1
00:00:04,000 --> 00:00:12,000
ترجمة: محمد سمير
2
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:21,021 --> 00:00:24,649
منزل كاثي دورست في طفولتها
4
00:00:24,983 --> 00:00:27,109
أيهنّ (كاثي)؟
5
00:00:27,110 --> 00:00:28,902
(كاثي)؟ أوه.
6
00:00:28,903 --> 00:00:30,320
والدة كاثي دورست
7
00:00:30,321 --> 00:00:32,657
هذه هي (كاثي).
8
00:00:33,616 --> 00:00:36,201
(جيم ماكورماك): مهلًا يا أمي؟
لا أتذكر أنني رأيت هذه الصورة،
9
00:00:36,202 --> 00:00:38,787
- لا أصدق.
- لدي صور في كل مكان.
10
00:00:38,788 --> 00:00:40,789
أرى (كاثي) في هذه الصورة،
11
00:00:40,790 --> 00:00:43,959
وكانت أنيقة،
12
00:00:43,960 --> 00:00:46,254
- عند رؤيتها...
- حسنًا، احتفظ بها.
13
00:00:49,507 --> 00:00:51,759
(أندرو جاريكي): برأيك كيف أثر اختفاء (كاثي)
14
00:00:51,760 --> 00:00:53,595
على عائلتك؟
15
00:00:54,679 --> 00:00:56,805
حسنًا، الجميع يفتقدها.
16
00:00:56,806 --> 00:00:58,974
كان الأمر محزنًا.
17
00:00:58,975 --> 00:01:00,685
محزنًا جدًا.
18
00:01:01,853 --> 00:01:03,688
هذا كل شيء.
19
00:01:06,649 --> 00:01:09,069
(جيم ماكورماك): نريد نهاية لقضية اختفائها.
20
00:01:10,362 --> 00:01:11,779
يمكننا أخيرًا إقامة جنازة.
21
00:01:11,780 --> 00:01:12,988
شقيق كاثي دورست
22
00:01:12,989 --> 00:01:14,198
لم نُقم جنازة لـ(كاثي)
23
00:01:14,199 --> 00:01:16,742
لأن ذلك كان أشبه بالاستسلام.
24
00:01:16,743 --> 00:01:20,580
علينا التحلي بالصبر والمتابعة حتى النهاية.
25
00:01:21,206 --> 00:01:24,208
لسنا بحاجة لأن نكون القاضي والمُحلف والجلاد.
26
00:01:24,209 --> 00:01:26,168
هذه مهمة شخص آخر.
27
00:01:26,169 --> 00:01:28,837
لكن الحياة... ستستمر للجميع
28
00:01:28,838 --> 00:01:30,507
في تلك اللحظة.
29
00:01:33,468 --> 00:01:35,552
بعد 16 عامًا
30
00:01:35,553 --> 00:01:37,596
(مراسل): لماذا تتولى قضية
31
00:01:37,597 --> 00:01:40,140
هي مقتل (سوزان بيرمان)،
32
00:01:40,141 --> 00:01:42,393
والأمر كله يعود إلى اختفاء
33
00:01:42,394 --> 00:01:45,104
(كاثي دورست)؟ نحن نتحدث عن 40 عامًا تقريبًا.
34
00:01:45,105 --> 00:01:47,731
طوال هذه السنوات، كان (جيم) مهووسًا.
35
00:01:47,732 --> 00:01:49,024
زوجة شقيق كاثي دورست
36
00:01:49,025 --> 00:01:51,068
كان الأمر صعبًا بالنسبة لي، لكن حتى عائلتي
37
00:01:51,069 --> 00:01:53,070
وأصدقائي كانوا يقولون: "ما يفعله هو الصواب.
38
00:01:53,071 --> 00:01:56,240
إنه يسعى لتحقيق العدالة لـ(كاثي)".
39
00:01:56,241 --> 00:01:59,535
(جيم ماكورماك): عاطفيًا، أنا هنا من أجلها،
40
00:01:59,536 --> 00:02:02,664
ومن أجل أمي، رحمها الله.
41
00:02:03,039 --> 00:02:06,292
لقد انتظرنا كل هذه السنوات من أجل العدالة.
42
00:02:06,835 --> 00:02:08,919
(مذيعة أخبار): لدينا أخبار عاجلة
43
00:02:08,920 --> 00:02:11,255
بشأن محاكمة "النحس" بالقتل.
44
00:02:11,256 --> 00:02:14,675
المتهم (روبرت دورست) سيدلي بشهادته
45
00:02:14,676 --> 00:02:16,051
دفاعًا عن نفسه.
46
00:02:16,052 --> 00:02:18,846
هذه ليست المرة الأولى
التي يُتهم فيها بالقتل.
47
00:02:18,847 --> 00:02:21,849
نعلم أن المرة الأخيرة انتهت بالبراءة.
48
00:02:21,850 --> 00:02:23,435
ما زلت لا أفهم ذلك.
49
00:02:23,768 --> 00:02:27,146
(عضو هيئة محلفين): نحن
هيئة المحلفين نجد أن المتهم،
50
00:02:27,147 --> 00:02:29,982
(روبرت دورست)، بريء.
51
00:02:29,983 --> 00:02:31,817
(جيم ماكورماك): ما زلت أتذكر
52
00:02:31,818 --> 00:02:33,777
الحكم في (غالفستون).
53
00:02:33,778 --> 00:02:37,114
وجدت صعوبة في التنفس
لمدة دقيقة ونصف تقريبًا.
54
00:02:37,115 --> 00:02:40,117
كان الأمر... كان صادمًا.
55
00:02:40,118 --> 00:02:42,162
كان صادمًا جدًا.
56
00:02:46,207 --> 00:02:50,127
لدي إيمان، لكن الإيمان لا يمنحك
57
00:02:50,128 --> 00:02:51,796
العدالة دائمًا.
58
00:04:05,495 --> 00:04:10,583
النحس: حياة وميتات
روبرت دورست - الجزء الثاني
59
00:04:12,168 --> 00:04:14,921
الفصل 11: كل الحقيقة تقريبًا
60
00:04:26,057 --> 00:04:28,560
(جون لوين): (بوب) سيدلي
بشهادته في هذه القضية.
61
00:04:29,352 --> 00:04:31,812
والسبب في أن (بوب) سيدلي بشهادته
62
00:04:31,813 --> 00:04:34,524
هو أن الأمر نجح معه في المرة السابقة.
63
00:04:37,068 --> 00:04:40,362
كان (بوب) شاهدًا جيدًا لنفسه في (غالفستون).
64
00:04:40,363 --> 00:04:41,739
محامي الدفاع الرئيسي
65
00:04:41,740 --> 00:04:45,326
والادعاء لم يكن يعلم ما الذي ينتظره.
66
00:04:49,289 --> 00:04:51,248
(إيثان ميليوس): بمجرد أن أقروا
67
00:04:51,249 --> 00:04:53,417
بأن (بوب) كتب "مذكرة الجثة"،
68
00:04:53,418 --> 00:04:54,877
كان عليه الإدلاء بشهادته.
69
00:04:54,878 --> 00:04:56,211
فريق الادعاء
70
00:04:56,212 --> 00:04:58,881
كيف كان سيفسر أنه كتب المذكرة
71
00:04:58,882 --> 00:05:01,091
ولماذا ماتت (سوزان)؟
72
00:05:01,092 --> 00:05:02,886
كيف حدث ذلك؟
73
00:05:04,596 --> 00:05:07,973
(تشارلز باغلي): كيف سيربط كل هذا ببعضه
74
00:05:07,974 --> 00:05:11,478
دون أن يبدو وكأنه الجاني؟
75
00:05:13,480 --> 00:05:15,648
(حاجب المحكمة): من فضلك ارفع يدك اليمنى.
76
00:05:18,276 --> 00:05:20,486
هل تقسم رسميًا أن الشهادة
77
00:05:20,487 --> 00:05:22,613
التي أنت على وشك الإدلاء بها
في هذه المحاكمة أمام هذه المحكمة
78
00:05:22,614 --> 00:05:24,948
هي الحقيقة، كل الحقيقة
79
00:05:24,949 --> 00:05:27,117
ولا شيء سوى الحقيقة،
والله على ما أقول شهيد؟
80
00:05:27,118 --> 00:05:29,079
(روبرت دورست): نعم، أقسم.
81
00:05:31,623 --> 00:05:35,084
(ديك ديغيرين): (بوب)، هل تعلم أن لديك
82
00:05:35,085 --> 00:05:38,420
الحق المطلق في عدم الإدلاء بشهادتك؟
83
00:05:38,421 --> 00:05:40,715
أنا على علم بذلك.
84
00:05:43,385 --> 00:05:45,552
(ديغيرين): هل قتلت (سوزان بيرمان)؟
85
00:05:45,553 --> 00:05:46,804
لا.
86
00:05:46,805 --> 00:05:48,639
(ديغيرين): هل تعلم من فعل؟
87
00:05:48,640 --> 00:05:50,600
لا، لا أعلم.
88
00:05:52,185 --> 00:05:54,353
(ديغيرين): من المهم
89
00:05:54,354 --> 00:05:57,815
أن يتعاطف المحلفون مع المتهم،
90
00:05:57,816 --> 00:06:01,902
سواء بالشفقة أو بالتعاطف أو...
91
00:06:01,903 --> 00:06:03,571
لأنهم يصدقون القصة.
92
00:06:05,156 --> 00:06:06,532
كان لدينا هدف واحد
93
00:06:06,533 --> 00:06:08,952
وهو أن نروي القصة بأكملها.
94
00:06:10,787 --> 00:06:12,579
(ديغيرين): أولًا، أود أن أسألك
95
00:06:12,580 --> 00:06:15,750
عن بعض مشاكلك الصحية.
96
00:06:16,126 --> 00:06:18,085
هل يمكنك سماعي
97
00:06:18,086 --> 00:06:20,839
دون استخدام الشاشة التي أمامك؟
98
00:06:23,800 --> 00:06:25,509
لا.
99
00:06:25,510 --> 00:06:27,011
(كارلوس ليال): ترى هذا الرجل العجوز،
100
00:06:27,012 --> 00:06:30,431
وتفكر: "يا إلهي، هل فعلها حقًا؟"
101
00:06:30,432 --> 00:06:32,392
ببساطة أنت لا تعلم.
102
00:06:34,269 --> 00:06:37,396
(ديغيرين): أريد أن أبدأ بالحديث
103
00:06:37,397 --> 00:06:39,149
عن فترة طفولتك.
104
00:06:40,650 --> 00:06:43,610
من من أفراد عائلتك كنت تفضل،
105
00:06:43,611 --> 00:06:47,073
ومن من أفراد عائلتك كان يفضل أخوك (دوغلاس)؟
106
00:06:48,074 --> 00:06:50,200
لطالما أحببت والدتي
107
00:06:50,201 --> 00:06:51,702
وكنت أفعل أي شيء
108
00:06:51,703 --> 00:06:53,620
لأنسجم مع والدي.
109
00:06:53,621 --> 00:06:56,541
أفلام منزلية لعائلة دورست
110
00:07:09,304 --> 00:07:11,890
مما أتذكره في طفولتي،
111
00:07:14,100 --> 00:07:16,561
عندما كنا نلعب "أونو"
112
00:07:19,064 --> 00:07:21,066
أو بالـ"فريزبي"،
113
00:07:22,359 --> 00:07:24,860
كنا دائمًا أمي و(بوبي)
114
00:07:24,861 --> 00:07:26,738
ضد أبي و(دوغلاس).
115
00:07:32,702 --> 00:07:35,412
كان (بوب) الأكبر بين أربعة
116
00:07:35,413 --> 00:07:37,790
وأعتقد، إلى حد ما،
117
00:07:37,791 --> 00:07:39,959
أنه كان مستاءً من إخوته.
118
00:07:41,878 --> 00:07:44,463
كراهيته لأخيه (دوغلاس)
119
00:07:44,464 --> 00:07:47,257
تعود إلى أيام طفولتهما.
120
00:07:47,258 --> 00:07:49,552
طفولتهما المبكرة.
121
00:07:51,471 --> 00:07:55,350
ومن الواضح أنه كان يعشق والدته.
122
00:07:59,187 --> 00:08:02,774
(ديغيرين): كم كان عمرك عندما توفيت والدتك؟
123
00:08:03,566 --> 00:08:07,654
كان عمري سبع سنوات عندما توفيت والدتي.
124
00:08:10,115 --> 00:08:14,577
نظرت من النافذة ورأيت والدتي على السطح.
125
00:08:18,206 --> 00:08:22,334
إما قفزت أو سقطت
126
00:08:22,335 --> 00:08:26,506
من سطح منزلنا.
127
00:08:32,804 --> 00:08:35,681
أعتقد أنه من المهم أن يعرف الجميع
128
00:08:35,682 --> 00:08:38,601
ما مر به (بوب).
129
00:08:39,853 --> 00:08:44,107
والحقيقة هي أنه رأى والدته تموت.
130
00:08:47,444 --> 00:08:50,529
هل كنت حاضرًا عندما حدث ذلك؟
131
00:08:50,530 --> 00:08:53,033
رأيت والدتي على الأرض...
132
00:08:54,492 --> 00:08:56,202
كانت ترتدي ثوب نومها.
133
00:08:58,830 --> 00:09:01,750
يقولون إنها ماتت على الفور.
134
00:09:04,711 --> 00:09:07,296
(ديفيد تشيسنوف): ليس
الأمر وكأن (بوب) استيقظ يومًا
135
00:09:07,297 --> 00:09:09,882
وقرر أن يكون (بوب) الذي هو عليه الآن.
136
00:09:09,883 --> 00:09:13,135
مثلكم ومثلي، كلنا نتاج
137
00:09:13,136 --> 00:09:16,764
ما أوصلنا إلى نقطة معينة في الزمن.
138
00:09:16,765 --> 00:09:19,350
وهو مر بالكثير من الأمور التي أوصلته
139
00:09:19,351 --> 00:09:20,935
إلى ما هو عليه.
140
00:09:29,194 --> 00:09:32,529
(ديغيرين): سأغير الموضوع يا (بوب).
141
00:09:32,530 --> 00:09:35,157
هل تفاهَمْتَ أنت و(سوزان بيرمان)
142
00:09:35,158 --> 00:09:39,245
- عند أول لقاء لكما؟ - نعم.
143
00:09:39,954 --> 00:09:43,666
(ديغيرين): ما الذي وجدته
مشتركًا بينك وبين (سوزان)؟
144
00:09:43,667 --> 00:09:48,213
لم يقم أيٌ من والدينا بتربيتنا.
145
00:09:50,048 --> 00:09:53,384
توفي والدها عندما كانت في السابعة من عمرها.
146
00:09:53,385 --> 00:09:56,262
توفيت والدتها عندما كانت في الثانية عشرة.
147
00:09:57,013 --> 00:10:00,725
توفيت والدتي عندما كنت في السابعة.
148
00:10:01,142 --> 00:10:03,477
لم يستطع والدي التعامل معي
149
00:10:03,478 --> 00:10:08,190
وكنت أهرب من المنزل باستمرار.
150
00:10:08,191 --> 00:10:12,945
(كارمن كليتيكا): لديه طريقة لجذب انتباهك
151
00:10:12,946 --> 00:10:14,488
تمامًا كما يفعل طفل.
152
00:10:14,489 --> 00:10:16,824
شيء ما فيه يجعلك ترغب في...
153
00:10:16,825 --> 00:10:17,991
عضوة هيئة محلفين
154
00:10:17,992 --> 00:10:19,244
... مساعدته.
155
00:10:20,912 --> 00:10:23,580
عندما صعد إلى المنصة، فكرت:
156
00:10:23,581 --> 00:10:25,124
"قد تكون هذه مشكلة
157
00:10:25,125 --> 00:10:26,750
لأنه مقنع."
158
00:10:26,751 --> 00:10:30,379
كان بإمكاني رؤية الناس
يقولون: "أنا معجب به".
159
00:10:30,380 --> 00:10:34,175
وهذا يجعلهم يشعرون بالتعاطف معه.
160
00:10:36,136 --> 00:10:38,929
(القاضي مارك ويندام): كلنا كائنات معقدة،
161
00:10:38,930 --> 00:10:42,266
وأعتقد أن هذا ما حاول السيد (دورست) إظهاره
162
00:10:42,267 --> 00:10:46,103
وهذا ما أراد محاموه إظهاره فيه.
163
00:10:46,104 --> 00:10:48,605
شعرت أن الدفاع كان جيدًا جدًا
164
00:10:48,606 --> 00:10:53,110
في تصوير الجوانب العاطفية للقضية.
165
00:10:53,111 --> 00:10:56,781
محامو الدفاع الجيدون يمكنهم استغلال ذلك
166
00:10:57,032 --> 00:11:00,660
وفي الظروف المناسبة، يمكنهم النجاح.
167
00:11:02,871 --> 00:11:05,497
(مُشغّلة الهاتف): مرحبًا. هذه
مكالمة مدفوعة مسبقًا من...
168
00:11:05,498 --> 00:11:06,582
(دورست): (بوب)!
169
00:11:06,583 --> 00:11:07,666
(بوب) يتصل بزوجته...
170
00:11:07,667 --> 00:11:08,709
(ديبي)؟
171
00:11:08,710 --> 00:11:09,793
... ديبرا تشاراتان
172
00:11:09,794 --> 00:11:10,961
(ديبرا تشاراتان): كيف سار يومك؟
173
00:11:10,962 --> 00:11:13,589
لست متأكدًا بنسبة 100%.
174
00:11:13,590 --> 00:11:15,799
أعتقد أننا أبلينا بلاءً حسنًا جدًا.
175
00:11:15,800 --> 00:11:17,469
حسنًا، ممتاز.
176
00:11:18,219 --> 00:11:21,221
ما رأيك في الحضور لزيارتي؟
177
00:11:21,222 --> 00:11:22,724
إمم...
178
00:11:23,099 --> 00:11:25,477
حسنًا، كما تعلم، لا أعرف.
179
00:11:26,061 --> 00:11:28,480
على أي حال، لو أمكنكِ المجيء إلى المحاكمة،
180
00:11:28,938 --> 00:11:31,733
لشاهدتِ حالتي الجسدية المزرية.
181
00:11:32,400 --> 00:11:35,319
أنت تعلم أن محاميّ موجود هناك.
182
00:11:35,320 --> 00:11:36,279
لكنني أقصد،
183
00:11:36,280 --> 00:11:38,697
أريد أن أراكِ أنتِ. أريد...
184
00:11:38,698 --> 00:11:41,241
حسنًا،
185
00:11:41,242 --> 00:11:42,827
لستُ مستعدة.
186
00:11:44,871 --> 00:11:47,206
(القاضي ويندام): عادةً، تكون الزوجة حاضرة
187
00:11:47,207 --> 00:11:50,794
عندما يكون زوجها... قيد المحاكمة.
188
00:11:51,878 --> 00:11:55,465
كنا سنخصص لها مقعدًا،
189
00:11:56,341 --> 00:12:01,012
لكنها لم تكن حاضرة في أي من الجلسات.
190
00:12:02,889 --> 00:12:05,933
أوضحت (ديبي) أنها لا تريد
191
00:12:05,934 --> 00:12:08,185
أن يُذكر اسمها
192
00:12:08,186 --> 00:12:11,147
وستفعل ما يلزم لتجنب ذلك.
193
00:12:13,149 --> 00:12:16,986
لذا كانت تتابع المحاكمة عن بعد،
194
00:12:17,654 --> 00:12:19,530
وكانت تفعل ذلك من خلال
195
00:12:19,531 --> 00:12:21,365
محاميها،
196
00:12:21,366 --> 00:12:25,619
الذي حضر المحاكمة كل يوم على مدى أشهر
197
00:12:25,620 --> 00:12:28,331
وكان على اطلاع بكل شيء.
198
00:12:30,417 --> 00:12:32,210
ما اسمه؟
199
00:12:32,877 --> 00:12:34,379
"لا أريد أن أقوله".
200
00:12:34,629 --> 00:12:37,715
- لقد ظهر في البرنامج اللعين يا (تشارلي)...
- أعلم! دعه وشأنه.
201
00:12:37,716 --> 00:12:40,385
لا أريد أن أكون من يذكر اسمه.
202
00:12:43,054 --> 00:12:45,724
(تشاراتان): محاميي، (آلان أبرامسون)،
203
00:12:46,558 --> 00:12:50,854
طلبت منه الحضور لأعرف ما الذي يحدث.
204
00:12:51,229 --> 00:12:53,606
(دورست): شخص ما أخبرني أنه كان هناك.
205
00:12:54,733 --> 00:12:58,027
أتلقى تنبيهات حول ما يحدث في المحكمة
206
00:12:58,028 --> 00:13:00,113
قبل نهاية اليوم.
207
00:13:01,406 --> 00:13:03,407
أنا أعرف كل شيء.
208
00:13:03,408 --> 00:13:05,160
أعرف كل ما يحدث.
209
00:13:07,704 --> 00:13:10,873
(القاضي ويندام): يمكنك
المتابعة باستجوابك المباشر
210
00:13:10,874 --> 00:13:13,625
للسيد (دورست)، المتهم.
211
00:13:13,626 --> 00:13:15,920
(ديغيرين): الآن أريد أن أتحدث
212
00:13:16,963 --> 00:13:19,340
عن خريف عام 2000.
213
00:13:19,341 --> 00:13:21,633
هل كنت قد وضعت خططًا
214
00:13:21,634 --> 00:13:24,846
لقضاء عيد الميلاد مع (سوزان بيرمان)؟
215
00:13:25,430 --> 00:13:26,806
نعم.
216
00:13:29,184 --> 00:13:33,771
كنت سأراها في 22 ديسمبر،
217
00:13:33,772 --> 00:13:38,276
كنا سنقضي بضعة أيام في (لوس أنجلوس)،
218
00:13:39,652 --> 00:13:43,239
كنا سنذهب إلى جزيرة (كاتالينا)،
219
00:13:44,366 --> 00:13:46,951
ثم إلى "ديزني لاند".
220
00:13:47,702 --> 00:13:49,953
كنت قد عرضت عليها
221
00:13:49,954 --> 00:13:52,122
شراء أثاث لها
222
00:13:52,123 --> 00:13:56,168
لمنزل 1527 بينيديكت كانيون.
223
00:13:56,169 --> 00:13:59,422
لذا قدت سيارتي إلى (لوس أنجلوس).
224
00:14:00,298 --> 00:14:03,134
(ديغيرين): أي طريق سلكته
من (سان فرانسيسكو)؟
225
00:14:03,635 --> 00:14:05,261
الطريق رقم 5.
226
00:14:06,930 --> 00:14:08,807
(ديغيرين): وماذا كانت نيتك؟
227
00:14:09,140 --> 00:14:11,559
الذهاب إلى منزل (سوزان).
228
00:14:14,646 --> 00:14:17,606
(ديغيرين): عندما وصلت إلى بينيديكت كانيون،
229
00:14:17,607 --> 00:14:19,484
ماذا رأيت أولًا؟
230
00:14:20,318 --> 00:14:22,278
نزلت من السيارة،
231
00:14:22,821 --> 00:14:24,905
وسرت جنوبًا،
232
00:14:24,906 --> 00:14:28,243
نحو الباب الأمامي للمنزل.
233
00:14:29,202 --> 00:14:32,288
قرعت الجرس مرتين.
234
00:14:34,541 --> 00:14:37,585
ثم طرقت الباب.
235
00:14:40,255 --> 00:14:43,133
(ديغيرين): هل لديك مفتاح الباب الأمامي؟
236
00:14:43,675 --> 00:14:45,010
نعم.
237
00:14:50,390 --> 00:14:53,392
مشيت من الباب الأمامي
238
00:14:53,393 --> 00:14:56,937
حتى غرف النوم.
239
00:14:56,938 --> 00:15:01,276
بمجرد أن وصلت إلى الغرفة الأولى...
240
00:15:01,901 --> 00:15:04,362
نظرت مرتين،
241
00:15:05,530 --> 00:15:07,574
عندما رأيت (سوزان).
242
00:15:09,659 --> 00:15:13,746
رأيت (سوزان) على الأرض
243
00:15:13,747 --> 00:15:15,205
مستلقية على ظهرها
244
00:15:15,206 --> 00:15:19,502
وقدماها باتجاه الباب الأمامي للمنزل.
245
00:15:22,422 --> 00:15:24,715
انحنيت
246
00:15:24,716 --> 00:15:28,136
لأرى إن كانت تتنفس
247
00:15:28,928 --> 00:15:30,846
وكانت باردة كالثلج.
248
00:15:30,847 --> 00:15:33,724
ثم أمسكتها من ذراعيها
249
00:15:33,725 --> 00:15:35,977
ورفعتها،
250
00:15:37,312 --> 00:15:43,150
استطعت أن أرى أن هناك
نوعًا من السائل في شعرها.
251
00:15:43,151 --> 00:15:46,945
(ديغيرين): هل رأيت ما هو
السائل الذي كان على رأسها؟
252
00:15:46,946 --> 00:15:50,408
قررت أنه دم.
253
00:15:52,452 --> 00:15:55,246
(ديغيرين): ماذا دار في ذهنك؟ بماذا فكرت؟
254
00:15:55,705 --> 00:15:57,081
ما دار في ذهني
255
00:15:57,082 --> 00:15:59,750
هو أنها سقطت إلى الوراء،
256
00:15:59,751 --> 00:16:01,293
أنها أغمي عليها
257
00:16:01,294 --> 00:16:04,214
أو شيء من هذا القبيل وارتطم رأسها.
258
00:16:05,131 --> 00:16:07,966
(جون أوكانيشي): عندما
صعد (بوب دورست) إلى المنصة،
259
00:16:07,967 --> 00:16:11,513
تحدث بصدق لدرجة أنني صدقته.
260
00:16:13,973 --> 00:16:16,767
فكرت: "لدي شعور بأنه يقول الحقيقة.
261
00:16:16,768 --> 00:16:17,851
عضو هيئة محلفين
262
00:16:17,852 --> 00:16:20,646
إنه يدخل في الكثير من التفاصيل."
263
00:16:20,647 --> 00:16:22,691
لديه مصداقية.
264
00:16:24,109 --> 00:16:26,443
(ديغيرين): وماذا حدث بعد ذلك؟
265
00:16:26,444 --> 00:16:28,362
خطرت لي فكرة
266
00:16:28,363 --> 00:16:31,990
إرسال رسالة إلى شرطة (بيفرلي هيلز)
267
00:16:31,991 --> 00:16:35,411
تقول إن (سوزان) ميتة في منزلها.
268
00:16:35,412 --> 00:16:38,164
(ديغيرين): ماذا كتبت على الظرف؟
269
00:16:39,624 --> 00:16:42,627
"شرطة بيفرلي هيلز".
270
00:16:43,211 --> 00:16:46,006
(ديغيرين): وفي الداخل، على المذكرة؟
271
00:16:47,007 --> 00:16:48,717
"جثة".
272
00:16:49,592 --> 00:16:52,721
(ديغيرين): هل كذبت بشأن هذا لسنوات؟
273
00:16:53,346 --> 00:16:54,222
نعم.
274
00:16:54,223 --> 00:16:56,390
(ديغيرين): لماذا؟
275
00:16:56,391 --> 00:16:58,392
لأنه أمر
276
00:16:58,393 --> 00:17:00,477
صعب التصديق جدًا.
277
00:17:00,478 --> 00:17:02,146
أعني،
278
00:17:02,147 --> 00:17:05,817
أجد صعوبة في تصديق
279
00:17:06,401 --> 00:17:08,360
أنني كنت سأكتب الرسالة
280
00:17:08,361 --> 00:17:11,656
ولم أقتل (سوزان بيرمان).
281
00:17:22,500 --> 00:17:25,337
(ديغيرين): يا سيادة
القاضي، انتهينا من الشاهد.
282
00:17:27,422 --> 00:17:29,381
(مراسل): ببطء ومنهجية
283
00:17:29,382 --> 00:17:31,925
هكذا يبدو أن (دورست) يروي روايته
284
00:17:31,926 --> 00:17:33,510
للأحداث. يبدو أنه في الماضي
285
00:17:33,511 --> 00:17:35,846
كان، لا أعرف، يتمتع بجاذبية كافية
286
00:17:35,847 --> 00:17:37,849
لإقناع هيئة محلفين واحدة على الأقل.
287
00:17:41,728 --> 00:17:44,021
(ديغيرين): أعتقد أنه في الاستجواب المباشر
288
00:17:44,022 --> 00:17:45,607
أبلى (بوب) بلاءً حسنًا.
289
00:17:46,024 --> 00:17:48,275
كان يعرف ما ستكون عليه الأسئلة.
290
00:17:48,276 --> 00:17:49,902
كان يعرف الإجابات.
291
00:17:49,903 --> 00:17:53,280
بشكل أساسي كانت كرات سهلة
292
00:17:53,281 --> 00:17:56,367
رميتها له ليضربها.
293
00:17:56,368 --> 00:17:59,703
لكن، بالطبع، في الاستجواب المضاد
294
00:17:59,704 --> 00:18:03,707
ستكون لدى (لوين) فرصة لاستجواب (بوب).
295
00:18:03,708 --> 00:18:06,294
حسنًا... حسنًا، إذًا...
296
00:18:08,171 --> 00:18:10,172
بينما كنت أعمل على خطة
297
00:18:10,173 --> 00:18:12,132
الاستجواب المضاد لـ(بوب)، كنت أفكر:
298
00:18:12,133 --> 00:18:15,094
"كيف يمكنني أن أقود وأوجه هذه المحاكمة
299
00:18:15,095 --> 00:18:17,889
وشهادته إلى حيث أريد؟"
300
00:18:21,309 --> 00:18:24,311
التحضير للمحاكمة قمت به
301
00:18:24,312 --> 00:18:27,399
من السرير بصحبة كلابي.
302
00:18:27,816 --> 00:18:30,984
(يوجين مياتا): كان (جون)
يعمل على الاستجواب المضاد.
303
00:18:30,985 --> 00:18:33,237
في عدة مناسبات، شاركنا
304
00:18:33,238 --> 00:18:34,488
فريق الادعاء
305
00:18:34,489 --> 00:18:37,282
بما كان يحدث وقدمنا آراءنا في بعض الأمور.
306
00:18:37,283 --> 00:18:40,244
لكن في معظم الأحيان،
كان... كان الأمر من صنعه.
307
00:18:40,245 --> 00:18:44,540
نحن نتحدث عن مدعٍ عام يعرف قضيته جيدًا جدًا.
308
00:18:44,541 --> 00:18:46,500
إنه مدعٍ عام
309
00:18:46,501 --> 00:18:50,546
يعيش من أجل الفوز بهذه القضية.
310
00:18:50,547 --> 00:18:53,924
لدي وثيقة من 300 صفحة
311
00:18:53,925 --> 00:18:56,301
تحتوي على كل أكاذيب (بوب).
312
00:18:56,302 --> 00:18:59,013
وخلال الاستجواب المضاد لـ(بوب)،
313
00:18:59,014 --> 00:19:01,098
هناك شيء أريد أن أفعله.
314
00:19:01,099 --> 00:19:03,767
خطة الاستجواب المضاد
315
00:19:03,768 --> 00:19:07,396
أريد أن أواجه (بوب) بكل تصريحاته
316
00:19:07,397 --> 00:19:10,065
وأدع هيئة المحلفين ترى بنفسها
317
00:19:10,066 --> 00:19:12,527
أن (بوب) كاذب مرضي.
318
00:19:14,446 --> 00:19:17,072
كانت مواجهة من العيار الثقيل.
319
00:19:17,073 --> 00:19:19,116
(جون لوين)، المدعي العام،
320
00:19:19,117 --> 00:19:21,911
ضد (بوب دورست)، المتهم.
321
00:19:22,328 --> 00:19:25,956
السؤال هو، هل يستطيع (بوب) مواجهة
322
00:19:25,957 --> 00:19:27,916
ما سيكون بوضوح
323
00:19:27,917 --> 00:19:30,044
استجوابًا مضادًا مهينًا
324
00:19:30,045 --> 00:19:31,963
من قبل المدعي العام؟
325
00:19:34,716 --> 00:19:38,135
(ستيوارت ألتمان): هل جهزوك
للإدلاء بشهادتك يا (بوب)؟
326
00:19:38,136 --> 00:19:41,305
(دورست): كما تعلم، الأمر
أشبه بالدراسة لامتحان.
327
00:19:41,306 --> 00:19:45,477
أنا فقط أجلس وهم يطرحون عليّ الأسئلة،
328
00:19:45,852 --> 00:19:48,687
وأنا أحاول الإجابة عليها،
329
00:19:48,688 --> 00:19:51,648
دون أن أبدو وكأنني لا أعرف عما أتحدث،
330
00:19:51,649 --> 00:19:55,528
ودون أن أبدو وكأنني أختلق الأمور،
331
00:19:56,154 --> 00:19:58,197
دون موقف سيئ،
332
00:19:58,198 --> 00:19:59,991
كما تعلم، كل هذه الأمور.
333
00:20:04,788 --> 00:20:08,415
(مذيعة الأخبار): عندما يستجوب
(جون لوين) (روبرت دورست)،
334
00:20:08,416 --> 00:20:11,126
لا أستطيع أن أتخيل ما سيحدث.
335
00:20:11,127 --> 00:20:13,421
لأن، أعني، (جون لوين)...
336
00:20:15,173 --> 00:20:17,926
(القاضي ويندام): يمكنك إجراء
استجوابك المضاد، يا سيد (لوين).
337
00:20:18,968 --> 00:20:20,219
سأطرح بعض الأسئلة.
338
00:20:20,220 --> 00:20:22,555
- (القاضي ويندام): جيد.
339
00:20:23,181 --> 00:20:24,682
تنفس.
340
00:20:24,683 --> 00:20:26,392
- عفوًا؟ - من فضلك، تنفس.
341
00:20:26,393 --> 00:20:28,686
- أنا بخير.
342
00:20:28,687 --> 00:20:32,773
(القاضي ويندام): الآن،
جيد... فقط استقر في مكانك.
343
00:20:32,774 --> 00:20:34,191
هل الجميع مستعد؟
344
00:20:34,192 --> 00:20:36,610
يمكنك البدء بالاستجواب المضاد
345
00:20:36,611 --> 00:20:38,405
للشاهد، يا سيد (لوين).
- شكرًا لك.
346
00:20:38,738 --> 00:20:42,074
سيد (دورست)، السيد
(ديغيرين) كان يناديك "بوب".
347
00:20:42,075 --> 00:20:45,244
قل لي، كيف تريدني أن أناديك؟
348
00:20:45,245 --> 00:20:47,246
أنا موافق على أي شيء تقرره.
349
00:20:47,247 --> 00:20:48,789
هل تريدني أن أناديك "بوب"؟
350
00:20:48,790 --> 00:20:51,250
هل تريدني أن أناديك سيد (دورست)؟ ماذا تفضل؟
351
00:20:51,251 --> 00:20:54,044
ماذا عن "سيدي"؟
352
00:20:54,045 --> 00:20:56,505
كنت أعتقد أنه سيتصرف بلطف،
353
00:20:56,506 --> 00:21:00,468
لكنه أظهر عدوانية لا تصدق منذ البداية.
354
00:21:00,885 --> 00:21:03,888
حسنًا، سأناديك "سيدي".
355
00:21:04,389 --> 00:21:06,890
حسنًا، سيدي، أولًا، كيف...
356
00:21:06,891 --> 00:21:08,892
أردت التأكد
357
00:21:08,893 --> 00:21:10,978
من أن السؤال الأول الذي أطرحه عليه
358
00:21:10,979 --> 00:21:16,275
يتعلق بالجانب الذي كنت فيه الأكثر ضعفًا.
359
00:21:16,276 --> 00:21:20,947
فقد (بوب) والدته في سن السابعة.
360
00:21:22,824 --> 00:21:24,700
وهذه حقيقة.
361
00:21:24,701 --> 00:21:28,621
ليست كذبة. ليست اختلاقًا.
362
00:21:29,330 --> 00:21:32,542
هناك محلفون سيقولون ببساطة:
363
00:21:33,084 --> 00:21:36,503
"نعم، (بوب) قتل ثلاثة أشخاص.
364
00:21:36,504 --> 00:21:38,047
"لكن أتعلمون ماذا؟،
365
00:21:38,048 --> 00:21:40,758
"كل شيء بدأ مع والدته،
366
00:21:40,759 --> 00:21:42,635
وهذا محزن جدًا".
367
00:21:43,636 --> 00:21:45,471
عندما تفكر في ذكريات
368
00:21:45,472 --> 00:21:49,308
الأربعة وهم يلعبون
"أونو"، ويرمون "الفريزبي"،
369
00:21:49,309 --> 00:21:52,562
هل تجدها مؤلمة أم أنها ذكريات سعيدة؟
370
00:21:54,147 --> 00:21:56,190
ذكريات سعيدة.
371
00:21:56,191 --> 00:21:58,942
الآن يمكنني أن أغمض عيني
372
00:21:58,943 --> 00:22:01,445
وحرفيًا أستطيع
373
00:22:01,446 --> 00:22:04,281
رؤيتكم الأربعة تلعبون "أونو"،
374
00:22:04,282 --> 00:22:07,201
وترمون "الفريزبي".
375
00:22:07,202 --> 00:22:09,454
هل هذا صحيح؟
376
00:22:10,663 --> 00:22:12,123
نعم.
377
00:22:14,793 --> 00:22:18,295
وكان يكذب تمامًا.
378
00:22:18,296 --> 00:22:20,297
لم يكن ذلك صحيحًا.
379
00:22:20,298 --> 00:22:24,051
توفيت والدتك في عام 1950.
380
00:22:24,052 --> 00:22:26,596
- هل هذا صحيح؟ - صحيح.
381
00:22:26,971 --> 00:22:28,222
سيد (دورست)،
382
00:22:28,223 --> 00:22:32,811
إذا أخبرتك أن "الفريزبي"
لم يُخترع حتى عام 1957...
383
00:22:37,899 --> 00:22:40,526
بعد سبع سنوات من وفاة والدتك،
384
00:22:40,527 --> 00:22:42,152
ماذا سيكون ردك؟
385
00:22:42,153 --> 00:22:43,822
لا أعرف.
386
00:22:45,448 --> 00:22:48,492
هل ستتفاجأ إذا علمت أن لعبة "أونو"
387
00:22:48,493 --> 00:22:51,788
لم تُخترع حتى عام 1971؟
388
00:22:53,707 --> 00:22:56,126
سأتفاجأ، نعم.
389
00:22:57,836 --> 00:23:00,629
أريدك أن تفترض للحظة
390
00:23:00,630 --> 00:23:03,340
أن "الفريزبي" لم يُخترع حتى عام 1957
391
00:23:03,341 --> 00:23:06,844
وأن "أونو" لم تُخترع حتى عام 1971.
392
00:23:06,845 --> 00:23:09,346
إذا كان هذا صحيحًا، هل تتفق
393
00:23:09,347 --> 00:23:11,682
على أن هذه الذكريات التي وصفتها،
394
00:23:11,683 --> 00:23:13,642
هذه الذكريات العاطفية،
395
00:23:13,643 --> 00:23:16,104
لا يمكن أن تكون صحيحة. هل هذا صحيح؟
396
00:23:19,858 --> 00:23:21,234
صحيح.
397
00:23:26,990 --> 00:23:28,323
منذ اليوم الأول،
398
00:23:28,324 --> 00:23:29,366
عضوة هيئة محلفين
399
00:23:29,367 --> 00:23:31,077
كشفه (جون لوين) وهو يكذب.
400
00:23:32,370 --> 00:23:35,164
وكان تفصيلًا صغيرًا، أليس كذلك؟
401
00:23:35,165 --> 00:23:37,458
فكرت: "إذا كان (جون لوين) سيهاجمه
402
00:23:37,459 --> 00:23:39,668
"بسبب هذا التفصيل الصغير،
403
00:23:39,669 --> 00:23:43,714
فسيبقى (بوب) هناك لوقت طويل."
404
00:23:43,715 --> 00:23:47,593
(لوين): لنتحدث عن جوانب أخرى كذبت فيها.
405
00:23:47,594 --> 00:23:49,553
أنت، في عالمك،
406
00:23:49,554 --> 00:23:51,680
معتاد على قول
407
00:23:51,681 --> 00:23:54,058
ما تريد دون أن يشكك فيك أحد.
408
00:23:54,059 --> 00:23:56,810
قلت إنك لم تكن معتادًا
409
00:23:56,811 --> 00:23:58,854
على أن يشكك أحد في صدقك.
410
00:23:58,855 --> 00:24:01,107
هل يمكنك شرح ما قصدته؟
411
00:24:02,817 --> 00:24:05,736
كل هذه مجرد كلمات صغيرة.
412
00:24:05,737 --> 00:24:08,572
إذا كانت هناك كلمة تواجه صعوبة معها،
413
00:24:08,573 --> 00:24:11,451
فأنا متأكد أنك تستطيع
البحث عنها في أحد التطبيقات.
414
00:24:14,162 --> 00:24:17,498
أحيانًا كان مضحكًا جدًا وهو على المنصة.
415
00:24:17,499 --> 00:24:19,792
كان لديه حس فكاهة حاد.
416
00:24:19,793 --> 00:24:22,170
كان يعرف كيف يرد الصاع صاعين.
417
00:24:24,255 --> 00:24:26,382
أنت تبتسم مرة أخرى،
418
00:24:26,383 --> 00:24:28,926
أريد فقط أن أسألك لماذا تبتسم.
419
00:24:28,927 --> 00:24:31,470
لأن الأمر مضحك.
420
00:24:31,471 --> 00:24:33,889
ماذا...؟ ما المضحك في الأمر؟
421
00:24:33,890 --> 00:24:38,144
لقد سألتني السؤال نفسه 15 مرة.
422
00:24:40,146 --> 00:24:43,440
(القاضي ويندام): هناك شيء
غريب في المحكمة الجنائية.
423
00:24:43,441 --> 00:24:45,359
نحن نتعامل مع
424
00:24:45,360 --> 00:24:50,072
معاناة ورعب هائلين،
425
00:24:50,073 --> 00:24:51,448
ومع ذلك،
426
00:24:51,449 --> 00:24:55,035
لدينا التجربة الإنسانية بأكملها
427
00:24:55,036 --> 00:24:57,496
في قاعة المحكمة.
428
00:24:57,497 --> 00:25:00,000
وهناك لحظات مضحكة.
429
00:25:00,917 --> 00:25:02,835
هناك خفة ظل.
430
00:25:02,836 --> 00:25:04,044
(ديفيد بيلشر): هل تريدني أن أتحدث
431
00:25:04,045 --> 00:25:06,338
عن لحظة ملحمية خلال المحاكمة؟
432
00:25:06,339 --> 00:25:08,173
كان (جون) يطرح سؤالًا،
433
00:25:08,174 --> 00:25:11,969
وكان لدى (بوب) جهاز
لوحي يساعده على القراءة.
434
00:25:11,970 --> 00:25:13,804
كان يقرأ،
435
00:25:13,805 --> 00:25:17,016
وسؤال (جون) كان طويلًا نوعًا ما، لذا...
436
00:25:17,017 --> 00:25:20,352
- طويل جدًا.
- طويل جدًا.
437
00:25:20,353 --> 00:25:23,313
أعتقد أنني يجب أن أهنئك.
438
00:25:23,314 --> 00:25:26,316
لقد حطمت للتو رقمك القياسي الشخصي.
439
00:25:26,317 --> 00:25:29,571
لقد شغلت 18 سطرًا على جهازي اللوحي.
440
00:25:32,323 --> 00:25:33,824
وأنا أريد أن أهنئك.
441
00:25:33,825 --> 00:25:35,492
لقد حطمت للتو الرقم القياسي لشهادة الزور.
442
00:25:35,493 --> 00:25:36,702
(ديغيرين): اعتراض، يا سيادة القاضي.
443
00:25:36,703 --> 00:25:38,370
سأطلب... يا سيادة القاضي...
444
00:25:38,371 --> 00:25:40,789
(ديغيرين): يا سيادة القاضي، لا
يمكنك السماح له بالإفلات من هذا.
445
00:25:40,790 --> 00:25:43,043
لدي طلب، يا سيادة القاضي.
446
00:25:43,835 --> 00:25:46,337
في لحظات معينة خلال المحاكمة،
447
00:25:46,338 --> 00:25:49,340
شعرت بالسوء
448
00:25:49,341 --> 00:25:51,884
لمحامي الدفاع.
449
00:25:51,885 --> 00:25:54,845
كان السيد (ديغيرين) يقف ويعترض...
450
00:25:54,846 --> 00:25:56,513
(القاضي ويندام): مرفوض!
451
00:25:56,514 --> 00:25:58,515
... مرارًا وتكرارًا.
452
00:25:58,516 --> 00:26:00,517
بدا وكأنه دمية مهرج في صندوق.
453
00:26:00,518 --> 00:26:02,519
هل استخدمت يومًا تلك الإجابات...؟
454
00:26:02,520 --> 00:26:05,064
(القاضي ويندام): انتظر، انتظر،
انتظر. هناك اعتراض، أليس كذلك؟
455
00:26:05,065 --> 00:26:07,733
(ديغيرين): اعتراض، هناك
أساس غير سليم قبل السؤال.
456
00:26:07,734 --> 00:26:09,152
هذا ليس اعتراضًا.
457
00:26:09,402 --> 00:26:11,987
(القاضي ويندام): نعم،
أحاول أن أفهم ما يعنيه ذلك.
458
00:26:11,988 --> 00:26:14,656
لم يفهموا التفاصيل الدقيقة
459
00:26:14,657 --> 00:26:16,576
لقوانين (كاليفورنيا).
460
00:26:17,285 --> 00:26:20,954
(ديغيرين): وجدت أن طلب أمر إحضار
461
00:26:20,955 --> 00:26:25,126
لرقم قانون معين كان...
462
00:26:25,627 --> 00:26:27,545
إشكاليًا.
463
00:26:29,547 --> 00:26:33,258
(القاضي ويندام): "أساس غير سليم". حسنًا.
464
00:26:33,259 --> 00:26:35,969
مرفوض، مجرد مرفوض.
465
00:26:35,970 --> 00:26:38,890
قدم اعتراضًا مناسبًا وإلا سيُرفض.
466
00:26:40,975 --> 00:26:43,686
حسنًا، لنكمل.
467
00:26:43,687 --> 00:26:46,231
لنتحدث عن (نيك تشافين) للحظة.
468
00:26:46,731 --> 00:26:49,066
هل توافق على أنه في وقت اختفاء (كاثي)...؟
469
00:26:49,067 --> 00:26:52,319
(نيك تشافين): كنت حريصًا على مشاهدة المحاكمة
470
00:26:52,320 --> 00:26:54,780
لسببين. أردت أن أسمع
471
00:26:54,781 --> 00:26:56,448
ما سيقوله (بوب) بشكل عام،
472
00:26:56,449 --> 00:26:58,368
وبشكل خاص عني.
473
00:26:59,869 --> 00:27:01,662
هل تدرك، يا سيد (دورست)،
474
00:27:01,663 --> 00:27:04,123
حقيقة أن أحد الشخصين
475
00:27:04,124 --> 00:27:06,750
اللذين قلت إنهما أفضل أصدقائك
476
00:27:06,751 --> 00:27:09,003
حضر إلى المحكمة وقدم
477
00:27:09,004 --> 00:27:11,755
أدلة ضارة للغاية
478
00:27:11,756 --> 00:27:13,925
في هذه القضية ضدك؟ هل توافق؟
479
00:27:14,300 --> 00:27:18,053
لا أعتقد أنني اعتبرت (نيك تشافين)
480
00:27:18,054 --> 00:27:20,097
أفضل صديق لي قط.
481
00:27:20,098 --> 00:27:21,765
أرجوك.
482
00:27:21,766 --> 00:27:23,517
(لوين): ولماذا قلت ذلك؟
483
00:27:23,518 --> 00:27:25,270
لا أعرف.
484
00:27:26,730 --> 00:27:28,772
أشعر بالرضا جدًا...
485
00:27:28,773 --> 00:27:31,693
سواء تمت إدانته أم لا.
486
00:27:32,694 --> 00:27:36,196
من المريع أن أفكر بهذه الطريقة.
487
00:27:36,197 --> 00:27:38,032
لم يستطع (نيك) أن يتخيل
488
00:27:38,033 --> 00:27:40,617
أن (بوب) قادر على هذا.
489
00:27:40,618 --> 00:27:43,245
حتى وهو يشهد ضده،
490
00:27:43,246 --> 00:27:45,122
لا يزال في صراع.
491
00:27:45,123 --> 00:27:48,250
لم يرغب في الوصول إلى نقطة فهم ذلك
492
00:27:48,251 --> 00:27:50,962
لأنه...
493
00:27:51,838 --> 00:27:53,965
أمر يدمرك، على ما أعتقد.
494
00:27:54,632 --> 00:27:56,258
هل توافق يا سيد (دورست)،
495
00:27:56,259 --> 00:27:59,136
أنه إذا قُبل تصريح (نيك تشافين) حول اعترافك
496
00:27:59,137 --> 00:28:01,722
فهذا سيثبت أنك
497
00:28:01,723 --> 00:28:05,017
قتلت (سوزان بيرمان)؟
498
00:28:05,018 --> 00:28:07,853
أعتقد أن تصريح (نيك تشافين)
499
00:28:07,854 --> 00:28:13,026
سخيف لدرجة أن لا أحد سيصدقه.
500
00:28:13,985 --> 00:28:16,695
كل ما أراده (نيك) هو الاهتمام،
501
00:28:16,696 --> 00:28:19,615
وكلما حصل على اهتمام أكثر،
502
00:28:19,616 --> 00:28:22,035
أراد اهتمامًا أكثر.
503
00:28:24,245 --> 00:28:27,623
حسنًا، لنتحدث عن (سوزان بيرمان).
504
00:28:27,624 --> 00:28:31,585
لقد قلت إن (سوزان بيرمان)
كانت أفضل صديقة لك، صحيح؟
505
00:28:31,586 --> 00:28:34,005
في بعض الأحيان كانت كذلك، نعم.
506
00:28:35,799 --> 00:28:39,718
سيد (دورست)، لقد أقررت
بأنك كتبت "مذكرة الجثة"،
507
00:28:39,719 --> 00:28:41,929
وتوافق على أنه بمجرد الإقرار بذلك
508
00:28:41,930 --> 00:28:45,015
فهذا يعني بالضرورة
509
00:28:45,016 --> 00:28:48,644
أنك وجدت جثة (سوزان)، صحيح؟
510
00:28:48,645 --> 00:28:50,312
صحيح.
511
00:28:50,313 --> 00:28:51,689
هذا يعني أيضًا
512
00:28:51,690 --> 00:28:53,565
أنك بحاجة لتفسير
513
00:28:53,566 --> 00:28:55,984
لماذا كنت
514
00:28:55,985 --> 00:28:59,738
في منزل (سوزان) مع جثتها،
515
00:28:59,739 --> 00:29:02,367
إذا لم تكن أنت القاتل. صحيح؟
516
00:29:04,035 --> 00:29:06,745
(جورج شمليان): عندما صعد
(روبرت دورست) إلى المنصة،
517
00:29:06,746 --> 00:29:10,290
كان يحاول أن يروي قصة تتناسب مع الأدلة.
518
00:29:10,291 --> 00:29:11,333
مُحقق جرائم قتل
519
00:29:11,334 --> 00:29:13,002
قضاء وقت هنا
520
00:29:13,003 --> 00:29:14,962
لبضعة أيام مع (سوزان بيرمان)،
521
00:29:14,963 --> 00:29:17,548
العثور على جثتها
522
00:29:17,549 --> 00:29:19,967
وكتابة "مذكرة الجثة".
523
00:29:19,968 --> 00:29:22,886
كان لدى (بوب) تفسير مفصل جدًا
524
00:29:22,887 --> 00:29:25,639
لما حدث مع (سوزان).
525
00:29:25,640 --> 00:29:28,350
وبالطبع، كل ما قاله هو كذبة لعينة،
526
00:29:28,351 --> 00:29:31,563
قصة قضاء الوقت معها وكيف وجد جثتها.
527
00:29:32,814 --> 00:29:36,233
ولكن كان عليّ أن أثبت
528
00:29:36,234 --> 00:29:37,902
أن (بوب) يكذب.
529
00:29:39,654 --> 00:29:41,697
(تيم هندرسون): هناك الكثير
من الأدلة في هذه القضية.
530
00:29:41,698 --> 00:29:42,781
فريق الادعاء
531
00:29:42,782 --> 00:29:44,283
وبعضها أصبح أكثر أهمية
532
00:29:44,284 --> 00:29:46,953
بعد أن صعد (بوب) إلى المنصة.
533
00:29:47,662 --> 00:29:49,705
بينما كان يدلي بشهادته،
534
00:29:49,706 --> 00:29:51,290
تذكرنا دفتر المواعيد
535
00:29:51,291 --> 00:29:54,711
الذي تم استعادته من منزل (سوزان بيرمان).
536
00:29:55,128 --> 00:29:57,629
ذهب محقق إلى غرفة الأدلة.
537
00:29:57,630 --> 00:29:59,923
بحث عن دفتر المواعيد وأحضره
إلى المحكمة في اليوم التالي.
538
00:29:59,924 --> 00:30:02,092
كنا حرفيًا في الرواق الخلفي
539
00:30:02,093 --> 00:30:04,887
نراجع دفتر المواعيد صفحة بصفحة.
540
00:30:04,888 --> 00:30:08,098
في الأصل، كان تكتيكنا هو:
541
00:30:08,099 --> 00:30:11,226
"لنراجعه خلال استراحة الغداء.
542
00:30:11,227 --> 00:30:13,771
سنفكر فيما سنفعله به."
543
00:30:13,772 --> 00:30:16,565
لكن الأمر انتهى بأن قال (جون):
544
00:30:16,566 --> 00:30:18,233
"أعطني دفتر المواعيد.
545
00:30:18,234 --> 00:30:20,695
لأنني أريد استجواب (بوب) حول هذا."
546
00:30:21,404 --> 00:30:25,617
حسنًا، سيدي. سنعرض عليك دفتر مواعيد (سوزان).
547
00:30:27,660 --> 00:30:31,581
أنت تعرف أن هذا خط يد (سوزان)، صحيح؟
548
00:30:32,332 --> 00:30:35,335
قد يكون خط يد (سوزان).
549
00:30:36,086 --> 00:30:39,963
كانت (سوزان) تكتب كل شيء ستفعله.
550
00:30:39,964 --> 00:30:42,466
حتى أنها كانت تكتب أشياء، تشطبها،
551
00:30:42,467 --> 00:30:45,219
تغطيها بملاحظات لاصقة وتعيد الكتابة.
552
00:30:45,220 --> 00:30:47,680
كانت دقيقة فيما ستفعله
553
00:30:47,681 --> 00:30:49,473
في أسبوع مقتلها،
554
00:30:49,474 --> 00:30:51,642
وفي أي مكان
555
00:30:51,643 --> 00:30:53,520
لم تكتب أنها ستقضي وقتًا مع (بوب).
556
00:30:54,104 --> 00:30:56,146
(حبيب باليان): في هذه
الصفحة من دفتر المواعيد،
557
00:30:56,147 --> 00:30:58,774
المفتوحة على 28 ديسمبر،
558
00:30:58,775 --> 00:31:01,485
هناك بطاقة من صالون
تصفيف الشعر "ديفيد آيزنمان"،
559
00:31:01,486 --> 00:31:04,196
تقول: "28 ديسمبر الساعة 11:00 صباحًا".
560
00:31:04,197 --> 00:31:07,157
ثم في يوم 28، كتبت: "11:00 صباحًا، ديفيد".
561
00:31:07,158 --> 00:31:08,534
هل ترى ذلك، يا سيد (دورست)؟
562
00:31:08,535 --> 00:31:13,372
هل توافق على أنه في
يومي 27 و28، وفقًا لشهادتك،
563
00:31:13,373 --> 00:31:16,375
كان من المفترض أن تقضي
بضعة أيام مع (سوزان)؟
564
00:31:16,376 --> 00:31:17,710
هل هذا صحيح؟
565
00:31:17,711 --> 00:31:21,381
لا نرى أي "ديزني لاند" أو "كاتالينا".
566
00:31:22,590 --> 00:31:26,510
دفتر المواعيد يمثل الواقع.
567
00:31:26,511 --> 00:31:29,888
على المنصة، كان (بوب) بشهادته،
568
00:31:29,889 --> 00:31:33,142
التي كانت خيالية، صحيح؟
569
00:31:33,143 --> 00:31:35,519
لكنك لا تعلم أنها خيالية
570
00:31:35,520 --> 00:31:37,021
حتى تحللها.
571
00:31:37,022 --> 00:31:39,189
وذلك الخيال واجه
572
00:31:39,190 --> 00:31:41,525
واقع دفتر المواعيد،
573
00:31:41,526 --> 00:31:44,153
والاثنان تصادما.
574
00:31:44,154 --> 00:31:46,780
سيد (دورست)، هل ترى أي ملاحظة
575
00:31:46,781 --> 00:31:49,658
تشير إليك؟
576
00:31:49,659 --> 00:31:52,370
لا، لا تقول (روبرت دورست).
577
00:31:53,413 --> 00:31:55,539
كل يوم في ذلك الشهر،
578
00:31:55,540 --> 00:31:56,915
كتبت أشياء.
579
00:31:56,916 --> 00:31:58,792
في الواقع، كانت ستتصل بـ(بوبي)
580
00:31:58,793 --> 00:32:00,878
بعد بضعة أيام من مقتلها،
581
00:32:00,879 --> 00:32:02,756
وهو ما لم تتمكن من فعله بالطبع.
582
00:32:05,091 --> 00:32:07,802
هل ترى حيث تقول: "اتصل بـبوبي"؟
583
00:32:08,553 --> 00:32:11,723
لا أعرف إن كان لديها أصدقاء
آخرون تسميهم "بوبي".
584
00:32:12,057 --> 00:32:14,809
بالتأكيد كانت تناديني "بوبي".
585
00:32:15,560 --> 00:32:18,395
هل تدرك أنك لم تجب على سؤالي
586
00:32:18,396 --> 00:32:20,939
بما قلته للتو؟ أم لا؟
587
00:32:20,940 --> 00:32:22,066
(ديغيرين): جدلي.
588
00:32:22,067 --> 00:32:23,568
(القاضي ويندام): مرفوض!
589
00:32:25,403 --> 00:32:27,613
دفتر مواعيد (سوزان بيرمان)
590
00:32:27,614 --> 00:32:30,574
أثبت أن كل شيء تقريبًا
591
00:32:30,575 --> 00:32:33,912
قاله (بوب دورست) على المنصة كان كذبًا.
592
00:32:34,329 --> 00:32:36,246
لأنها تحدثت إلينا،
593
00:32:36,247 --> 00:32:39,709
في ذلك اليوم تحدثت إلى هيئة
المحلفين من خلال دفتر مواعيدها.
594
00:32:46,424 --> 00:32:48,926
(مذيع): ها نحن ذا، يوم جديد،
595
00:32:48,927 --> 00:32:50,427
أسبوع جديد،
596
00:32:50,428 --> 00:32:52,346
و(روبرت دورست) لا يزال يدلي بشهادته،
597
00:32:52,347 --> 00:32:54,973
إنه يومه الرابع من الاستجواب المضاد.
598
00:32:54,974 --> 00:32:58,310
(مذيعة): أعتقد أن
الادعاء لا يزال يحاول إثبات
599
00:32:58,311 --> 00:33:01,271
أن هناك العديد من الأكاذيب في
هذه الشبكة الكبيرة من الأكاذيب
600
00:33:01,272 --> 00:33:04,441
التي نسجها (روبرت دورست) منذ البداية
601
00:33:04,442 --> 00:33:06,736
مع اختفاء زوجته (كاثي).
602
00:33:09,572 --> 00:33:12,116
هذه المحاكمة، يا سيد (دورست)، كما تعلم،
603
00:33:12,117 --> 00:33:15,411
تتعلق بظرف خاص وهو قتل شاهدة.
604
00:33:15,412 --> 00:33:17,871
أنك قتلت (سوزان بيرمان)
605
00:33:17,872 --> 00:33:19,790
لأنك قتلت زوجتك،
606
00:33:19,791 --> 00:33:21,083
وقد ساعدتك على التستر.
607
00:33:21,084 --> 00:33:25,379
أنا متهم بقتل (سوزان بيرمان).
608
00:33:25,380 --> 00:33:30,342
حقيقة أنك تتحدث عن (كاثي دورست)
609
00:33:30,343 --> 00:33:34,888
تظهر فقط أن محامي الادعاء
610
00:33:34,889 --> 00:33:39,060
عملوا بجد أكثر من محامي الدفاع.
611
00:33:39,978 --> 00:33:42,188
هل تفتقد (كاثي)؟
612
00:33:42,814 --> 00:33:44,149
نعم.
613
00:33:45,066 --> 00:33:46,693
حدثني عنها.
614
00:33:50,655 --> 00:33:54,325
عندما أفكر في (كاثي)، أفتقد (كاثي).
615
00:33:56,661 --> 00:33:58,329
كيف كانت؟
616
00:34:01,583 --> 00:34:03,543
كانت مرحة جدًا
617
00:34:05,045 --> 00:34:08,213
وحتى العام الأخير من...
618
00:34:08,214 --> 00:34:11,343
زواجنا، كانت سعيدة جدًا.
619
00:34:13,011 --> 00:34:14,970
هل توافق على أنها كانت
620
00:34:14,971 --> 00:34:16,848
امرأة ذكية؟
621
00:34:20,060 --> 00:34:21,269
نعم.
622
00:34:22,270 --> 00:34:24,105
جميلة؟
623
00:34:25,523 --> 00:34:26,649
نعم.
624
00:34:28,401 --> 00:34:30,569
(لوين): هل توافق على أنها كانت قريبة جدًا
625
00:34:30,570 --> 00:34:32,029
ومخلصة لعائلتها؟
626
00:34:32,030 --> 00:34:33,322
شقيق كاثي دورست
627
00:34:33,323 --> 00:34:35,699
(دورست): كانت قريبة من شقيقاتها
628
00:34:35,700 --> 00:34:37,077
وشقيقها.
629
00:34:38,787 --> 00:34:41,997
(مذيع 1): الآن، (روبرت
دورست) في الاستجواب المضاد.
630
00:34:41,998 --> 00:34:43,707
(مذيعة): اليوم هو اليوم الخامس.
631
00:34:43,708 --> 00:34:46,001
غدًا سيكون اليوم السادس من الاستجواب المضاد.
632
00:34:46,002 --> 00:34:48,212
لا يزال هناك الكثير من
الاستجوابات المضادة...
633
00:34:48,213 --> 00:34:52,132
(جيم ماكورماك): شاهدت
المحاكمة يوميًا في (لوس أنجلوس).
634
00:34:52,133 --> 00:34:55,052
كانت أفعوانية من المشاعر.
635
00:34:55,053 --> 00:34:58,305
أريده أن يواجه تجاوزاته العديدة،
636
00:34:58,306 --> 00:35:00,849
خاصة ضد (كاثي).
637
00:35:00,850 --> 00:35:03,728
أريده أن يتحمل المسؤولية.
638
00:35:04,688 --> 00:35:08,023
هل تشهد تحت القسم أنه ليس لديك أي فكرة
639
00:35:08,024 --> 00:35:10,818
عما حدث لـ(كاثي)، صحيح؟
640
00:35:10,819 --> 00:35:13,113
(دورست): صحيح.
641
00:35:13,863 --> 00:35:15,572
حسنًا، سيد (دورست)،
642
00:35:15,573 --> 00:35:18,242
أريدك أن تتحدث عما يُعرف
643
00:35:18,243 --> 00:35:21,203
باسم: "تسجيل الحمام الصوتي".
644
00:35:21,204 --> 00:35:23,455
أنت على علم بهذا، أليس كذلك؟
645
00:35:23,456 --> 00:35:24,581
صحيح.
646
00:35:24,582 --> 00:35:26,709
كيف شعرت عندما
647
00:35:26,710 --> 00:35:28,585
أراك (أندرو جاريكي)،
648
00:35:28,586 --> 00:35:32,047
"هذه هي مذكرة (ساريب). هل هي مذكرة الجثة؟
649
00:35:32,048 --> 00:35:35,135
- أيٌ من الاثنتين لم تكتبها؟"
650
00:35:36,219 --> 00:35:38,220
شعرت بأنه كشفني
651
00:35:38,221 --> 00:35:41,557
ككاتب "مذكرة الجثة".
652
00:35:41,558 --> 00:35:44,685
ودخلت إلى الحمام مباشرة بعد ذلك.
653
00:35:44,686 --> 00:35:46,061
ماذا قلت؟
654
00:35:46,062 --> 00:35:47,647
لا أعرف.
655
00:35:48,606 --> 00:35:50,942
اعرضوا الفيديو للسيد (دورست).
656
00:35:56,698 --> 00:35:59,826
(دورست): قتلتهم جميعًا، بالطبع.
657
00:36:01,286 --> 00:36:05,205
هل توافق على أنك قلت تلك الكلمات:
658
00:36:05,206 --> 00:36:08,334
"قتلتهم جميعًا، بالطبع"؟
659
00:36:08,335 --> 00:36:09,961
أعتقد أنني قلت:
660
00:36:10,712 --> 00:36:14,131
"سيعتقدون أنني قتلتهم جميعًا، بالطبع".
661
00:36:14,132 --> 00:36:16,592
إذًا تعتقد أنك أضفت
662
00:36:16,593 --> 00:36:19,636
"سيعتقدون أن"، قبل الكلمات:
663
00:36:19,637 --> 00:36:22,014
"قتلتهم جميعًا، بالطبع"؟ صحيح؟
664
00:36:22,015 --> 00:36:23,390
صحيح.
665
00:36:23,391 --> 00:36:25,851
من فضلك، شغله مرة أخرى.
من فضلك، قبل ذلك بقليل،
666
00:36:25,852 --> 00:36:27,311
أريدك أن تستمع بعناية.
667
00:36:27,312 --> 00:36:28,771
أريدك أن تخبرني عندما تسمع
668
00:36:28,772 --> 00:36:31,232
أيًا من الكلمات التي استشهدت بها للتو.
669
00:36:35,528 --> 00:36:38,823
(دورست): قتلتهم جميعًا، بالطبع.
670
00:36:39,657 --> 00:36:44,244
هل توافق على أنه في التسجيل المتفق عليه،
671
00:36:44,245 --> 00:36:47,289
التسجيل المتفق عليه غير المحرر،
672
00:36:47,290 --> 00:36:51,502
الكلمات الوحيدة التي تُسمع في ذلك المقطع
673
00:36:51,503 --> 00:36:56,257
هي التالية: "قتلتهم جميعًا، بالطبع"؟
674
00:36:57,258 --> 00:36:58,884
أوافق.
675
00:36:58,885 --> 00:37:02,972
وهل توافق، يا سيد
(دورست)، على أن تلك الكلمات
676
00:37:03,515 --> 00:37:06,351
تجريمية للغاية؟
677
00:37:08,311 --> 00:37:10,562
- لا.
- لا؟
678
00:37:10,563 --> 00:37:13,148
بما أنك لا تستطيع تفسير
679
00:37:13,149 --> 00:37:15,859
ما يمكن اعتباره جوهريًا
680
00:37:15,860 --> 00:37:17,403
اعترافًا، يا سيد (دورست)،
681
00:37:17,404 --> 00:37:20,948
لماذا لا، في هذه اللحظة،
682
00:37:20,949 --> 00:37:22,533
تخلع القناع
683
00:37:22,534 --> 00:37:25,829
وتخبر الناس بما حدث حقًا؟
684
00:37:26,621 --> 00:37:28,372
لماذا لا تخبرنا الآن،
685
00:37:28,373 --> 00:37:31,041
تخلص من هذا وأخبرنا بما فعلت؟
686
00:37:31,042 --> 00:37:33,335
هذه فرصتك! الجميع ينظر إليك!
687
00:37:33,336 --> 00:37:35,129
- العالم يراقب!
688
00:37:35,130 --> 00:37:37,507
هذه فرصتك! أخبرهم بما فعلت!
689
00:37:37,882 --> 00:37:40,552
- (ديغيرين): اعتراض.
- (القاضي ويندام): مرفوض.
690
00:37:41,177 --> 00:37:45,056
لم أقل أبدًا إنني أعرف ما حدث لـ(سوزان).
691
00:37:45,390 --> 00:37:48,600
لم أقل أبدًا إنني أعرف أين دُفنت (كاثي).
692
00:37:48,601 --> 00:37:50,395
مدفونة.
693
00:37:51,604 --> 00:37:53,480
- حسنًا، دقيقة واحدة.
694
00:37:53,481 --> 00:37:56,025
لماذا قلت إنك لم تقل أبدًا
695
00:37:56,026 --> 00:37:58,319
أنك تعرف أين دُفنت (كاثي)؟
696
00:37:59,279 --> 00:38:02,531
(لوين): يقول إنه لا يعرف
حتى إذا كانت (كاثي) ميتة،
697
00:38:02,532 --> 00:38:04,158
إنه لا يعرف ما حدث لها.
698
00:38:04,159 --> 00:38:06,452
الآن يتحدث عن مكان دفنها.
699
00:38:06,453 --> 00:38:09,289
مرة أخرى، القاتل فقط هو من يمكنه معرفة ذلك.
700
00:38:11,833 --> 00:38:14,461
(لوين): كيف تعرف أن (كاثي) مدفونة؟
701
00:38:15,295 --> 00:38:18,048
يبدو خطوة منطقية.
702
00:38:21,926 --> 00:38:25,387
(ديغيرين): أردت إيقاف الاستجواب المضاد.
703
00:38:25,388 --> 00:38:28,725
كان (بوب) يزداد سوءًا كل يوم.
704
00:38:29,476 --> 00:38:32,353
- أريد فقط أن أسألك، يا سيد (دورست).
705
00:38:32,354 --> 00:38:34,438
هل كنت صادقًا تمامًا مع هيئة المحلفين
706
00:38:34,439 --> 00:38:35,939
بقدر ما تسمح به ذاكرتك؟
707
00:38:35,940 --> 00:38:37,192
نعم.
708
00:38:38,276 --> 00:38:41,780
هل ستكذب تحت القسم لمساعدة قضيتك؟
709
00:38:42,572 --> 00:38:43,615
نعم.
710
00:38:43,948 --> 00:38:47,743
لو كنت قتلت (سوزان)، هل ستخبرنا؟
711
00:38:47,744 --> 00:38:48,953
لا.
712
00:38:49,788 --> 00:38:52,915
(مايكل بيلشر): أعطى
(بوب) بعض الإجابات غير العادية
713
00:38:52,916 --> 00:38:56,126
وأود أن أقول صادقة بشكل استثنائي
714
00:38:56,127 --> 00:38:58,713
لبعض أسئلة (جون).
715
00:38:59,464 --> 00:39:02,591
لم أقتل (سوزان بيرمان)،
716
00:39:02,592 --> 00:39:05,552
لكن لو فعلت، لكنت كذبت بشأن ذلك.
717
00:39:05,553 --> 00:39:07,597
أعني، من يقول ذلك؟
718
00:39:08,556 --> 00:39:11,266
كم مرة تعتقد
719
00:39:11,267 --> 00:39:13,143
أنك ارتكبت شهادة زور
720
00:39:13,144 --> 00:39:16,647
خلال شهادتك في هذه المحاكمة؟
721
00:39:16,648 --> 00:39:18,983
سأقول خمس مرات.
722
00:39:19,651 --> 00:39:21,652
(لوين): (بوب)، كالعادة،
723
00:39:21,653 --> 00:39:23,487
يجب أن يتجاوز أكاذيبه
724
00:39:23,488 --> 00:39:26,657
بقول أكاذيب أكبر وأكثر جنونًا،
725
00:39:26,658 --> 00:39:29,868
لكن الأكاذيب مثل كرات الثلج.
726
00:39:29,869 --> 00:39:33,580
عندما تتدحرج على المنحدر،
تصبح أكبر وأكثر جنونًا،
727
00:39:33,581 --> 00:39:37,584
حتى تصبح في الأساس مثل كرة ثلج عملاقة
728
00:39:37,585 --> 00:39:39,254
كما في الرسوم المتحركة.
729
00:39:40,005 --> 00:39:43,716
بمجرد أن تعترف بأنك ستكذب لتجنب
730
00:39:43,717 --> 00:39:47,803
الاعتراف بشيء ضار أمام هيئة المحلفين،
731
00:39:47,804 --> 00:39:50,973
هل توافق على أن ذلك سيدمر
732
00:39:50,974 --> 00:39:53,059
أي مصداقية لديك؟
733
00:39:53,685 --> 00:39:57,354
لن يدمر مصداقيتي
734
00:39:57,355 --> 00:40:01,442
لأن ما أقوله هو كل الحقيقة تقريبًا.
735
00:40:01,443 --> 00:40:04,695
هناك أشياء معينة سأكذب بشأنها.
736
00:40:04,696 --> 00:40:07,364
بعض الأشياء المهمة جدًا.
737
00:40:07,365 --> 00:40:10,451
وأنا لا أختلق أي شيء...
738
00:40:10,452 --> 00:40:13,704
كذبت عليك وهذا لا يُحتسب.
739
00:40:13,705 --> 00:40:17,666
... أعتقد أنها شهادة زور صغيرة جدًا.
740
00:40:17,667 --> 00:40:20,794
إذًا هناك شهادة زور، وشهادة زور صغيرة،
741
00:40:20,795 --> 00:40:22,880
وشهادة زور صغيرة جدًا...
742
00:40:22,881 --> 00:40:25,549
(القاضي ويندام): السيد
(لوين) أجرى استجوابًا مضادًا
743
00:40:25,550 --> 00:40:29,428
نصف يوم في الـ17، والـ18،
والـ19، والـ23، والـ24، والـ25.
744
00:40:29,429 --> 00:40:31,431
في هذه المرحلة أصبح الأمر عشوائيًا تقريبًا.
745
00:40:31,806 --> 00:40:34,516
لقد قيدته. وضعت حدًا له.
746
00:40:34,517 --> 00:40:36,144
يمكنني ذلك، وقد فعلت.
747
00:40:36,770 --> 00:40:39,731
(القاضي ويندام): الآن سأدير وقتك.
748
00:40:40,273 --> 00:40:41,565
أعتقد أنني وجهته
749
00:40:41,566 --> 00:40:44,401
نحو استجواب مضاد أقصر قليلًا
750
00:40:44,402 --> 00:40:47,237
مما كان سيفعله لولا ذلك.
751
00:40:47,238 --> 00:40:49,323
على أي حال، كانت تسعة أيام.
752
00:40:49,324 --> 00:40:52,911
إنه أطول استجواب مضاد رأيته
أو سمعت به على الإطلاق.
753
00:40:53,578 --> 00:40:56,663
هذا سؤالي الأخير. وأنت جالس هناك،
754
00:40:56,664 --> 00:40:59,208
هل قتلت (سوزان بيرمان)؟
755
00:40:59,209 --> 00:41:00,584
لا.
756
00:41:00,585 --> 00:41:01,835
لكن لو فعلت،
757
00:41:01,836 --> 00:41:03,420
لكنت كذبت بشأن ذلك، صحيح؟
758
00:41:03,421 --> 00:41:06,049
- صحيح.
- هذا كل شيء.
759
00:41:17,727 --> 00:41:20,270
ديبرا لي تشاراتان
زوجة بوب الثانية
760
00:41:20,271 --> 00:41:21,271
مرحبًا.
761
00:41:21,272 --> 00:41:23,190
متى وصلتِ؟
762
00:41:23,191 --> 00:41:24,775
وصلت بالأمس.
763
00:41:24,776 --> 00:41:27,319
عندما اتصلت بي، كنت على متن الطائرة.
764
00:41:27,320 --> 00:41:33,826
إذا تمت إدانتي، سأغادر
سجن مقاطعة (لوس أنجلوس)،
765
00:41:33,827 --> 00:41:38,497
للذهاب إلى سجن ولاية (كاليفورنيا).
766
00:41:38,498 --> 00:41:43,585
آمل أن يكون لديهم سجون
767
00:41:43,586 --> 00:41:47,048
يرسلون إليها كبار السن المرضى.
768
00:41:47,674 --> 00:41:50,843
إذا صدقت هيئة المحلفين أكاذيب (لوين)
769
00:41:50,844 --> 00:41:52,928
فسيدينونني.
770
00:41:52,929 --> 00:41:54,972
أكره أن أقول لك هذا،
771
00:41:54,973 --> 00:41:57,808
لكن الشخص الذي يمكنك إلقاء اللوم عليه
772
00:41:57,809 --> 00:42:00,687
بلا شك هو (ديك ديغيرين).
773
00:42:01,771 --> 00:42:03,731
(معلق 1): في نهاية المطاف، يبدو أنه كان
774
00:42:03,732 --> 00:42:06,442
خطأ فادحًا أن يصعد (روبرت دورست) إلى المنصة.
775
00:42:06,443 --> 00:42:09,236
(معلقة 2): القرار يعود للمتهم،
776
00:42:09,237 --> 00:42:10,654
إنه قراره وحده.
777
00:42:10,655 --> 00:42:12,322
(معلق 3): أعني، يبدو...
778
00:42:12,323 --> 00:42:14,992
بالتأكيد كان قرارًا صعبًا.
779
00:42:14,993 --> 00:42:19,080
سأجلس هنا وأستجوب (ديك ديغيرين).
780
00:42:19,789 --> 00:42:22,416
(ديبرا): (ديك ديغيرين) رجل عجوز.
781
00:42:22,417 --> 00:42:24,793
ليس أكبر مني سنًا.
782
00:42:24,794 --> 00:42:27,588
أعلم، لكن هل يمكنك إدارة قضية كهذه؟
783
00:42:27,589 --> 00:42:30,174
إنه يجني الكثير من المال.
784
00:42:30,175 --> 00:42:33,719
لم يجنِ قط هذا القدر من
المال من قضية في حياته.
785
00:42:33,720 --> 00:42:35,846
التكاليف القانونية لـ(بوب)
786
00:42:35,847 --> 00:42:38,474
لدفاعه في (لوس أنجلوس)
787
00:42:38,475 --> 00:42:42,186
وصلت إلى ما يقرب من 12 مليون دولار.
788
00:42:42,187 --> 00:42:45,731
كنت تتوقع دفاعًا مذهلًا،
789
00:42:45,732 --> 00:42:47,733
وعالي التقنية.
790
00:42:47,734 --> 00:42:50,194
(ديغيرين): هنا عندما يُطلق السلاح؟
791
00:42:50,195 --> 00:42:51,945
نعم.
792
00:42:51,946 --> 00:42:55,032
لكن كانت هناك عدة أمثلة واضحة جدًا،
793
00:42:55,033 --> 00:42:56,993
على نقص التحضير.
794
00:43:06,544 --> 00:43:11,341
أولًا، قبل (بوب) المسؤولية الكاملة
795
00:43:13,009 --> 00:43:16,261
عن تقطيع (كاثي دورست)...
796
00:43:16,262 --> 00:43:17,638
عفوًا...
797
00:43:17,639 --> 00:43:19,724
عن تقطيع جثة (موريس بلاك).
798
00:43:21,559 --> 00:43:23,602
(ليزا ديباولو): شعرت بالسوء تجاه (ديغيرين).
799
00:43:23,603 --> 00:43:26,939
لم يعد في أفضل حالاته.
800
00:43:26,940 --> 00:43:28,316
كان يجب أن يعلم ذلك.
801
00:43:29,025 --> 00:43:32,194
سواء أعجبكم (بوب دورست) أو كرهتموه،
802
00:43:32,195 --> 00:43:36,241
سواء كنتم تعتقدون أنه شخص سيئ أو كاذب،
803
00:43:39,452 --> 00:43:43,248
فواجبكم هو أن تقولوا: "بريء".
804
00:43:44,165 --> 00:43:45,834
شكرًا لكم.
805
00:43:47,043 --> 00:43:49,461
أريد أن أشكركم على وقتكم
806
00:43:49,462 --> 00:43:51,131
واهتمامكم.
807
00:43:51,423 --> 00:43:55,592
هذا الرجل قتل ثلاثة أشخاص في هذه القضية.
808
00:43:55,593 --> 00:43:57,511
لا يهمني أنه عجوز.
809
00:43:57,512 --> 00:43:59,888
لا يهمني أنه على كرسي متحرك.
810
00:43:59,889 --> 00:44:02,891
لا يهمني أنه مريض. هذا غير مهم!
811
00:44:02,892 --> 00:44:04,560
لا تدعوا
812
00:44:04,561 --> 00:44:07,938
هذا المريض النفسي النرجسي يفلت بفعلته.
813
00:44:07,939 --> 00:44:09,523
هناك حكم واحد
814
00:44:09,524 --> 00:44:12,609
في هذه القضية، وحكم واحد فقط.
815
00:44:12,610 --> 00:44:15,779
وهو مذنب.
816
00:44:15,780 --> 00:44:17,489
(القاضي ويندام): سيداتي
وسادتي أعضاء هيئة المحلفين،
817
00:44:17,490 --> 00:44:20,868
أنتم الآن تحت عهدة حاجب المحكمة
818
00:44:20,869 --> 00:44:24,414
للانصراف والتداول بشأن حكمكم.
819
00:44:25,999 --> 00:44:28,667
(مراسل 1): قُدمت كل الأدلة.
820
00:44:28,668 --> 00:44:30,586
قُدمت كل الحجج.
821
00:44:30,587 --> 00:44:34,799
محاكمة (روبرت دورست)
الآن في أيدي هيئة المحلفين.
822
00:44:44,059 --> 00:44:45,768
(مذيعة الأخبار): أخبار عاجلة.
823
00:44:45,769 --> 00:44:47,227
انتهت محاكمة (دورست).
824
00:44:47,228 --> 00:44:50,481
انتهت المرافعات الختامية
825
00:44:50,482 --> 00:44:52,149
والدحض.
826
00:44:52,150 --> 00:44:54,526
بعد ذلك، توجهت هيئة
المحلفين إلى غرفة أخرى...
827
00:44:54,527 --> 00:44:55,861
نأمل أن يكونوا أذكياء.
828
00:44:55,862 --> 00:44:57,946
(مذيعة الأخبار): كما تعلمون، المحلفون...
829
00:44:57,947 --> 00:44:59,323
(جيم ماكورماك): عليك الانتظار،
830
00:44:59,324 --> 00:45:01,408
أعتقد أن هذه هي الطريقة الوحيدة لوصف الأمر.
831
00:45:01,409 --> 00:45:04,119
هناك الكثير من التوتر والقلق.
832
00:45:04,120 --> 00:45:06,997
(مذيعة 2): في هذه اللحظة،
مداولات هيئة المحلفين
833
00:45:06,998 --> 00:45:09,376
مستمرة في محاكمة
القتل التي وقعت عام 2000...
834
00:45:11,002 --> 00:45:13,003
(هيلدا فايس): عندما دخلنا
835
00:45:13,004 --> 00:45:15,923
إلى غرفة المداولات كانت هناك حاجة ماسة
836
00:45:15,924 --> 00:45:17,007
عضوة هيئة محلفين
837
00:45:17,008 --> 00:45:19,176
للتحدث مع بعضنا البعض،
838
00:45:19,177 --> 00:45:21,763
وهو أمر لم نتمكن من فعله طوال ذلك الوقت.
839
00:45:24,265 --> 00:45:26,975
وأن نسأل أنفسنا
840
00:45:26,976 --> 00:45:30,146
أي دليل سيحدث فرقًا بالنسبة لنا.
841
00:45:30,814 --> 00:45:33,857
هنا بدأت الأمور...
842
00:45:33,858 --> 00:45:36,403
تشتد.
843
00:45:41,116 --> 00:45:44,703
لقد توقفت منذ فترة طويلة عن
التخمين بشأن هيئة المحلفين
844
00:45:45,286 --> 00:45:49,791
لأن الأمر إما مفجع أو مثير للغاية
845
00:45:50,875 --> 00:45:53,545
وليس من الجيد التنبؤ بالمستقبل.
846
00:45:54,504 --> 00:45:57,381
نبدأ نشرتنا في (لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)،
847
00:45:57,382 --> 00:46:00,676
حيث انتهى اليوم الثاني
من المداولات في قضية قتل
848
00:46:00,677 --> 00:46:02,804
"النحس" دون صدور حكم.
849
00:46:04,597 --> 00:46:07,224
(نيك تشافين): فكرنا أنا وزوجتي كيف ستتغير
850
00:46:07,225 --> 00:46:10,060
حياتنا اعتمادًا على الحكم.
851
00:46:10,061 --> 00:46:13,480
الأمر الأكثر رعبًا بالنسبة لها هو البراءة،
852
00:46:13,481 --> 00:46:15,775
مما سيترك المجنون طليقًا.
853
00:46:17,193 --> 00:46:19,403
(تيري تشافين): الأمر مرهق جدًا.
854
00:46:19,404 --> 00:46:20,946
هل سيكون ما نريده؟
855
00:46:20,947 --> 00:46:22,906
هل سيكون الحكم الذي نريده؟
856
00:46:22,907 --> 00:46:25,451
لقد قتل كل هؤلاء الناس.
857
00:46:25,452 --> 00:46:28,162
كيف يمكننا أن نترك شخصًا مثله
858
00:46:28,163 --> 00:46:30,914
يتبختر ويتصرف وكأنه لم يفعل شيئًا خاطئًا،
859
00:46:30,915 --> 00:46:32,666
عندما نرى جميعًا ما فعله؟
860
00:46:32,667 --> 00:46:34,544
نرى جميعًا ما فعله.
861
00:46:35,754 --> 00:46:37,421
لا يبدو حقيقيًا
862
00:46:37,422 --> 00:46:41,759
لأن الترقب كان لا نهاية له.
863
00:46:41,760 --> 00:46:45,095
بالنسبة لـ(جيم ماكورماك)، لقد مرت 40 عامًا
864
00:46:45,096 --> 00:46:46,765
من التشويق.
865
00:46:47,432 --> 00:46:49,892
(شارون ماكورماك): لقد مرت 40 عامًا.
866
00:46:49,893 --> 00:46:51,769
دائمًا هناك مطبات ومطبات
867
00:46:51,770 --> 00:46:55,773
ومطبات وجدران، ويبدو أنه لا ينتهي أبدًا.
868
00:46:55,774 --> 00:46:58,400
أصلي كل يوم. أريد فقط أن ينتهي.
869
00:46:58,401 --> 00:47:01,780
قبل أن تنتهي حياتنا، أريد أن ينتهي هذا.
870
00:47:06,659 --> 00:47:08,827
كان هناك شيء في الجو
871
00:47:08,828 --> 00:47:11,372
ولم أكن متأكدًا مما هو.
872
00:47:11,373 --> 00:47:14,875
ثم جاء مسؤول من المحكمة
873
00:47:14,876 --> 00:47:18,295
وهمس: "لدينا حكم".
874
00:47:18,296 --> 00:47:20,047
- يا إلهي!
- (امرأة): يا للهول!
875
00:47:20,048 --> 00:47:21,423
هيئة المحلفين تصل إلى
حكم في محاكمة روبرت دورست
876
00:47:21,424 --> 00:47:23,217
يا إلهي! أنا... في الواقع...
877
00:47:23,218 --> 00:47:25,135
أبكي، أنا قلقة جدًا.
878
00:47:25,136 --> 00:47:28,138
لا، لا تبكي. فقط أحضري
لي جعة أخرى، من فضلك.
879
00:47:28,139 --> 00:47:30,683
سجن مقاطعة لوس أنجلوس
880
00:47:30,684 --> 00:47:35,187
(القاضي ويندام): أُبلغت
بأنهم لن ينقلوا السيد (دورست)
881
00:47:35,188 --> 00:47:36,313
إلى المحكمة
882
00:47:36,314 --> 00:47:38,983
لأنه تعرض لـ(كوفيد).
883
00:47:40,443 --> 00:47:43,237
(مراسلة): (روبرت دورست) سيكون في العزل
884
00:47:43,238 --> 00:47:46,908
بعد احتمال تعرضه لعدوى (كوفيد).
885
00:47:48,159 --> 00:47:49,702
الآن يناقشون
886
00:47:49,703 --> 00:47:51,912
إجراءات قراءة الحكم
887
00:47:51,913 --> 00:47:55,457
لمتهم في العزل.
888
00:47:55,458 --> 00:47:56,793
إنها مزحة.
889
00:48:05,093 --> 00:48:08,013
كان السيد (لوين) ينظر إلى هيئة المحلفين.
890
00:48:09,389 --> 00:48:12,933
وخطر ببالي: "يا إلهي، لا أود أن أكون
891
00:48:12,934 --> 00:48:15,061
في مكانه الآن."
892
00:48:15,854 --> 00:48:18,815
أنت لا تعرف ما الذي سيحدث.
893
00:48:19,649 --> 00:48:21,734
(القاضي ويندام): هل توصلت
هيئة المحلفين إلى حكم؟
894
00:48:21,735 --> 00:48:23,895
(رئيس هيئة المحلفين): نعم،
لقد فعلنا، يا سيادة القاضي.
895
00:48:38,918 --> 00:48:40,961
أوه، هذا تعذيب.
896
00:48:40,962 --> 00:48:42,672
هذا تعذيب.
897
00:48:59,397 --> 00:49:02,149
المحكمة العليا لكاليفورنيا،
898
00:49:02,150 --> 00:49:04,026
مقاطعة لوس أنجلوس،
899
00:49:04,027 --> 00:49:06,111
ادعاء ولاية كاليفورنيا
900
00:49:06,112 --> 00:49:08,030
ضد (روبرت دورست).
901
00:49:08,031 --> 00:49:11,283
نحن، هيئة المحلفين،
في الدعوى المذكورة أعلاه
902
00:49:11,284 --> 00:49:14,244
نجد أن المتهم، (روبرت دورست)،
903
00:49:14,245 --> 00:49:17,039
- مذنب بجريمة القتل...
904
00:49:17,040 --> 00:49:18,666
... من الدرجة الأولى لـ(سوزان بيرمان)
905
00:49:18,667 --> 00:49:21,210
- يا إلهي!
- في انتهاك للقانون الجنائي...
906
00:49:21,211 --> 00:49:24,880
يا إلهي! يا إلهي!
907
00:49:24,881 --> 00:49:27,591
يا إلهي.
908
00:49:27,592 --> 00:49:29,802
أنا سعيدة جدًا.
909
00:49:29,803 --> 00:49:31,595
(امرأة): هذا رائع.
910
00:49:31,596 --> 00:49:33,056
لا تعرفون ما هو شعور هذا.
911
00:49:34,933 --> 00:49:36,767
(ليستر هولت): أخبار عاجلة،
912
00:49:36,768 --> 00:49:38,352
الليلة في محاكمة القتل
913
00:49:38,353 --> 00:49:40,145
لوريث العقارات الملياردير...
914
00:49:40,146 --> 00:49:42,940
أُدين (روبرت دورست) بالقتل.
915
00:49:42,941 --> 00:49:45,234
أخبار عاجلة. (روبرت دورست) متهم
916
00:49:45,235 --> 00:49:47,194
بقتل أفضل صديقة له
917
00:49:47,195 --> 00:49:49,279
في قضية تعود إلى 20 عامًا.
918
00:49:49,280 --> 00:49:51,073
(مراسل): حكم الإدانة
919
00:49:51,074 --> 00:49:52,783
صدر في الساعة الأخيرة...
920
00:49:52,784 --> 00:49:54,326
أُدين (بوب دورست)
921
00:49:54,327 --> 00:49:57,621
بجريمة القتل من الدرجة
الأولى لـ(سوزان بيرمان)،
922
00:49:57,622 --> 00:49:59,290
و...
923
00:50:04,087 --> 00:50:07,757
الناس متأثرون جدًا بهذا، بما فيهم أنا.
924
00:50:14,014 --> 00:50:16,807
هل شعرت بالعاطفة عندما...؟
925
00:50:16,808 --> 00:50:18,809
أود أن أقول نعم، بجدية.
926
00:50:18,810 --> 00:50:20,102
أريد أن أبدو إنسانًا...
927
00:50:20,103 --> 00:50:21,520
لا، أريدك أن تقول الحقيقة.
928
00:50:21,521 --> 00:50:22,564
أوه، لم أشعر بها.
929
00:50:23,773 --> 00:50:26,234
الأمر صعب على (نيك)...
930
00:50:27,944 --> 00:50:29,737
لأنه رأى شخصين مختلفين في (بوب).
931
00:50:29,738 --> 00:50:31,071
لدي مشاعر تجاه (بوب)
932
00:50:31,072 --> 00:50:34,117
تختلف عن مشاعركم.
933
00:50:34,909 --> 00:50:36,327
انظر...
934
00:50:36,995 --> 00:50:38,287
نظرته المنفصلة.
935
00:50:38,288 --> 00:50:39,663
كيف تشعرين؟
936
00:50:39,664 --> 00:50:40,957
مرتاحة.
937
00:50:49,507 --> 00:50:52,259
نشعر بالرضا،
938
00:50:52,260 --> 00:50:55,179
لأنه أخيرًا سيتحمل المسؤولية عما فعله.
939
00:50:55,180 --> 00:50:58,349
لقد مرت 40 عامًا. عمره 78 عامًا،
940
00:50:58,350 --> 00:51:00,225
وقد كان حرًا لوقت طويل جدًا.
941
00:51:00,226 --> 00:51:02,186
لقد عاش سنوات عديدة...
942
00:51:02,187 --> 00:51:04,355
(كاثي) لم تصل إلى الثلاثين.
943
00:51:04,356 --> 00:51:07,066
- حسنًا، شكرًا لكم.
- (مراسل): شكرًا لكم.
944
00:51:07,067 --> 00:51:08,776
- (مراسل): كان جيدًا.
945
00:51:08,777 --> 00:51:10,362
(مراسلة): أعلم.
946
00:51:17,535 --> 00:51:19,746
كيف علم (بوب) بالحكم؟
947
00:51:20,997 --> 00:51:23,874
لا أعرف.
948
00:51:23,875 --> 00:51:29,130
كان من واجب محاميه إخباره بالحكم.
949
00:51:30,298 --> 00:51:32,466
هل تتذكر كيف علم (بوب)
950
00:51:32,467 --> 00:51:35,427
بالحكم، إذا لم يكن في قاعة المحكمة؟
951
00:51:35,428 --> 00:51:37,138
لا أتذكر.
952
00:51:38,264 --> 00:51:41,309
هل تعرف كيف علم بالحكم؟
953
00:51:42,018 --> 00:51:44,395
هذا سؤال جيد.
954
00:51:44,396 --> 00:51:47,565
لا أعرف، يا (أندرو). أنا آسف.
955
00:51:48,817 --> 00:51:51,777
في اليوم الذي أصدرت
فيه هيئة المحلفين حكمها،
956
00:51:51,778 --> 00:51:55,114
كان (بوب) في زنزانته.
957
00:51:55,115 --> 00:51:58,158
وغادر محاموه
958
00:51:58,159 --> 00:52:01,579
المدينة على الفور دون التحدث إليه.
959
00:52:04,040 --> 00:52:08,919
لم يخبر أحد (بوب) بأنه
أُدين حتى اليوم التالي.
960
00:52:08,920 --> 00:52:13,341
لم يخبره أي من محاميه بأنه أُدين؟
961
00:52:14,926 --> 00:52:18,303
لا أحد من أعضاء فريق الدفاع الأربعة.
962
00:52:18,304 --> 00:52:20,889
لا بد أن شخصًا ما أخبره.
963
00:52:20,890 --> 00:52:23,768
- شخص آخر.
- شخص آخر.
964
00:52:30,150 --> 00:52:32,443
(محاور): هل تعرف من أبلغ (روبرت دورست)
965
00:52:32,444 --> 00:52:34,445
بأن هيئة المحلفين وجدته مذنبًا؟
966
00:52:34,446 --> 00:52:36,613
- نعم، أعرف.
- (محاور): من كان؟
967
00:52:36,614 --> 00:52:37,865
كنت أنا.
968
00:52:37,866 --> 00:52:39,283
(محاور): وأين فعلت ذلك؟
969
00:52:39,284 --> 00:52:41,326
في سجن مقاطعة (لوس أنجلوس).
970
00:52:41,327 --> 00:52:43,620
محامي ديبرا تشاراتان
آلان أبرامسون
971
00:52:43,621 --> 00:52:46,248
ما كان دور (آلان) في القضية؟
972
00:52:46,249 --> 00:52:49,752
كان هناك، أعتقد، كممثل لـ...
973
00:52:49,753 --> 00:52:52,464
لـ(ديبي)، كمحاميها.
974
00:52:54,007 --> 00:52:56,175
- (محاور): هل أنت محامٍ حاليًا؟
- نعم، أنا كذلك.
975
00:52:56,176 --> 00:52:58,052
(محاور): وأي نوع من القانون تمارس؟
976
00:52:58,053 --> 00:53:01,138
الدفاع الجنائي.
977
00:53:01,139 --> 00:53:02,681
لماذا تحتاج (ديبي) إلى محامٍ؟
978
00:53:02,682 --> 00:53:05,059
لا أعرف. عليك أن تسأل (آلان) أو (ديبي).
979
00:53:05,060 --> 00:53:07,354
ربما ستحصل على فرصة. لا أعرف.
980
00:53:08,063 --> 00:53:10,147
(محاور): دون الكشف عن أي
981
00:53:10,148 --> 00:53:11,982
اتصالات محمية بالسرية،
982
00:53:11,983 --> 00:53:14,193
هل تعرف لماذا السيدة (تشاراتان)
983
00:53:14,194 --> 00:53:16,363
وظفت محاميًا جنائيًا؟
984
00:53:18,073 --> 00:53:20,033
أعرف لماذا وظفتني أنا.
985
00:02:56,718 --> 00:02:58,970
♪ حسنًا، أنت فقط تظن أنني ♪
986
00:03:01,473 --> 00:03:03,516
♪ ناجٍ عظيم ♪
987
00:03:06,478 --> 00:03:08,438
♪ وأنت فقط تبني على ♪
988
00:03:11,191 --> 00:03:13,777
♪ النور ليحملك ♪
989
00:03:16,613 --> 00:03:19,114
♪ حسنًا، أنا لا أتحدث بهذه الطريقة حتى ♪
990
00:03:19,115 --> 00:03:21,283
♪ انظر، أردتك أن تبقى ♪
991
00:03:21,284 --> 00:03:23,620
♪ وأريك أن العالم مكان أفضل ♪
992
00:03:26,331 --> 00:03:28,332
♪ وفيما نزحف لنجد طريقنا ♪
993
00:03:28,333 --> 00:03:32,337
♪ حتى أننا نأخذ هيئة شيء آخر ♪
994
00:03:35,840 --> 00:03:38,385
- ♪ تظن أنني مجرد ♪
995
00:03:40,553 --> 00:03:43,348
♪ ناجٍ عظيم ♪
996
00:03:45,517 --> 00:03:48,687
♪ تظن أنني مجرد ♪
997
00:03:50,355 --> 00:03:52,899
♪ ناجٍ عظيم ♪
998
00:03:55,944 --> 00:03:59,613
♪ أخشى أن ثقل العالم ♪
999
00:03:59,614 --> 00:04:02,283
♪ يلحق بك ♪
1000
00:53:36,007 --> 00:53:37,883
♪ سأخبرك ♪
1001
00:53:37,884 --> 00:53:39,844
♪ بشيء ♪
1002
00:53:40,845 --> 00:53:42,388
♪ سمعته ♪
1003
00:53:42,389 --> 00:53:44,557
♪ هناك في المكان ♪
1004
00:53:45,392 --> 00:53:47,393
♪ إلى الله ♪
1005
00:53:47,394 --> 00:53:49,270
♪ الذي كنت أدعو ♪
1006
00:53:49,854 --> 00:53:53,483
♪ فخذ كل ما لديك ♪
1007
00:53:55,485 --> 00:53:58,697
♪ اجمعها معًا، هزها من جانب لآخر ♪
1008
00:54:00,323 --> 00:54:03,785
♪ امزجها وسمِّها انتحارًا ♪
1009
00:54:05,036 --> 00:54:08,456
♪ اجمعها معًا، هزها من جانب لآخر ♪
1010
00:54:09,749 --> 00:54:13,003
♪ امزجها وسمِّها انتحارًا ♪
1011
00:55:09,851 --> 00:55:13,021
♪ اجمعها معًا، هزها من جانب لآخر ♪
1012
00:55:14,689 --> 00:55:17,942
♪ امزجها وسمِّها انتحارًا ♪
1013
00:55:38,463 --> 00:55:41,716
♪ اجمعها معًا، هزها من جانب لآخر ♪
1014
00:55:43,009 --> 00:55:46,471
♪ امزجها وسمِّها انتحارًا ♪
1015
00:55:47,305 --> 00:56:47,212
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-