1
00:00:04,000 --> 00:00:12,000
ترجمة: محمد سمير
2
00:00:14,389 --> 00:00:17,058
ساحة العدل ثورغود مارشال
3
00:00:21,146 --> 00:00:23,106
(القاضي مارك ويندام):
الشاهد التالي.
4
00:00:24,691 --> 00:00:27,192
(حبيب باليان):
يستدعي الادعاء العام المحقق روبرتس.
5
00:00:27,193 --> 00:00:29,111
قسم شرطة لوس أنجلوس
6
00:00:29,112 --> 00:00:32,156
ماذا كان عملك في عام 2000؟
7
00:00:32,157 --> 00:00:33,490
كنت محقق جرائم قتل
8
00:00:33,491 --> 00:00:35,785
في قسم شرطة لوس أنجلوس.
9
00:00:37,245 --> 00:00:40,582
أريدك أن تعود بذاكرتك إلى 29 ديسمبر.
10
00:00:41,207 --> 00:00:43,417
هل اتصل بك أحد في ذلك التاريخ؟
11
00:00:43,418 --> 00:00:44,752
نعم، هذا صحيح.
12
00:00:44,753 --> 00:00:46,879
أحد محققي (بيفرلي هيلز)
13
00:00:46,880 --> 00:00:48,339
أخبرني بأنه تلقى
14
00:00:48,340 --> 00:00:50,508
ظرفًا بداخله رسالة.
15
00:00:56,139 --> 00:00:59,100
سأريك "الدليل 131-أ".
16
00:01:00,101 --> 00:01:01,727
هل هذه نسخة مصورة
17
00:01:01,728 --> 00:01:04,813
مما أُطلق عليه "رسالة الجثة"
18
00:01:04,814 --> 00:01:06,523
وظرف؟
19
00:01:06,524 --> 00:01:07,692
نعم، هي كذلك.
20
00:01:11,946 --> 00:01:13,322
(روبرت دورست):
(جين)؟
21
00:01:13,323 --> 00:01:14,948
(بوب) يتصل بصديقة قديمة.
(جين كلارك)
22
00:01:14,949 --> 00:01:16,701
(جين كلارك):
أهلاً، (بوب).
23
00:01:17,369 --> 00:01:21,038
مضى وقت طويل لم نتحدث فيه.
24
00:01:21,039 --> 00:01:24,083
نعم، أعلم. ما الأمر؟
25
00:01:24,084 --> 00:01:28,213
تعلمين أن محاكمتي وكل ما يحيط بها
26
00:01:29,172 --> 00:01:33,801
سترتكز على خط يدي.
27
00:01:33,802 --> 00:01:37,388
في برنامج "إتش بي أو"، الحلقة الخامسة،
28
00:01:37,389 --> 00:01:40,891
جعلوني أكتب رسالة تقول:
29
00:01:40,892 --> 00:01:45,730
"بيفرلي" بي-إي-في-إي-آر-إل-إي-واي.
30
00:01:46,022 --> 00:01:47,690
هل رأيتِ ذلك؟
31
00:01:47,691 --> 00:01:49,734
رأيته على التلفاز.
32
00:01:50,568 --> 00:01:53,822
هل تذكرين إن كنتُ قد كتبت لكِ شيئًا قط؟
33
00:01:54,531 --> 00:01:58,118
نعم. أعتقد أنك أرسلت لي شيئًا ذات مرة.
34
00:01:59,411 --> 00:02:03,288
هل تذكرين إن كنت قد كتبت كلمة "بيفرلي"
35
00:02:03,289 --> 00:02:06,625
بشكل صحيح أم أني أخطأت في تهجئتها؟
36
00:02:06,626 --> 00:02:08,503
لا أعرف.
37
00:02:11,006 --> 00:02:13,590
(بوب) يتصل بزوجته.
(ديبرا لي تشاراتان)
38
00:02:13,591 --> 00:02:15,552
(دورست):
أهلاً، (ديبي).
39
00:02:17,178 --> 00:02:19,930
أتذكر أني كتبت لكِ بضعة أشياء،
40
00:02:19,931 --> 00:02:22,683
بمناسبة عيد ميلاد أو عيد الميلاد المجيد.
41
00:02:22,684 --> 00:02:24,435
(ديبرا لي تشاراتان):
نعم، ما زلت أحتفظ بها.
42
00:02:24,436 --> 00:02:28,147
إذا كان لديكِ شيء كتبت فيه
43
00:02:28,148 --> 00:02:31,942
"بيفرلي" بشكل صحيح، فسيكون ذلك رائعًا.
44
00:02:31,943 --> 00:02:34,153
اسمعي، سأبحث،
45
00:02:34,154 --> 00:02:36,864
إنها في (نيويورك)، وأنا في (الهامبتونز).
46
00:02:36,865 --> 00:02:38,491
لكني سأبحث.
47
00:02:42,162 --> 00:02:46,332
مقابلة أصلية "النحس"
48
00:02:48,585 --> 00:02:50,711
(تشارلز باغلي):
في عام 2010،
49
00:02:50,712 --> 00:02:55,090
في مقابلته الأولى مع صانعي الفيلم،
50
00:02:55,091 --> 00:02:58,344
قال (بوب) بشكل قاطع
51
00:02:58,345 --> 00:03:02,348
إن من كتب الرسالة هو القاتل.
52
00:03:02,349 --> 00:03:05,351
أن تكتب رسالة إلى الشرطة
53
00:03:05,352 --> 00:03:08,229
لا يمكن أن يكتبها إلا القاتل.
54
00:03:08,855 --> 00:03:12,149
لاحقًا، عندما استجوب (لوين) (بوب)
55
00:03:12,150 --> 00:03:14,818
عقب إلقاء القبض عليه في (نيو أورلينز)،
56
00:03:14,819 --> 00:03:17,112
قال (بوب) الشيء نفسه.
57
00:03:17,113 --> 00:03:19,114
(جون لوين):
من كتب الرسالة
58
00:03:19,115 --> 00:03:21,367
كان متواطئًا في جريمة القتل.
59
00:03:21,368 --> 00:03:24,078
-نعم.
-دون أدنى شك، أليس كذلك؟
60
00:03:24,079 --> 00:03:25,621
من كتب الرسالة
61
00:03:25,622 --> 00:03:28,500
لا بد أنه متورط في مقتل (سوزان).
62
00:03:29,668 --> 00:03:32,962
كان الأمر بمثابة تحدٍ للادعاء العام.
63
00:03:33,338 --> 00:03:35,839
"إذا استطعت إثبات
64
00:03:35,840 --> 00:03:40,011
"أن (بوب) هو كاتب رسالة الجثة،
65
00:03:40,345 --> 00:03:44,349
ستضمن بذلك أنه هو القاتل".
66
00:03:46,000 --> 00:03:52,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
67
00:04:57,505 --> 00:05:02,344
النحس: حياة وميتات
روبرت دورست - الجزء الثاني
68
00:05:04,429 --> 00:05:08,141
الفصل العاشر:
الرجل الأكثر تعاسة في العالم
69
00:05:26,534 --> 00:05:30,246
(بوب) يتصل بمحاميه وصديقه
القديم. (ستيوارت ألتمان)
70
00:05:34,668 --> 00:05:36,043
(ستيوارت ألتمان):
(بوب).
71
00:05:36,044 --> 00:05:37,878
(دورست):
أهلاً، (ستيوارت). كيف حالك؟
72
00:05:37,879 --> 00:05:40,714
(ستيوارت ألتمان):
أنا بخير. أنا بخير.
73
00:05:40,715 --> 00:05:43,884
أنا أيضًا بخير.
74
00:05:43,885 --> 00:05:44,969
عظيم.
75
00:05:45,470 --> 00:05:48,138
هل تظن أن بإمكانك المجيء لرؤيتي؟
76
00:05:48,139 --> 00:05:51,768
نعم. نعم.
سنجد حلاً.
77
00:05:52,560 --> 00:05:54,062
حسنًا.
78
00:05:54,354 --> 00:05:56,605
تذكر أنك محاميّ. أريد...
79
00:05:56,606 --> 00:05:58,190
بالطبع، نعم. فقط تأكد
80
00:05:58,191 --> 00:06:00,110
من أن (ديك) يضعني على القائمة.
81
00:06:01,277 --> 00:06:02,820
سأتحدث مع (ديك).
82
00:06:02,821 --> 00:06:05,865
أعتقد أن هناك فرصة لأن تفوز.
83
00:06:07,075 --> 00:06:08,618
ليس لديهم شيء.
84
00:06:09,244 --> 00:06:11,412
حسنًا، لقد رأيت خط اليد.
85
00:06:11,413 --> 00:06:12,913
رأيت خط اليد.
86
00:06:12,914 --> 00:06:16,083
لقد رأوه قبل سنوات.
87
00:06:16,084 --> 00:06:18,836
رأوه في عام 2001.
88
00:06:18,837 --> 00:06:20,796
رأوه في عام 2002.
89
00:06:20,797 --> 00:06:24,049
حاولوا إلقاء القبض على شخص آخر
90
00:06:24,050 --> 00:06:25,844
بسبب خط اليد نفسه.
91
00:06:28,930 --> 00:06:30,140
أتتذكر؟
92
00:06:36,438 --> 00:06:37,688
(محقق):
مرحبًا (نايل)، كيف حالك؟
93
00:06:37,689 --> 00:06:39,523
(نايل برينر):
أنا بخير. كيف حالك أنت؟
94
00:06:39,524 --> 00:06:41,192
(محقق):
نحتاج كرسيًا آخر.
95
00:06:42,694 --> 00:06:44,028
هل تريد شيئًا تشربه؟
96
00:06:44,029 --> 00:06:45,155
أنا بخير، شكرًا.
97
00:06:48,158 --> 00:06:50,034
اسم عائلتك (برينر)؟
98
00:06:50,035 --> 00:06:52,746
صحيح. بي-آر-إي-إن-إن-إي-آر.
99
00:06:53,538 --> 00:06:58,376
(ديك ديغويرين): كان (نايل برينر)
نوعًا ما وكيل أعمال (سوزان)،
100
00:06:58,752 --> 00:07:01,880
وكانت تجمعهما علاقة مثيرة للجدل.
101
00:07:02,672 --> 00:07:05,549
في الحقيقة، في بداية التحقيق
102
00:07:05,550 --> 00:07:08,553
كان هو المشتبه به الرئيسي، وليس (بوب).
103
00:07:09,220 --> 00:07:12,474
(محقق):
إذن بدأت صداقتكما، و...
104
00:07:13,350 --> 00:07:15,851
في أي نوع من الأعمال أنت؟
105
00:07:15,852 --> 00:07:18,145
حسنًا، أنا في مجال الترفيه،
106
00:07:18,146 --> 00:07:19,813
أمثل الممثلين بشكل أساسي،
107
00:07:19,814 --> 00:07:21,732
لكني بدأت العمل مع بعض الكتّاب،
108
00:07:21,733 --> 00:07:25,987
وكانت (سوزان) إحدى الكاتبات
اللواتي كنت أعمل معهن.
109
00:07:27,405 --> 00:07:29,573
(سوزان) لم تكن تبيع الكثير،
110
00:07:29,574 --> 00:07:31,784
وتغيرت العلاقة،
111
00:07:31,785 --> 00:07:35,371
وأصبح هو فتى مهماتها.
112
00:07:35,372 --> 00:07:38,832
(محقق):
هل تقول إنك الشخص الأقرب إليها؟
113
00:07:38,833 --> 00:07:42,419
أنا، ربم... أعني، بطريقة ما ربما...
114
00:07:42,420 --> 00:07:45,006
كنت أحد أقرب الناس إليها.
115
00:07:46,424 --> 00:07:49,093
كانت عميلة كثيرة المتطلبات.
116
00:07:49,094 --> 00:07:52,888
أعتقد أنه كان يقرضها من
المال بقدر ما كان يكسبه منها.
117
00:07:52,889 --> 00:07:55,265
وأحد الدوافع
118
00:07:55,266 --> 00:07:58,227
التي حققت فيها الشرطة في البداية
119
00:07:58,228 --> 00:08:00,313
هو أنه ربما سئم من ذلك.
120
00:08:00,689 --> 00:08:02,564
(محقق):
هل كانت لديها مشاكل مع أي شخص؟
121
00:08:02,565 --> 00:08:06,151
حسنًا، كانت (سوزان) لديها
مشاكل مع الجميع، لكن...
122
00:08:06,152 --> 00:08:07,778
(محقق):
مشاكل خطيرة.
123
00:08:07,779 --> 00:08:10,572
كانت تثير اليأس. تيئس الناس.
124
00:08:10,573 --> 00:08:13,325
كانت تدفع الناس إلى حافة الهاوية.
125
00:08:13,326 --> 00:08:16,162
لقد أصابته بالجنون. وربما انفجر هو.
126
00:08:16,621 --> 00:08:19,999
كنت بحاجة للابتعاد عن تلك المرأة.
127
00:08:20,000 --> 00:08:23,503
أحيانًا كان من الصعب جدًا التواجد معها.
128
00:08:24,671 --> 00:08:27,798
كما أنه لفت انتباه الشرطة
129
00:08:27,799 --> 00:08:30,175
عندما تسلل عبر نافذة
130
00:08:30,176 --> 00:08:31,844
ليدخل منزل (سوزان)
131
00:08:31,845 --> 00:08:35,515
بينما كان يعتبر مسرح جريمة.
132
00:08:35,974 --> 00:08:38,434
لقد عدت إلى المنزل مرتين،
133
00:08:38,435 --> 00:08:41,645
ولم يبدُ أن شيئًا قد حدث.
134
00:08:41,646 --> 00:08:43,105
(محقق):
كيف دخلت المنزل؟
135
00:08:43,106 --> 00:08:46,316
كان هناك... كانت هناك نافذة في المطبخ
136
00:08:46,317 --> 00:08:48,111
تُفتح بسهولة.
137
00:08:49,779 --> 00:08:52,448
الرجل دخل المنزل.
138
00:08:52,449 --> 00:08:55,993
أعني، كان...
كان لدينا الكثير لنعمل عليه.
139
00:08:55,994 --> 00:08:59,246
(محقق):
هل بدا لك شيء في غير محله؟
140
00:08:59,247 --> 00:09:02,374
من الواضح أن الشرطة
كانت هناك في اليوم السابق،
141
00:09:02,375 --> 00:09:06,004
لذا لا أعرف كيف وجدوا المكان وكيف تركوه.
142
00:09:07,797 --> 00:09:11,217
لم يجتز (نايل برينر) اختبار كشف الكذب.
143
00:09:12,010 --> 00:09:15,930
هناك... هناك كل أنواع
الأشياء التي تشير إليه.
144
00:09:17,349 --> 00:09:20,309
بعد ذلك فحصوا السجل
145
00:09:20,310 --> 00:09:25,022
حيث وقّع ليخضع للاستجواب
146
00:09:25,023 --> 00:09:28,609
لقد كتب اسمه بأحرف كبيرة،
147
00:09:28,610 --> 00:09:31,071
تمامًا كما في رسالة الجثة.
148
00:09:31,905 --> 00:09:36,033
وقد فحصه خبير خطوط من شرطة (لوس أنجلوس).
149
00:09:36,034 --> 00:09:38,118
حلّله خبير الخطوط
150
00:09:38,119 --> 00:09:41,580
وخلص إلى أنه "من المحتمل جدًا"
151
00:09:41,581 --> 00:09:44,334
أن (نايل) هو من كتب الرسالة.
152
00:09:45,669 --> 00:09:47,044
لذا عندما توليت القضية،
153
00:09:47,045 --> 00:09:50,089
أدركت أنها كانت مشكلة كبيرة.
154
00:09:50,090 --> 00:09:52,216
(ديفيد بيلتشر):
من المحتمل أن حقيقة
155
00:09:52,217 --> 00:09:54,551
تطابق خط يد (نايل برينر)،
156
00:09:54,552 --> 00:09:56,887
يمكن أن تُعتبر شكًا معقولًا.
157
00:09:56,888 --> 00:09:59,890
لأن الجميع يتفقون على أن القاتل وحده
158
00:09:59,891 --> 00:10:01,975
من كان بإمكانه كتابة رسالة الجثة.
159
00:10:01,976 --> 00:10:03,894
وإذا كان هناك شك
في ذهن هيئة المحلفين
160
00:10:03,895 --> 00:10:05,979
بأن (نايل برينر) ربما هو من كتبها،
161
00:10:05,980 --> 00:10:09,525
تمامًا كما استنتج قسم شرطة
(لوس أنجلوس) في البداية،
162
00:10:09,526 --> 00:10:11,236
قد تنتهي القضية عند هذا الحد.
163
00:10:14,739 --> 00:10:17,742
قسم شرطة لوس أنجلوس
164
00:10:18,618 --> 00:10:20,953
التحدي الآخر لإثبات
165
00:10:20,954 --> 00:10:24,540
أن (بوب) هو كاتب رسالة الجثة
166
00:10:24,541 --> 00:10:28,460
كان إثبات أنه كان في (لوس أنجلوس)
167
00:10:28,461 --> 00:10:30,338
وقت مقتل (سوزان).
168
00:10:31,881 --> 00:10:34,883
علم قسم شرطة (لوس أنجلوس)
169
00:10:34,884 --> 00:10:38,972
أن (بوب) كان قد سافر إلى (سان فرانسيسكو)
170
00:10:39,514 --> 00:10:41,098
ولكن لم يكن هناك دليل
171
00:10:41,099 --> 00:10:44,811
على أن (بوب) كان في (لوس أنجلوس).
172
00:10:47,355 --> 00:10:48,647
لقد مرت 20 سنة،
173
00:10:48,648 --> 00:10:50,566
وكانت هناك عشرات المقابلات
174
00:10:50,567 --> 00:10:52,526
من قبل الشرطة ووسائل الإعلام،
175
00:10:52,527 --> 00:10:54,987
لم يتمكن أحد خلال 20 عامًا
من إثبات وجود (روبرت دورست)
176
00:10:54,988 --> 00:10:57,614
في (لوس أنجلوس) وقت مقتل (سوزان بيرمان).
177
00:10:57,615 --> 00:11:00,409
لكنهم أثبتوا وجودك في (كاليفورنيا).
178
00:11:00,410 --> 00:11:03,078
(كاليفورنيا) ولاية كبيرة.
179
00:11:03,079 --> 00:11:06,915
(إيثان ميليوس):
(كاليفورنيا) ولاية ضخمة.
180
00:11:06,916 --> 00:11:11,587
وإذا كان (دورست) في شمال (كاليفورنيا)،
181
00:11:11,588 --> 00:11:14,382
بشكل عام، فهو ليس قريبًا جدًا.
182
00:11:16,968 --> 00:11:20,596
أعتقد أن كل من كان له صلة بهذه القضية،
183
00:11:20,597 --> 00:11:23,474
سواء كان يصنع فيلمًا
وثائقيًا، أو يجري تحقيقًا،
184
00:11:23,475 --> 00:11:26,643
سواء كان من الشرطة أو الادعاء العام،
185
00:11:26,644 --> 00:11:29,688
إذا تمكن من إثبات وجود
(دورست) في (لوس أنجلوس)،
186
00:11:29,689 --> 00:11:32,816
ستكون لديه قضية أقوى بشكل كبير.
187
00:11:32,817 --> 00:11:35,362
لكننا لم نتمكن. لم يتمكن أحد.
188
00:11:36,988 --> 00:11:40,491
لقد كانت رحلة شاقة للادعاء العام.
189
00:11:40,492 --> 00:11:43,118
لأنهم إذا لم يتمكنوا من إثبات
190
00:11:43,119 --> 00:11:46,538
أن (بوب) كان في (لوس أنجلوس)،
191
00:11:46,539 --> 00:11:48,833
فستنهار القضية بأكملها.
192
00:11:50,377 --> 00:11:54,296
ما هي أفضل طريقة لإثبات وجود
193
00:11:54,297 --> 00:11:56,383
(بوب) في (لوس أنجلوس)؟
194
00:11:57,717 --> 00:11:59,718
أفضل فرصة لدينا
195
00:11:59,719 --> 00:12:01,970
هي أن يكون (بوب) قد أخبر شخصًا ما
196
00:12:01,971 --> 00:12:05,266
أنه كان هناك وقت مقتل (سوزان).
197
00:12:12,023 --> 00:12:14,108
(ديبرا لي تشاراتان)
زوجة (بوب) الثانية
198
00:12:14,109 --> 00:12:15,984
(محاور):
هل أنتِ زوجة (روبرت دورست)؟
199
00:12:15,985 --> 00:12:17,236
نعم.
200
00:12:17,237 --> 00:12:20,322
في أوائل عام 2000، أدلت
(ديبرا لي تشاراتان) بشهادتها
201
00:12:20,323 --> 00:12:24,618
كجزء من نزاع حول صندوق ائتمان (بوب).
202
00:12:24,619 --> 00:12:27,663
(محاور):
في خريف عام 2000،
203
00:12:27,664 --> 00:12:30,082
قبل أن تتزوجي من السيد (دورست)،
204
00:12:30,083 --> 00:12:33,877
هل سمعتِ أي شيء عن أن
المدعي العام لمقاطعة (ويستشستر)
205
00:12:33,878 --> 00:12:35,796
كان يحقق في اختفاء
206
00:12:35,797 --> 00:12:38,091
زوجة السيد (دورست) الأولى؟
207
00:12:39,384 --> 00:12:40,592
نعم.
208
00:12:40,593 --> 00:12:42,261
التحقيق في الاختفاء بعد 18 عامًا
209
00:12:42,262 --> 00:12:44,722
(محاور):
هل ناقشتِ إعادة فتح التحقيق
210
00:12:44,723 --> 00:12:46,557
مع السيد (دورست) قبل زواجكما؟
211
00:12:46,558 --> 00:12:47,766
نعم.
212
00:12:47,767 --> 00:12:49,518
(محاور):
ماذا قال لكِ عن ذلك؟
213
00:12:49,519 --> 00:12:53,522
أعتقد أن ما قاله لي
214
00:12:53,523 --> 00:12:55,316
هو أنه كان خائفًا.
215
00:12:57,819 --> 00:13:00,071
(محاور):
متى تزوجتما؟
216
00:13:08,955 --> 00:13:11,249
في ديسمبر من عام 2000.
217
00:13:11,916 --> 00:13:15,210
(محاور):
هل كان ذلك في 11 ديسمبر 2000؟
218
00:13:15,211 --> 00:13:16,379
نعم.
219
00:13:17,630 --> 00:13:19,090
(محاور):
أين تزوجتما؟
220
00:13:20,091 --> 00:13:22,552
- في (نيويورك).
- (محاور): في (نيويورك)، أين؟
221
00:13:23,845 --> 00:13:27,222
في (برودواي) وتقاطع الشارع 43، الشارع 44.
222
00:13:27,223 --> 00:13:29,141
(محاور):
هل كان في مكتب شخص ما؟
223
00:13:29,142 --> 00:13:31,269
- نعم.
- (محاور): مكتب من؟
224
00:13:32,228 --> 00:13:33,271
لا أعرف.
225
00:13:37,108 --> 00:13:39,861
(محاور):
كيف اخترتِ مكان حفل الزفاف؟
226
00:13:40,445 --> 00:13:42,280
الحاخام اختاره.
227
00:13:43,156 --> 00:13:47,535
(محاور):
إلى جانبكِ أنتِ والسيد (دورست)،
228
00:13:48,244 --> 00:13:51,288
من كان حاضرًا أيضًا في الحفل؟
229
00:13:51,289 --> 00:13:52,499
الحاخام.
230
00:14:06,638 --> 00:14:10,141
(محاور):
لماذا قررتِ الزواج من السيد (دورست)؟
231
00:14:11,017 --> 00:14:13,143
لأنه طلب مني ذلك.
232
00:14:13,144 --> 00:14:15,020
(محاور):
وعندما طلب منكِ،
233
00:14:15,021 --> 00:14:17,565
هل أخبركِ لماذا يريدك أن تتزوجيه؟
234
00:14:25,615 --> 00:14:27,282
لا.
235
00:14:27,283 --> 00:14:30,202
(محاور):
كنتِ تعلمين أنه سيكون من الأسهل
236
00:14:30,203 --> 00:14:34,289
الاهتمام بشؤونه إذا تزوجتما، أليس كذلك؟
237
00:14:34,290 --> 00:14:36,001
نعم.
238
00:14:37,544 --> 00:14:40,546
(محاور):
هل صحيح أنه بعد حفل الزفاف،
239
00:14:40,547 --> 00:14:42,674
سافر السيد (دورست) إلى (كاليفورنيا)؟
240
00:14:43,466 --> 00:14:45,093
لا أعرف.
241
00:14:52,475 --> 00:14:53,977
(محاور):
هل كنتِ تعرفين (سوزان بيرمان)؟
242
00:14:54,519 --> 00:14:57,604
- نعم.
- (محاور): كيف عرفتها؟
243
00:14:57,605 --> 00:14:59,691
كانت صديقة (بوب).
244
00:15:04,237 --> 00:15:06,447
(محاور):
قرب عيد الميلاد عام 2000، هل علمتِ
245
00:15:06,448 --> 00:15:09,033
أن الآنسة (بيرمان) قد قُتلت؟
246
00:15:09,034 --> 00:15:10,785
- نعم.
- (محاور): كيف علمتِ؟
247
00:15:13,663 --> 00:15:16,124
كنت في سيارة أجرة
248
00:15:17,751 --> 00:15:19,209
في طريقي إلى المنزل،
249
00:15:19,210 --> 00:15:23,339
إلى الشقة في المدينة، وسمعت ذلك في الراديو.
250
00:15:23,340 --> 00:15:25,883
(مذيع):
في 23 ديسمبر، لاحظ جيران (بيرمان)
251
00:15:25,884 --> 00:15:28,052
أن كلابها كانت تتجول.
252
00:15:28,053 --> 00:15:29,762
في اليوم التالي، اتصلوا برقم 911
253
00:15:29,763 --> 00:15:31,597
عندما رأوا بابها مفتوحًا.
254
00:15:31,598 --> 00:15:35,309
أعلنت الشرطة أن (سوزان
بيرمان) توفيت بطلق ناري في الرأس.
255
00:15:35,310 --> 00:15:37,729
وأنه لم يؤخذ شيء من منزلها.
256
00:15:39,230 --> 00:15:41,982
(محاور):
هل كنتِ تعلمين في ذلك الوقت
257
00:15:41,983 --> 00:15:44,818
أن الآنسة (بيرمان) كانت ستُستجوب
258
00:15:44,819 --> 00:15:46,571
من قبل الادعاء العام في (ويستشستر)؟
259
00:15:48,948 --> 00:15:50,407
نعم، علمت ذلك في وقت ما،
260
00:15:50,408 --> 00:15:52,826
لكني لا أستطيع أن أقول لك متى بالضبط.
261
00:15:52,827 --> 00:15:54,328
(محاور):
متى علمتِ بذلك؟
262
00:15:54,329 --> 00:15:57,664
لقد أخبرتك للتو. لا أعرف حقًا.
263
00:15:57,665 --> 00:16:00,000
(محاور):
هل تتذكرين إذا كان
264
00:16:00,001 --> 00:16:03,003
قد أقام في فندق في (كاليفورنيا)؟
265
00:16:03,004 --> 00:16:05,089
(محامية):
يجب أن أعترض، لأن هذا يتعلق
266
00:16:05,090 --> 00:16:07,549
بالاتصال بين زوج وزوجة.
267
00:16:07,550 --> 00:16:08,634
الحصانة الزوجية.
268
00:16:08,635 --> 00:16:10,511
هل لا يجب أن أجيب؟
269
00:16:10,512 --> 00:16:12,763
(محامية):
سأوجه الشاهدة بعدم الإجابة
270
00:16:12,764 --> 00:16:16,059
عندما يتعلق الأمر بالاتصال بعد الزواج.
271
00:16:18,728 --> 00:16:21,647
(محاور):
هل تتبعين تعليمات محاميتك؟
272
00:16:21,648 --> 00:16:23,441
ألن تفعل أنت ذلك؟
273
00:16:24,734 --> 00:16:26,610
(سوزان كريس):
أعتقد أنه من المريح للغاية
274
00:16:26,611 --> 00:16:30,280
أن الشخص الذي يمكنه أن يناقض شهادته...
275
00:16:30,281 --> 00:16:31,615
قاضية المحاكمة في غالفستون
276
00:16:31,616 --> 00:16:34,536
... تصبح زوجته ولا يمكنها الإدلاء بشهادتها.
277
00:16:35,537 --> 00:16:38,163
أعتقد أن هذا هو سبب زواجه منها،
278
00:16:38,164 --> 00:16:40,625
للجوء إلى تلك الحصانة.
279
00:16:41,626 --> 00:16:45,337
كنت حريصًا على التحدث مع (ديبي).
280
00:16:45,338 --> 00:16:47,131
وفي النهاية،
281
00:16:47,132 --> 00:16:50,635
هي ومحاميتها لم يوافقا.
282
00:16:54,055 --> 00:16:57,851
الحصانة الزوجية
283
00:16:58,309 --> 00:17:00,811
لذا إذا لم أتمكن من التحدث مع (ديبي)،
284
00:17:00,812 --> 00:17:02,855
يجب أن أجد شخصًا ما
285
00:17:02,856 --> 00:17:06,359
يعرف ما إذا كان (بوب) في (لوس أنجلوس).
286
00:17:13,491 --> 00:17:15,075
(ستيوارت):
مرحبًا؟
287
00:17:15,076 --> 00:17:17,661
(لوين):
مرحبًا، هل هذا (ستيوارت ألتمان)؟
288
00:17:17,662 --> 00:17:18,912
نعم.
289
00:17:18,913 --> 00:17:20,998
(ستيوارت)، أنا مساعد
290
00:17:20,999 --> 00:17:22,541
المدعي العام، (جون لوين).
291
00:17:22,542 --> 00:17:23,959
-أهلاً، (جون).
-أهلاً.
292
00:17:23,960 --> 00:17:26,837
أعتقد أن (جون)، مثل أي شخص آخر،
293
00:17:26,838 --> 00:17:29,006
كان يشتبه في أنه بسبب قرب
294
00:17:29,007 --> 00:17:31,675
(بوب دورست) من آل (ألتمان)
295
00:17:31,676 --> 00:17:34,386
ومدى ترابطهم، فإنه لو أخبر
296
00:17:34,387 --> 00:17:36,598
أحدًا بأي شيء، لكان أحدهما.
297
00:17:36,973 --> 00:17:40,684
(جون)، سأسهل عليك الأمر، حسنًا؟
298
00:17:40,685 --> 00:17:41,769
حسنًا.
299
00:17:41,770 --> 00:17:44,021
لن أتحدث معك، أتفهم؟
300
00:17:44,022 --> 00:17:47,734
هل هذا لأنك تمثل (بوب دورست)؟
301
00:17:49,361 --> 00:17:52,029
-نعم. نعم.
-حسنًا، إذن...
302
00:17:52,030 --> 00:17:54,156
(مايكل بيلتشر):
(ستيوارت ألتمان) هو
303
00:17:54,157 --> 00:17:56,325
أو ادعى أنه محامي (بوب).
304
00:17:56,326 --> 00:17:58,535
وفي الواقع، كان كذلك في بعض الأحيان.
305
00:17:58,536 --> 00:18:01,872
لكنه لم يكن محامي دفاع جنائي.
306
00:18:01,873 --> 00:18:04,208
كان الأمر كما لو أن (بوب) يمتلك إمبراطورية
307
00:18:04,209 --> 00:18:07,503
عقارية بمليارات الدولارات،
308
00:18:07,504 --> 00:18:09,797
وكان يعطي صديقه الذي هو محامٍ مغمور
309
00:18:09,798 --> 00:18:11,465
في (نيويورك) بعض العمل.
310
00:18:11,466 --> 00:18:12,925
الود هو عقيدة ستيوارت، وحب كرة القدم.
311
00:18:12,926 --> 00:18:15,969
كان (ستيوارت) الصديق الوحيد القديم لـ(بوب).
312
00:18:15,970 --> 00:18:19,723
كانا معًا في المدرسة الثانوية
313
00:18:19,724 --> 00:18:21,600
وعلى مر السنين،
314
00:18:21,601 --> 00:18:25,480
وقف آل (ألتمان) إلى جانب (بوب).
315
00:18:26,064 --> 00:18:29,983
عندما طُلب منهم دعم (بوب)،
316
00:18:29,984 --> 00:18:32,529
فعلوا ذلك علانية.
317
00:18:39,119 --> 00:18:42,121
(إرين موريارتي):
لن تقنعوا أبدًا أصدقاء (بوب) القدامى،
318
00:18:42,122 --> 00:18:44,957
آل (ألتمان)، بأن (دورست) قادر على القتل.
319
00:18:44,958 --> 00:18:47,251
(ستيوارت) كان صديق (بوب)
320
00:18:47,252 --> 00:18:50,337
وأحيانًا مستشاره القانوني لمدة 40 عامًا.
321
00:18:50,338 --> 00:18:52,006
إنه رجل عادي
322
00:18:52,007 --> 00:18:54,425
لديه الكثير من المال،
323
00:18:54,426 --> 00:18:57,344
ولا أفهم لماذا يحاسبه الناس على ذلك.
324
00:18:57,345 --> 00:18:59,222
(بوب) لم يقتل أحدًا.
325
00:19:02,100 --> 00:19:03,767
لديه قلب.
326
00:19:03,768 --> 00:19:06,812
لديه قلب طيب. أعتقد ذلك حقًا.
327
00:19:06,813 --> 00:19:09,691
إنه ليس وحشًا. إنه ليس شخصًا فظيعًا.
328
00:19:11,151 --> 00:19:13,819
(ديغويرين):
كان (ستيوارت) مستشارًا لـ(بوب)،
329
00:19:13,820 --> 00:19:15,779
كما يفعل المحامون،
330
00:19:15,780 --> 00:19:18,825
طوال علاقتهما تقريبًا.
331
00:19:19,451 --> 00:19:22,953
أعتقد أن كل ما كان يدور
332
00:19:22,954 --> 00:19:25,289
بينهما وبين (إميلي)،
333
00:19:25,290 --> 00:19:28,918
يجب أن يكون محميًا بالسرية المهنية.
334
00:19:31,129 --> 00:19:32,629
(إميلي ألتمان) هي زوجة
335
00:19:32,630 --> 00:19:34,798
صديق (بوب دورست)، (ستيوارت ألتمان).
336
00:19:34,799 --> 00:19:38,719
لذا أعتقد أنه أثناء ممارسة
(ستيوارت ألتمان) للمحاماة،
337
00:19:38,720 --> 00:19:42,015
كانت (إميلي) تقوم بالمحاسبة مرة في الأسبوع.
338
00:19:45,435 --> 00:19:47,227
(إميلي ألتمان):
أهلاً، (بوب).
339
00:19:47,228 --> 00:19:50,731
إنهم معتادون
340
00:19:50,732 --> 00:19:53,192
على أن تزورني زوجتي.
341
00:19:53,193 --> 00:19:56,195
لكنهم ليسوا معتادين
342
00:19:56,196 --> 00:19:59,074
على أن تزورني زوجة محاميّ.
343
00:20:00,492 --> 00:20:03,077
يمكننا أن نقول لهم إننا شبه عائلة.
344
00:20:03,078 --> 00:20:05,371
(القاضي ويندام):
تحمي السرية المهنية
345
00:20:05,372 --> 00:20:07,164
المحادثات
346
00:20:07,165 --> 00:20:09,917
ليس فقط بين المحامي وموكله،
347
00:20:09,918 --> 00:20:13,337
بل أيضًا بين فريق المحامي والموكل.
348
00:20:13,338 --> 00:20:15,005
(إميلي)؟
349
00:20:15,006 --> 00:20:17,341
كيف تشعر؟
350
00:20:17,342 --> 00:20:20,804
حسنًا، أشعر كما أشعر دائمًا في السجن.
351
00:20:22,013 --> 00:20:24,348
(القاضي ويندام):
من المهم أن يحمي القاضي
352
00:20:24,349 --> 00:20:26,851
تلك المحادثات المحمية بالسرية.
353
00:20:27,936 --> 00:20:29,812
حسنًا، الآن انهضي
354
00:20:29,813 --> 00:20:33,440
وتراجعي قدر الإمكان لأراكِ بالكامل.
355
00:20:33,441 --> 00:20:36,694
عليكِ أن تتركيه...
فقط اتركي الهاتف.
356
00:20:36,695 --> 00:20:38,029
حسنًا.
357
00:20:41,366 --> 00:20:43,451
أوه، تبدين رائعة.
358
00:20:49,040 --> 00:20:51,543
- تبدين مثيرة.
- حسنًا؟
359
00:20:52,043 --> 00:20:54,962
هل يعلم (ستيوارت)
أنكِ تبدين مثيرة؟
360
00:20:54,963 --> 00:20:57,840
لا، لكن شكرًا.
361
00:20:57,841 --> 00:20:59,383
نحن متزوجان منذ وقت طويل جدًا
362
00:20:59,384 --> 00:21:01,343
لهذا. أنت تعلم ذلك.
363
00:21:01,344 --> 00:21:04,389
- يا إلهي.
- هذا مضحك.
364
00:21:04,806 --> 00:21:09,226
لذا نشأت مسألة قانونية معقدة للغاية،
365
00:21:09,227 --> 00:21:10,811
حسنًا، هل كانت (إميلي ألتمان)
366
00:21:10,812 --> 00:21:14,314
تعمل كمحامية لـ(بوب) أم كجزء...؟
367
00:21:14,315 --> 00:21:16,358
أم كانت جزءًا من فريق الدفاع؟
368
00:21:16,359 --> 00:21:18,736
وإذا كان الأمر كذلك،
فلن نتمكن من التحدث معها
369
00:21:18,737 --> 00:21:20,237
بسبب السرية المهنية.
370
00:21:20,238 --> 00:21:21,906
لن تصعد إلى منصة الشهود أبدًا.
371
00:21:22,574 --> 00:21:25,744
أتخيل ما يدور في رؤوسهم.
372
00:21:26,411 --> 00:21:28,996
"ماذا يحدث مع الدفاع...
373
00:21:28,997 --> 00:21:30,664
مع زوجة المحامي؟"
374
00:21:30,665 --> 00:21:34,461
لأننا أصدقاء. لهذا السبب.
375
00:21:35,378 --> 00:21:37,422
أكثر من أربعون عامًا، يا (بوب).
376
00:21:37,922 --> 00:21:40,716
"كيف أصبح صديقًا لزوجة محاميه؟
377
00:21:40,717 --> 00:21:41,926
ماذا فعل هو؟"
378
00:21:44,471 --> 00:21:47,015
لن نقول أبدًا، أليس كذلك؟
379
00:21:48,433 --> 00:21:49,850
لن نقول أبدًا.
380
00:21:49,851 --> 00:21:53,562
(بوب) ومحاموه قاتلوا بشدة
381
00:21:53,563 --> 00:21:56,524
لمنع (إميلي) و(ستيوارت)
من الإدلاء بشهادتهما.
382
00:21:56,941 --> 00:21:59,943
(لوين):
هل أناديكِ السيدة (ألتمان) أم (إميلي)؟
383
00:21:59,944 --> 00:22:01,624
- يمكن أي منهما.
- (إميلي ألتمان): (إميلي).
384
00:22:01,780 --> 00:22:03,406
لتعلمي، (إميلي)،
385
00:22:04,157 --> 00:22:06,367
أحاول أن أكون صادقًا قدر
386
00:22:06,368 --> 00:22:08,786
الإمكان مع الشهود.
387
00:22:08,787 --> 00:22:11,372
حسنًا، لا أعتقد أنك تفهم جيدًا
388
00:22:11,373 --> 00:22:13,290
مدى صعوبة هذا الأمر بالنسبة لي.
389
00:22:13,291 --> 00:22:15,293
حقًا ليس لديك أي فكرة.
390
00:22:15,627 --> 00:22:18,212
أتفهم أن الأمر صعب جدًا
391
00:22:18,213 --> 00:22:22,007
عندما يدخل الناس في حالة إنكار،
392
00:22:22,008 --> 00:22:24,259
ويصعب عليهم مواجهة
393
00:22:24,260 --> 00:22:25,344
ما حدث،
394
00:22:25,345 --> 00:22:27,471
أحيانًا تكون عملية كاملة.
395
00:22:27,472 --> 00:22:30,308
- هل هذا ما حدث لكِ؟
396
00:22:30,809 --> 00:22:33,894
إنه رجل عرفته
397
00:22:33,895 --> 00:22:36,271
منذ ما قبل زواجي.
398
00:22:36,272 --> 00:22:38,315
الأغنياء اليهود لا يقتلون الناس.
399
00:22:38,316 --> 00:22:39,983
ليس عندما يكونون أصدقاء لزوجي
400
00:22:39,984 --> 00:22:41,485
منذ المدرسة الثانوية.
401
00:22:41,486 --> 00:22:43,320
ببساطة لا يحدث هذا.
402
00:22:43,321 --> 00:22:45,906
طرحت عليّ سؤالاً وأجبته.
403
00:22:45,907 --> 00:22:47,324
هذا كل شيء.
404
00:22:47,325 --> 00:22:48,492
محاميّ قالوا لي:
405
00:22:48,493 --> 00:22:50,494
"لا تنجرفي، لا تنجرفي.
406
00:22:50,495 --> 00:22:51,829
"نعم، لا تنجرفي.
407
00:22:51,830 --> 00:22:53,497
نعم، لا، لا، لا تنجرفي".
408
00:22:53,498 --> 00:22:55,666
كلها اتصالات محمية بالسرية،
409
00:22:55,667 --> 00:22:58,919
لا أستطيع... لا أستطيع...
410
00:22:58,920 --> 00:23:01,506
- لن أعرّض زوجي للخطر.
-حسنًا...
411
00:23:03,008 --> 00:23:05,634
أتعلم؟ لا أعرف إن كان التحدث معك
412
00:23:05,635 --> 00:23:07,846
فكرة جيدة بالنسبة لي.
413
00:23:10,181 --> 00:23:13,350
وبشكل أساسي، اضطررنا لتقديم التماس وقلنا:
414
00:23:13,351 --> 00:23:15,602
"(إميلي ألتمان) و(ستيوارت ألتمان)
415
00:23:15,603 --> 00:23:17,521
"ليسا جزءًا من فريق الدفاع القانوني لـ(بوب).
416
00:23:17,522 --> 00:23:19,524
"إنهما صديقان شخصيان".
417
00:23:20,025 --> 00:23:22,443
لذا استمعنا إلى مكالمات السجن.
418
00:23:22,444 --> 00:23:24,528
أردنا أن نحصل على
419
00:23:24,529 --> 00:23:27,698
فكرة أفضل عما كانوا يتحدثون عنه.
420
00:23:27,699 --> 00:23:31,327
هل كانوا حقًا يتحدثون
عن الاستراتيجية القانونية؟
421
00:23:31,911 --> 00:23:34,705
(دورست): ماذا على التلفاز
اليوم؟ أي شيء مثير للاهتمام؟
422
00:23:34,706 --> 00:23:36,332
(ستيوارت):
لا.
423
00:23:37,125 --> 00:23:39,168
هل لديك دليل التلفاز في متناول يدك؟
424
00:23:39,169 --> 00:23:40,879
أتعلم، اللعنة على ذلك.
425
00:23:41,713 --> 00:23:44,924
نعم، لدي دليل. انتظر، سأقرأه لك.
426
00:23:46,760 --> 00:23:47,844
حسنًا.
427
00:23:48,345 --> 00:23:51,347
في الساعة 8:00 على القناة 2، "سرفايفر".
428
00:23:51,348 --> 00:23:54,850
في الساعة 9:00، "سي إس
آي"، وهو "تحقيقات مسرح الجريمة".
429
00:23:54,851 --> 00:23:57,061
-يعجبني هذا.
-أنا أيضًا يعجبني.
430
00:23:57,062 --> 00:24:00,814
- في الساعة 10، "الوكالة"...
-هذا أيضًا يعجبني.
431
00:24:00,815 --> 00:24:03,400
حسنًا، على القناة 4،
432
00:24:03,401 --> 00:24:05,986
في الساعة 8:00، "فريندز"، "ويل آند غريس"،
433
00:24:05,987 --> 00:24:08,614
- و"جاست شوت مي".
-أكرهه.
434
00:24:08,615 --> 00:24:10,991
على القناة 5، انسَ الأمر.
435
00:24:10,992 --> 00:24:13,035
أنت لا تحبه وأنا لا أحبه. على القناة 7؟
436
00:24:13,036 --> 00:24:14,703
على القناة 7، "هوز لاين إز إت إنيواي؟"،
437
00:24:14,704 --> 00:24:16,455
و"من يريد أن يكون مليونيرًا؟".
438
00:24:16,456 --> 00:24:18,248
-أكرهه.
-جيد.
439
00:24:18,249 --> 00:24:20,417
-"تي بي إس".
-انتظر.
440
00:24:20,418 --> 00:24:21,877
لم يتحدثا أبدًا
441
00:24:21,878 --> 00:24:24,713
عن القضايا القانونية
لـ(بوب). لم يحدث ذلك أبدًا.
442
00:24:24,714 --> 00:24:27,007
حسنًا. الآن على "إيه آند إي".
443
00:24:27,008 --> 00:24:29,635
(شون كونري) في فيلم "الصخرة".
444
00:24:29,636 --> 00:24:32,096
(أندرو جاريكي):
هل استمعتَ إلى أي من تلك المكالمات؟
445
00:24:32,097 --> 00:24:34,348
-هل كان لديك وصول؟ -أنا...
446
00:24:34,349 --> 00:24:37,434
استمعت إلى بعض المكالمات
447
00:24:37,435 --> 00:24:40,229
لتحديد ما إذا كان المحتوى يعتبر
448
00:24:40,230 --> 00:24:44,192
مادة محمية أم لا.
449
00:24:44,609 --> 00:24:47,111
أوه، في الصباح أخرجت برازًا ضخمًا.
450
00:24:47,112 --> 00:24:50,532
حسنًا، عليك أن تأكل جيدًا، أتعلم؟
451
00:24:51,282 --> 00:24:52,700
نعم.
452
00:24:52,701 --> 00:24:54,619
أنا أبذل قصارى جهدي لفعل ذلك.
453
00:24:55,829 --> 00:24:58,997
لم يكن سياقًا مهنيًا.
454
00:24:58,998 --> 00:25:03,169
- كانت محادثة عابرة.
455
00:25:03,795 --> 00:25:06,213
♪ عيد ميلاد سعيد، (ستيوارت) ♪
456
00:25:06,214 --> 00:25:10,092
- ♪ عيد ميلاد سعيد، (ستيوارت) ♪
-شكرًا، (بوبي).
457
00:25:10,093 --> 00:25:13,263
- يسعدني سماع صوتك.
-إلى اللقاء.
458
00:25:14,973 --> 00:25:18,226
(القاضي ويندام):
وبناءً على هذا السياق اتخذت قراري.
459
00:25:19,811 --> 00:25:22,771
في النهاية، فزنا بالالتماس. لذا قرر القاضي
460
00:25:22,772 --> 00:25:24,148
أننا يمكننا استجوابهما.
461
00:25:24,149 --> 00:25:25,607
أُمروا بالشهادة في محاكمة القتل
462
00:25:25,608 --> 00:25:27,234
(مراسل):
المثير للاهتمام هو
463
00:25:27,235 --> 00:25:31,238
أن القاضي أمر محاميًا وزوجته،
464
00:25:31,239 --> 00:25:35,159
بالسفر من (نيويورك) إلى
(لوس أنجلوس) للإدلاء بشهادتهما.
465
00:25:35,160 --> 00:25:37,786
يبدو أنه و(دورست) صديقان
منذ المدرسة الثانوية.
466
00:25:37,787 --> 00:25:39,621
ليس لدى (روبرت دورست) الكثير من الأصدقاء،
467
00:25:39,622 --> 00:25:41,999
- لكن هذا أحدهم... - (مذيع):
ممن بقوا على قيد الحياة.
468
00:25:42,000 --> 00:25:43,293
(مراسل): حسنًا، هذا صحيح أيضًا.
469
00:25:45,670 --> 00:25:48,839
(بوب) يتصل بصديقه (دوغ أوليفر)
470
00:25:48,840 --> 00:25:50,215
(دورست):
مرحبًا، (دوغ)؟
471
00:25:50,216 --> 00:25:52,593
(دوغ أوليفر):
أهلاً، كيف حالك؟
472
00:25:52,594 --> 00:25:54,804
أنا بخير.
473
00:25:55,680 --> 00:25:58,557
صديق لي، منذ سنوات،
474
00:25:58,558 --> 00:26:03,520
(ستيوارت ألتمان) سيدلي بشهادته.
475
00:26:03,521 --> 00:26:05,773
هل هذه الشهادة تساعدك أم تضرك؟
476
00:26:05,774 --> 00:26:09,318
لا، (ستيوارت) وزوجته، (إميلي)
477
00:26:09,319 --> 00:26:11,863
يفعلان أفضل ما بوسعهما من أجلي.
478
00:26:18,203 --> 00:26:20,205
(حاجب): من فضلك، ارفع يدك اليمنى.
479
00:26:20,538 --> 00:26:22,247
هل تقسم رسميًا أن الشهادة
480
00:26:22,248 --> 00:26:24,375
التي أنت على وشك أن تدلي بها
في هذه المحاكمة، أمام هذه المحكمة،
481
00:26:24,376 --> 00:26:27,211
هي الحقيقة، كل الحقيقة ولا شيء سوى الحقيقة،
482
00:26:27,212 --> 00:26:28,337
والله على ما أقول شهيد؟
483
00:26:28,338 --> 00:26:30,673
- أقسم.
- من فضلك، تفضل بالجلوس.
484
00:26:30,674 --> 00:26:32,883
(ديغويرين):
للتسجيل، سيادة القاضي،
485
00:26:32,884 --> 00:26:36,053
أريد أن أوضح أننا نعترض
على أن السيد (ألتمان)
486
00:26:36,054 --> 00:26:38,806
يُستدعى كشاهد من قبل الادعاء العام
487
00:26:38,807 --> 00:26:43,102
لأنه محامي السيد (دورست) وكان كذلك دائمًا.
488
00:26:43,103 --> 00:26:45,145
(القاضي ويندام):
الاعتراض مرفوض.
489
00:26:45,146 --> 00:26:47,022
إذا كانت هناك مشاكل تتعلق بالسرية المهنية،
490
00:26:47,023 --> 00:26:50,068
سيتم تحديدها مع طرح الأسئلة.
491
00:26:51,611 --> 00:26:54,697
سيد (ألتمان)، بغض النظر عن علاقتك
492
00:26:54,698 --> 00:26:57,283
كمحامٍ بموكل مع (بوب دورست)،
493
00:26:57,659 --> 00:26:59,910
أنت تعرفه منذ المدرسة الثانوية، أليس كذلك؟
494
00:26:59,911 --> 00:27:00,911
نعم.
495
00:27:01,496 --> 00:27:05,375
وكنتما صديقين حميمين
منذ ذلك الحين، أليس كذلك؟
496
00:27:05,625 --> 00:27:06,918
نعم.
497
00:27:08,128 --> 00:27:10,838
هل تقول إنك كاتم أسرار مقرب للسيد (دورست)؟
498
00:27:10,839 --> 00:27:13,257
هل يمكنك تعريف كلمة "كاتم أسرار"؟
499
00:27:13,258 --> 00:27:15,884
ألا تفهم معنى كلمة كاتم أسرار؟
500
00:27:15,885 --> 00:27:17,594
لا أعرف ما الذي تقصده أنت.
501
00:27:17,595 --> 00:27:19,054
حسنًا.
502
00:27:19,055 --> 00:27:20,097
كاتم الأسرار
503
00:27:20,098 --> 00:27:22,142
هو شخص تأتمنه على أسرارك.
504
00:27:27,105 --> 00:27:28,939
أنت لا تبحث عني في "جوجل"، أليس كذلك؟
505
00:27:28,940 --> 00:27:31,108
جيد، ظننت أنك أخرجت هاتفك
506
00:27:31,109 --> 00:27:32,443
لتبحث عني في "جوجل".
507
00:27:32,444 --> 00:27:34,778
لا. لدي مكتب محاماة،
508
00:27:34,779 --> 00:27:36,572
أحيانًا تحدث حالات طارئة.
509
00:27:36,573 --> 00:27:38,366
- كنت أتحقق فقط.
-آه، بالطبع.
510
00:27:38,825 --> 00:27:42,286
إيه... هل يمكنك من فضلك إعادة السؤال
511
00:27:42,287 --> 00:27:44,372
عن كاتم الأسرار؟
512
00:27:44,789 --> 00:27:47,249
(لوين):
كان (ستيوارت) صعبًا للغاية،
513
00:27:47,250 --> 00:27:49,376
بشكل أساسي كان يتظاهر
514
00:27:49,377 --> 00:27:52,339
بأنه لا يعرف شيئًا عن أي شيء.
515
00:27:53,131 --> 00:27:56,217
(لوين):
هل يمكنك إخباري من كانت (سوزان بيرمان)؟
516
00:27:58,511 --> 00:28:01,388
الضحية في هذه القضية.
517
00:28:01,389 --> 00:28:05,100
هل أنت على علم بأن السيد
(دورست) سافر إلى (كاليفورنيا)
518
00:28:05,101 --> 00:28:07,979
مباشرة قبل مقتل (سوزان بيرمان)؟
519
00:28:12,108 --> 00:28:15,195
قرأت ذلك. قرأت ذلك. ورأيته على التلفاز.
520
00:28:15,653 --> 00:28:18,114
وهذا هو مصدرك الوحيد؟
521
00:28:20,784 --> 00:28:22,327
صحيح.
522
00:28:25,163 --> 00:28:27,831
هل قدم لك (بوب دورست) أي أموال
523
00:28:27,832 --> 00:28:30,210
خارج نطاق تمثيلك القانوني له؟
524
00:28:31,586 --> 00:28:33,880
لا أفهم السؤال.
525
00:28:35,799 --> 00:28:37,174
سيادة القاضي،
526
00:28:37,175 --> 00:28:39,677
هل تعتقد المحكمة بطريقة ما
527
00:28:39,678 --> 00:28:42,514
أن السيد (ألتمان) لا يفهم السؤال؟
528
00:28:42,931 --> 00:28:44,848
(القاضي ويندام):
دعني... سأسأله.
529
00:28:44,849 --> 00:28:48,686
يبدو أنه سؤال بسيط جدًا،
530
00:28:48,687 --> 00:28:50,355
هل أعطاك أي أموال قط؟
531
00:28:51,272 --> 00:28:54,692
لا. الإجابة هي لا، لم يعطني
أي أموال، يا سيدي القاضي.
532
00:28:54,693 --> 00:28:55,985
(القاضي ويندام):
ها قد أجبت.
533
00:28:57,696 --> 00:28:59,280
سيد (ألتمان)،
534
00:29:00,949 --> 00:29:02,783
هل السيد (دورست)
535
00:29:02,784 --> 00:29:04,868
أو أي ممثل للسيد (دورست)
536
00:29:04,869 --> 00:29:09,541
قدم أي هدايا لك أو لزوجتك؟
537
00:29:13,461 --> 00:29:16,296
زوجتي لديها سيارة.
538
00:29:16,297 --> 00:29:17,882
تلقت سيارة.
539
00:29:19,634 --> 00:29:21,344
من أعطاها سيارة؟
540
00:29:21,886 --> 00:29:23,388
السيد (دورست).
541
00:29:25,056 --> 00:29:27,767
هل كانت سيارة قديمة ومستعملة؟
542
00:29:28,601 --> 00:29:29,561
لا.
543
00:29:29,562 --> 00:29:30,728
ما نوع السيارة؟
544
00:29:30,729 --> 00:29:31,646
"لكزس".
545
00:29:31,647 --> 00:29:33,564
ما طراز "اللكزس"؟
546
00:29:33,565 --> 00:29:35,567
أربعة أبواب.
547
00:29:36,276 --> 00:29:38,361
كيف انتهى به الأمر بإعطائك سيارة؟
548
00:29:39,863 --> 00:29:41,823
- ماذا حدث؟ - سيادة القاضي؟
549
00:29:42,699 --> 00:29:45,242
- (القاضي ويندام): نعم؟
- يجب أن أعود إلى (نيويورك)
550
00:29:45,243 --> 00:29:47,453
لممارسة عملي القانوني الأسبوع المقبل،
551
00:29:47,454 --> 00:29:48,954
أود أن نسرع في الأمر.
552
00:29:48,955 --> 00:29:50,789
(القاضي ويندام):
نعم، نعم. سن...
553
00:29:50,790 --> 00:29:52,666
سنتأكد من أن ذلك يحدث،
554
00:29:52,667 --> 00:29:55,628
لكن هناك سؤال معلق
555
00:29:56,004 --> 00:29:58,088
قد يكون محرجًا بعض الشيء،
556
00:29:58,089 --> 00:30:01,926
عندما تجيب عليه، سنمضي قدمًا.
557
00:30:02,385 --> 00:30:04,678
هل يمكنك من فضلك إعادة السؤال؟
558
00:30:04,679 --> 00:30:07,222
كيف حدث أن السيد (دورست)
559
00:30:07,223 --> 00:30:11,602
انتهى به الأمر بإعطائكما سيارة
"لكزس" بقيمة 40,000 أو 50,000 دولار
560
00:30:11,603 --> 00:30:13,271
لك ولزوجتك؟
561
00:30:16,232 --> 00:30:19,069
أراد أن يفعل شيئًا لطيفًا لنا.
562
00:30:21,071 --> 00:30:24,282
(ستيوارت ألتمان) لم يكن ليخون صديقه.
563
00:30:25,617 --> 00:30:27,618
لكن (إميلي ألتمان) كانت ورقة مجهولة.
564
00:30:27,619 --> 00:30:29,161
وقلنا لأنفسنا:
565
00:30:29,162 --> 00:30:31,164
"ربما يمكنها أن تخبرنا بشيء".
566
00:30:31,623 --> 00:30:35,627
(دورست):
(إميلي ألتمان) ستدلي بشهادتها،
567
00:30:36,419 --> 00:30:42,634
وهم يجعلونها متوترة جدًا جدًا.
568
00:30:42,967 --> 00:30:45,762
لذا الآن أشعر بالسوء من أجلها.
569
00:30:46,429 --> 00:30:48,681
(لوين):
أصبح واضحًا جدًا بالنسبة لي،
570
00:30:48,682 --> 00:30:51,308
بعد رؤية مدى قوة
571
00:30:51,309 --> 00:30:54,144
محاربة الدفاع للحفاظ
572
00:30:54,145 --> 00:30:57,648
على سرية الاتصالات،
أن (إميلي) لا بد أنها تعرف
573
00:30:57,649 --> 00:31:00,109
شيئًا ضارًا جدًا.
574
00:31:00,110 --> 00:31:03,613
كنت واثقًا جدًا. لكنني لم أكن أعرف ما هو.
575
00:31:05,323 --> 00:31:07,616
(لوين):
سيدة (ألتمان)، هل تعرفين الفرد
576
00:31:07,617 --> 00:31:09,202
الجالس على يساري؟
577
00:31:09,703 --> 00:31:11,788
- نعم.
-من هو؟
578
00:31:11,955 --> 00:31:13,289
(روبرت دورست).
579
00:31:14,916 --> 00:31:17,334
هل من الصحيح القول إن (بوب دورست) هو
580
00:31:17,335 --> 00:31:20,421
أحد أقرب أصدقاء زوجك؟
581
00:31:20,422 --> 00:31:21,505
نعم.
582
00:31:21,506 --> 00:31:23,173
هل من الصحيح القول إن (بوب دورست)
583
00:31:23,174 --> 00:31:25,676
هو أيضًا أحد أقرب أصدقائك؟
584
00:31:25,677 --> 00:31:26,844
نعم.
585
00:31:26,845 --> 00:31:29,304
(لوين):
الآن، كنت أعرف (بوب)،
586
00:31:29,305 --> 00:31:33,851
وكنت أعلم أنه سيكون من المدهش بالنسبة لي
587
00:31:33,852 --> 00:31:36,770
لو أن (بوب) قال لـ(إميلي) أو (ستيوارت):
588
00:31:36,771 --> 00:31:39,314
"قتلت (كاثي)"، أو "قتلت (سوزان)".
589
00:31:39,315 --> 00:31:40,858
هذه ليست طبيعته.
590
00:31:40,859 --> 00:31:43,027
ما ظننته هو أن (بوب) ربما
591
00:31:43,028 --> 00:31:46,238
أخبرهما أنه كان في (لوس أنجلوس)
592
00:31:46,239 --> 00:31:48,949
أو في (بيفرلي هيلز) في ذلك الوقت.
593
00:31:48,950 --> 00:31:50,285
كانت مجرد حدس.
594
00:31:51,119 --> 00:31:53,495
(لوين):
حتى يومنا هذا،
595
00:31:53,496 --> 00:31:55,873
هل لديكِ علم
596
00:31:55,874 --> 00:31:59,084
بمكان وجود (روبرت دورست)
597
00:31:59,085 --> 00:32:04,256
وقت مقتل (سوزان)؟
598
00:32:04,257 --> 00:32:06,216
(لوين):
سألتها بشكل أساسي:
599
00:32:06,217 --> 00:32:08,510
"هل صحيح أن (بوب دورست) أخبركِ
600
00:32:08,511 --> 00:32:11,890
أنه كان في (لوس أنجلوس) وقت مقتلها؟"
601
00:32:12,474 --> 00:32:15,268
وكانت إجابتها على هذا السؤال...
602
00:32:17,687 --> 00:32:19,981
يا إلهي، أتمنى لو أستطيع أن أتذكر.
603
00:32:21,483 --> 00:32:23,192
عندما سمعت إجابتها،
604
00:32:23,193 --> 00:32:26,237
كان الأمر كما لو أن العالم توقف.
605
00:32:28,073 --> 00:32:29,948
كان لدي وقت لأفكر:
606
00:32:29,949 --> 00:32:31,825
"يا إلهي.
607
00:32:31,826 --> 00:32:34,119
لقد أخبرتني للتو".
608
00:32:34,120 --> 00:32:36,038
لأنها لو لم تكن تعرف شيئًا
609
00:32:36,039 --> 00:32:38,374
عن وجود (بوب) في (لوس أنجلوس)،
610
00:32:38,375 --> 00:32:41,418
بدلاً من أن تقول: "أتمنى لو أتذكر"،
611
00:32:41,419 --> 00:32:44,339
لكانت (إميلي) أجابت ببساطة: "لا".
612
00:32:46,007 --> 00:32:48,093
لذا واصلت الضغط والضغط.
613
00:32:48,718 --> 00:32:51,721
(لوين):
سأطرح سؤالاً آخر بينما تفكرين.
614
00:32:52,138 --> 00:32:54,766
عندما أطرح الأسئلة التي أطرحها،
615
00:32:55,350 --> 00:32:59,437
وأنتِ جالسة هناك، هل تفكرين:
616
00:32:59,896 --> 00:33:03,441
"هل ستضر إجابتي بالسيد (دورست)؟"
617
00:33:06,403 --> 00:33:08,320
ما أفكر فيه
618
00:33:08,321 --> 00:33:11,865
هو أنني أحاول أن أكون
دقيقة وألا أفسد الأمر.
619
00:33:11,866 --> 00:33:15,327
وأنا لا أتذكر كل ما تسألني عنه
620
00:33:15,328 --> 00:33:17,579
ولا تواريخ ما تطلب مني تذكره.
621
00:33:17,580 --> 00:33:20,124
لا أستطيع، أنت تضغط عليّ بشدة
622
00:33:20,125 --> 00:33:23,085
لأتذكر أشياء وتواريخ لا أتذكرها.
623
00:33:23,086 --> 00:33:25,714
أنا ببساطة لا أتذكر.
624
00:33:28,049 --> 00:33:29,967
سأطرح السؤال عليكِ مرة أخرى، يا سيدتي،
625
00:33:29,968 --> 00:33:32,469
لأنكِ لم تجيبي.
626
00:33:32,470 --> 00:33:36,849
كان من الواضح أنها كانت متوترة للغاية.
627
00:33:36,850 --> 00:33:40,310
و(لوين) كان لا يرحم.
628
00:33:40,311 --> 00:33:43,772
كان مثل دبابة تتقدم في الشارع
629
00:33:43,773 --> 00:33:45,774
فوق أحد المشاة.
630
00:33:45,775 --> 00:33:47,652
لم يوقفه شيء.
631
00:33:48,236 --> 00:33:50,529
هل أخبركِ (بوب دورست) قط
632
00:33:50,530 --> 00:33:53,907
خلال علاقتكما كأصدقاء
633
00:33:53,908 --> 00:33:55,367
أنه كان في (لوس أنجلوس)
634
00:33:55,368 --> 00:33:57,954
وقت مقتل (سوزان بيرمان)؟
635
00:34:06,004 --> 00:34:08,672
أعتقد أنه قال إنه كان في (لوس أنجلوس)،
636
00:34:08,673 --> 00:34:10,341
(لوس أنجلوس)، في وقت ما
637
00:34:10,342 --> 00:34:12,468
لكني لا أتذكر أنه قال تحديدًا
638
00:34:12,469 --> 00:34:14,470
إنه كان هناك عندما قُتلت (سوزي بيرمان).
639
00:34:14,471 --> 00:34:16,347
(ديغويرين): اعتراض، خطأ في إجابتها...
640
00:34:16,348 --> 00:34:18,098
(القاضي ويندام):
مرفوض.
641
00:34:18,099 --> 00:34:20,225
عندما تقولين إنه كان في (لوس أنجلوس)
642
00:34:20,226 --> 00:34:23,855
تقصدين الفترة التي قُتلت فيها
(سوزان بيرمان)، أليس كذلك؟
643
00:34:26,191 --> 00:34:27,816
في ديسمبر.
644
00:34:27,817 --> 00:34:30,194
إذن قال إنه كان في (لوس أنجلوس)
645
00:34:30,195 --> 00:34:32,321
في ديسمبر 2000، أليس كذلك؟
646
00:34:32,322 --> 00:34:33,782
نعم.
647
00:34:34,032 --> 00:34:35,532
(ديغويرين): اعتراض، السرية المه...
648
00:34:35,533 --> 00:34:37,786
(القاضي ويندام):
مرفوض. مرفوض. مرفوض.
649
00:34:38,620 --> 00:34:40,412
عندما يقوم (لوين) باستجواباته،
650
00:34:40,413 --> 00:34:41,914
أجلس عادة بجانبه.
651
00:34:41,915 --> 00:34:44,541
كنت أنظر إلى الخطة، وأفكر:
652
00:34:44,542 --> 00:34:48,087
"الخطة هي... ربما لم
أكن في الاجتماع الصحيح".
653
00:34:48,088 --> 00:34:51,048
وعرفنا ذلك لأنني التفتّ لأنظر إلى (حبيب)
654
00:34:51,049 --> 00:34:52,257
والجميع في القاعة كانوا مثل،
655
00:34:52,258 --> 00:34:53,717
"هذا جنون لعين".
656
00:34:53,718 --> 00:34:58,263
هل قالت للتو إن (بوب) كان في (لوس أنجلوس)؟
657
00:34:58,264 --> 00:35:00,224
(ديغويرين): اعتراض، سرية مهنية...
658
00:35:00,225 --> 00:35:02,851
(القاضي ويندام): مرفوض.
أنا أرفض الاعتراض...
659
00:35:02,852 --> 00:35:05,229
الكهرباء في تلك القاعة،
660
00:35:05,230 --> 00:35:07,106
- أشعر بالقشعريرة بمجرد التفكير...
- نعم!
661
00:35:07,107 --> 00:35:10,234
ليست سرية مهنية. الشاهدة لا تملك الحق
662
00:35:10,235 --> 00:35:12,027
في رفض الإجابة على هذا السؤال.
663
00:35:12,028 --> 00:35:13,320
(القاضي ويندام):
مرفوض.
664
00:35:13,321 --> 00:35:15,239
وبعد ذلك، (جون)، بالطبع، شرع في طرح
665
00:35:15,240 --> 00:35:16,740
سؤال تلو الآخر،
666
00:35:16,741 --> 00:35:20,453
وفي كل مرة كانت الأمور
تسوء بالنسبة لـ(روبرت دورست).
667
00:35:21,788 --> 00:35:24,582
هل ذكر فندقًا أو ماذا كان يفعل هنا؟
668
00:35:28,420 --> 00:35:31,255
أعتقد أنه ذكر فندقًا.
669
00:35:31,256 --> 00:35:33,216
"بيفرلي هيلتون"؟
670
00:35:35,260 --> 00:35:38,012
أخبركِ أنه كان يقيم
671
00:35:38,013 --> 00:35:41,390
في فندق "بيفرلي هيلتون" في (لوس أنجلوس)
672
00:35:41,391 --> 00:35:44,601
وقت مقتل (سوزان بيرمان).
673
00:35:44,602 --> 00:35:46,187
هل هذا صحيح؟
674
00:35:46,813 --> 00:35:48,023
نعم.
675
00:35:48,398 --> 00:35:49,648
لقد قالتها.
676
00:35:49,649 --> 00:35:52,360
لقد أثبتت وجود (بوب) في
(لوس أنجلوس) لأول مرة.
677
00:35:53,486 --> 00:35:56,780
(لوين):
(إميلي ألتمان) زلّ لسانها
678
00:35:56,781 --> 00:35:59,491
واعترفت بأن (بوب) أخبرها
679
00:35:59,492 --> 00:36:02,119
أنه كان في (لوس أنجلوس)
680
00:36:02,120 --> 00:36:04,372
في فندق "بيفرلي هيلتون"
681
00:36:04,789 --> 00:36:07,500
وقت مقتل (سوزان).
682
00:36:09,127 --> 00:36:10,962
(لوين):
سيدتي،
683
00:36:11,713 --> 00:36:15,800
هل أنتِ على علم، حتى يومنا هذا،
684
00:36:16,384 --> 00:36:19,971
أن السيد (دورست) لم يعترف قط
685
00:36:21,765 --> 00:36:25,184
للمحققين أو لوسائل الإعلام
686
00:36:25,185 --> 00:36:27,102
أنه كان في (لوس أنجلوس)
687
00:36:27,103 --> 00:36:28,354
في ديسمبر 2000؟
688
00:36:28,355 --> 00:36:30,148
- هل أنتِ على علم بذلك؟
- لا، لست على علم.
689
00:36:32,525 --> 00:36:35,820
(لوين):
كان الدفاع مصدومًا.
690
00:36:39,282 --> 00:36:42,327
(ديغويرين):
قالت (إميلي) إن (بوب) كان
691
00:36:42,827 --> 00:36:47,206
في (لوس أنجلوس). لم
يكن لديها طريقة لمعرفة ذلك.
692
00:36:47,207 --> 00:36:49,958
لم تكن هناك سجلات لذلك.
693
00:36:49,959 --> 00:36:52,294
حاولنا العثور عليها
694
00:36:52,295 --> 00:36:54,838
وأنا متأكد من أن الادعاء العام حاول
695
00:36:54,839 --> 00:36:56,633
العثور عليها أيضًا.
696
00:36:58,760 --> 00:37:04,307
أعتقد أنها شعرت بالتهديد من (لوين) و...
697
00:37:05,225 --> 00:37:08,019
قالت أول شيء خطر ببالها.
698
00:37:09,145 --> 00:37:11,356
أعتقد أنها اختلقته.
699
00:37:13,858 --> 00:37:18,697
(دورست):
(إميلي ألتمان) غبية!
700
00:37:21,866 --> 00:37:25,160
لقد خلقت سيناريو كاملًا.
701
00:37:25,161 --> 00:37:28,455
لا أعرف ما الذي كان يدور في رأسها.
702
00:37:28,456 --> 00:37:32,877
أعتقد أنها تظن أنها تساعدني، لكنها لا تفعل.
703
00:37:34,254 --> 00:37:37,006
(تشاراتان): ماذا يمكنني أن
أقول لك، سأقول فقط إنني آسفة.
704
00:37:37,007 --> 00:37:39,216
لقد صنعت دراما،
705
00:37:39,217 --> 00:37:46,266
"أوه، أنا آسفة، لا أتذكر. أحاول جاهدة".
706
00:37:46,766 --> 00:37:50,227
(تشاراتان):
حسنًا، لم يكونا أبدًا أشخاصًا أذكياء.
707
00:37:50,228 --> 00:37:51,980
لقد كانت كارثة.
708
00:37:53,481 --> 00:37:57,359
سماع (بوب) وهو يقلد (إميلي ألتمان)،
709
00:37:57,360 --> 00:38:02,114
إيه، وهي تبكي لأنها أثبتت
وجوده في (لوس أنجلوس) كان
710
00:38:02,115 --> 00:38:03,449
- متعة. أعني، كان رائعًا.
- نعم.
711
00:38:03,450 --> 00:38:04,909
كانت الكرزة فوق الكعكة.
712
00:38:05,368 --> 00:38:08,913
أعتقد أنه فكر: "أنا في ورطة الآن".
713
00:38:10,248 --> 00:38:12,958
ما أتخيله هو أن
714
00:38:12,959 --> 00:38:15,670
الدفاع لم يجهزها.
715
00:38:16,588 --> 00:38:20,382
كدفاع، كنت سأجلس مع (إميلي ألتمان)
716
00:38:20,383 --> 00:38:24,012
وأراجع كل ما يمكن أن تقوله.
717
00:38:25,513 --> 00:38:28,808
كان يجب أن يعرفوا كل شيء مسبقًا.
718
00:38:30,185 --> 00:38:31,853
لم يفعلوا ذلك.
719
00:38:33,772 --> 00:38:37,776
لذا (إميلي ألتمان) فتحت
القضية على مصراعيها.
720
00:38:38,109 --> 00:38:40,444
هذا تسبب في قيامهم
721
00:38:40,445 --> 00:38:42,989
بكل ما فعلوه بعد ذلك.
722
00:38:49,746 --> 00:38:53,332
سجن الأبراج التوأمية
مركبات الطوارئ
723
00:38:53,333 --> 00:38:55,919
مدخل التسليم
الموظفون المصرح لهم فقط
724
00:38:58,713 --> 00:39:00,005
(تشاراتان):
مرحبًا؟
725
00:39:00,006 --> 00:39:01,800
(دورست):
مرحبًا.
726
00:39:02,175 --> 00:39:03,677
كيف كان يومك؟
727
00:39:05,261 --> 00:39:08,515
التقيت بمحاميّ الخمسة.
728
00:39:09,349 --> 00:39:12,059
أرادوا التحدث عن مكان وجودي،
729
00:39:12,060 --> 00:39:14,354
متى وكيف وكل شيء.
730
00:39:16,481 --> 00:39:19,526
لقد كنت أؤجل هذا الأمر وأؤجله.
731
00:39:20,026 --> 00:39:21,444
لماذا ذلك؟
732
00:39:22,278 --> 00:39:25,447
لأنني غير واثق وغير مرتاح
733
00:39:25,448 --> 00:39:28,367
بمحاولة اتخاذ موقف
734
00:39:28,368 --> 00:39:31,871
لأنني أتذكر الأشياء بشكل مختلف.
735
00:39:32,831 --> 00:39:34,915
لم أتحدث أبدًا
736
00:39:34,916 --> 00:39:37,334
عن مكان وجودي
737
00:39:37,335 --> 00:39:39,462
في (لوس أنجلوس).
738
00:39:40,839 --> 00:39:43,882
أنا على أعصابي
739
00:39:43,883 --> 00:39:46,344
بشأن ما سيحدث بعد ذلك.
740
00:39:50,432 --> 00:39:52,349
صناع فيلم "النحس" يتابعون المحاكمة
741
00:39:52,350 --> 00:39:54,686
ويتلقون تحديثًا حول القضية.
742
00:39:55,687 --> 00:39:57,354
مكتب إنتاج "النحس" مدينة نيويورك
743
00:39:57,355 --> 00:39:59,648
- مرحبًا؟ - مرحبًا؟
744
00:39:59,649 --> 00:40:02,234
هل (زاك) والآخرون موجودون؟
745
00:40:02,235 --> 00:40:03,736
نعم.
746
00:40:03,737 --> 00:40:05,697
كل الفريق هنا.
747
00:40:07,032 --> 00:40:10,035
تلقيت للتو رسالة نصية
748
00:40:11,202 --> 00:40:13,371
تفيد بأن
749
00:40:13,913 --> 00:40:17,709
(بوب دورست) اعترف في إقرار حديث
750
00:40:18,877 --> 00:40:21,295
بشكل هادئ جدًا
751
00:40:21,296 --> 00:40:23,547
بدون إعلانات كبيرة
752
00:40:23,548 --> 00:40:24,549
بأنه
753
00:40:26,801 --> 00:40:29,762
هو من كتب رسالة الجثة.
754
00:40:29,763 --> 00:40:31,973
هذا جنون لعين.
755
00:40:33,099 --> 00:40:36,060
إذن هو اعترف بأنه كان
756
00:40:36,061 --> 00:40:37,936
في الغرفة معها،
757
00:40:37,937 --> 00:40:39,355
مع الجثة.
758
00:40:39,356 --> 00:40:40,315
نعم.
759
00:40:40,316 --> 00:40:41,566
يا للهول.
760
00:40:44,652 --> 00:40:48,907
لكن أعتقد أن هذا يبرئ (نايل برينر).
761
00:40:50,533 --> 00:40:51,825
مفاجأة من (دورست)
762
00:40:51,826 --> 00:40:53,619
تنهي معركة الأدلة
763
00:40:53,620 --> 00:40:55,412
يقول إنه كتب رسالة الجثة
764
00:40:55,413 --> 00:40:57,581
(مذيع أخبار 1):
يبدو أن (بوب دورست) وفريقه
765
00:40:57,582 --> 00:40:58,917
قد فعلوا ما لا يمكن تصوره.
766
00:40:59,250 --> 00:41:01,877
(مذيعة أخبار 2):
فريق دفاعه قال إن (دورست)
767
00:41:01,878 --> 00:41:04,756
هو من كتب رسالة الجثة.
768
00:41:06,007 --> 00:41:08,884
لسنوات، كان ينكر ذلك،
769
00:41:08,885 --> 00:41:10,636
حتى عندما تم كشفه
770
00:41:10,637 --> 00:41:12,429
في الفيلم الوثائقي "النحس"
771
00:41:12,430 --> 00:41:14,265
لأنه أخطأ في كتابة كلمة "بيفرلي".
772
00:41:15,558 --> 00:41:16,767
وفقًا لـ(جون لوين)،
773
00:41:16,768 --> 00:41:18,769
شهادة صديقته المقربة السابقة
774
00:41:18,770 --> 00:41:22,107
(إميلي ألتمان)، كانت
القشة التي قصمت ظهر البعير.
775
00:41:24,359 --> 00:41:26,402
بفضل (إميلي ألتمان)،
776
00:41:26,403 --> 00:41:28,529
انتهى الأمر بالدفاع
777
00:41:28,530 --> 00:41:32,701
إلى الاعتقاد بأنه يجب عليهم الاعتراف
778
00:41:33,076 --> 00:41:37,163
بأن (بوب) كان في (لوس أنجلوس) وكتب الرسالة.
779
00:41:39,457 --> 00:41:41,792
لمدة 19 عامًا،
780
00:41:41,793 --> 00:41:46,213
قال (بوب): "مهلاً، لم أكن
حتى في (لوس أنجلوس)!
781
00:41:46,214 --> 00:41:48,633
"(سوزان) كانت أفضل صديقة لي!
782
00:41:48,967 --> 00:41:51,510
ليس لدي أي علاقة بذلك".
783
00:41:51,511 --> 00:41:55,222
هذا ما قاله لهيئة المحلفين
في (غالفستون) عام 2003.
784
00:41:55,223 --> 00:41:58,267
هذا ما قاله في "النحس".
785
00:41:58,268 --> 00:42:01,312
هذا تحول كامل.
786
00:42:04,482 --> 00:42:06,275
بمجرد أن أقروا
787
00:42:06,276 --> 00:42:08,403
أن (بوب) كتب رسالة الجثة،
788
00:42:08,778 --> 00:42:13,324
كان ذلك يعني قبول أن
(بوب) كان في منزل (سوزان)
789
00:42:13,658 --> 00:42:16,244
وأن (بوب) وجد الجثة.
790
00:42:17,954 --> 00:42:19,705
(جاريكي):
إذا استمروا في هذا،
791
00:42:19,706 --> 00:42:22,124
بأن (بوب) كان في مسرح الجريمة
792
00:42:22,125 --> 00:42:23,417
لصديقته المقربة
793
00:42:23,418 --> 00:42:27,046
ثم كتب رسالة مجهولة إلى الشرطة
794
00:42:27,047 --> 00:42:30,342
حتى لا يبدو مشتبهًا به في قتلها
795
00:42:31,551 --> 00:42:34,470
إذن على هيئة المحلفين أن تصدق
796
00:42:34,471 --> 00:42:37,849
أن (بوب) هو الرجل الأكثر تعاسة في العالم.
797
00:42:40,393 --> 00:42:42,936
شيء قاله أحد أعضاء هيئة المحلفين
798
00:42:42,937 --> 00:42:45,105
بعد المحاكمة في (غالفستون) كان:
799
00:42:45,106 --> 00:42:47,566
"(بوب دورست) يجب أن يكون أحد أكثر الرجال
800
00:42:47,567 --> 00:42:49,860
تعاسة على وجه الأرض".
801
00:42:49,861 --> 00:42:53,572
لقد مر بالتأكيد بسلسلة من الحظ العاثر.
802
00:42:53,573 --> 00:42:56,033
تم اتخاذ القرار،
803
00:42:56,034 --> 00:42:58,203
بإخبار هيئة المحلفين:
804
00:42:59,037 --> 00:43:00,287
"لدينا المزيد.
805
00:43:00,288 --> 00:43:03,833
هو أيضًا كان في منزل صديقته المقتولة".
806
00:43:04,542 --> 00:43:06,543
كانت مخاطرة.
807
00:43:06,544 --> 00:43:08,754
هذا ما قال (بوب) إنه حدث.
808
00:43:08,755 --> 00:43:11,882
لكن كانت هناك نقاشات كثيرة من قبل
809
00:43:11,883 --> 00:43:15,511
حول أن (نايل برينر) كتب الرسالة...
810
00:43:15,512 --> 00:43:18,055
ثم، كل ذلك تلاشى
811
00:43:18,056 --> 00:43:20,057
لأن (بوب) اعترف.
812
00:43:20,058 --> 00:43:24,061
لكن، أظن أنه ليس كل من في فريق الدفاع
813
00:43:24,062 --> 00:43:28,232
وافق على السماح لـ(بوب)
814
00:43:28,233 --> 00:43:30,609
بالاعتراف بأنه كتب الرسالة.
815
00:43:30,610 --> 00:43:33,320
حسنًا، لن أتحدث عن...
816
00:43:33,321 --> 00:43:36,740
عما ناقشناه كمحامين.
817
00:43:36,741 --> 00:43:39,910
إيه، إذا سألتني،
818
00:43:39,911 --> 00:43:42,579
هل كانت هناك أوقات لم نتفق فيها؟
819
00:43:42,580 --> 00:43:43,832
بالطبع كانت هناك.
820
00:43:45,458 --> 00:43:47,626
بمجرد أن أقرّ (روبرت دورست)
821
00:43:47,627 --> 00:43:49,670
بأنه كتب رسالة الجثة،
822
00:43:49,671 --> 00:43:52,589
واجه الدفاع قرارًا استراتيجيًا
823
00:43:52,590 --> 00:43:55,801
بشأن ما إذا كان (بوب
دورست) سيدلي بشهادته أم لا.
824
00:43:55,802 --> 00:43:58,263
من الصعب عليّ أن أقول ما كنت سأفعله
825
00:43:58,930 --> 00:44:01,390
لكن كان على شخص ما أن يصعد
826
00:44:01,391 --> 00:44:03,225
ويشرح كيف وصل
827
00:44:03,226 --> 00:44:05,020
إلى كتابة الرسالة.
828
00:44:06,730 --> 00:44:09,106
(ديفيد تشيسنوف):
كان (بوب) قد قرر
829
00:44:09,107 --> 00:44:11,442
أن يروي قصته لهيئة المحلفين.
830
00:44:11,443 --> 00:44:14,445
وعندما أقول "قصة"، لا أتحدث عن شيء مختلق.
831
00:44:14,446 --> 00:44:16,781
أراد أن يقدم روايته للأحداث.
832
00:44:18,491 --> 00:44:21,618
من الواضح أن كل المحلفين
833
00:44:21,619 --> 00:44:25,122
يريدون أن يسمعوا من المتهم.
834
00:44:25,123 --> 00:44:29,002
وهذا يمكن أن يكون مخاطرة، بالطبع.
835
00:44:29,627 --> 00:44:32,505
لكنه قرار المتهم.
836
00:44:35,800 --> 00:44:38,427
(دورست):
رأيت (ديك) أمس
837
00:44:38,428 --> 00:44:41,806
وتحدثنا عن الكثير من الأشياء.
838
00:44:42,640 --> 00:44:44,808
الجميع سيعملون معًا
839
00:44:44,809 --> 00:44:48,354
لإخراجي من هذا المكان اللعين.
840
00:44:48,355 --> 00:44:52,358
ولدي ثقة كبيرة الآن
841
00:44:52,359 --> 00:44:54,444
بأنني سأدلي بشهادتي.
842
00:03:48,728 --> 00:03:50,980
♪ حسنًا، أنت تظن أنني ♪
843
00:03:53,525 --> 00:03:55,527
♪ مجرد ناجٍ عظيم ♪
844
00:03:58,530 --> 00:04:00,448
♪ وأنت فقط تعتمد على ♪
845
00:04:03,201 --> 00:04:05,787
♪ الضوء ليحملك ♪
846
00:04:08,623 --> 00:04:11,125
♪ حسنًا، أنا لا أتحدث بهذه الطريقة حتى ♪
847
00:04:11,126 --> 00:04:13,293
♪ انظر، أردتك أن تبقى ♪
848
00:04:13,294 --> 00:04:15,630
♪ وأريك أن العالم مكان أفضل ♪
849
00:04:18,341 --> 00:04:20,342
♪ وبينما نزحف لنجد طريقنا ♪
850
00:04:20,343 --> 00:04:24,347
♪ نتخذ حتى شكل شيء آخر ♪
851
00:04:27,892 --> 00:04:30,395
- ♪ تظن أنني مجرد ♪
852
00:04:32,564 --> 00:04:35,358
♪ ناجٍ عظيم ♪
853
00:04:37,527 --> 00:04:40,739
♪ تظن أنني مجرد ♪
854
00:04:42,365 --> 00:04:44,909
♪ ناجٍ عظيم ♪
855
00:04:47,954 --> 00:04:51,623
♪ أخشى أن ثقل العالم ♪
856
00:04:51,624 --> 00:04:54,294
♪ يلحق بك ♪
857
00:44:55,945 --> 00:45:03,161
♪ أوه، أنا... أريد أن أشهد... ♪
858
00:45:08,625 --> 00:45:09,876
♪ مم، نعم ♪
859
00:45:10,752 --> 00:45:13,004
♪ أوه، أها ♪
860
00:45:14,214 --> 00:45:17,341
♪ باغتني الحب فجأة ♪
861
00:45:17,342 --> 00:45:18,801
♪ أريد أن أشهد ♪
862
00:45:18,802 --> 00:45:21,804
♪ وأخذني على حين غرة ♪
863
00:45:21,805 --> 00:45:23,597
♪ أريد أن أشهد ♪
864
00:45:23,598 --> 00:45:26,517
♪ السعادة تحيط بي ♪
865
00:45:26,518 --> 00:45:27,685
♪ أريد أن أشهد ♪
866
00:45:27,686 --> 00:45:31,356
♪ يمكنك أن تراها في عيني ♪
867
00:45:32,023 --> 00:45:36,069
♪ الآن، كان ذلك قبل فترة وجيزة ♪
868
00:45:36,820 --> 00:45:40,447
♪ أن حياتي كانت ناقصة ♪
869
00:45:40,448 --> 00:45:41,699
♪ أريد أن أشهد ♪
870
00:45:41,700 --> 00:45:45,203
♪ كنت محبطًا للغاية ♪
871
00:45:45,870 --> 00:45:49,457
♪ اضطررت أن أنظر لأعلى لأرى قدميّ ♪
872
00:45:49,916 --> 00:45:51,542
♪ ألا تعلم ♪
873
00:45:51,543 --> 00:45:55,129
♪ أريد أن أشهد ♪
874
00:45:55,130 --> 00:45:59,384
♪ ما فعله حبك لي ♪
875
00:46:00,593 --> 00:46:04,221
♪ أنا فقط أريد أن أشهد ♪
876
00:46:04,222 --> 00:46:08,392
♪ أوه، ما فعله حبك لي ♪
877
00:46:08,393 --> 00:46:09,728
♪ نعم ♪
878
00:46:14,107 --> 00:46:17,861
♪ لقد كان شهيًا لي بالتأكيد ♪
879
00:46:19,237 --> 00:46:23,240
♪ همم، حبيبي ♪
880
00:46:23,241 --> 00:46:27,454
♪ كنت شهيًا لي بالتأكيد، نعم ♪
881
00:46:28,163 --> 00:46:31,374
♪ ذات مرة، كنت رجلاً أجوف ♪
882
00:46:32,083 --> 00:46:36,212
♪ يسكنه قلب وحيد ♪
883
00:46:36,796 --> 00:46:40,759
♪ ثم تسلل الحب إليّ ♪
884
00:46:41,426 --> 00:46:45,263
♪ جالبًا الأمل لصدفة فارغة ♪
885
00:46:46,014 --> 00:46:49,934
♪ الآن، لقد سمعت مرات عديدة من قبل ♪
886
00:46:50,769 --> 00:46:54,314
♪ أن حبك لا يمكن أن يكون سيئًا لهذه الدرجة ♪
887
00:46:55,106 --> 00:46:59,277
♪ لكن، أريد فقط أن أخبر الجميع ♪
888
00:46:59,861 --> 00:47:03,697
♪ إنه أفضل حب حظيت به على الإطلاق ♪
889
00:47:03,698 --> 00:47:05,157
♪ أتحدث عن ♪
890
00:47:05,158 --> 00:47:08,787
♪ أنا فقط أريد أن أشهد ♪
891
00:47:09,079 --> 00:47:12,665
♪ ما فعله حبك لي ♪
892
00:47:12,957 --> 00:47:14,583
♪ ليغنّ الجميع ♪
893
00:47:14,584 --> 00:47:18,295
♪ أنا فقط أريد أن أشهد ♪
894
00:47:18,296 --> 00:47:22,175
♪ ما فعله حبك لي ♪
895
00:47:22,801 --> 00:47:27,055
♪ آه، أنا فقط أريد أن أشهد ♪
896
00:47:27,514 --> 00:47:32,810
♪ ما فعله حبك لي، نعم ♪
897
00:47:32,811 --> 00:47:36,480
♪ أنا فقط أريد أن أشهد ♪
898
00:47:36,481 --> 00:47:42,152
♪ ما فعله حبك، ما فعله حبك لي ♪
899
00:47:42,153 --> 00:47:45,323
♪ أريد أن أشهد... ♪
900
00:47:46,305 --> 00:48:46,875
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا