(كاثي) 584 00:31:40,692 --> 00:31:42,026 ‫هما أعز أصدقائي في العالم كله. 585 00:31:42,027 --> 00:31:44,111 ‫(كاثي) تبلغ من العمر 29 عامًا ‫وتدرس الطب. 586 00:31:44,112 --> 00:31:46,363 ‫إنها جميلة. ‫كان من المفترض أن تذهب إلى "آينشتاين". 587 00:31:46,364 --> 00:31:49,033 ‫واختفت دون أثر منذ تسعة أيام. 588 00:31:49,034 --> 00:31:51,745 ‫- حسنًا، اليوم مرّت 10 أيام. ‫- أجل. 589 00:31:52,454 --> 00:31:54,371 ‫هل سبق لك أن استمعت لتسجيل 590 00:31:54,372 --> 00:31:56,206 ‫أجراه الكاتب (ألبرت غولدمان) 591 00:31:56,207 --> 00:31:59,209 ‫لمكالمة أجراها مع (سوزان بيرمان) 592 00:31:59,210 --> 00:32:02,296 ‫في عام 1982، بعد اختفاء (كاثي)؟ 593 00:32:02,297 --> 00:32:03,422 ‫سمعت شيئًا عن ذلك، 594 00:32:03,423 --> 00:32:07,135 ‫لكنني لم أستمع إليه قط. ‫أود أن أستمع إليه. 595 00:32:09,929 --> 00:32:12,723 ‫هذه هي القصة. ‫ذهبا إلى الريف. 596 00:32:12,724 --> 00:32:14,099 ‫لديهما منزل في (ساوث سالم). 597 00:32:14,100 --> 00:32:15,934 ‫عادت ليلة الأحد 598 00:32:15,935 --> 00:32:17,686 ‫كما تفعل دائمًا. ‫أليس كذلك؟ 599 00:32:17,687 --> 00:32:19,438 ‫آخر مكالمة أجرتها 600 00:32:19,439 --> 00:32:21,940 ‫وفقًا لجميع المصادر ‫كانت يوم الاثنين. 601 00:32:21,941 --> 00:32:23,233 ‫اتصلت بـ"آينشتاين"، 602 00:32:23,234 --> 00:32:25,027 ‫وقالت إنها لا تشعر بأنها بخير 603 00:32:25,028 --> 00:32:26,362 ‫وأنها ستبقى في المنزل. 604 00:32:26,363 --> 00:32:28,197 ‫اتصل بي (بوبي) ‫يوم الأربعاء وقال: 605 00:32:28,198 --> 00:32:30,449 ‫"هل رأيتِ (كاثي)؟". ‫قلت له: "لا". 606 00:32:30,450 --> 00:32:32,951 ‫وفورًا يا (ألبرت)، عندما اتصل بي 607 00:32:32,952 --> 00:32:34,745 ‫انتابني شعور فظيع. 608 00:32:34,746 --> 00:32:37,331 ‫لم أخبره بذلك لأنني ‫الشخص الوحيد الذي يدعمه. 609 00:32:37,332 --> 00:32:39,375 ‫(بوبي) في حالة هستيرية ‫حرفيًا، أتفهم؟ 610 00:32:39,376 --> 00:32:41,210 ‫-أجل، أجل. ‫- جعلني مسؤولة عن وسائل الإعلام. 611 00:32:41,211 --> 00:32:43,253 ‫الزوج على وشك الانهيار. 612 00:32:43,254 --> 00:32:46,256 ‫الآن أخبرني إن كان هناك ‫بديل لم... 613 00:32:46,257 --> 00:32:47,883 ‫أتعلم، أنا لا أتقصى ‫الجرائم عادةً، 614 00:32:47,884 --> 00:32:49,176 ‫- أنا مجرد كاتبة. ‫-أجل. 615 00:32:49,177 --> 00:32:50,886 ‫لكنني أريد أن أعرف بشكل أساسي 616 00:32:50,887 --> 00:32:52,429 ‫ما إذا كنت قد غطيت جميع النقاط. 617 00:32:52,430 --> 00:32:54,348 ‫- لقد كنت في الشوارع أجري ‫مقابلات مع الناس -يا إلهي. 618 00:32:54,349 --> 00:32:56,266 ‫لأنها أعز صديقاتي، أتعلم؟ 619 00:32:56,267 --> 00:32:58,185 ‫(ليزا ديبولو): ‫تلك كذبة. 620 00:32:58,186 --> 00:33:01,106 ‫من المستحيل أنها كانت ‫تعتبر (سوزان) أعز صديقاتها. 621 00:33:01,564 --> 00:33:04,567 ‫كان لديها صديقات مقربات يعشقنها. 622 00:33:06,027 --> 00:33:08,237 ‫(سوزان): في البداية، لم تأخذ ‫الشرطة الأمر على محمل الجد حتى 623 00:33:08,238 --> 00:33:10,030 ‫بشأن "الزوجة الهاربة". 624 00:33:10,031 --> 00:33:12,074 ‫اسمع هذا. ‫أولًا، (كاثي) ليست 625 00:33:12,075 --> 00:33:14,118 ‫يهودية متلاعبة تعرف كيف تهرب. 626 00:33:14,119 --> 00:33:16,412 ‫ثانيًا، ليس لديها ‫عشاق. كنت أعرفها جيدًا. 627 00:33:16,413 --> 00:33:18,664 ‫ثالثًا، ألغت جميع ‫بطاقاتها الائتمانية. 628 00:33:18,665 --> 00:33:21,458 ‫رابعًا، لا يوجد أي نشاط ‫في حسابها الجاري. 629 00:33:21,459 --> 00:33:23,836 ‫- لم يكن بوسعها الذهاب إلى أي مكان. ‫-لا، هي لم تهرب. 630 00:33:23,837 --> 00:33:25,004 ‫هذا صحيح. 631 00:33:25,005 --> 00:33:26,797 ‫(ديبولو): يبدو الأمر ‫وكأن لديها قائمة. 632 00:33:26,798 --> 00:33:28,340 ‫كانت تصمم 633 00:33:28,341 --> 00:33:30,884 ‫أفضل قصة يمكن أن تفسر 634 00:33:30,885 --> 00:33:32,970 ‫سبب عدم ظهور (كاثي). 635 00:33:32,971 --> 00:33:37,307 ‫"يا إلهي. ‫ماذا حدث لـ(كاثي)؟" 636 00:33:37,308 --> 00:33:38,976 ‫لكنها تبدو جيدة، 637 00:33:38,977 --> 00:33:42,021 ‫وهذا ما حدث. 638 00:33:42,022 --> 00:33:45,482 ‫جرّت (سوزان) (ألبرت) إلى قصة 639 00:33:45,483 --> 00:33:47,192 ‫وفي الوقت نفسه، 640 00:33:47,193 --> 00:33:49,653 ‫كانت تستعرض ‫السيناريوهات المحتملة 641 00:33:49,654 --> 00:33:53,657 ‫التي يمكن أن ترويها ‫للشرطة أو لوسائل الإعلام. 642 00:33:53,658 --> 00:33:56,368 ‫حسنًا. أولًا، (آل ديرست) هم عائلة 643 00:33:56,369 --> 00:33:58,328 ‫من وكلاء العقارات الأثرياء جدًا. 644 00:33:58,329 --> 00:34:00,914 ‫(بوبي) هو نائب رئيس ‫إمبراطورية (ديرست)، حسنًا؟ 645 00:34:00,915 --> 00:34:03,000 ‫اشترى (بوبي) و(كاثي) شقة بنتهاوس 646 00:34:03,001 --> 00:34:04,251 ‫بنصف مليون دولار. 647 00:34:04,252 --> 00:34:06,211 ‫قبل ستة أشهر، ‫مجلة "نيويورك ماغازين" 648 00:34:06,212 --> 00:34:07,796 ‫نشرت مقالًا عن (آل ديرست) 649 00:34:07,797 --> 00:34:10,049 ‫وقدروا ثروتهم بـ500 مليون دولار، 650 00:34:10,050 --> 00:34:11,508 ‫-أليس كذلك؟ ‫-أوه، لا. 651 00:34:11,509 --> 00:34:13,552 ‫- إذن، ظن (بوبي)... ‫-قبلة الموت. 652 00:34:13,553 --> 00:34:16,680 ‫أجل، لكنه ليس اختطافًا، ‫يا (ألبرت)، أليس كذلك؟ 653 00:34:16,681 --> 00:34:20,769 ‫لا، بدون رسالة فدية أو ‫مكالمة، ليس اختطافًا. 654 00:34:23,021 --> 00:34:24,355 ‫أجل، هذا ما فكرت به تمامًا 655 00:34:24,356 --> 00:34:25,981 ‫لأنهم ألن يعرفوا ذلك ‫خلال 10 أيام؟ 656 00:34:25,982 --> 00:34:28,067 ‫عشرة أيام؟ سيعرفون في 10 دقائق. 657 00:34:28,068 --> 00:34:30,861 ‫شخصيًا، بيني وبينك يا (ألبرت)، 658 00:34:30,862 --> 00:34:32,571 ‫- لا تقتبس كلامي أبدًا، حسنًا؟ ‫-أجل. 659 00:34:32,572 --> 00:34:34,865 ‫- أعتقد أنها ميتة. ‫-وأنا أعتقد ذلك أيضًا. 660 00:34:34,866 --> 00:34:35,784 ‫أجل. 661 00:34:35,785 --> 00:34:37,076 ‫ميتة 662 00:34:37,077 --> 00:34:39,620 ‫حسنًا، تحمّلني قليلًا، ‫لأنك ذكي جدًا. 663 00:34:39,621 --> 00:34:42,289 ‫- اختفت يوم الاثنين. مرت 10 أيام. ‫-أجل. 664 00:34:42,290 --> 00:34:44,541 ‫كم من الوقت يمكن ‫لجثة أن تظل مخفية 665 00:34:44,542 --> 00:34:46,710 ‫في نهر أو في حديقة (ريفرسايد)؟ 666 00:34:46,711 --> 00:34:50,297 ‫هذا مستحيل. يتم اكتشاف ‫نسبة كبيرة منها مع مرور الوقت. 667 00:34:50,298 --> 00:34:51,757 ‫-حقًا؟ ‫-أجل. 668 00:34:51,758 --> 00:34:54,218 ‫لسبب غريب ما ‫تطفو دائمًا إلى الشاطئ. 669 00:34:54,219 --> 00:34:56,220 ‫أجل، أجل. ‫أنا مهووسة بعض الشيء 670 00:34:56,221 --> 00:34:57,806 ‫- لأنها أعز صديقاتي، أتعلم؟ ‫-أجل. أجل. 671 00:34:58,098 --> 00:34:59,932 ‫وأريد أن أتحدث عنها ‫بصيغة الحاضر. 672 00:34:59,933 --> 00:35:01,392 ‫لكن هل تقدر المدة بثلاثة أسابيع؟ 673 00:35:01,393 --> 00:35:03,769 ‫لكانوا قد عثروا عليها بالفعل. ‫أتعلمين، 674 00:35:03,770 --> 00:35:06,563 ‫منتفخة تمامًا ومليئة ‫بالغاز، وما إلى ذلك. 675 00:35:06,564 --> 00:35:07,981 ‫ستكون تلك هي النهاية. 676 00:35:07,982 --> 00:35:09,566 ‫حسنًا، سأسألك شيئًا. 677 00:35:09,567 --> 00:35:11,903 ‫- هذا سري، أتفهمين؟ ‫- واو! واو! 678 00:35:13,238 --> 00:35:16,949 ‫الحديث بهذه الطريقة عن... 679 00:35:16,950 --> 00:35:18,617 ‫امرأة مقتولة؟ 680 00:35:18,618 --> 00:35:21,246 ‫هذا فظيع. 681 00:35:22,539 --> 00:35:24,498 ‫هذا سري، أتفهم؟ 682 00:35:24,499 --> 00:35:25,749 ‫-أتعدني؟ ‫-بالطبع. 683 00:35:25,750 --> 00:35:28,252 ‫حسنًا، كانت (كاثي) تتعاطى الكوكايين. 684 00:35:28,253 --> 00:35:30,212 ‫الآن، أنا لا أعرف بائعها، 685 00:35:30,213 --> 00:35:31,255 ‫لكن (بوبي) يعرفه. 686 00:35:31,256 --> 00:35:33,090 ‫آخر ما قد يفعله شخص 687 00:35:33,091 --> 00:35:35,343 ‫يبيع المخدرات هو قتل زبونه. 688 00:35:35,719 --> 00:35:37,219 ‫لا، لا، لا، ليس أنه هو من قتلها، 689 00:35:37,220 --> 00:35:39,013 ‫لكن ربما ماتت بجرعة زائدة 690 00:35:39,014 --> 00:35:41,015 ‫وهو تخلص من الجثة في مكان ما. 691 00:35:41,016 --> 00:35:42,766 ‫- لكن لا... ‫-لا، لم يكن تاجر المخدرات. 692 00:35:42,767 --> 00:35:45,102 ‫لم يكن هو، أليس كذلك؟ ‫لا، لا، أنت محق. 693 00:35:45,103 --> 00:35:46,478 ‫أنت محق تمامًا. ‫أو ربما، 694 00:35:46,479 --> 00:35:48,272 ‫أتعلم، شربت، أتفهم؟ 695 00:35:48,273 --> 00:35:50,858 ‫هي من عائلة أيرلندية ‫كاثوليكية حمقاء. 696 00:35:50,859 --> 00:35:52,609 ‫هم فقراء. ‫كل شقيقاتها 697 00:35:52,610 --> 00:35:54,778 ‫متزوجات من رجال إطفاء، ‫أتعلم، سكّيرون. 698 00:35:54,779 --> 00:35:57,406 ‫لذا لم يكن أداؤها جيدًا ‫في كلية الطب. 699 00:35:57,407 --> 00:36:00,325 ‫لكن، على أي حال، ربما ‫أفرطت ذات يوم 700 00:36:00,326 --> 00:36:02,619 ‫وفي اليوم التالي كانت ‫في السرير تعاني من الإسهال. 701 00:36:02,620 --> 00:36:05,706 ‫لنفترض، أنها مرضت. 702 00:36:05,707 --> 00:36:07,751 ‫إنها تحط من قدرها. 703 00:36:08,460 --> 00:36:12,296 ‫وتقول: "لم يكن ‫أداؤها جيدًا في الكلية". 704 00:36:12,297 --> 00:36:14,549 ‫لكن الأمر كان عكس ذلك تمامًا. 705 00:36:15,175 --> 00:36:18,845 ‫حياة أحلامها ‫كانت في متناول يدها. 706 00:36:20,722 --> 00:36:22,848 ‫ثم قالت (سوزان): 707 00:36:22,849 --> 00:36:25,143 ‫"آه، بالمناسبة، هي تحب الشرب". 708 00:36:27,354 --> 00:36:31,316 ‫"آه، وبالمناسبة، ‫هي تتعاطى الكوكايين". 709 00:36:32,108 --> 00:36:34,735 ‫كانت شيئًا تلو الآخر 710 00:36:34,736 --> 00:36:38,280 ‫لجعلها تبدو... 711 00:36:38,281 --> 00:36:42,410 ‫كشخص سيء، ‫لا يستحق عناء البحث عنه. 712 00:36:45,663 --> 00:36:49,209 ‫كانت (سوزان) تحاول بناء ‫قصة أفضل. 713 00:36:49,542 --> 00:36:52,294 ‫الآن، أخبرني إن كان هناك ‫أي جزء أغفلته. 714 00:36:52,295 --> 00:36:54,254 ‫كانت تطرح الأفكار، 715 00:36:54,255 --> 00:36:56,340 ‫وكان (ألبرت) يدحضها. 716 00:36:56,341 --> 00:36:58,842 ‫-الزوجة الهاربة. ‫-لا، لم تهرب. 717 00:36:58,843 --> 00:37:00,719 ‫أجل، أو ربما ماتت بجرعة زائدة، 718 00:37:00,720 --> 00:37:03,807 ‫- وتخلص من الجثة في مكان ما. لكن لا، لا. ‫-لا. 719 00:37:04,432 --> 00:37:07,810 ‫في النهاية، قالت شيئًا أعجبه. 720 00:37:07,811 --> 00:37:09,353 ‫سأسألك شيئًا 721 00:37:09,354 --> 00:37:11,146 ‫لأنك عشت هنا لفترة طويلة. 722 00:37:11,147 --> 00:37:12,523 ‫كانت ترتدي أقراطًا ماسية، 723 00:37:12,524 --> 00:37:14,525 ‫كان هو قد أهداها إياها. 724 00:37:14,526 --> 00:37:16,110 ‫وكان دائمًا يقول لها: ‫"لا ترتديها". 725 00:37:16,111 --> 00:37:18,696 ‫- لأنها كانت تبدو ثرية. ‫- هل تعتقدين أنها حقًا 726 00:37:18,697 --> 00:37:21,199 ‫- كانت ترتدي أقراطًا ماسية؟ ‫-أوه، أجل. 727 00:37:21,783 --> 00:37:24,743 ‫حسنًا، ها قد وجدنا الإجابة. 728 00:37:24,744 --> 00:37:26,078 ‫حقًا؟ 729 00:37:26,079 --> 00:37:27,371 ‫أجل. 730 00:37:27,372 --> 00:37:29,581 ‫أليس كذلك؟ كانت جميلة. 731 00:37:29,582 --> 00:37:32,835 ‫تبدو ثرية ‫لأنها جميلة جدًا، أتعلم؟ 732 00:37:32,836 --> 00:37:36,380 ‫الأمر بسيط كأنها اختُطِفت... 733 00:37:36,381 --> 00:37:38,799 ‫-اختُطِفت. ‫-... سُرِقت، 734 00:37:38,800 --> 00:37:41,677 ‫اغتُصِبت، قُتِلت وتخلصوا منها. 735 00:37:41,678 --> 00:37:44,138 ‫أعتقد أنك على حق. 736 00:37:44,139 --> 00:37:46,181 ‫أجل، من المحتمل 737 00:37:46,182 --> 00:37:47,891 ‫أنها تعرضت لهجوم في وضح النهار 738 00:37:47,892 --> 00:37:52,062 ‫لأنها كانت ترتدي أقراطًا ماسية ‫وكانت جميلة، أليس كذلك؟ 739 00:37:52,063 --> 00:37:53,397 ‫أليس كذلك؟ 740 00:37:53,398 --> 00:37:55,399 ‫أجل، كانت ترتدي أقراطًا 741 00:37:55,400 --> 00:37:56,859 ‫ماسية ضخمة، واختُطِفت، 742 00:37:56,860 --> 00:37:59,069 ‫- ولم يجدوا أبدًا من رآها. ‫-أجل. 743 00:37:59,070 --> 00:38:01,113 ‫-شخص ما رآها. ‫-لكن لم يقل أحد شيئًا. 744 00:38:01,114 --> 00:38:03,154 ‫- أعني، كان يمكن أن يحدث ذلك، أليس كذلك؟ ‫-ربما ماتت. 745 00:38:05,285 --> 00:38:09,414 ‫(سوزان) مهدت الطريق. 746 00:38:09,998 --> 00:38:14,669 ‫"(كاثي) كانت ترتدي أقراطًا ‫ماسية واختفت". 747 00:38:15,086 --> 00:38:18,088 ‫الآن، كان بإمكان (سوزان) أن تقدم 748 00:38:18,089 --> 00:38:23,010 ‫هذه الرواية للصحافة ‫وتحول الانتباه عن (بوب). 749 00:38:23,011 --> 00:38:25,554 ‫جُن جنون الصحف الشعبية. 750 00:38:25,555 --> 00:38:26,680 ‫مفقودة 751 00:38:26,681 --> 00:38:28,932 ‫أصبحت القصة شائعة جدًا. 752 00:38:28,933 --> 00:38:31,436 ‫مئة ألف دولار للعثور ‫على الجميلة المفقودة 753 00:38:31,978 --> 00:38:34,563 ‫هل كانت ترتدي أقراطًا ماسية؟ 754 00:38:34,564 --> 00:38:35,815 ‫لا. 755 00:38:36,441 --> 00:38:39,860 ‫في وقت لاحق، عثروا ‫على الأقراط الماسية 756 00:38:39,861 --> 00:38:42,947 ‫في شقة (بوب) و(كاثي) ‫في (ريفرسايد درايف). 757 00:38:44,824 --> 00:38:47,326 ‫إنها ميتة، أليس كذلك يا (ألبرت)؟ 758 00:38:47,327 --> 00:38:50,121 ‫لن أبكي حتى يصبح الأمر رسميًا. 759 00:38:50,580 --> 00:38:54,459 ‫"لن أبكي حتى يصبح الأمر رسميًا". 760 00:38:54,793 --> 00:38:56,293 ‫إنها اللحظة 761 00:38:56,294 --> 00:38:58,504 ‫الأكثر رعبًا في المحادثة بأكملها 762 00:38:58,505 --> 00:39:02,133 ‫لأنها تعلم أن (كاثي) ميتة. 763 00:39:04,469 --> 00:39:07,221 ‫(ديبولو): ‫كانت (سوزان) مصممة 764 00:39:07,222 --> 00:39:10,432 ‫على سرد قصة تحول ‫الانتباه عن (بوب). 765 00:39:10,433 --> 00:39:12,601 ‫وبمجرد أن فعلت ذلك... 766 00:39:12,602 --> 00:39:14,728 ‫يا إلهي، هذا هو الأمر بالتأكيد. 767 00:39:14,729 --> 00:39:17,189 ‫أجل، هذه هي القصة. 768 00:39:17,190 --> 00:39:19,442 ‫(ديبولو): ‫كان عملها قد انتهى. 769 00:39:26,032 --> 00:39:27,825 ‫هذا غيّر تصوري 770 00:39:27,826 --> 00:39:30,619 ‫لشيء كنت أعمل عليه لمدة 17 عامًا. 771 00:39:30,620 --> 00:39:32,329 ‫أدركت 772 00:39:32,330 --> 00:39:35,416 ‫أنها كانت شريكة متحمّسة. 773 00:39:35,417 --> 00:39:38,836 ‫كان ذلك يثيرها، فكرة ‫أنه يحتاج إليها، 774 00:39:38,837 --> 00:39:40,671 ‫ويمكنها أن تختلق هذه الأشياء. 775 00:39:40,672 --> 00:39:42,506 ‫كان بإمكانها أن تكون حيوية ‫بالنسبة له. 776 00:39:42,507 --> 00:39:45,676 ‫- وكان بإمكانها أن تكون 777 00:39:45,677 --> 00:39:48,721 ‫الزوجة المقدسة التي ‫تتولى كل شيء. 778 00:39:48,722 --> 00:39:51,474 ‫"لا تقلق. ‫أنا سأتولى الأمر". 779 00:39:51,808 --> 00:39:53,517 ‫وهذا أيضًا جعلها أكثر قربًا منه 780 00:39:53,518 --> 00:39:55,645 ‫مما يمكن لأي شخص آخر أن يكون. 781 00:39:56,354 --> 00:39:59,356 ‫ارتجلا هذه الكذبة معًا. 782 00:39:59,357 --> 00:40:01,525 ‫كان الوضع مسألة حياة أو موت. 783 00:40:01,526 --> 00:40:04,236 ‫كانا مرتبطين ‫كما لو كان لديهما أطفال. 784 00:40:04,237 --> 00:40:07,907 ‫- هذا ربطهما إلى الأبد. 785 00:40:08,533 --> 00:40:11,493 ‫(كار-مورس): كانت متواطئة تمامًا. 786 00:40:11,494 --> 00:40:14,496 ‫من شخص أحبته كثيرًا، 787 00:40:14,497 --> 00:40:17,207 ‫هذا فظيع جدًا. 788 00:40:17,208 --> 00:40:19,752 ‫هذا فظيع جدًا. 789 00:40:19,753 --> 00:40:22,379 ‫هذا التسجيل جعل الأمر ‫أصعب بالنسبة لي 790 00:40:22,380 --> 00:40:24,006 ‫أن أرى (سوزان) كضحية. 791 00:40:24,007 --> 00:40:25,424 ‫(ديبولو): ‫أجل. 792 00:40:25,425 --> 00:40:27,968 ‫إنه أمر فظيع عندما يُقتل شخص ما، 793 00:40:27,969 --> 00:40:30,304 ‫لكن هذا الشخص 794 00:40:30,305 --> 00:40:32,723 ‫كان متورطًا بعمق 795 00:40:32,724 --> 00:40:34,433 ‫في هذه الجريمة. 796 00:40:34,434 --> 00:40:35,977 ‫أوه، (سوزان). 797 00:40:42,650 --> 00:40:44,735 ‫شريط (غولدمان) عارض 798 00:40:44,736 --> 00:40:47,738 ‫ما قدمه الدفاع. 799 00:40:47,739 --> 00:40:49,740 ‫كان يُسمع صوت (سوزان)... 800 00:40:49,741 --> 00:40:51,408 ‫إنها ميتة، أليس كذلك؟ 801 00:40:51,409 --> 00:40:53,160 ‫لن أبكي حتى يصبح الأمر رسميًا، 802 00:40:53,161 --> 00:40:54,536 ‫لكن هل تعتقد ذلك؟ 803 00:40:54,537 --> 00:40:55,913 ‫الاستجابة العاطفية هي: 804 00:40:55,914 --> 00:40:59,083 ‫"واو، هذه المرأة متلاعبة جدًا. 805 00:40:59,084 --> 00:41:01,585 ‫إنها متورطة جدًا". 806 00:41:01,586 --> 00:41:03,253 ‫يا إلهي، هذا هو الأمر بالتأكيد. 807 00:41:03,254 --> 00:41:04,673 ‫أجل، هذه هي القصة. 808 00:41:05,256 --> 00:41:08,842 ‫لكن هيئة المحلفين تتكون من بشر. 809 00:41:08,843 --> 00:41:12,429 ‫وإذا لم تعجبهم ضحيتك، 810 00:41:12,430 --> 00:41:15,433 ‫فإن هذا يجعل الأمر صعبًا جدًا. 811 00:41:16,059 --> 00:41:20,938 ‫لذا قررت عدم استخدام التسجيل 812 00:41:20,939 --> 00:41:23,649 ‫لأنني لم أرد ‫أن تكره هيئة المحلفين 813 00:41:23,650 --> 00:41:27,194 ‫(سوزان) لدرجة أن تقول: 814 00:41:27,195 --> 00:41:28,445 ‫"أتعلمون ماذا؟ 815 00:41:28,446 --> 00:41:31,991 ‫لا يهمنا أنها قُتلت". 816 00:41:36,579 --> 00:41:38,664 ‫في النهاية شعرت 817 00:41:38,665 --> 00:41:41,543 ‫أن لدي شيئًا أكثر صلابة. 818 00:41:43,420 --> 00:41:45,295 ‫مراسل: ألقى الادعاء العام قنبلة 819 00:41:45,296 --> 00:41:46,797 ‫ولديهم شاهد سري 820 00:41:46,798 --> 00:41:48,632 ‫يمكنه تقديم معلومات قيمة 821 00:41:48,633 --> 00:41:51,385 ‫عن مقتل صديقة (ديرست) المقربة، 822 00:41:51,386 --> 00:41:53,012 ‫(سوزان بيرمان)، قبل 16 عامًا. 823 00:41:53,013 --> 00:41:56,057 ‫-سيدي القاضي، لو سمحت... ‫- (ديغويرين): مهلة. دقيقة واحدة. 824 00:41:57,976 --> 00:42:00,477 ‫مذيع الأخبار: واجه ‫الادعاء العام دفاع (ديرست) 825 00:42:00,478 --> 00:42:02,730 ‫عندما اقترحوا وجوب شهادته 826 00:42:02,731 --> 00:42:04,523 ‫في أقرب وقت ممكن 827 00:42:04,524 --> 00:42:07,526 ‫لأن الشاهد يخشى أن يُقتل 828 00:42:07,527 --> 00:42:09,153 ‫على يد (ديرست). 829 00:42:09,154 --> 00:42:12,322 ‫الشهود في هذه القضية، 830 00:42:12,323 --> 00:42:15,868 ‫بشكل واقعي ومتفهم 831 00:42:15,869 --> 00:42:18,496 ‫قلقون على سلامتهم. 832 00:42:19,247 --> 00:42:21,749 ‫كان (بوب) معزولًا تمامًا. 833 00:42:21,750 --> 00:42:23,417 ‫كانت مكالماته مراقبة. 834 00:42:23,418 --> 00:42:25,294 ‫كان مريضًا ومسنًا. 835 00:42:25,295 --> 00:42:27,171 ‫وفكرة أنه كان يشكل خطرًا 836 00:42:27,172 --> 00:42:28,922 ‫على أي شخص غيره 837 00:42:28,923 --> 00:42:32,343 ‫في تلك المرحلة، بدت لي سخيفة. 838 00:42:32,344 --> 00:42:34,345 ‫-أهلًا. 839 00:42:34,346 --> 00:42:37,639 ‫هذه هي المرة الأولى 840 00:42:37,640 --> 00:42:41,810 ‫التي يتم فيها تقييدي ‫من أجل زيارة. 841 00:42:41,811 --> 00:42:46,357 ‫- أنا آسفة. ‫- تجادلوا لأن 842 00:42:46,358 --> 00:42:49,943 ‫لديهم شاهد سري 843 00:42:49,944 --> 00:42:54,406 ‫يجب أن تظل هويته مجهولة 844 00:42:54,407 --> 00:42:57,701 ‫- لأنني أشكل تهديدًا. ‫- أعلم. 845 00:42:57,702 --> 00:43:00,913 ‫يبدو لي أنني لا أشكل تهديدًا 846 00:43:00,914 --> 00:43:02,748 ‫لأنني في السجن. 847 00:43:02,749 --> 00:43:06,294 ‫أعلم. أعتقد أن كل ‫هذا سخيف. 848 00:43:06,961 --> 00:43:09,296 ‫القاضي (ويندهام): ‫في بعض الحالات، 849 00:43:09,297 --> 00:43:11,382 ‫هناك شهود تعرضت حياتهم 850 00:43:11,383 --> 00:43:13,593 ‫للتهديد. 851 00:43:14,135 --> 00:43:16,345 ‫مهما كان ما يحتاجه الشاهد 852 00:43:16,346 --> 00:43:18,055 ‫ليشعر بمزيد من الراحة، 853 00:43:18,056 --> 00:43:20,724 ‫فهو شيء سأضعه في اعتباري. 854 00:43:20,725 --> 00:43:22,227 ‫سأكون واضحًا. 855 00:43:22,727 --> 00:43:26,398 ‫ذلك الرجل يقتل الشهود. ‫هذا ما يفعله. 856 00:43:26,940 --> 00:43:30,609 ‫السيد (ديرست)، عندما يُحاصر، 857 00:43:30,610 --> 00:43:33,655 ‫يقتل الناس. 858 00:43:39,536 --> 00:43:42,621 ‫(نيك تشافين): ‫لديك صديقان مقربان. 859 00:43:42,622 --> 00:43:45,624 ‫أحدهما يقتل الآخر. 860 00:43:45,625 --> 00:43:48,420 ‫هما مثل قابيل وهابيل. ‫الأمر كتابي. 861 00:43:51,923 --> 00:43:54,091 ‫مذيع الأخبار: ‫الشاهد هو (نيك تشافين). 862 00:43:54,092 --> 00:43:57,553 ‫كان صديقًا جيدًا جدًا ‫لـ(روبرت ديرست) 863 00:43:57,554 --> 00:44:01,266 ‫وصديقًا جيدًا جدًا ‫لـ(سوزان بيرمان). 864 00:44:04,769 --> 00:44:06,562 ‫(حبيب باليان): ‫كيف تشعر اليوم يا (نيك)؟ 865 00:44:06,563 --> 00:44:07,771 ‫(نيك تشافين): ‫متوتر. 866 00:44:07,772 --> 00:44:09,356 ‫(بوب) لديه الكثير من المال 867 00:44:09,357 --> 00:44:11,942 ‫والكثير من القوة والنفوذ ‫حتى وهو خلف القضبان 868 00:44:11,943 --> 00:44:13,862 ‫وأعتقد أنه سيشعر بخيانة كبيرة. 869 00:44:15,822 --> 00:44:17,156 ‫(جون لوين): ‫لا تقلق. 870 00:44:17,157 --> 00:44:19,992 ‫شرطة لوس أنجلوس مستعدة 871 00:44:19,993 --> 00:44:21,661 ‫للاعتناء بك. 872 00:44:22,620 --> 00:44:25,539 ‫(نيك تشافين): كنا على ‫متن الطائرة، وقال القبطان: 873 00:44:25,540 --> 00:44:28,459 ‫"ليبقَ الجميع جالسين. 874 00:44:28,460 --> 00:44:31,253 ‫بعض الركاب سينزلون هنا". 875 00:44:31,254 --> 00:44:35,424 ‫- قال حراس الأمن: 876 00:44:35,425 --> 00:44:36,884 ‫"حسنًا، اتبعونا"، 877 00:44:36,885 --> 00:44:38,802 ‫وبشكل أساسي ظن الجميع 878 00:44:38,803 --> 00:44:40,804 ‫أننا مجرمون. 879 00:44:40,805 --> 00:44:44,141 ‫المشي في الممر ‫مع كل هؤلاء الناس ينظرون إلينا، 880 00:44:44,142 --> 00:44:47,103 ‫إنه ممتع. ‫إنه أفضل من الغناء. 881 00:44:50,690 --> 00:44:53,525 ‫مراسلة: كان (روبرت ‫ديرست) صديقه المقرب، 882 00:44:53,526 --> 00:44:55,069 ‫لكنه ظهر اليوم في المحكمة 883 00:44:55,070 --> 00:44:57,029 ‫مع حارسين أمنيين بجانبه، 884 00:44:57,030 --> 00:44:59,531 ‫مما يوحي بأنه يخشى على سلامته. 885 00:44:59,532 --> 00:45:01,825 ‫أُخذنا إلى (جون لوين). 886 00:45:01,826 --> 00:45:05,245 ‫قال: "الأسئلة ‫ستكون بسيطة. 887 00:45:05,246 --> 00:45:07,957 ‫"لا تتدرب. 888 00:45:08,750 --> 00:45:10,752 ‫فقط تكلم". 889 00:45:11,836 --> 00:45:13,797 ‫كانت نصيحة جيدة. 890 00:45:17,676 --> 00:45:20,135 ‫أحد الأشياء ‫التي تمنيتها دائمًا في الحياة 891 00:45:20,136 --> 00:45:23,138 ‫هو الحصول على هذا القدر ‫من الظهور أمام الجمهور. 892 00:45:23,139 --> 00:45:25,099 ‫أنا خُلِقت لهذه اللحظات. 893 00:45:25,100 --> 00:45:27,017 ‫أعني، أود أن أقول 894 00:45:27,018 --> 00:45:29,019 ‫أن خطورة الوضع 895 00:45:29,020 --> 00:45:32,982 ‫طغت على كل حماسي. ‫لكن، لكن لا. 896 00:45:35,443 --> 00:45:36,694 ‫(ديرست): ‫(سوزي)؟ 897 00:45:36,695 --> 00:45:38,987 ‫أنت تعرفين أمر (نيك)، أليس كذلك؟ 898 00:45:38,988 --> 00:45:41,407 ‫(سوزي جيوردانو): ‫لا، لا أعرف. 899 00:45:41,408 --> 00:45:44,743 ‫سيشهد ضدي. 900 00:45:44,744 --> 00:45:46,829 ‫أنا... أنا آسفة. 901 00:45:46,830 --> 00:45:50,375 ‫لا أستطيع حتى تخيل ما تشعر به. 902 00:45:51,459 --> 00:45:54,086 ‫أقسم بالله، 903 00:45:54,087 --> 00:46:00,301 ‫لو رأيته في حشد من الناس ‫لما تعرفت عليه. 904 00:46:00,885 --> 00:46:02,761 ‫أعني، أعتقد أنه يبدو فظيعًا، 905 00:46:02,762 --> 00:46:06,433 ‫وآمل أن تعتقد هيئة المحلفين ‫ذلك أيضًا. 906 00:46:09,602 --> 00:46:12,229 ‫(نيك تشافين): ‫رؤية (بوب) كانت 907 00:46:12,230 --> 00:46:14,065 ‫أمرًا سرياليًا بالنسبة لي. 908 00:46:15,608 --> 00:46:17,192 ‫كنت بحاجة إلى عدم رؤيته 909 00:46:17,193 --> 00:46:20,404 ‫لتكون شهادتي أنا فقط 910 00:46:20,405 --> 00:46:22,782 ‫وما أردت قوله. 911 00:46:27,120 --> 00:46:31,166 ‫في وقت ما من عام 2014، 912 00:46:31,624 --> 00:46:35,002 ‫هل تناولت العشاء مع (روبرت ديرست) 913 00:46:35,003 --> 00:46:37,963 ‫في مطعم "باراوين"؟ 914 00:46:37,964 --> 00:46:39,424 ‫أجل. 915 00:46:46,139 --> 00:46:50,142 ‫هل تحدثت أنت والسيد (ديرست) 916 00:46:50,143 --> 00:46:54,688 ‫عن الغرض من العشاء؟ 917 00:46:54,689 --> 00:46:56,148 ‫(نيك تشافين): ‫أجل. 918 00:46:56,149 --> 00:46:59,234 ‫هل يمكنك وصف الحديث؟ 919 00:46:59,235 --> 00:47:03,698 ‫(نيك تشافين): قال إنه يريد التحدث ‫معي عن (كاثي) وعن (سوزان). 920 00:47:06,659 --> 00:47:08,953 ‫انتهى العشاء... 921 00:47:10,914 --> 00:47:14,333 ‫وكان ذلك عندما ‫كنا على وشك المغادرة، 922 00:47:14,334 --> 00:47:16,293 ‫أدركت أننا لم نتحدث 923 00:47:16,294 --> 00:47:19,422 ‫عن الشيئين الذين ‫ذكرهما: (كاثي) و(سوزان). 924 00:47:20,131 --> 00:47:24,803 ‫كان من الغريب أنني لم... ‫أذكرهما. 925 00:47:28,890 --> 00:47:31,309 ‫خرجنا من الباب. 926 00:47:33,687 --> 00:47:36,313 ‫هذا صعب. ‫خرجنا من الباب 927 00:47:36,314 --> 00:47:40,652 ‫وعلى الرصيف، قلت له: 928 00:47:41,194 --> 00:47:44,114 ‫"أردت أن تتحدث عن (سوزان)؟" 929 00:47:46,366 --> 00:47:48,201 ‫وقال (بوب): 930 00:47:49,994 --> 00:47:51,912 ‫"كان عليّ أن أفعل ذلك. 931 00:47:51,913 --> 00:47:55,208 ‫كان الأمر إما هي أو أنا. ‫لم يكن لدي خيار". 932 00:47:57,502 --> 00:47:59,878 ‫ثم ابتعد 933 00:47:59,879 --> 00:48:03,174 ‫وقلت له: "أردت ‫أن تتحدث عن (كاثي)". 934 00:48:04,759 --> 00:48:07,554 ‫واستمر في السير فقط. 935 00:48:08,888 --> 00:48:11,016 ‫لم يُقل شيء آخر. 936 00:48:13,852 --> 00:48:15,644 ‫"كان الأمر إما هي أو أنا. 937 00:48:15,645 --> 00:48:18,313 ‫لم يكن لدي خيار". 938 00:48:18,314 --> 00:48:21,150 ‫كانت هذه شهادة مدمرة. 939 00:48:21,151 --> 00:48:24,695 ‫(دوغ أوليفر): الآن ما أزعجني حقًا 940 00:48:24,696 --> 00:48:26,697 ‫من القليل الذي أعرفه، هو (نيك). 941 00:48:26,698 --> 00:48:28,407 ‫لا أستطيع تصديق ذلك. 942 00:48:28,408 --> 00:48:33,495 ‫كل ما قاله هو كذب تمامًا. 943 00:48:33,496 --> 00:48:36,916 ‫لأكون صادقًا معك، ‫أزعجني الأمر كثيرًا. 944 00:48:37,375 --> 00:48:39,752 ‫المساهمة الكبرى لـ(نيك تشافين) 945 00:48:39,753 --> 00:48:41,879 ‫كانت محادثته المزعومة مع (بوب)، 946 00:48:41,880 --> 00:48:43,630 ‫والتي كانت غير ضرورية. 947 00:48:43,631 --> 00:48:45,215 ‫يبدو لي من العدل أن أقترح 948 00:48:45,216 --> 00:48:49,053 ‫أن دقائقه العشر من الشهرة ‫ربما أثرت 949 00:48:49,054 --> 00:48:51,055 ‫فيما شهد به. 950 00:48:51,056 --> 00:48:55,559 ‫كان أمرًا يستحيل التحقق منه. 951 00:48:55,560 --> 00:48:57,936 ‫شكرًا، ليس لدي المزيد ‫من الأسئلة، سيدي القاضي. 952 00:48:57,937 --> 00:48:59,396 ‫القاضي (ويندهام): ‫شكرًا. 953 00:48:59,397 --> 00:49:00,397 ‫سيد (ديغويرين)، 954 00:49:00,398 --> 00:49:02,524 ‫هل ستقوم باستجواب عكسي؟ 955 00:49:02,525 --> 00:49:04,027 ‫(ديغويرين): ‫نعم، سيدي القاضي. 956 00:49:05,236 --> 00:49:07,738 ‫سيد (تشافين)، ‫أنا (ديك ديغويرين). 957 00:49:07,739 --> 00:49:09,491 ‫(نيك تشافين): ‫سررت بلقائك. 958 00:49:12,118 --> 00:49:14,119 ‫(ديغويرين): ‫تزعم أن كل هذا حدث 959 00:49:14,120 --> 00:49:16,955 ‫أثناء وجبة غداء أو عشاء 960 00:49:16,956 --> 00:49:20,669 ‫تناولتها مع السيد (ديرست) ‫في مانهاتن. 961 00:49:21,419 --> 00:49:22,544 ‫أجل. 962 00:49:22,545 --> 00:49:26,424 ‫(ديغويرين): هل صحيح أن ‫الأمر استغرق منك حوالي... 963 00:49:27,592 --> 00:49:32,054 ‫سبعة أشهر لاختلاق هذه القصة 964 00:49:32,055 --> 00:49:33,847 ‫بعد التحدث 965 00:49:33,848 --> 00:49:37,059 ‫مع السيد (لوين) والمحققين 966 00:49:37,060 --> 00:49:43,023 ‫في ما لا يقل عن خمس أو ربما ‫عشر مناسبات مختلفة؟ 967 00:49:43,024 --> 00:49:45,651 ‫لم أختلق القصة، هذا يبدو 968 00:49:45,652 --> 00:49:47,027 ‫وكأنني لفقتها. 969 00:49:47,028 --> 00:49:48,779 ‫- مرت سبعة أشهر... ‫-أجل، أعلم. 970 00:49:48,780 --> 00:49:50,030 ‫أردت أن يبدو الأمر كذلك. 971 00:49:50,031 --> 00:49:51,950 ‫حسنًا، لم يكن الأمر كذلك. 972 00:49:52,575 --> 00:49:55,953 ‫(ديغويرين): هذا الادعاء ‫السخيف بأن (بوب) اعترف 973 00:49:55,954 --> 00:49:57,913 ‫في شوارع نيويورك، 974 00:49:57,914 --> 00:50:01,001 ‫بالقرب من مطعم مزدحم... 975 00:50:01,876 --> 00:50:04,086 ‫يمكن تتبعه 976 00:50:04,087 --> 00:50:07,006 ‫في عشرات المحادثات 977 00:50:07,007 --> 00:50:10,134 ‫بين (لوين) و(تشافين). 978 00:50:10,135 --> 00:50:11,927 ‫كانت هناك تناقضات 979 00:50:11,928 --> 00:50:15,764 ‫أو تعارضات، كل شيء مسجل. 980 00:50:15,765 --> 00:50:18,308 ‫لقد سلّمنا الادعاء العام 981 00:50:18,309 --> 00:50:21,061 ‫نصوص ما قيل 982 00:50:21,062 --> 00:50:23,939 ‫في كل محادثة مسجلة ‫بين السيد (تشافين) 983 00:50:23,940 --> 00:50:25,983 ‫والسيد (لوين). 984 00:50:25,984 --> 00:50:28,737 ‫إلى ذلك سأشير. 985 00:50:29,738 --> 00:50:31,822 ‫هذا هو وصفك 986 00:50:31,823 --> 00:50:34,158 ‫للاجتماع 987 00:50:34,159 --> 00:50:36,118 ‫في 7 أبريل 988 00:50:36,119 --> 00:50:38,912 ‫وسأقرأه عليكم. 989 00:50:38,913 --> 00:50:41,373 ‫"غادرنا. ‫خرجنا. 990 00:50:41,374 --> 00:50:43,417 ‫"ونظرت إليه. 991 00:50:43,418 --> 00:50:46,086 ‫"كان سيذهب في اتجاه. 992 00:50:46,087 --> 00:50:48,005 ‫"وأنا كنت سأذهب في الاتجاه الآخر. 993 00:50:48,006 --> 00:50:50,090 ‫"نظرت إليه وقلت: 'بوب... '" 994 00:50:50,091 --> 00:50:53,678 ‫(نيك تشافين): ‫"بوب، كنت ستحدثني عن سوزان". 995 00:50:55,430 --> 00:50:57,349 ‫استدار 996 00:50:58,725 --> 00:51:00,685 ‫وهز كتفيه. 997 00:51:02,187 --> 00:51:04,230 ‫تمتم بشيء ما. 998 00:51:05,315 --> 00:51:08,192 ‫حاولت أن أفك شفرة ‫ما كان، ولكن لا... 999 00:51:08,193 --> 00:51:11,279 ‫لا أستطيع أن أعرف ما كان. 1000 00:51:12,822 --> 00:51:15,450 ‫غيّر (تشافين) روايته. 1001 00:51:16,368 --> 00:51:18,452 ‫"لا أستطيع أن أعرف ما كان". 1002 00:51:18,453 --> 00:51:21,664 ‫تلك كلماتك، أليس كذلك؟ 1003 00:51:23,416 --> 00:51:26,043 ‫أجل، لا أتذكر ‫تلك المحادثة، لكن أجل. 1004 00:51:26,044 --> 00:51:28,213 ‫إذًا هل كذبت؟ 1005 00:51:30,340 --> 00:51:33,259 ‫لن أقول إنني كذبت. 1006 00:51:33,968 --> 00:51:36,220 ‫من المثير للاهتمام ‫استجواب الأشخاص 1007 00:51:36,221 --> 00:51:38,681 ‫الذين أدلوا بإفادات في الماضي، 1008 00:51:38,682 --> 00:51:40,265 ‫لأنه يبقى هناك سجل. 1009 00:51:40,266 --> 00:51:42,184 ‫لأن تسع مرات من أصل عشر، 1010 00:51:42,185 --> 00:51:44,354 ‫لا يقولون نفس الشيء ‫في المرة الثانية أو الثالثة. 1011 00:51:44,729 --> 00:51:47,691 ‫وهاجم (ديغويرين) (نيك تشافين). 1012 00:51:48,108 --> 00:51:49,650 ‫(ديغويرين): ‫في الواقع، لقد أخبرتهم حتى 1013 00:51:49,651 --> 00:51:53,905 ‫أنه ليس صحيحًا أن (بوب) قد اعترف. 1014 00:51:54,656 --> 00:51:58,742 ‫(لوين): أنت و(بوب) ‫انتهى بكما الأمر بالخروج... 1015 00:51:58,743 --> 00:52:00,744 ‫لتناول العشاء. 1016 00:52:00,745 --> 00:52:02,871 ‫وعندما انتهيتما، 1017 00:52:02,872 --> 00:52:05,332 ‫ضغطت عليه. 1018 00:52:05,333 --> 00:52:08,836 ‫في النهاية، نظر إليك وقال: 1019 00:52:08,837 --> 00:52:10,838 ‫"كانت (سوزان) أو أنا". 1020 00:52:10,839 --> 00:52:12,381 ‫(نيك تشافين): ‫أجل، لا، هذا لم يحدث. 1021 00:52:12,382 --> 00:52:13,549 ‫لا أعرف ماذا أقول لك أيضًا. 1022 00:52:13,550 --> 00:52:15,092 ‫-ألا تريدني أن أكذب؟ ‫- لا، (نيك)... 1023 00:52:15,093 --> 00:52:17,344 ‫أريدك أن تكون صادقًا، ‫لقد قلت للتو... 1024 00:52:17,345 --> 00:52:20,431 ‫(ديغويرين): أعتقد أن ‫جعل (تشافين) يقول ما قاله 1025 00:52:20,432 --> 00:52:23,559 ‫كان حاسمًا لقضية (لوين). 1026 00:52:23,560 --> 00:52:26,771 ‫كان يعلم ما يريد ‫الحصول عليه من الشهود، 1027 00:52:27,564 --> 00:52:30,232 ‫وأوحى إليه بتلك الإجابات. 1028 00:52:30,233 --> 00:52:32,276 ‫ما أعتقد أننا سمعناه هو: 1029 00:52:32,277 --> 00:52:35,988 ‫"(بوب) أراد أن يخبرني شيئًا ‫ولم يفعل". 1030 00:52:35,989 --> 00:52:37,949 ‫لم يفعل. 1031 00:52:40,910 --> 00:52:43,162 ‫أراد أن يعترف بشيء 1032 00:52:43,163 --> 00:52:44,789 ‫ولم يفعل. 1033 00:52:45,081 --> 00:52:46,416 ‫لم يفعل. 1034 00:52:47,459 --> 00:52:52,004 ‫مرتين في تلك... ‫في تلك الفقرة 1035 00:52:52,005 --> 00:52:54,173 ‫يخبر الادعاء العام 1036 00:52:54,174 --> 00:52:56,843 ‫أنه لم يقل شيئًا يدينه. 1037 00:53:00,305 --> 00:53:02,139 ‫عند سماع شهادة (نيك)، 1038 00:53:02,140 --> 00:53:05,352 ‫لا أعتقد أنها ستؤثر ‫تأثيرًا حقيقيًا. 1039 00:53:06,561 --> 00:53:08,813 ‫فقط انظروا إلى المصدر. 1040 00:53:17,697 --> 00:53:21,241 ‫أفضل أن تتحقق العدالة 1041 00:53:21,242 --> 00:53:22,869 ‫لـ(سوزان بيرمان). 1042 00:53:26,039 --> 00:53:28,667 ‫أحيانًا أحلم بها الآن. 1043 00:53:33,296 --> 00:53:34,838 ‫أعتقد أن الهدف في الحياة، 1044 00:53:34,839 --> 00:53:37,174 ‫هذه الهبة المباركة ‫التي نكافح بها جميعًا، 1045 00:53:37,175 --> 00:53:38,509 ‫هو بطريقة ما 1046 00:53:38,510 --> 00:53:40,552 ‫وبينما ننضج ونكبر في السن، 1047 00:53:40,553 --> 00:53:42,597 ‫أن نتخذ قرارات أفضل وأفضل. 1048 00:53:44,516 --> 00:53:47,226 ‫قرارات جيدة بالنسبة لنا. 1049 00:53:47,227 --> 00:53:49,603 ‫قرارات جيدة لأسرتنا. 1050 00:53:49,604 --> 00:53:52,774 ‫قرارات جيدة للإنسانية. 1051 00:54:01,032 --> 00:54:04,827 ‫أحيانًا أعتقد أن الحياة ‫تجبرك على اتخاذ قرارات 1052 00:54:04,828 --> 00:54:07,288 ‫وهي مأساة 1053 00:54:08,415 --> 00:54:11,710 ‫لأن ذلك الماضي ‫يمكن أن يمحو حاضرك. 1054 00:54:15,130 --> 00:54:17,381 ‫لا أعرف. ‫أنا لست فيلسوفًا. 1055 00:54:17,382 --> 00:54:19,426 ‫إنه مجرد شيء فكرت فيه. 1056 00:54:20,305 --> 00:55:20,695 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا