1 00:00:04,000 --> 00:00:12,000 ‫ترجمة: محمد سمير 2 00:00:14,389 --> 00:00:17,058 ‫ساحة العدل ‫ثورغود مارشال 3 00:00:21,146 --> 00:00:23,106 ‫(القاضي مارك ويندام): ‫الشاهد التالي. 4 00:00:24,691 --> 00:00:27,192 ‫(حبيب باليان): ‫يستدعي الادعاء العام المحقق روبرتس. 5 00:00:27,193 --> 00:00:29,111 ‫قسم شرطة لوس أنجلوس 6 00:00:29,112 --> 00:00:32,156 ‫ماذا كان عملك في عام 2000؟ 7 00:00:32,157 --> 00:00:33,490 ‫كنت محقق جرائم قتل 8 00:00:33,491 --> 00:00:35,785 ‫في قسم شرطة لوس أنجلوس. 9 00:00:37,245 --> 00:00:40,582 ‫أريدك أن تعود بذاكرتك إلى 29 ديسمبر. 10 00:00:41,207 --> 00:00:43,417 ‫هل اتصل بك أحد في ذلك التاريخ؟ 11 00:00:43,418 --> 00:00:44,752 ‫نعم، هذا صحيح. 12 00:00:44,753 --> 00:00:46,879 ‫أحد محققي (بيفرلي هيلز) 13 00:00:46,880 --> 00:00:48,339 ‫أخبرني بأنه تلقى 14 00:00:48,340 --> 00:00:50,508 ‫ظرفًا بداخله رسالة. 15 00:00:56,139 --> 00:00:59,100 ‫سأريك "الدليل 131-أ". 16 00:01:00,101 --> 00:01:01,727 ‫هل هذه نسخة مصورة 17 00:01:01,728 --> 00:01:04,813 ‫مما أُطلق عليه "رسالة الجثة" 18 00:01:04,814 --> 00:01:06,523 ‫وظرف؟ 19 00:01:06,524 --> 00:01:07,692 ‫نعم، هي كذلك. 20 00:01:11,946 --> 00:01:13,322 ‫(روبرت دورست): ‫(جين)؟ 21 00:01:13,323 --> 00:01:14,948 ‫(بوب) يتصل بصديقة قديمة. ‫(جين كلارك) 22 00:01:14,949 --> 00:01:16,701 ‫(جين كلارك): ‫أهلاً، (بوب). 23 00:01:17,369 --> 00:01:21,038 ‫مضى وقت طويل لم نتحدث فيه. 24 00:01:21,039 --> 00:01:24,083 ‫نعم، أعلم. ما الأمر؟ 25 00:01:24,084 --> 00:01:28,213 ‫تعلمين أن محاكمتي وكل ما يحيط بها 26 00:01:29,172 --> 00:01:33,801 ‫سترتكز على خط يدي. 27 00:01:33,802 --> 00:01:37,388 ‫في برنامج "إتش بي أو"، الحلقة الخامسة، 28 00:01:37,389 --> 00:01:40,891 ‫جعلوني أكتب رسالة تقول: 29 00:01:40,892 --> 00:01:45,730 ‫"بيفرلي" بي-إي-في-إي-آر-إل-إي-واي. 30 00:01:46,022 --> 00:01:47,690 ‫هل رأيتِ ذلك؟ 31 00:01:47,691 --> 00:01:49,734 ‫رأيته على التلفاز. 32 00:01:50,568 --> 00:01:53,822 ‫هل تذكرين إن كنتُ قد كتبت لكِ شيئًا قط؟ 33 00:01:54,531 --> 00:01:58,118 ‫نعم. أعتقد أنك أرسلت لي شيئًا ذات مرة. 34 00:01:59,411 --> 00:02:03,288 ‫هل تذكرين إن كنت قد كتبت كلمة "بيفرلي" 35 00:02:03,289 --> 00:02:06,625 ‫بشكل صحيح أم أني أخطأت في تهجئتها؟ 36 00:02:06,626 --> 00:02:08,503 ‫لا أعرف. 37 00:02:11,006 --> 00:02:13,590 ‫(بوب) يتصل بزوجته. ‫(ديبرا لي تشاراتان) 38 00:02:13,591 --> 00:02:15,552 ‫(دورست): ‫أهلاً، (ديبي). 39 00:02:17,178 --> 00:02:19,930 ‫أتذكر أني كتبت لكِ بضعة أشياء، 40 00:02:19,931 --> 00:02:22,683 ‫بمناسبة عيد ميلاد أو عيد الميلاد المجيد. 41 00:02:22,684 --> 00:02:24,435 ‫(ديبرا لي تشاراتان): ‫نعم، ما زلت أحتفظ بها. 42 00:02:24,436 --> 00:02:28,147 ‫إذا كان لديكِ شيء كتبت فيه 43 00:02:28,148 --> 00:02:31,942 ‫"بيفرلي" بشكل صحيح، فسيكون ذلك رائعًا. 44 00:02:31,943 --> 00:02:34,153 ‫اسمعي، سأبحث، 45 00:02:34,154 --> 00:02:36,864 ‫إنها في (نيويورك)، وأنا في (الهامبتونز). 46 00:02:36,865 --> 00:02:38,491 ‫لكني سأبحث. 47 00:02:42,162 --> 00:02:46,332 ‫مقابلة أصلية ‫"النحس" 48 00:02:48,585 --> 00:02:50,711 ‫(تشارلز باغلي): ‫في عام 2010، 49 00:02:50,712 --> 00:02:55,090 ‫في مقابلته الأولى مع صانعي الفيلم، 50 00:02:55,091 --> 00:02:58,344 ‫قال (بوب) بشكل قاطع 51 00:02:58,345 --> 00:03:02,348 ‫إن من كتب الرسالة هو القاتل. 52 00:03:02,349 --> 00:03:05,351 ‫أن تكتب رسالة إلى الشرطة 53 00:03:05,352 --> 00:03:08,229 ‫لا يمكن أن يكتبها إلا القاتل. 54 00:03:08,855 --> 00:03:12,149 ‫لاحقًا، عندما استجوب (لوين) (بوب) 55 00:03:12,150 --> 00:03:14,818 ‫عقب إلقاء القبض عليه في (نيو أورلينز)، 56 00:03:14,819 --> 00:03:17,112 ‫قال (بوب) الشيء نفسه. 57 00:03:17,113 --> 00:03:19,114 ‫(جون لوين): ‫من كتب الرسالة 58 00:03:19,115 --> 00:03:21,367 ‫كان متواطئًا في جريمة القتل. 59 00:03:21,368 --> 00:03:24,078 ‫-نعم. ‫-دون أدنى شك، أليس كذلك؟ 60 00:03:24,079 --> 00:03:25,621 ‫من كتب الرسالة 61 00:03:25,622 --> 00:03:28,500 ‫لا بد أنه متورط في مقتل (سوزان). 62 00:03:29,668 --> 00:03:32,962 ‫كان الأمر بمثابة تحدٍ للادعاء العام. 63 00:03:33,338 --> 00:03:35,839 ‫"إذا استطعت إثبات 64 00:03:35,840 --> 00:03:40,011 ‫"أن (بوب) هو كاتب رسالة الجثة، 65 00:03:40,345 --> 00:03:44,349 ‫ستضمن بذلك أنه هو القاتل". 66 00:03:46,000 --> 00:03:52,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 67 00:04:57,505 --> 00:05:02,344 ‫النحس: حياة وميتات ‫روبرت دورست - الجزء الثاني 68 00:05:04,429 --> 00:05:08,141 ‫الفصل العاشر: ‫الرجل الأكثر تعاسة في العالم 69 00:05:26,534 --> 00:05:30,246 ‫(بوب) يتصل بمحاميه ‫وصديقه القديم. ‫(ستيوارت ألتمان) 70 00:05:34,668 --> 00:05:36,043 ‫(ستيوارت ألتمان): ‫(بوب). 71 00:05:36,044 --> 00:05:37,878 ‫(دورست): ‫أهلاً، (ستيوارت). كيف حالك؟ 72 00:05:37,879 --> 00:05:40,714 ‫(ستيوارت ألتمان): ‫أنا بخير. أنا بخير. 73 00:05:40,715 --> 00:05:43,884 ‫أنا أيضًا بخير. 74 00:05:43,885 --> 00:05:44,969 ‫عظيم. 75 00:05:45,470 --> 00:05:48,138 ‫هل تظن أن بإمكانك المجيء لرؤيتي؟ 76 00:05:48,139 --> 00:05:51,768 ‫نعم. نعم. ‫سنجد حلاً. 77 00:05:52,560 --> 00:05:54,062 ‫حسنًا. 78 00:05:54,354 --> 00:05:56,605 ‫تذكر أنك محاميّ. أريد... 79 00:05:56,606 --> 00:05:58,190 ‫بالطبع، نعم. فقط تأكد 80 00:05:58,191 --> 00:06:00,110 ‫من أن (ديك) يضعني على القائمة. 81 00:06:01,277 --> 00:06:02,820 ‫سأتحدث مع (ديك). 82 00:06:02,821 --> 00:06:05,865 ‫أعتقد أن هناك فرصة لأن تفوز. 83 00:06:07,075 --> 00:06:08,618 ‫ليس لديهم شيء. 84 00:06:09,244 --> 00:06:11,412 ‫حسنًا، لقد رأيت خط اليد. 85 00:06:11,413 --> 00:06:12,913 ‫رأيت خط اليد. 86 00:06:12,914 --> 00:06:16,083 ‫لقد رأوه قبل سنوات. 87 00:06:16,084 --> 00:06:18,836 ‫رأوه في عام 2001. 88 00:06:18,837 --> 00:06:20,796 ‫رأوه في عام 2002. 89 00:06:20,797 --> 00:06:24,049 ‫حاولوا إلقاء القبض على شخص آخر 90 00:06:24,050 --> 00:06:25,844 ‫بسبب خط اليد نفسه. 91 00:06:28,930 --> 00:06:30,140 ‫أتتذكر؟ 92 00:06:36,438 --> 00:06:37,688 ‫(محقق): ‫مرحبًا (نايل)، كيف حالك؟ 93 00:06:37,689 --> 00:06:39,523 ‫(نايل برينر): ‫أنا بخير. كيف حالك أنت؟ 94 00:06:39,524 --> 00:06:41,192 ‫(محقق): ‫نحتاج كرسيًا آخر. 95 00:06:42,694 --> 00:06:44,028 ‫هل تريد شيئًا تشربه؟ 96 00:06:44,029 --> 00:06:45,155 ‫أنا بخير، شكرًا. 97 00:06:48,158 --> 00:06:50,034 ‫اسم عائلتك (برينر)؟ 98 00:06:50,035 --> 00:06:52,746 ‫صحيح. بي-آر-إي-إن-إن-إي-آر. 99 00:06:53,538 --> 00:06:58,376 ‫(ديك ديغويرين): ‫كان (نايل برينر) نوعًا ما وكيل أعمال (سوزان)، 100 00:06:58,752 --> 00:07:01,880 ‫وكانت تجمعهما علاقة مثيرة للجدل. 101 00:07:02,672 --> 00:07:05,549 ‫في الحقيقة، في بداية التحقيق 102 00:07:05,550 --> 00:07:08,553 ‫كان هو المشتبه به الرئيسي، وليس (بوب). 103 00:07:09,220 --> 00:07:12,474 ‫(محقق): ‫إذن بدأت صداقتكما، و... 104 00:07:13,350 --> 00:07:15,851 ‫في أي نوع من الأعمال أنت؟ 105 00:07:15,852 --> 00:07:18,145 ‫حسنًا، أنا في مجال الترفيه، 106 00:07:18,146 --> 00:07:19,813 ‫أمثل الممثلين بشكل أساسي، 107 00:07:19,814 --> 00:07:21,732 ‫لكني بدأت العمل مع بعض الكتّاب، 108 00:07:21,733 --> 00:07:25,987 ‫وكانت (سوزان) إحدى الكاتبات اللواتي كنت أعمل معهن. 109 00:07:27,405 --> 00:07:29,573 ‫(سوزان) لم تكن تبيع الكثير، 110 00:07:29,574 --> 00:07:31,784 ‫وتغيرت العلاقة، 111 00:07:31,785 --> 00:07:35,371 ‫وأصبح هو فتى مهماتها. 112 00:07:35,372 --> 00:07:38,832 ‫(محقق): ‫هل تقول إنك الشخص الأقرب إليها؟ 113 00:07:38,833 --> 00:07:42,419 ‫أنا، ربم... أعني، بطريقة ما ربما... 114 00:07:42,420 --> 00:07:45,006 ‫كنت أحد أقرب الناس إليها. 115 00:07:46,424 --> 00:07:49,093 ‫كانت عميلة كثيرة المتطلبات. 116 00:07:49,094 --> 00:07:52,888 ‫أعتقد أنه كان يقرضها من المال بقدر ما كان يكسبه منها. 117 00:07:52,889 --> 00:07:55,265 ‫وأحد الدوافع 118 00:07:55,266 --> 00:07:58,227 ‫التي حققت فيها الشرطة في البداية 119 00:07:58,228 --> 00:08:00,313 ‫هو أنه ربما سئم من ذلك. 120 00:08:00,689 --> 00:08:02,564 ‫(محقق): ‫هل كانت لديها مشاكل مع أي شخص؟ 121 00:08:02,565 --> 00:08:06,151 ‫حسنًا، كانت (سوزان) لديها مشاكل مع الجميع، لكن... 122 00:08:06,152 --> 00:08:07,778 ‫(محقق): ‫مشاكل خطيرة. 123 00:08:07,779 --> 00:08:10,572 ‫كانت تثير اليأس. تيئس الناس. 124 00:08:10,573 --> 00:08:13,325 ‫كانت تدفع الناس إلى حافة الهاوية. 125 00:08:13,326 --> 00:08:16,162 ‫لقد أصابته بالجنون. وربما انفجر هو. 126 00:08:16,621 --> 00:08:19,999 ‫كنت بحاجة للابتعاد عن تلك المرأة. 127 00:08:20,000 --> 00:08:23,503 ‫أحيانًا كان من الصعب جدًا التواجد معها. 128 00:08:24,671 --> 00:08:27,798 ‫كما أنه لفت انتباه الشرطة 129 00:08:27,799 --> 00:08:30,175 ‫عندما تسلل عبر نافذة 130 00:08:30,176 --> 00:08:31,844 ‫ليدخل منزل (سوزان) 131 00:08:31,845 --> 00:08:35,515 ‫بينما كان يعتبر مسرح جريمة. 132 00:08:35,974 --> 00:08:38,434 ‫لقد عدت إلى المنزل مرتين، 133 00:08:38,435 --> 00:08:41,645 ‫ولم يبدُ أن شيئًا قد حدث. 134 00:08:41,646 --> 00:08:43,105 ‫(محقق): ‫كيف دخلت المنزل؟ 135 00:08:43,106 --> 00:08:46,316 ‫كان هناك... كانت هناك نافذة في المطبخ 136 00:08:46,317 --> 00:08:48,111 ‫تُفتح بسهولة. 137 00:08:49,779 --> 00:08:52,448 ‫الرجل دخل المنزل. 138 00:08:52,449 --> 00:08:55,993 ‫أعني، كان... ‫كان لدينا الكثير لنعمل عليه. 139 00:08:55,994 --> 00:08:59,246 ‫(محقق): ‫هل بدا لك شيء في غير محله؟ 140 00:08:59,247 --> 00:09:02,374 ‫من الواضح أن الشرطة كانت هناك في اليوم السابق، 141 00:09:02,375 --> 00:09:06,004 ‫لذا لا أعرف كيف وجدوا المكان وكيف تركوه. 142 00:09:07,797 --> 00:09:11,217 ‫لم يجتز (نايل برينر) اختبار كشف الكذب. 143 00:09:12,010 --> 00:09:15,930 ‫هناك... هناك كل أنواع الأشياء التي تشير إليه. 144 00:09:17,349 --> 00:09:20,309 ‫بعد ذلك فحصوا السجل 145 00:09:20,310 --> 00:09:25,022 ‫حيث وقّع ليخضع للاستجواب 146 00:09:25,023 --> 00:09:28,609 ‫لقد كتب اسمه بأحرف كبيرة، 147 00:09:28,610 --> 00:09:31,071 ‫تمامًا كما في رسالة الجثة. 148 00:09:31,905 --> 00:09:36,033 ‫وقد فحصه خبير خطوط من شرطة (لوس أنجلوس). 149 00:09:36,034 --> 00:09:38,118 ‫حلّله خبير الخطوط 150 00:09:38,119 --> 00:09:41,580 ‫وخلص إلى أنه "من المحتمل جدًا" 151 00:09:41,581 --> 00:09:44,334 ‫أن (نايل) هو من كتب الرسالة. 152 00:09:45,669 --> 00:09:47,044 ‫لذا عندما توليت القضية، 153 00:09:47,045 --> 00:09:50,089 ‫أدركت أنها كانت مشكلة كبيرة. 154 00:09:50,090 --> 00:09:52,216 ‫(ديفيد بيلتشر): ‫من المحتمل أن حقيقة 155 00:09:52,217 --> 00:09:54,551 ‫تطابق خط يد (نايل برينر)، 156 00:09:54,552 --> 00:09:56,887 ‫يمكن أن تُعتبر شكًا معقولًا. 157 00:09:56,888 --> 00:09:59,890 ‫لأن الجميع يتفقون على أن القاتل وحده 158 00:09:59,891 --> 00:10:01,975 ‫من كان بإمكانه كتابة رسالة الجثة. 159 00:10:01,976 --> 00:10:03,894 ‫وإذا كان هناك شك ‫في ذهن هيئة المحلفين 160 00:10:03,895 --> 00:10:05,979 ‫بأن (نايل برينر) ربما هو من كتبها، 161 00:10:05,980 --> 00:10:09,525 ‫تمامًا كما استنتج قسم شرطة (لوس أنجلوس) في البداية، 162 00:10:09,526 --> 00:10:11,236 ‫قد تنتهي القضية عند هذا الحد. 163 00:10:14,739 --> 00:10:17,742 ‫قسم شرطة لوس أنجلوس 164 00:10:18,618 --> 00:10:20,953 ‫التحدي الآخر لإثبات 165 00:10:20,954 --> 00:10:24,540 ‫أن (بوب) هو كاتب رسالة الجثة 166 00:10:24,541 --> 00:10:28,460 ‫كان إثبات أنه كان في (لوس أنجلوس) 167 00:10:28,461 --> 00:10:30,338 ‫وقت مقتل (سوزان). 168 00:10:31,881 --> 00:10:34,883 ‫علم قسم شرطة (لوس أنجلوس) 169 00:10:34,884 --> 00:10:38,972 ‫أن (بوب) كان قد سافر إلى (سان فرانسيسكو) 170 00:10:39,514 --> 00:10:41,098 ‫ولكن لم يكن هناك دليل 171 00:10:41,099 --> 00:10:44,811 ‫على أن (بوب) كان في (لوس أنجلوس). 172 00:10:47,355 --> 00:10:48,647 ‫لقد مرت 20 سنة، 173 00:10:48,648 --> 00:10:50,566 ‫وكانت هناك عشرات المقابلات 174 00:10:50,567 --> 00:10:52,526 ‫من قبل الشرطة ووسائل الإعلام، 175 00:10:52,527 --> 00:10:54,987 ‫لم يتمكن أحد خلال 20 عامًا ‫من إثبات وجود (روبرت دورست) 176 00:10:54,988 --> 00:10:57,614 ‫في (لوس أنجلوس) وقت مقتل (سوزان بيرمان). 177 00:10:57,615 --> 00:11:00,409 ‫لكنهم أثبتوا وجودك في (كاليفورنيا). 178 00:11:00,410 --> 00:11:03,078 ‫(كاليفورنيا) ولاية كبيرة. 179 00:11:03,079 --> 00:11:06,915 ‫(إيثان ميليوس): ‫(كاليفورنيا) ولاية ضخمة. 180 00:11:06,916 --> 00:11:11,587 ‫وإذا كان (دورست) في شمال (كاليفورنيا)، 181 00:11:11,588 --> 00:11:14,382 ‫بشكل عام، فهو ليس قريبًا جدًا. 182 00:11:16,968 --> 00:11:20,596 ‫أعتقد أن كل من كان له صلة بهذه القضية، 183 00:11:20,597 --> 00:11:23,474 ‫سواء كان يصنع فيلمًا وثائقيًا، أو يجري تحقيقًا، 184 00:11:23,475 --> 00:11:26,643 ‫سواء كان من الشرطة أو الادعاء العام، 185 00:11:26,644 --> 00:11:29,688 ‫إذا تمكن من إثبات وجود (دورست) في (لوس أنجلوس)، 186 00:11:29,689 --> 00:11:32,816 ‫ستكون لديه قضية أقوى بشكل كبير. 187 00:11:32,817 --> 00:11:35,362 ‫لكننا لم نتمكن. لم يتمكن أحد. 188 00:11:36,988 --> 00:11:40,491 ‫لقد كانت رحلة شاقة للادعاء العام. 189 00:11:40,492 --> 00:11:43,118 ‫لأنهم إذا لم يتمكنوا من إثبات 190 00:11:43,119 --> 00:11:46,538 ‫أن (بوب) كان في (لوس أنجلوس)، 191 00:11:46,539 --> 00:11:48,833 ‫فستنهار القضية بأكملها. 192 00:11:50,377 --> 00:11:54,296 ‫ما هي أفضل طريقة لإثبات وجود 193 00:11:54,297 --> 00:11:56,383 ‫(بوب) في (لوس أنجلوس)؟ 194 00:11:57,717 --> 00:11:59,718 ‫أفضل فرصة لدينا 195 00:11:59,719 --> 00:12:01,970 ‫هي أن يكون (بوب) قد أخبر شخصًا ما 196 00:12:01,971 --> 00:12:05,266 ‫أنه كان هناك وقت مقتل (سوزان). 197 00:12:12,023 --> 00:12:14,108 ‫(ديبرا لي تشاراتان) ‫زوجة (بوب) الثانية 198 00:12:14,109 --> 00:12:15,984 ‫(محاور): ‫هل أنتِ زوجة (روبرت دورست)؟ 199 00:12:15,985 --> 00:12:17,236 ‫نعم. 200 00:12:17,237 --> 00:12:20,322 ‫في أوائل عام 2000، أدلت (ديبرا لي تشاراتان) بشهادتها 201 00:12:20,323 --> 00:12:24,618 ‫كجزء من نزاع حول صندوق ائتمان (بوب). 202 00:12:24,619 --> 00:12:27,663 ‫(محاور): ‫في خريف عام 2000، 203 00:12:27,664 --> 00:12:30,082 ‫قبل أن تتزوجي من السيد (دورست)، 204 00:12:30,083 --> 00:12:33,877 ‫هل سمعتِ أي شيء عن أن المدعي العام لمقاطعة (ويستشستر) 205 00:12:33,878 --> 00:12:35,796 ‫كان يحقق في اختفاء 206 00:12:35,797 --> 00:12:38,091 ‫زوجة السيد (دورست) الأولى؟ 207 00:12:39,384 --> 00:12:40,592 ‫نعم. 208 00:12:40,593 --> 00:12:42,261 ‫التحقيق في الاختفاء بعد 18 عامًا 209 00:12:42,262 --> 00:12:44,722 ‫(محاور): ‫هل ناقشتِ إعادة فتح التحقيق 210 00:12:44,723 --> 00:12:46,557 ‫مع السيد (دورست) قبل زواجكما؟ 211 00:12:46,558 --> 00:12:47,766 ‫نعم. 212 00:12:47,767 --> 00:12:49,518 ‫(محاور): ‫ماذا قال لكِ عن ذلك؟ 213 00:12:49,519 --> 00:12:53,522 ‫أعتقد أن ما قاله لي 214 00:12:53,523 --> 00:12:55,316 ‫هو أنه كان خائفًا. 215 00:12:57,819 --> 00:13:00,071 ‫(محاور): ‫متى تزوجتما؟ 216 00:13:08,955 --> 00:13:11,249 ‫في ديسمبر من عام 2000. 217 00:13:11,916 --> 00:13:15,210 ‫(محاور): ‫هل كان ذلك في 11 ديسمبر 2000؟ 218 00:13:15,211 --> 00:13:16,379 ‫نعم. 219 00:13:17,630 --> 00:13:19,090 ‫(محاور): ‫أين تزوجتما؟ 220 00:13:20,091 --> 00:13:22,552 ‫- في (نيويورك). ‫- (محاور): في (نيويورك)، أين؟ 221 00:13:23,845 --> 00:13:27,222 ‫في (برودواي) وتقاطع الشارع 43، الشارع 44. 222 00:13:27,223 --> 00:13:29,141 ‫(محاور): ‫هل كان في مكتب شخص ما؟ 223 00:13:29,142 --> 00:13:31,269 ‫- نعم. ‫- (محاور): مكتب من؟ 224 00:13:32,228 --> 00:13:33,271 ‫لا أعرف. 225 00:13:37,108 --> 00:13:39,861 ‫(محاور): ‫كيف اخترتِ مكان حفل الزفاف؟ 226 00:13:40,445 --> 00:13:42,280 ‫الحاخام اختاره. 227 00:13:43,156 --> 00:13:47,535 ‫(محاور): ‫إلى جانبكِ أنتِ والسيد (دورست)، 228 00:13:48,244 --> 00:13:51,288 ‫من كان حاضرًا أيضًا في الحفل؟ 229 00:13:51,289 --> 00:13:52,499 ‫الحاخام. 230 00:14:06,638 --> 00:14:10,141 ‫(محاور): ‫لماذا قررتِ الزواج من السيد (دورست)؟ 231 00:14:11,017 --> 00:14:13,143 ‫لأنه طلب مني ذلك. 232 00:14:13,144 --> 00:14:15,020 ‫(محاور): ‫وعندما طلب منكِ، 233 00:14:15,021 --> 00:14:17,565 ‫هل أخبركِ لماذا يريدك أن تتزوجيه؟ 234 00:14:25,615 --> 00:14:27,282 ‫لا. 235 00:14:27,283 --> 00:14:30,202 ‫(محاور): ‫كنتِ تعلمين أنه سيكون من الأسهل 236 00:14:30,203 --> 00:14:34,289 ‫الاهتمام بشؤونه إذا تزوجتما، أليس كذلك؟ 237 00:14:34,290 --> 00:14:36,001 ‫نعم. 238 00:14:37,544 --> 00:14:40,546 ‫(محاور): ‫هل صحيح أنه بعد حفل الزفاف، 239 00:14:40,547 --> 00:14:42,674 ‫سافر السيد (دورست) إلى (كاليفورنيا)؟ 240 00:14:43,466 --> 00:14:45,093 ‫لا أعرف. 241 00:14:52,475 --> 00:14:53,977 ‫(محاور): ‫هل كنتِ تعرفين (سوزان بيرمان)؟ 242 00:14:54,519 --> 00:14:57,604 ‫- نعم. ‫- (محاور): كيف عرفتها؟ 243 00:14:57,605 --> 00:14:59,691 ‫كانت صديقة (بوب). 244 00:15:04,237 --> 00:15:06,447 ‫(محاور): ‫قرب عيد الميلاد عام 2000، هل علمتِ 245 00:15:06,448 --> 00:15:09,033 ‫أن الآنسة (بيرمان) قد قُتلت؟ 246 00:15:09,034 --> 00:15:10,785 ‫- نعم. ‫- (محاور): كيف علمتِ؟ 247 00:15:13,663 --> 00:15:16,124 ‫كنت في سيارة أجرة 248 00:15:17,751 --> 00:15:19,209 ‫في طريقي إلى المنزل، 249 00:15:19,210 --> 00:15:23,339 ‫إلى الشقة في المدينة، وسمعت ذلك في الراديو. 250 00:15:23,340 --> 00:15:25,883 ‫(مذيع): ‫في 23 ديسمبر، لاحظ جيران (بيرمان) 251 00:15:25,884 --> 00:15:28,052 ‫أن كلابها كانت تتجول. 252 00:15:28,053 --> 00:15:29,762 ‫في اليوم التالي، اتصلوا برقم 911 253 00:15:29,763 --> 00:15:31,597 ‫عندما رأوا بابها مفتوحًا. 254 00:15:31,598 --> 00:15:35,309 ‫أعلنت الشرطة أن (سوزان بيرمان) توفيت بطلق ناري في الرأس. 255 00:15:35,310 --> 00:15:37,729 ‫وأنه لم يؤخذ شيء من منزلها. 256 00:15:39,230 --> 00:15:41,982 ‫(محاور): ‫هل كنتِ تعلمين في ذلك الوقت 257 00:15:41,983 --> 00:15:44,818 ‫أن الآنسة (بيرمان) كانت ستُستجوب 258 00:15:44,819 --> 00:15:46,571 ‫من قبل الادعاء العام في (ويستشستر)؟ 259 00:15:48,948 --> 00:15:50,407 ‫نعم، علمت ذلك في وقت ما، 260 00:15:50,408 --> 00:15:52,826 ‫لكني لا أستطيع أن أقول لك متى بالضبط. 261 00:15:52,827 --> 00:15:54,328 ‫(محاور): ‫متى علمتِ بذلك؟ 262 00:15:54,329 --> 00:15:57,664 ‫لقد أخبرتك للتو. لا أعرف حقًا. 263 00:15:57,665 --> 00:16:00,000 ‫(محاور): ‫هل تتذكرين إذا كان 264 00:16:00,001 --> 00:16:03,003 ‫قد أقام في فندق في (كاليفورنيا)؟ 265 00:16:03,004 --> 00:16:05,089 ‫(محامية): ‫يجب أن أعترض، لأن هذا يتعلق 266 00:16:05,090 --> 00:16:07,549 ‫بالاتصال بين زوج وزوجة. 267 00:16:07,550 --> 00:16:08,634 ‫الحصانة الزوجية. 268 00:16:08,635 --> 00:16:10,511 ‫هل لا يجب أن أجيب؟ 269 00:16:10,512 --> 00:16:12,763 ‫(محامية): ‫سأوجه الشاهدة بعدم الإجابة 270 00:16:12,764 --> 00:16:16,059 ‫عندما يتعلق الأمر بالاتصال بعد الزواج. 271 00:16:18,728 --> 00:16:21,647 ‫(محاور): ‫هل تتبعين تعليمات محاميتك؟ 272 00:16:21,648 --> 00:16:23,441 ‫ألن تفعل أنت ذلك؟ 273 00:16:24,734 --> 00:16:26,610 ‫(سوزان كريس): ‫أعتقد أنه من المريح للغاية 274 00:16:26,611 --> 00:16:30,280 ‫أن الشخص الذي يمكنه أن يناقض شهادته... 275 00:16:30,281 --> 00:16:31,615 ‫قاضية المحاكمة في غالفستون 276 00:16:31,616 --> 00:16:34,536 ‫... تصبح زوجته ولا يمكنها الإدلاء بشهادتها. 277 00:16:35,537 --> 00:16:38,163 ‫أعتقد أن هذا هو سبب زواجه منها، 278 00:16:38,164 --> 00:16:40,625 ‫للجوء إلى تلك الحصانة. 279 00:16:41,626 --> 00:16:45,337 ‫كنت حريصًا على التحدث مع (ديبي). 280 00:16:45,338 --> 00:16:47,131 ‫وفي النهاية، 281 00:16:47,132 --> 00:16:50,635 ‫هي ومحاميتها لم يوافقا. 282 00:16:54,055 --> 00:16:57,851 ‫الحصانة الزوجية 283 00:16:58,309 --> 00:17:00,811 ‫لذا إذا لم أتمكن من التحدث مع (ديبي)، 284 00:17:00,812 --> 00:17:02,855 ‫يجب أن أجد شخصًا ما 285 00:17:02,856 --> 00:17:06,359 ‫يعرف ما إذا كان (بوب) في (لوس أنجلوس). 286 00:17:13,491 --> 00:17:15,075 ‫(ستيوارت): ‫مرحبًا؟ 287 00:17:15,076 --> 00:17:17,661 ‫(لوين): ‫مرحبًا، هل هذا (ستيوارت ألتمان)؟ 288 00:17:17,662 --> 00:17:18,912 ‫نعم. 289 00:17:18,913 --> 00:17:20,998 ‫(ستيوارت)، أنا مساعد 290 00:17:20,999 --> 00:17:22,541 ‫المدعي العام، (جون لوين). 291 00:17:22,542 --> 00:17:23,959 ‫-أهلاً، (جون). ‫-أهلاً. 292 00:17:23,960 --> 00:17:26,837 ‫أعتقد أن (جون)، مثل أي شخص آخر، 293 00:17:26,838 --> 00:17:29,006 ‫كان يشتبه في أنه بسبب قرب 294 00:17:29,007 --> 00:17:31,675 ‫(بوب دورست) من آل (ألتمان) 295 00:17:31,676 --> 00:17:34,386 ‫ومدى ترابطهم، فإنه لو أخبر 296 00:17:34,387 --> 00:17:36,598 ‫أحدًا بأي شيء، لكان أحدهما. 297 00:17:36,973 --> 00:17:40,684 ‫(جون)، سأسهل عليك الأمر، حسنًا؟ 298 00:17:40,685 --> 00:17:41,769 ‫حسنًا. 299 00:17:41,770 --> 00:17:44,021 ‫لن أتحدث معك، أتفهم؟ 300 00:17:44,022 --> 00:17:47,734 ‫هل هذا لأنك تمثل (بوب دورست)؟ 301 00:17:49,361 --> 00:17:52,029 ‫-نعم. نعم. ‫-حسنًا، إذن... 302 00:17:52,030 --> 00:17:54,156 ‫(مايكل بيلتشر): ‫(ستيوارت ألتمان) هو 303 00:17:54,157 --> 00:17:56,325 ‫أو ادعى أنه محامي (بوب). 304 00:17:56,326 --> 00:17:58,535 ‫وفي الواقع، كان كذلك في بعض الأحيان. 305 00:17:58,536 --> 00:18:01,872 ‫لكنه لم يكن محامي دفاع جنائي. 306 00:18:01,873 --> 00:18:04,208 ‫كان الأمر كما لو أن (بوب) يمتلك إمبراطورية 307 00:18:04,209 --> 00:18:07,503 ‫عقارية بمليارات الدولارات، 308 00:18:07,504 --> 00:18:09,797 ‫وكان يعطي صديقه الذي هو محامٍ مغمور 309 00:18:09,798 --> 00:18:11,465 ‫في (نيويورك) بعض العمل. 310 00:18:11,466 --> 00:18:12,925 ‫الود هو عقيدة ستيوارت، وحب كرة القدم. 311 00:18:12,926 --> 00:18:15,969 ‫كان (ستيوارت) الصديق الوحيد القديم لـ(بوب). 312 00:18:15,970 --> 00:18:19,723 ‫كانا معًا في المدرسة الثانوية 313 00:18:19,724 --> 00:18:21,600 ‫وعلى مر السنين، 314 00:18:21,601 --> 00:18:25,480 ‫وقف آل (ألتمان) إلى جانب (بوب). 315 00:18:26,064 --> 00:18:29,983 ‫عندما طُلب منهم دعم (بوب)، 316 00:18:29,984 --> 00:18:32,529 ‫فعلوا ذلك علانية. 317 00:18:39,119 --> 00:18:42,121 ‫(إرين موريارتي): ‫لن تقنعوا أبدًا أصدقاء (بوب) القدامى، 318 00:18:42,122 --> 00:18:44,957 ‫آل (ألتمان)، بأن (دورست) قادر على القتل. 319 00:18:44,958 --> 00:18:47,251 ‫(ستيوارت) كان صديق (بوب) 320 00:18:47,252 --> 00:18:50,337 ‫وأحيانًا مستشاره القانوني لمدة 40 عامًا. 321 00:18:50,338 --> 00:18:52,006 ‫إنه رجل عادي 322 00:18:52,007 --> 00:18:54,425 ‫لديه الكثير من المال، 323 00:18:54,426 --> 00:18:57,344 ‫ولا أفهم لماذا يحاسبه الناس على ذلك. 324 00:18:57,345 --> 00:18:59,222 ‫(بوب) لم يقتل أحدًا. 325 00:19:02,100 --> 00:19:03,767 ‫لديه قلب. 326 00:19:03,768 --> 00:19:06,812 ‫لديه قلب طيب. أعتقد ذلك حقًا. 327 00:19:06,813 --> 00:19:09,691 ‫إنه ليس وحشًا. إنه ليس شخصًا فظيعًا. 328 00:19:11,151 --> 00:19:13,819 ‫(ديغويرين): ‫كان (ستيوارت) مستشارًا لـ(بوب)، 329 00:19:13,820 --> 00:19:15,779 ‫كما يفعل المحامون، 330 00:19:15,780 --> 00:19:18,825 ‫طوال علاقتهما تقريبًا. 331 00:19:19,451 --> 00:19:22,953 ‫أعتقد أن كل ما كان يدور 332 00:19:22,954 --> 00:19:25,289 ‫بينهما وبين (إميلي)، 333 00:19:25,290 --> 00:19:28,918 ‫يجب أن يكون محميًا بالسرية المهنية. 334 00:19:31,129 --> 00:19:32,629 ‫(إميلي ألتمان) هي زوجة 335 00:19:32,630 --> 00:19:34,798 ‫صديق (بوب دورست)، (ستيوارت ألتمان). 336 00:19:34,799 --> 00:19:38,719 ‫لذا أعتقد أنه أثناء ممارسة (ستيوارت ألتمان) للمحاماة، 337 00:19:38,720 --> 00:19:42,015 ‫كانت (إميلي) تقوم بالمحاسبة مرة في الأسبوع. 338 00:19:45,435 --> 00:19:47,227 ‫(إميلي ألتمان): ‫أهلاً، (بوب). 339 00:19:47,228 --> 00:19:50,731 ‫إنهم معتادون 340 00:19:50,732 --> 00:19:53,192 ‫على أن تزورني زوجتي. 341 00:19:53,193 --> 00:19:56,195 ‫لكنهم ليسوا معتادين 342 00:19:56,196 --> 00:19:59,074 ‫على أن تزورني زوجة محاميّ. 343 00:20:00,492 --> 00:20:03,077 ‫يمكننا أن نقول لهم إننا شبه عائلة. 344 00:20:03,078 --> 00:20:05,371 ‫(القاضي ويندام): ‫تحمي السرية المهنية 345 00:20:05,372 --> 00:20:07,164 ‫المحادثات 346 00:20:07,165 --> 00:20:09,917 ‫ليس فقط بين المحامي وموكله، 347 00:20:09,918 --> 00:20:13,337 ‫بل أيضًا بين فريق المحامي والموكل. 348 00:20:13,338 --> 00:20:15,005 ‫(إميلي)؟ 349 00:20:15,006 --> 00:20:17,341 ‫كيف تشعر؟ 350 00:20:17,342 --> 00:20:20,804 ‫حسنًا، أشعر كما أشعر دائمًا في السجن. 351 00:20:22,013 --> 00:20:24,348 ‫(القاضي ويندام): ‫من المهم أن يحمي القاضي 352 00:20:24,349 --> 00:20:26,851 ‫تلك المحادثات المحمية بالسرية. 353 00:20:27,936 --> 00:20:29,812 ‫حسنًا، الآن انهضي 354 00:20:29,813 --> 00:20:33,440 ‫وتراجعي قدر الإمكان لأراكِ بالكامل. 355 00:20:33,441 --> 00:20:36,694 ‫عليكِ أن تتركيه... ‫فقط اتركي الهاتف. 356 00:20:36,695 --> 00:20:38,029 ‫حسنًا. 357 00:20:41,366 --> 00:20:43,451 ‫أوه، تبدين رائعة. 358 00:20:49,040 --> 00:20:51,543 ‫- تبدين مثيرة. ‫- حسنًا؟ 359 00:20:52,043 --> 00:20:54,962 ‫هل يعلم (ستيوارت) ‫أنكِ تبدين مثيرة؟ 360 00:20:54,963 --> 00:20:57,840 ‫لا، لكن شكرًا. 361 00:20:57,841 --> 00:20:59,383 ‫نحن متزوجان منذ وقت طويل جدًا 362 00:20:59,384 --> 00:21:01,343 ‫لهذا. أنت تعلم ذلك. 363 00:21:01,344 --> 00:21:04,389 ‫- يا إلهي. ‫- هذا مضحك. 364 00:21:04,806 --> 00:21:09,226 ‫لذا نشأت مسألة قانونية معقدة للغاية، 365 00:21:09,227 --> 00:21:10,811 ‫حسنًا، هل كانت (إميلي ألتمان) 366 00:21:10,812 --> 00:21:14,314 ‫تعمل كمحامية لـ(بوب) أم كجزء...؟ 367 00:21:14,315 --> 00:21:16,358 ‫أم كانت جزءًا من فريق الدفاع؟ 368 00:21:16,359 --> 00:21:18,736 ‫وإذا كان الأمر كذلك، ‫فلن نتمكن من التحدث معها 369 00:21:18,737 --> 00:21:20,237 ‫بسبب السرية المهنية. 370 00:21:20,238 --> 00:21:21,906 ‫لن تصعد إلى منصة الشهود أبدًا. 371 00:21:22,574 --> 00:21:25,744 ‫أتخيل ما يدور في رؤوسهم. 372 00:21:26,411 --> 00:21:28,996 ‫"ماذا يحدث مع الدفاع... 373 00:21:28,997 --> 00:21:30,664 ‫مع زوجة المحامي؟" 374 00:21:30,665 --> 00:21:34,461 ‫لأننا أصدقاء. لهذا السبب. 375 00:21:35,378 --> 00:21:37,422 ‫أكثر من أربعون عامًا، يا (بوب). 376 00:21:37,922 --> 00:21:40,716 ‫"كيف أصبح صديقًا لزوجة محاميه؟ 377 00:21:40,717 --> 00:21:41,926 ‫ماذا فعل هو؟" 378 00:21:44,471 --> 00:21:47,015 ‫لن نقول أبدًا، أليس كذلك؟ 379 00:21:48,433 --> 00:21:49,850 ‫لن نقول أبدًا. 380 00:21:49,851 --> 00:21:53,562 ‫(بوب) ومحاموه قاتلوا بشدة 381 00:21:53,563 --> 00:21:56,524 ‫لمنع (إميلي) و(ستيوارت) من الإدلاء بشهادتهما. 382 00:21:56,941 --> 00:21:59,943 ‫(لوين): ‫هل أناديكِ السيدة (ألتمان) أم (إميلي)؟ 383 00:21:59,944 --> 00:22:01,624 ‫- يمكن أي منهما. ‫- (إميلي ألتمان): (إميلي). 384 00:22:01,780 --> 00:22:03,406 ‫لتعلمي، (إميلي)، 385 00:22:04,157 --> 00:22:06,367 ‫أحاول أن أكون صادقًا قدر 386 00:22:06,368 --> 00:22:08,786 ‫الإمكان مع الشهود. 387 00:22:08,787 --> 00:22:11,372 ‫حسنًا، لا أعتقد أنك تفهم جيدًا 388 00:22:11,373 --> 00:22:13,290 ‫مدى صعوبة هذا الأمر بالنسبة لي. 389 00:22:13,291 --> 00:22:15,293 ‫حقًا ليس لديك أي فكرة. 390 00:22:15,627 --> 00:22:18,212 ‫أتفهم أن الأمر صعب جدًا 391 00:22:18,213 --> 00:22:22,007 ‫عندما يدخل الناس في حالة إنكار، 392 00:22:22,008 --> 00:22:24,259 ‫ويصعب عليهم مواجهة 393 00:22:24,260 --> 00:22:25,344 ‫ما حدث، 394 00:22:25,345 --> 00:22:27,471 ‫أحيانًا تكون عملية كاملة. 395 00:22:27,472 --> 00:22:30,308 ‫- هل هذا ما حدث لكِ؟ 396 00:22:30,809 --> 00:22:33,894 ‫إنه رجل عرفته 397 00:22:33,895 --> 00:22:36,271 ‫منذ ما قبل زواجي. 398 00:22:36,272 --> 00:22:38,315 ‫الأغنياء اليهود لا يقتلون الناس. 399 00:22:38,316 --> 00:22:39,983 ‫ليس عندما يكونون أصدقاء لزوجي 400 00:22:39,984 --> 00:22:41,485 ‫منذ المدرسة الثانوية. 401 00:22:41,486 --> 00:22:43,320 ‫ببساطة لا يحدث هذا. 402 00:22:43,321 --> 00:22:45,906 ‫طرحت عليّ سؤالاً وأجبته. 403 00:22:45,907 --> 00:22:47,324 ‫هذا كل شيء. 404 00:22:47,325 --> 00:22:48,492 ‫محاميّ قالوا لي: 405 00:22:48,493 --> 00:22:50,494 ‫"لا تنجرفي، لا تنجرفي. 406 00:22:50,495 --> 00:22:51,829 ‫"نعم، لا تنجرفي. 407 00:22:51,830 --> 00:22:53,497 ‫نعم، لا، لا، لا تنجرفي". 408 00:22:53,498 --> 00:22:55,666 ‫كلها اتصالات محمية بالسرية، 409 00:22:55,667 --> 00:22:58,919 ‫لا أستطيع... لا أستطيع... 410 00:22:58,920 --> 00:23:01,506 ‫- لن أعرّض زوجي للخطر. ‫-حسنًا... 411 00:23:03,008 --> 00:23:05,634 ‫أتعلم؟ لا أعرف إن كان التحدث معك 412 00:23:05,635 --> 00:23:07,846 ‫فكرة جيدة بالنسبة لي. 413 00:23:10,181 --> 00:23:13,350 ‫وبشكل أساسي، اضطررنا لتقديم التماس وقلنا: 414 00:23:13,351 --> 00:23:15,602 ‫"(إميلي ألتمان) و(ستيوارت ألتمان) 415 00:23:15,603 --> 00:23:17,521 ‫"ليسا جزءًا من فريق الدفاع القانوني لـ(بوب). 416 00:23:17,522 --> 00:23:19,524 ‫"إنهما صديقان شخصيان". 417 00:23:20,025 --> 00:23:22,443 ‫لذا استمعنا إلى مكالمات السجن. 418 00:23:22,444 --> 00:23:24,528 ‫أردنا أن نحصل على 419 00:23:24,529 --> 00:23:27,698 ‫فكرة أفضل عما كانوا يتحدثون عنه. 420 00:23:27,699 --> 00:23:31,327 ‫هل كانوا حقًا يتحدثون عن الاستراتيجية القانونية؟ 421 00:23:31,911 --> 00:23:34,705 ‫(دورست): ‫ماذا على التلفاز اليوم؟ أي شيء مثير للاهتمام؟ 422 00:23:34,706 --> 00:23:36,332 ‫(ستيوارت): ‫لا. 423 00:23:37,125 --> 00:23:39,168 ‫هل لديك دليل التلفاز في متناول يدك؟ 424 00:23:39,169 --> 00:23:40,879 ‫أتعلم، اللعنة على ذلك. 425 00:23:41,713 --> 00:23:44,924 ‫نعم، لدي دليل. انتظر، سأقرأه لك. 426 00:23:46,760 --> 00:23:47,844 ‫حسنًا. 427 00:23:48,345 --> 00:23:51,347 ‫في الساعة 8:00 على القناة 2، "سرفايفر". 428 00:23:51,348 --> 00:23:54,850 ‫في الساعة 9:00، "سي إس آي"، وهو "تحقيقات مسرح الجريمة". 429 00:23:54,851 --> 00:23:57,061 ‫-يعجبني هذا. ‫-أنا أيضًا يعجبني. 430 00:23:57,062 --> 00:24:00,814 ‫- في الساعة 10، "الوكالة"... ‫-هذا أيضًا يعجبني. 431 00:24:00,815 --> 00:24:03,400 ‫حسنًا، على القناة 4، 432 00:24:03,401 --> 00:24:05,986 ‫في الساعة 8:00، "فريندز"، "ويل آند غريس"، 433 00:24:05,987 --> 00:24:08,614 ‫- و"جاست شوت مي". ‫-أكرهه. 434 00:24:08,615 --> 00:24:10,991 ‫على القناة 5، انسَ الأمر. 435 00:24:10,992 --> 00:24:13,035 ‫أنت لا تحبه وأنا لا أحبه. على القناة 7؟ 436 00:24:13,036 --> 00:24:14,703 ‫على القناة 7، "هوز لاين إز إت إنيواي؟"، 437 00:24:14,704 --> 00:24:16,455 ‫و"من يريد أن يكون مليونيرًا؟". 438 00:24:16,456 --> 00:24:18,248 ‫-أكرهه. ‫-جيد. 439 00:24:18,249 --> 00:24:20,417 ‫-"تي بي إس". ‫-انتظر. 440 00:24:20,418 --> 00:24:21,877 ‫لم يتحدثا أبدًا 441 00:24:21,878 --> 00:24:24,713 ‫عن القضايا القانونية لـ(بوب). لم يحدث ذلك أبدًا. 442 00:24:24,714 --> 00:24:27,007 ‫حسنًا. الآن على "إيه آند إي". 443 00:24:27,008 --> 00:24:29,635 ‫(شون كونري) في فيلم "الصخرة". 444 00:24:29,636 --> 00:24:32,096 ‫(أندرو جاريكي): ‫هل استمعتَ إلى أي من تلك المكالمات؟ 445 00:24:32,097 --> 00:24:34,348 ‫-هل كان لديك وصول؟ ‫-أنا... 446 00:24:34,349 --> 00:24:37,434 ‫استمعت إلى بعض المكالمات 447 00:24:37,435 --> 00:24:40,229 ‫لتحديد ما إذا كان المحتوى يعتبر 448 00:24:40,230 --> 00:24:44,192 ‫مادة محمية أم لا. 449 00:24:44,609 --> 00:24:47,111 ‫أوه، في الصباح أخرجت برازًا ضخمًا. 450 00:24:47,112 --> 00:24:50,532 ‫حسنًا، عليك أن تأكل جيدًا، أتعلم؟ 451 00:24:51,282 --> 00:24:52,700 ‫نعم. 452 00:24:52,701 --> 00:24:54,619 ‫أنا أبذل قصارى جهدي لفعل ذلك. 453 00:24:55,829 --> 00:24:58,997 ‫لم يكن سياقًا مهنيًا. 454 00:24:58,998 --> 00:25:03,169 ‫- كانت محادثة عابرة. 455 00:25:03,795 --> 00:25:06,213 ‫♪ عيد ميلاد سعيد، (ستيوارت) ♪ 456 00:25:06,214 --> 00:25:10,092 ‫- ♪ عيد ميلاد سعيد، (ستيوارت) ♪ ‫-شكرًا، (بوبي). 457 00:25:10,093 --> 00:25:13,263 ‫- يسعدني سماع صوتك. ‫-إلى اللقاء. 458 00:25:14,973 --> 00:25:18,226 ‫(القاضي ويندام): ‫وبناءً على هذا السياق اتخذت قراري. 459 00:25:19,811 --> 00:25:22,771 ‫في النهاية، فزنا بالالتماس. لذا قرر القاضي 460 00:25:22,772 --> 00:25:24,148 ‫أننا يمكننا استجوابهما. 461 00:25:24,149 --> 00:25:25,607 ‫أُمروا بالشهادة في محاكمة القتل 462 00:25:25,608 --> 00:25:27,234 ‫(مراسل): ‫المثير للاهتمام هو 463 00:25:27,235 --> 00:25:31,238 ‫أن القاضي أمر محاميًا وزوجته، 464 00:25:31,239 --> 00:25:35,159 ‫بالسفر من (نيويورك) إلى (لوس أنجلوس) للإدلاء بشهادتهما. 465 00:25:35,160 --> 00:25:37,786 ‫يبدو أنه و(دورست) صديقان منذ المدرسة الثانوية. 466 00:25:37,787 --> 00:25:39,621 ‫ليس لدى (روبرت دورست) الكثير من الأصدقاء، 467 00:25:39,622 --> 00:25:41,999 ‫- لكن هذا أحدهم... ‫- (مذيع): ‫ممن بقوا على قيد الحياة. 468 00:25:42,000 --> 00:25:43,293 ‫(مراسل): حسنًا، هذا صحيح أيضًا. 469 00:25:45,670 --> 00:25:48,839 ‫(بوب) يتصل بصديقه ‫(دوغ أوليفر) 470 00:25:48,840 --> 00:25:50,215 ‫(دورست): ‫مرحبًا، (دوغ)؟ 471 00:25:50,216 --> 00:25:52,593 ‫(دوغ أوليفر): ‫أهلاً، كيف حالك؟ 472 00:25:52,594 --> 00:25:54,804 ‫أنا بخير. 473 00:25:55,680 --> 00:25:58,557 ‫صديق لي، منذ سنوات، 474 00:25:58,558 --> 00:26:03,520 ‫(ستيوارت ألتمان) سيدلي بشهادته. 475 00:26:03,521 --> 00:26:05,773 ‫هل هذه الشهادة تساعدك أم تضرك؟ 476 00:26:05,774 --> 00:26:09,318 ‫لا، (ستيوارت) وزوجته، (إميلي) 477 00:26:09,319 --> 00:26:11,863 ‫يفعلان أفضل ما بوسعهما من أجلي. 478 00:26:18,203 --> 00:26:20,205 ‫(حاجب): من فضلك، ارفع يدك اليمنى. 479 00:26:20,538 --> 00:26:22,247 ‫هل تقسم رسميًا أن الشهادة 480 00:26:22,248 --> 00:26:24,375 ‫التي أنت على وشك أن تدلي بها في هذه المحاكمة، أمام هذه المحكمة، 481 00:26:24,376 --> 00:26:27,211 ‫هي الحقيقة، كل الحقيقة ولا شيء سوى الحقيقة، 482 00:26:27,212 --> 00:26:28,337 ‫والله على ما أقول شهيد؟ 483 00:26:28,338 --> 00:26:30,673 ‫- أقسم. ‫- من فضلك، تفضل بالجلوس. 484 00:26:30,674 --> 00:26:32,883 ‫(ديغويرين): ‫للتسجيل، سيادة القاضي، 485 00:26:32,884 --> 00:26:36,053 ‫أريد أن أوضح أننا نعترض على أن السيد (ألتمان) 486 00:26:36,054 --> 00:26:38,806 ‫يُستدعى كشاهد من قبل الادعاء العام 487 00:26:38,807 --> 00:26:43,102 ‫لأنه محامي السيد (دورست) وكان كذلك دائمًا. 488 00:26:43,103 --> 00:26:45,145 ‫(القاضي ويندام): ‫الاعتراض مرفوض. 489 00:26:45,146 --> 00:26:47,022 ‫إذا كانت هناك مشاكل تتعلق بالسرية المهنية، 490 00:26:47,023 --> 00:26:50,068 ‫سيتم تحديدها مع طرح الأسئلة. 491 00:26:51,611 --> 00:26:54,697 ‫سيد (ألتمان)، بغض النظر عن علاقتك 492 00:26:54,698 --> 00:26:57,283 ‫كمحامٍ بموكل مع (بوب دورست)، 493 00:26:57,659 --> 00:26:59,910 ‫أنت تعرفه منذ المدرسة الثانوية، أليس كذلك؟ 494 00:26:59,911 --> 00:27:00,911 ‫نعم. 495 00:27:01,496 --> 00:27:05,375 ‫وكنتما صديقين حميمين منذ ذلك الحين، أليس كذلك؟ 496 00:27:05,625 --> 00:27:06,918 ‫نعم. 497 00:27:08,128 --> 00:27:10,838 ‫هل تقول إنك كاتم أسرار مقرب للسيد (دورست)؟ 498 00:27:10,839 --> 00:27:13,257 ‫هل يمكنك تعريف كلمة "كاتم أسرار"؟ 499 00:27:13,258 --> 00:27:15,884 ‫ألا تفهم معنى كلمة كاتم أسرار؟ 500 00:27:15,885 --> 00:27:17,594 ‫لا أعرف ما الذي تقصده أنت. 501 00:27:17,595 --> 00:27:19,054 ‫حسنًا. 502 00:27:19,055 --> 00:27:20,097 ‫كاتم الأسرار 503 00:27:20,098 --> 00:27:22,142 ‫هو شخص تأتمنه على أسرارك. 504 00:27:27,105 --> 00:27:28,939 ‫أنت لا تبحث عني في "جوجل"، أليس كذلك؟ 505 00:27:28,940 --> 00:27:31,108 ‫جيد، ظننت أنك أخرجت هاتفك 506 00:27:31,109 --> 00:27:32,443 ‫لتبحث عني في "جوجل". 507 00:27:32,444 --> 00:27:34,778 ‫لا. لدي مكتب محاماة، 508 00:27:34,779 --> 00:27:36,572 ‫أحيانًا تحدث حالات طارئة. 509 00:27:36,573 --> 00:27:38,366 ‫- كنت أتحقق فقط. ‫-آه، بالطبع. 510 00:27:38,825 --> 00:27:42,286 ‫إيه... هل يمكنك من فضلك إعادة السؤال 511 00:27:42,287 --> 00:27:44,372 ‫عن كاتم الأسرار؟ 512 00:27:44,789 --> 00:27:47,249 ‫(لوين): ‫كان (ستيوارت) صعبًا للغاية، 513 00:27:47,250 --> 00:27:49,376 ‫بشكل أساسي كان يتظاهر 514 00:27:49,377 --> 00:27:52,339 ‫بأنه لا يعرف شيئًا عن أي شيء. 515 00:27:53,131 --> 00:27:56,217 ‫(لوين): ‫هل يمكنك إخباري من كانت (سوزان بيرمان)؟ 516 00:27:58,511 --> 00:28:01,388 ‫الضحية في هذه القضية. 517 00:28:01,389 --> 00:28:05,100 ‫هل أنت على علم بأن السيد (دورست) سافر إلى (كاليفورنيا) 518 00:28:05,101 --> 00:28:07,979 ‫مباشرة قبل مقتل (سوزان بيرمان)؟ 519 00:28:12,108 --> 00:28:15,195 ‫قرأت ذلك. قرأت ذلك. ورأيته على التلفاز. 520 00:28:15,653 --> 00:28:18,114 ‫وهذا هو مصدرك الوحيد؟ 521 00:28:20,784 --> 00:28:22,327 ‫صحيح. 522 00:28:25,163 --> 00:28:27,831 ‫هل قدم لك (بوب دورست) أي أموال 523 00:28:27,832 --> 00:28:30,210 ‫خارج نطاق تمثيلك القانوني له؟ 524 00:28:31,586 --> 00:28:33,880 ‫لا أفهم السؤال. 525 00:28:35,799 --> 00:28:37,174 ‫سيادة القاضي، 526 00:28:37,175 --> 00:28:39,677 ‫هل تعتقد المحكمة بطريقة ما 527 00:28:39,678 --> 00:28:42,514 ‫أن السيد (ألتمان) لا يفهم السؤال؟ 528 00:28:42,931 --> 00:28:44,848 ‫(القاضي ويندام): ‫دعني... سأسأله. 529 00:28:44,849 --> 00:28:48,686 ‫يبدو أنه سؤال بسيط جدًا، 530 00:28:48,687 --> 00:28:50,355 ‫هل أعطاك أي أموال قط؟ 531 00:28:51,272 --> 00:28:54,692 ‫لا. الإجابة هي لا، لم يعطني أي أموال، يا سيدي القاضي. 532 00:28:54,693 --> 00:28:55,985 ‫(القاضي ويندام): ‫ها قد أجبت. 533 00:28:57,696 --> 00:28:59,280 ‫سيد (ألتمان)، 534 00:29:00,949 --> 00:29:02,783 ‫هل السيد (دورست) 535 00:29:02,784 --> 00:29:04,868 ‫أو أي ممثل للسيد (دورست) 536 00:29:04,869 --> 00:29:09,541 ‫قدم أي هدايا لك أو لزوجتك؟ 537 00:29:13,461 --> 00:29:16,296 ‫زوجتي لديها سيارة. 538 00:29:16,297 --> 00:29:17,882 ‫تلقت سيارة. 539 00:29:19,634 --> 00:29:21,344 ‫من أعطاها سيارة؟ 540 00:29:21,886 --> 00:29:23,388 ‫السيد (دورست). 541 00:29:25,056 --> 00:29:27,767 ‫هل كانت سيارة قديمة ومستعملة؟ 542 00:29:28,601 --> 00:29:29,561 ‫لا. 543 00:29:29,562 --> 00:29:30,728 ‫ما نوع السيارة؟ 544 00:29:30,729 --> 00:29:31,646 ‫"لكزس". 545 00:29:31,647 --> 00:29:33,564 ‫ما طراز "اللكزس"؟ 546 00:29:33,565 --> 00:29:35,567 ‫أربعة أبواب. 547 00:29:36,276 --> 00:29:38,361 ‫كيف انتهى به الأمر بإعطائك سيارة؟ 548 00:29:39,863 --> 00:29:41,823 ‫- ماذا حدث؟ ‫- سيادة القاضي؟ 549 00:29:42,699 --> 00:29:45,242 ‫- (القاضي ويندام): نعم؟ ‫- يجب أن أعود إلى (نيويورك) 550 00:29:45,243 --> 00:29:47,453 ‫لممارسة عملي القانوني الأسبوع المقبل، 551 00:29:47,454 --> 00:29:48,954 ‫أود أن نسرع في الأمر. 552 00:29:48,955 --> 00:29:50,789 ‫(القاضي ويندام): ‫نعم، نعم. سن... 553 00:29:50,790 --> 00:29:52,666 ‫سنتأكد من أن ذلك يحدث، 554 00:29:52,667 --> 00:29:55,628 ‫لكن هناك سؤال معلق 555 00:29:56,004 --> 00:29:58,088 ‫قد يكون محرجًا بعض الشيء، 556 00:29:58,089 --> 00:30:01,926 ‫عندما تجيب عليه، سنمضي قدمًا. 557 00:30:02,385 --> 00:30:04,678 ‫هل يمكنك من فضلك إعادة السؤال؟ 558 00:30:04,679 --> 00:30:07,222 ‫كيف حدث أن السيد (دورست) 559 00:30:07,223 --> 00:30:11,602 ‫انتهى به الأمر بإعطائكما سيارة "لكزس" بقيمة 40,000 أو 50,000 دولار 560 00:30:11,603 --> 00:30:13,271 ‫لك ولزوجتك؟ 561 00:30:16,232 --> 00:30:19,069 ‫أراد أن يفعل شيئًا لطيفًا لنا. 562 00:30:21,071 --> 00:30:24,282 ‫(ستيوارت ألتمان) لم يكن ليخون صديقه. 563 00:30:25,617 --> 00:30:27,618 ‫لكن (إميلي ألتمان) كانت ورقة مجهولة. 564 00:30:27,619 --> 00:30:29,161 ‫وقلنا لأنفسنا: 565 00:30:29,162 --> 00:30:31,164 ‫"ربما يمكنها أن تخبرنا بشيء". 566 00:30:31,623 --> 00:30:35,627 ‫(دورست): ‫(إميلي ألتمان) ستدلي بشهادتها، 567 00:30:36,419 --> 00:30:42,634 ‫وهم يجعلونها متوترة جدًا جدًا. 568 00:30:42,967 --> 00:30:45,762 ‫لذا الآن أشعر بالسوء من أجلها. 569 00:30:46,429 --> 00:30:48,681 ‫(لوين): ‫أصبح واضحًا جدًا بالنسبة لي، 570 00:30:48,682 --> 00:30:51,308 ‫بعد رؤية مدى قوة 571 00:30:51,309 --> 00:30:54,144 ‫محاربة الدفاع للحفاظ 572 00:30:54,145 --> 00:30:57,648 ‫على سرية الاتصالات، أن (إميلي) لا بد أنها تعرف 573 00:30:57,649 --> 00:31:00,109 ‫شيئًا ضارًا جدًا. 574 00:31:00,110 --> 00:31:03,613 ‫كنت واثقًا جدًا. لكنني لم أكن أعرف ما هو. 575 00:31:05,323 --> 00:31:07,616 ‫(لوين): ‫سيدة (ألتمان)، هل تعرفين الفرد 576 00:31:07,617 --> 00:31:09,202 ‫الجالس على يساري؟ 577 00:31:09,703 --> 00:31:11,788 ‫- نعم. ‫-من هو؟ 578 00:31:11,955 --> 00:31:13,289 ‫(روبرت دورست). 579 00:31:14,916 --> 00:31:17,334 ‫هل من الصحيح القول إن (بوب دورست) هو 580 00:31:17,335 --> 00:31:20,421 ‫أحد أقرب أصدقاء زوجك؟ 581 00:31:20,422 --> 00:31:21,505 ‫نعم. 582 00:31:21,506 --> 00:31:23,173 ‫هل من الصحيح القول إن (بوب دورست) 583 00:31:23,174 --> 00:31:25,676 ‫هو أيضًا أحد أقرب أصدقائك؟ 584 00:31:25,677 --> 00:31:26,844 ‫نعم. 585 00:31:26,845 --> 00:31:29,304 ‫(لوين): ‫الآن، كنت أعرف (بوب)، 586 00:31:29,305 --> 00:31:33,851 ‫وكنت أعلم أنه سيكون من المدهش بالنسبة لي 587 00:31:33,852 --> 00:31:36,770 ‫لو أن (بوب) قال لـ(إميلي) أو (ستيوارت): 588 00:31:36,771 --> 00:31:39,314 ‫"قتلت (كاثي)"، أو "قتلت (سوزان)". 589 00:31:39,315 --> 00:31:40,858 ‫هذه ليست طبيعته. 590 00:31:40,859 --> 00:31:43,027 ‫ما ظننته هو أن (بوب) ربما 591 00:31:43,028 --> 00:31:46,238 ‫أخبرهما أنه كان في (لوس أنجلوس) 592 00:31:46,239 --> 00:31:48,949 ‫أو في (بيفرلي هيلز) في ذلك الوقت. 593 00:31:48,950 --> 00:31:50,285 ‫كانت مجرد حدس. 594 00:31:51,119 --> 00:31:53,495 ‫(لوين): ‫حتى يومنا هذا، 595 00:31:53,496 --> 00:31:55,873 ‫هل لديكِ علم 596 00:31:55,874 --> 00:31:59,084 ‫بمكان وجود (روبرت دورست) 597 00:31:59,085 --> 00:32:04,256 ‫وقت مقتل (سوزان)؟ 598 00:32:04,257 --> 00:32:06,216 ‫(لوين): ‫سألتها بشكل أساسي: 599 00:32:06,217 --> 00:32:08,510 ‫"هل صحيح أن (بوب دورست) أخبركِ 600 00:32:08,511 --> 00:32:11,890 ‫أنه كان في (لوس أنجلوس) وقت مقتلها؟" 601 00:32:12,474 --> 00:32:15,268 ‫وكانت إجابتها على هذا السؤال... 602 00:32:17,687 --> 00:32:19,981 ‫يا إلهي، أتمنى لو أستطيع أن أتذكر. 603 00:32:21,483 --> 00:32:23,192 ‫عندما سمعت إجابتها، 604 00:32:23,193 --> 00:32:26,237 ‫كان الأمر كما لو أن العالم توقف. 605 00:32:28,073 --> 00:32:29,948 ‫كان لدي وقت لأفكر: 606 00:32:29,949 --> 00:32:31,825 ‫"يا إلهي. 607 00:32:31,826 --> 00:32:34,119 ‫لقد أخبرتني للتو". 608 00:32:34,120 --> 00:32:36,038 ‫لأنها لو لم تكن تعرف شيئًا 609 00:32:36,039 --> 00:32:38,374 ‫عن وجود (بوب) في (لوس أنجلوس)، 610 00:32:38,375 --> 00:32:41,418 ‫بدلاً من أن تقول: "أتمنى لو أتذكر"، 611 00:32:41,419 --> 00:32:44,339 ‫لكانت (إميلي) أجابت ببساطة: "لا". 612 00:32:46,007 --> 00:32:48,093 ‫لذا واصلت الضغط والضغط. 613 00:32:48,718 --> 00:32:51,721 ‫(لوين): ‫سأطرح سؤالاً آخر بينما تفكرين. 614 00:32:52,138 --> 00:32:54,766 ‫عندما أطرح الأسئلة التي أطرحها، 615 00:32:55,350 --> 00:32:59,437 ‫وأنتِ جالسة هناك، هل تفكرين: 616 00:32:59,896 --> 00:33:03,441 ‫"هل ستضر إجابتي بالسيد (دورست)؟" 617 00:33:06,403 --> 00:33:08,320 ‫ما أفكر فيه 618 00:33:08,321 --> 00:33:11,865 ‫هو أنني أحاول أن أكون دقيقة وألا أفسد الأمر. 619 00:33:11,866 --> 00:33:15,327 ‫وأنا لا أتذكر كل ما تسألني عنه 620 00:33:15,328 --> 00:33:17,579 ‫ولا تواريخ ما تطلب مني تذكره. 621 00:33:17,580 --> 00:33:20,124 ‫لا أستطيع، أنت تضغط عليّ بشدة 622 00:33:20,125 --> 00:33:23,085 ‫لأتذكر أشياء وتواريخ لا أتذكرها. 623 00:33:23,086 --> 00:33:25,714 ‫أنا ببساطة لا أتذكر. 624 00:33:28,049 --> 00:33:29,967 ‫سأطرح السؤال عليكِ مرة أخرى، يا سيدتي، 625 00:33:29,968 --> 00:33:32,469 ‫لأنكِ لم تجيبي. 626 00:33:32,470 --> 00:33:36,849 ‫كان من الواضح أنها كانت متوترة للغاية. 627 00:33:36,850 --> 00:33:40,310 ‫و(لوين) كان لا يرحم. 628 00:33:40,311 --> 00:33:43,772 ‫كان مثل دبابة تتقدم في الشارع 629 00:33:43,773 --> 00:33:45,774 ‫فوق أحد المشاة. 630 00:33:45,775 --> 00:33:47,652 ‫لم يوقفه شيء. 631 00:33:48,236 --> 00:33:50,529 ‫هل أخبركِ (بوب دورست) قط 632 00:33:50,530 --> 00:33:53,907 ‫خلال علاقتكما كأصدقاء 633 00:33:53,908 --> 00:33:55,367 ‫أنه كان في (لوس أنجلوس) 634 00:33:55,368 --> 00:33:57,954 ‫وقت مقتل (سوزان بيرمان)؟ 635 00:34:06,004 --> 00:34:08,672 ‫أعتقد أنه قال إنه كان في (لوس أنجلوس)، 636 00:34:08,673 --> 00:34:10,341 ‫(لوس أنجلوس)، في وقت ما 637 00:34:10,342 --> 00:34:12,468 ‫لكني لا أتذكر أنه قال تحديدًا 638 00:34:12,469 --> 00:34:14,470 ‫إنه كان هناك عندما قُتلت (سوزي بيرمان). 639 00:34:14,471 --> 00:34:16,347 ‫(ديغويرين): اعتراض، خطأ في إجابتها... 640 00:34:16,348 --> 00:34:18,098 ‫(القاضي ويندام): ‫مرفوض. 641 00:34:18,099 --> 00:34:20,225 ‫عندما تقولين إنه كان في (لوس أنجلوس) 642 00:34:20,226 --> 00:34:23,855 ‫تقصدين الفترة التي قُتلت فيها (سوزان بيرمان)، أليس كذلك؟ 643 00:34:26,191 --> 00:34:27,816 ‫في ديسمبر. 644 00:34:27,817 --> 00:34:30,194 ‫إذن قال إنه كان في (لوس أنجلوس) 645 00:34:30,195 --> 00:34:32,321 ‫في ديسمبر 2000، أليس كذلك؟ 646 00:34:32,322 --> 00:34:33,782 ‫نعم. 647 00:34:34,032 --> 00:34:35,532 ‫(ديغويرين): اعتراض، السرية المه... 648 00:34:35,533 --> 00:34:37,786 ‫(القاضي ويندام): ‫مرفوض. مرفوض. مرفوض. 649 00:34:38,620 --> 00:34:40,412 ‫عندما يقوم (لوين) باستجواباته، 650 00:34:40,413 --> 00:34:41,914 ‫أجلس عادة بجانبه. 651 00:34:41,915 --> 00:34:44,541 ‫كنت أنظر إلى الخطة، وأفكر: 652 00:34:44,542 --> 00:34:48,087 ‫"الخطة هي... ربما لم أكن في الاجتماع الصحيح". 653 00:34:48,088 --> 00:34:51,048 ‫وعرفنا ذلك لأنني التفتّ لأنظر إلى (حبيب) 654 00:34:51,049 --> 00:34:52,257 ‫والجميع في القاعة كانوا مثل، 655 00:34:52,258 --> 00:34:53,717 ‫"هذا جنون لعين". 656 00:34:53,718 --> 00:34:58,263 ‫هل قالت للتو إن (بوب) كان في (لوس أنجلوس)؟ 657 00:34:58,264 --> 00:35:00,224 ‫(ديغويرين): اعتراض، سرية مهنية... 658 00:35:00,225 --> 00:35:02,851 ‫(القاضي ويندام): مرفوض. أنا أرفض الاعتراض... 659 00:35:02,852 --> 00:35:05,229 ‫الكهرباء في تلك القاعة، 660 00:35:05,230 --> 00:35:07,106 ‫- أشعر بالقشعريرة بمجرد التفكير... ‫- نعم! 661 00:35:07,107 --> 00:35:10,234 ‫ليست سرية مهنية. الشاهدة لا تملك الحق 662 00:35:10,235 --> 00:35:12,027 ‫في رفض الإجابة على هذا السؤال. 663 00:35:12,028 --> 00:35:13,320 ‫(القاضي ويندام): ‫مرفوض. 664 00:35:13,321 --> 00:35:15,239 ‫وبعد ذلك، (جون)، بالطبع، شرع في طرح 665 00:35:15,240 --> 00:35:16,740 ‫سؤال تلو الآخر، 666 00:35:16,741 --> 00:35:20,453 ‫وفي كل مرة كانت الأمور تسوء بالنسبة لـ(روبرت دورست). 667 00:35:21,788 --> 00:35:24,582 ‫هل ذكر فندقًا أو ماذا كان يفعل هنا؟ 668 00:35:28,420 --> 00:35:31,255 ‫أعتقد أنه ذكر فندقًا. 669 00:35:31,256 --> 00:35:33,216 ‫"بيفرلي هيلتون"؟ 670 00:35:35,260 --> 00:35:38,012 ‫أخبركِ أنه كان يقيم 671 00:35:38,013 --> 00:35:41,390 ‫في فندق "بيفرلي هيلتون" في (لوس أنجلوس) 672 00:35:41,391 --> 00:35:44,601 ‫وقت مقتل (سوزان بيرمان). 673 00:35:44,602 --> 00:35:46,187 ‫هل هذا صحيح؟ 674 00:35:46,813 --> 00:35:48,023 ‫نعم. 675 00:35:48,398 --> 00:35:49,648 ‫لقد قالتها. 676 00:35:49,649 --> 00:35:52,360 ‫لقد أثبتت وجود (بوب) في (لوس أنجلوس) لأول مرة. 677 00:35:53,486 --> 00:35:56,780 ‫(لوين): ‫(إميلي ألتمان) زلّ لسانها 678 00:35:56,781 --> 00:35:59,491 ‫واعترفت بأن (بوب) أخبرها 679 00:35:59,492 --> 00:36:02,119 ‫أنه كان في (لوس أنجلوس) 680 00:36:02,120 --> 00:36:04,372 ‫في فندق "بيفرلي هيلتون" 681 00:36:04,789 --> 00:36:07,500 ‫وقت مقتل (سوزان). 682 00:36:09,127 --> 00:36:10,962 ‫(لوين): ‫سيدتي، 683 00:36:11,713 --> 00:36:15,800 ‫هل أنتِ على علم، حتى يومنا هذا، 684 00:36:16,384 --> 00:36:19,971 ‫أن السيد (دورست) لم يعترف قط 685 00:36:21,765 --> 00:36:25,184 ‫للمحققين أو لوسائل الإعلام 686 00:36:25,185 --> 00:36:27,102 ‫أنه كان في (لوس أنجلوس) 687 00:36:27,103 --> 00:36:28,354 ‫في ديسمبر 2000؟ 688 00:36:28,355 --> 00:36:30,148 ‫- هل أنتِ على علم بذلك؟ ‫- لا، لست على علم. 689 00:36:32,525 --> 00:36:35,820 ‫(لوين): ‫كان الدفاع مصدومًا. 690 00:36:39,282 --> 00:36:42,327 ‫(ديغويرين): ‫قالت (إميلي) إن (بوب) كان 691 00:36:42,827 --> 00:36:47,206 ‫في (لوس أنجلوس). لم يكن لديها طريقة لمعرفة ذلك. 692 00:36:47,207 --> 00:36:49,958 ‫لم تكن هناك سجلات لذلك. 693 00:36:49,959 --> 00:36:52,294 ‫حاولنا العثور عليها 694 00:36:52,295 --> 00:36:54,838 ‫وأنا متأكد من أن الادعاء العام حاول 695 00:36:54,839 --> 00:36:56,633 ‫العثور عليها أيضًا. 696 00:36:58,760 --> 00:37:04,307 ‫أعتقد أنها شعرت بالتهديد من (لوين) و... 697 00:37:05,225 --> 00:37:08,019 ‫قالت أول شيء خطر ببالها. 698 00:37:09,145 --> 00:37:11,356 ‫أعتقد أنها اختلقته. 699 00:37:13,858 --> 00:37:18,697 ‫(دورست): ‫(إميلي ألتمان) غبية! 700 00:37:21,866 --> 00:37:25,160 ‫لقد خلقت سيناريو كاملًا. 701 00:37:25,161 --> 00:37:28,455 ‫لا أعرف ما الذي كان يدور في رأسها. 702 00:37:28,456 --> 00:37:32,877 ‫أعتقد أنها تظن أنها تساعدني، لكنها لا تفعل. 703 00:37:34,254 --> 00:37:37,006 ‫(تشاراتان): ‫ماذا يمكنني أن أقول لك، سأقول فقط إنني آسفة. 704 00:37:37,007 --> 00:37:39,216 ‫لقد صنعت دراما، 705 00:37:39,217 --> 00:37:46,266 ‫"أوه، أنا آسفة، لا أتذكر. أحاول جاهدة". 706 00:37:46,766 --> 00:37:50,227 ‫(تشاراتان): ‫حسنًا، لم يكونا أبدًا أشخاصًا أذكياء. 707 00:37:50,228 --> 00:37:51,980 ‫لقد كانت كارثة. 708 00:37:53,481 --> 00:37:57,359 ‫سماع (بوب) وهو يقلد (إميلي ألتمان)، 709 00:37:57,360 --> 00:38:02,114 ‫إيه، وهي تبكي لأنها أثبتت وجوده في (لوس أنجلوس) كان 710 00:38:02,115 --> 00:38:03,449 ‫- متعة. أعني، كان رائعًا. ‫- نعم. 711 00:38:03,450 --> 00:38:04,909 ‫كانت الكرزة فوق الكعكة. 712 00:38:05,368 --> 00:38:08,913 ‫أعتقد أنه فكر: "أنا في ورطة الآن". 713 00:38:10,248 --> 00:38:12,958 ‫ما أتخيله هو أن 714 00:38:12,959 --> 00:38:15,670 ‫الدفاع لم يجهزها. 715 00:38:16,588 --> 00:38:20,382 ‫كدفاع، كنت سأجلس مع (إميلي ألتمان) 716 00:38:20,383 --> 00:38:24,012 ‫وأراجع كل ما يمكن أن تقوله. 717 00:38:25,513 --> 00:38:28,808 ‫كان يجب أن يعرفوا كل شيء مسبقًا. 718 00:38:30,185 --> 00:38:31,853 ‫لم يفعلوا ذلك. 719 00:38:33,772 --> 00:38:37,776 ‫لذا (إميلي ألتمان) فتحت القضية على مصراعيها. 720 00:38:38,109 --> 00:38:40,444 ‫هذا تسبب في قيامهم 721 00:38:40,445 --> 00:38:42,989 ‫بكل ما فعلوه بعد ذلك. 722 00:38:49,746 --> 00:38:53,332 ‫سجن الأبراج التوأمية ‫مركبات الطوارئ 723 00:38:53,333 --> 00:38:55,919 ‫مدخل التسليم ‫الموظفون المصرح لهم فقط 724 00:38:58,713 --> 00:39:00,005 ‫(تشاراتان): ‫مرحبًا؟ 725 00:39:00,006 --> 00:39:01,800 ‫(دورست): ‫مرحبًا. 726 00:39:02,175 --> 00:39:03,677 ‫كيف كان يومك؟ 727 00:39:05,261 --> 00:39:08,515 ‫التقيت بمحاميّ الخمسة. 728 00:39:09,349 --> 00:39:12,059 ‫أرادوا التحدث عن مكان وجودي، 729 00:39:12,060 --> 00:39:14,354 ‫متى وكيف وكل شيء. 730 00:39:16,481 --> 00:39:19,526 ‫لقد كنت أؤجل هذا الأمر وأؤجله. 731 00:39:20,026 --> 00:39:21,444 ‫لماذا ذلك؟ 732 00:39:22,278 --> 00:39:25,447 ‫لأنني غير واثق وغير مرتاح 733 00:39:25,448 --> 00:39:28,367 ‫بمحاولة اتخاذ موقف 734 00:39:28,368 --> 00:39:31,871 ‫لأنني أتذكر الأشياء بشكل مختلف. 735 00:39:32,831 --> 00:39:34,915 ‫لم أتحدث أبدًا 736 00:39:34,916 --> 00:39:37,334 ‫عن مكان وجودي 737 00:39:37,335 --> 00:39:39,462 ‫في (لوس أنجلوس). 738 00:39:40,839 --> 00:39:43,882 ‫أنا على أعصابي 739 00:39:43,883 --> 00:39:46,344 ‫بشأن ما سيحدث بعد ذلك. 740 00:39:50,432 --> 00:39:52,349 ‫صناع فيلم "النحس" يتابعون المحاكمة 741 00:39:52,350 --> 00:39:54,686 ‫ويتلقون تحديثًا حول القضية. 742 00:39:55,687 --> 00:39:57,354 ‫مكتب إنتاج "النحس" ‫مدينة نيويورك 743 00:39:57,355 --> 00:39:59,648 ‫- مرحبًا؟ ‫- مرحبًا؟ 744 00:39:59,649 --> 00:40:02,234 ‫هل (زاك) والآخرون موجودون؟ 745 00:40:02,235 --> 00:40:03,736 ‫نعم. 746 00:40:03,737 --> 00:40:05,697 ‫كل الفريق هنا. 747 00:40:07,032 --> 00:40:10,035 ‫تلقيت للتو رسالة نصية 748 00:40:11,202 --> 00:40:13,371 ‫تفيد بأن 749 00:40:13,913 --> 00:40:17,709 ‫(بوب دورست) اعترف في إقرار حديث 750 00:40:18,877 --> 00:40:21,295 ‫بشكل هادئ جدًا 751 00:40:21,296 --> 00:40:23,547 ‫بدون إعلانات كبيرة 752 00:40:23,548 --> 00:40:24,549 ‫بأنه 753 00:40:26,801 --> 00:40:29,762 ‫هو من كتب رسالة الجثة. 754 00:40:29,763 --> 00:40:31,973 ‫هذا جنون لعين. 755 00:40:33,099 --> 00:40:36,060 ‫إذن هو اعترف بأنه كان 756 00:40:36,061 --> 00:40:37,936 ‫في الغرفة معها، 757 00:40:37,937 --> 00:40:39,355 ‫مع الجثة. 758 00:40:39,356 --> 00:40:40,315 ‫نعم. 759 00:40:40,316 --> 00:40:41,566 ‫يا للهول. 760 00:40:44,652 --> 00:40:48,907 ‫لكن أعتقد أن هذا يبرئ (نايل برينر). 761 00:40:50,533 --> 00:40:51,825 ‫مفاجأة من (دورست) 762 00:40:51,826 --> 00:40:53,619 ‫تنهي معركة الأدلة 763 00:40:53,620 --> 00:40:55,412 ‫يقول إنه كتب رسالة الجثة 764 00:40:55,413 --> 00:40:57,581 ‫(مذيع أخبار 1): ‫يبدو أن (بوب دورست) وفريقه 765 00:40:57,582 --> 00:40:58,917 ‫قد فعلوا ما لا يمكن تصوره. 766 00:40:59,250 --> 00:41:01,877 ‫(مذيعة أخبار 2): ‫فريق دفاعه قال إن (دورست) 767 00:41:01,878 --> 00:41:04,756 ‫هو من كتب رسالة الجثة. 768 00:41:06,007 --> 00:41:08,884 ‫لسنوات، كان ينكر ذلك، 769 00:41:08,885 --> 00:41:10,636 ‫حتى عندما تم كشفه 770 00:41:10,637 --> 00:41:12,429 ‫في الفيلم الوثائقي "النحس" 771 00:41:12,430 --> 00:41:14,265 ‫لأنه أخطأ في كتابة كلمة "بيفرلي". 772 00:41:15,558 --> 00:41:16,767 ‫وفقًا لـ(جون لوين)، 773 00:41:16,768 --> 00:41:18,769 ‫شهادة صديقته المقربة السابقة 774 00:41:18,770 --> 00:41:22,107 ‫(إميلي ألتمان)، كانت القشة التي قصمت ظهر البعير. 775 00:41:24,359 --> 00:41:26,402 ‫بفضل (إميلي ألتمان)، 776 00:41:26,403 --> 00:41:28,529 ‫انتهى الأمر بالدفاع 777 00:41:28,530 --> 00:41:32,701 ‫إلى الاعتقاد بأنه يجب عليهم الاعتراف 778 00:41:33,076 --> 00:41:37,163 ‫بأن (بوب) كان في (لوس أنجلوس) وكتب الرسالة. 779 00:41:39,457 --> 00:41:41,792 ‫لمدة 19 عامًا، 780 00:41:41,793 --> 00:41:46,213 ‫قال (بوب): "مهلاً، لم أكن حتى في (لوس أنجلوس)! 781 00:41:46,214 --> 00:41:48,633 ‫"(سوزان) كانت أفضل صديقة لي! 782 00:41:48,967 --> 00:41:51,510 ‫ليس لدي أي علاقة بذلك". 783 00:41:51,511 --> 00:41:55,222 ‫هذا ما قاله لهيئة المحلفين في (غالفستون) عام 2003. 784 00:41:55,223 --> 00:41:58,267 ‫هذا ما قاله في "النحس". 785 00:41:58,268 --> 00:42:01,312 ‫هذا تحول كامل. 786 00:42:04,482 --> 00:42:06,275 ‫بمجرد أن أقروا 787 00:42:06,276 --> 00:42:08,403 ‫أن (بوب) كتب رسالة الجثة، 788 00:42:08,778 --> 00:42:13,324 ‫كان ذلك يعني قبول أن (بوب) كان في منزل (سوزان) 789 00:42:13,658 --> 00:42:16,244 ‫وأن (بوب) وجد الجثة. 790 00:42:17,954 --> 00:42:19,705 ‫(جاريكي): ‫إذا استمروا في هذا، 791 00:42:19,706 --> 00:42:22,124 ‫بأن (بوب) كان في مسرح الجريمة 792 00:42:22,125 --> 00:42:23,417 ‫لصديقته المقربة 793 00:42:23,418 --> 00:42:27,046 ‫ثم كتب رسالة مجهولة إلى الشرطة 794 00:42:27,047 --> 00:42:30,342 ‫حتى لا يبدو مشتبهًا به في قتلها 795 00:42:31,551 --> 00:42:34,470 ‫إذن على هيئة المحلفين أن تصدق 796 00:42:34,471 --> 00:42:37,849 ‫أن (بوب) هو الرجل الأكثر تعاسة في العالم. 797 00:42:40,393 --> 00:42:42,936 ‫شيء قاله أحد أعضاء هيئة المحلفين 798 00:42:42,937 --> 00:42:45,105 ‫بعد المحاكمة في (غالفستون) كان: 799 00:42:45,106 --> 00:42:47,566 ‫"(بوب دورست) يجب أن يكون أحد أكثر الرجال 800 00:42:47,567 --> 00:42:49,860 ‫تعاسة على وجه الأرض". 801 00:42:49,861 --> 00:42:53,572 ‫لقد مر بالتأكيد بسلسلة من الحظ العاثر. 802 00:42:53,573 --> 00:42:56,033 ‫تم اتخاذ القرار، 803 00:42:56,034 --> 00:42:58,203 ‫بإخبار هيئة المحلفين: 804 00:42:59,037 --> 00:43:00,287 ‫"لدينا المزيد. 805 00:43:00,288 --> 00:43:03,833 ‫هو أيضًا كان في منزل صديقته المقتولة". 806 00:43:04,542 --> 00:43:06,543 ‫كانت مخاطرة. 807 00:43:06,544 --> 00:43:08,754 ‫هذا ما قال (بوب) إنه حدث. 808 00:43:08,755 --> 00:43:11,882 ‫لكن كانت هناك نقاشات كثيرة من قبل 809 00:43:11,883 --> 00:43:15,511 ‫حول أن (نايل برينر) كتب الرسالة... 810 00:43:15,512 --> 00:43:18,055 ‫ثم، كل ذلك تلاشى 811 00:43:18,056 --> 00:43:20,057 ‫لأن (بوب) اعترف. 812 00:43:20,058 --> 00:43:24,061 ‫لكن، أظن أنه ليس كل من في فريق الدفاع 813 00:43:24,062 --> 00:43:28,232 ‫وافق على السماح لـ(بوب) 814 00:43:28,233 --> 00:43:30,609 ‫بالاعتراف بأنه كتب الرسالة. 815 00:43:30,610 --> 00:43:33,320 ‫حسنًا، لن أتحدث عن... 816 00:43:33,321 --> 00:43:36,740 ‫عما ناقشناه كمحامين. 817 00:43:36,741 --> 00:43:39,910 ‫إيه، إذا سألتني، 818 00:43:39,911 --> 00:43:42,579 ‫هل كانت هناك أوقات لم نتفق فيها؟ 819 00:43:42,580 --> 00:43:43,832 ‫بالطبع كانت هناك. 820 00:43:45,458 --> 00:43:47,626 ‫بمجرد أن أقرّ (روبرت دورست) 821 00:43:47,627 --> 00:43:49,670 ‫بأنه كتب رسالة الجثة، 822 00:43:49,671 --> 00:43:52,589 ‫واجه الدفاع قرارًا استراتيجيًا 823 00:43:52,590 --> 00:43:55,801 ‫بشأن ما إذا كان (بوب دورست) سيدلي بشهادته أم لا. 824 00:43:55,802 --> 00:43:58,263 ‫من الصعب عليّ أن أقول ما كنت سأفعله 825 00:43:58,930 --> 00:44:01,390 ‫لكن كان على شخص ما أن يصعد 826 00:44:01,391 --> 00:44:03,225 ‫ويشرح كيف وصل 827 00:44:03,226 --> 00:44:05,020 ‫إلى كتابة الرسالة. 828 00:44:06,730 --> 00:44:09,106 ‫(ديفيد تشيسنوف): ‫كان (بوب) قد قرر 829 00:44:09,107 --> 00:44:11,442 ‫أن يروي قصته لهيئة المحلفين. 830 00:44:11,443 --> 00:44:14,445 ‫وعندما أقول "قصة"، لا أتحدث عن شيء مختلق. 831 00:44:14,446 --> 00:44:16,781 ‫أراد أن يقدم روايته للأحداث. 832 00:44:18,491 --> 00:44:21,618 ‫من الواضح أن كل المحلفين 833 00:44:21,619 --> 00:44:25,122 ‫يريدون أن يسمعوا من المتهم. 834 00:44:25,123 --> 00:44:29,002 ‫وهذا يمكن أن يكون مخاطرة، بالطبع. 835 00:44:29,627 --> 00:44:32,505 ‫لكنه قرار المتهم. 836 00:44:35,800 --> 00:44:38,427 ‫(دورست): ‫رأيت (ديك) أمس 837 00:44:38,428 --> 00:44:41,806 ‫وتحدثنا عن الكثير من الأشياء. 838 00:44:42,640 --> 00:44:44,808 ‫الجميع سيعملون معًا 839 00:44:44,809 --> 00:44:48,354 ‫لإخراجي من هذا المكان اللعين. 840 00:44:48,355 --> 00:44:52,358 ‫ولدي ثقة كبيرة الآن 841 00:44:52,359 --> 00:44:54,444 ‫بأنني سأدلي بشهادتي. 842 00:03:48,728 --> 00:03:50,980 ‫♪ حسنًا، أنت تظن أنني ♪ 843 00:03:53,525 --> 00:03:55,527 ‫♪ مجرد ناجٍ عظيم ♪ 844 00:03:58,530 --> 00:04:00,448 ‫♪ وأنت فقط تعتمد على ♪ 845 00:04:03,201 --> 00:04:05,787 ‫♪ الضوء ليحملك ♪ 846 00:04:08,623 --> 00:04:11,125 ‫♪ حسنًا، أنا لا أتحدث بهذه الطريقة حتى ♪ 847 00:04:11,126 --> 00:04:13,293 ‫♪ انظر، أردتك أن تبقى ♪ 848 00:04:13,294 --> 00:04:15,630 ‫♪ وأريك أن العالم مكان أفضل ♪ 849 00:04:18,341 --> 00:04:20,342 ‫♪ وبينما نزحف لنجد طريقنا ♪ 850 00:04:20,343 --> 00:04:24,347 ‫♪ نتخذ حتى شكل شيء آخر ♪ 851 00:04:27,892 --> 00:04:30,395 ‫- ♪ تظن أنني مجرد ♪ 852 00:04:32,564 --> 00:04:35,358 ‫♪ ناجٍ عظيم ♪ 853 00:04:37,527 --> 00:04:40,739 ‫♪ تظن أنني مجرد ♪ 854 00:04:42,365 --> 00:04:44,909 ‫♪ ناجٍ عظيم ♪ 855 00:04:47,954 --> 00:04:51,623 ‫♪ أخشى أن ثقل العالم ♪ 856 00:04:51,624 --> 00:04:54,294 ‫♪ يلحق بك ♪ 857 00:44:55,945 --> 00:45:03,161 ‫♪ أوه، أنا... أريد أن أشهد... ♪ 858 00:45:08,625 --> 00:45:09,876 ‫♪ مم، نعم ♪ 859 00:45:10,752 --> 00:45:13,004 ‫♪ أوه، أها ♪ 860 00:45:14,214 --> 00:45:17,341 ‫♪ باغتني الحب فجأة ♪ 861 00:45:17,342 --> 00:45:18,801 ‫♪ أريد أن أشهد ♪ 862 00:45:18,802 --> 00:45:21,804 ‫♪ وأخذني على حين غرة ♪ 863 00:45:21,805 --> 00:45:23,597 ‫♪ أريد أن أشهد ♪ 864 00:45:23,598 --> 00:45:26,517 ‫♪ السعادة تحيط بي ♪ 865 00:45:26,518 --> 00:45:27,685 ‫♪ أريد أن أشهد ♪ 866 00:45:27,686 --> 00:45:31,356 ‫♪ يمكنك أن تراها في عيني ♪ 867 00:45:32,023 --> 00:45:36,069 ‫♪ الآن، كان ذلك قبل فترة وجيزة ♪ 868 00:45:36,820 --> 00:45:40,447 ‫♪ أن حياتي كانت ناقصة ♪ 869 00:45:40,448 --> 00:45:41,699 ‫♪ أريد أن أشهد ♪ 870 00:45:41,700 --> 00:45:45,203 ‫♪ كنت محبطًا للغاية ♪ 871 00:45:45,870 --> 00:45:49,457 ‫♪ اضطررت أن أنظر لأعلى لأرى قدميّ ♪ 872 00:45:49,916 --> 00:45:51,542 ‫♪ ألا تعلم ♪ 873 00:45:51,543 --> 00:45:55,129 ‫♪ أريد أن أشهد ♪ 874 00:45:55,130 --> 00:45:59,384 ‫♪ ما فعله حبك لي ♪ 875 00:46:00,593 --> 00:46:04,221 ‫♪ أنا فقط أريد أن أشهد ♪ 876 00:46:04,222 --> 00:46:08,392 ‫♪ أوه، ما فعله حبك لي ♪ 877 00:46:08,393 --> 00:46:09,728 ‫♪ نعم ♪ 878 00:46:14,107 --> 00:46:17,861 ‫♪ لقد كان شهيًا لي بالتأكيد ♪ 879 00:46:19,237 --> 00:46:23,240 ‫♪ همم، حبيبي ♪ 880 00:46:23,241 --> 00:46:27,454 ‫♪ كنت شهيًا لي بالتأكيد، نعم ♪ 881 00:46:28,163 --> 00:46:31,374 ‫♪ ذات مرة، كنت رجلاً أجوف ♪ 882 00:46:32,083 --> 00:46:36,212 ‫♪ يسكنه قلب وحيد ♪ 883 00:46:36,796 --> 00:46:40,759 ‫♪ ثم تسلل الحب إليّ ♪ 884 00:46:41,426 --> 00:46:45,263 ‫♪ جالبًا الأمل لصدفة فارغة ♪ 885 00:46:46,014 --> 00:46:49,934 ‫♪ الآن، لقد سمعت مرات عديدة من قبل ♪ 886 00:46:50,769 --> 00:46:54,314 ‫♪ أن حبك لا يمكن أن يكون سيئًا لهذه الدرجة ♪ 887 00:46:55,106 --> 00:46:59,277 ‫♪ لكن، أريد فقط أن أخبر الجميع ♪ 888 00:46:59,861 --> 00:47:03,697 ‫♪ إنه أفضل حب حظيت به على الإطلاق ♪ 889 00:47:03,698 --> 00:47:05,157 ‫♪ أتحدث عن ♪ 890 00:47:05,158 --> 00:47:08,787 ‫♪ أنا فقط أريد أن أشهد ♪ 891 00:47:09,079 --> 00:47:12,665 ‫♪ ما فعله حبك لي ♪ 892 00:47:12,957 --> 00:47:14,583 ‫♪ ليغنّ الجميع ♪ 893 00:47:14,584 --> 00:47:18,295 ‫♪ أنا فقط أريد أن أشهد ♪ 894 00:47:18,296 --> 00:47:22,175 ‫♪ ما فعله حبك لي ♪ 895 00:47:22,801 --> 00:47:27,055 ‫♪ آه، أنا فقط أريد أن أشهد ♪ 896 00:47:27,514 --> 00:47:32,810 ‫♪ ما فعله حبك لي، نعم ♪ 897 00:47:32,811 --> 00:47:36,480 ‫♪ أنا فقط أريد أن أشهد ♪ 898 00:47:36,481 --> 00:47:42,152 ‫♪ ما فعله حبك، ما فعله حبك لي ♪ 899 00:47:42,153 --> 00:47:45,323 ‫♪ أريد أن أشهد... ♪ 900 00:47:46,305 --> 00:48:46,875 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا