1 00:00:04,000 --> 00:00:12,000 ‫ترجمة: محمد سمير 2 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات% 3 00:00:36,077 --> 00:00:37,911 ‫مكالمة من (روبرت دورست) إلى محاميه 4 00:00:37,912 --> 00:00:39,496 ‫يُرجى الانتظار، 5 00:00:39,497 --> 00:00:41,499 ‫بينما نحوّل مكالمتك. 6 00:00:43,376 --> 00:00:44,836 ‫(ستيف)؟ 7 00:00:45,086 --> 00:00:46,086 ‫(بوب)؟ 8 00:00:46,087 --> 00:00:47,463 ‫(ستيف)، أنا (بوب). 9 00:00:47,464 --> 00:00:50,842 ‫لقد ألقوا القبض عليّ بعد ‫ظهر اليوم في (نيو أورلينز). 10 00:00:52,761 --> 00:00:54,262 ‫من؟ 11 00:00:54,637 --> 00:00:57,182 ‫الـ... إحم، مكتب التحقيقات الفيدرالي. 12 00:00:58,725 --> 00:00:59,768 ‫يا إلهي. 13 00:01:01,394 --> 00:01:03,146 ‫كان بحوزتي مسدس... 14 00:01:03,355 --> 00:01:06,691 ‫والكثير من المال، حوالي 80 ألف دولار... 15 00:01:07,901 --> 00:01:09,818 ‫حسنًا. ماذا أيضًا؟ 16 00:01:09,819 --> 00:01:15,241 ‫كنت أستخدم، إحم، هوية مزورة. 17 00:01:16,701 --> 00:01:17,744 ‫أوه. 18 00:01:18,870 --> 00:01:20,080 ‫نعم. 19 00:01:22,165 --> 00:01:23,917 ‫كيف...؟ كيف حالك؟ 20 00:01:24,417 --> 00:01:25,918 ‫أنا بخير... 21 00:01:25,919 --> 00:01:28,213 ‫أعني، لقد مررت بهذا من قبل. 22 00:01:29,297 --> 00:01:31,549 ‫وماذا قالوا لك؟ 23 00:01:32,842 --> 00:01:34,176 ‫أخبروني أن لديّ 24 00:01:34,177 --> 00:01:37,472 ‫أمرًا بالقبض عليّ في (لوس أنجلوس) و... 25 00:01:39,683 --> 00:01:41,851 ‫هم ينفذونه الآن. 26 00:01:44,104 --> 00:01:45,480 ‫يا إلهي. 27 00:01:50,068 --> 00:01:54,321 ‫في مارس 2015، وقبل يوم واحد من ‫عرض الحلقة الأخيرة من مسلسل "النحس"، 28 00:01:54,322 --> 00:01:56,908 ‫أُلقي القبض على (روبرت دورست). 29 00:02:01,204 --> 00:02:03,038 ‫اجلس هناك. 30 00:02:03,039 --> 00:02:04,331 ‫- هناك؟ ‫(ضابط): هناك تمامًا. 31 00:02:04,332 --> 00:02:06,125 ‫سنترك لك، إحم، 32 00:02:06,126 --> 00:02:07,711 ‫سنترك لك المكان الأكثر راحة. 33 00:02:10,088 --> 00:02:12,297 ‫أنا (جون لوين). 34 00:02:12,298 --> 00:02:15,260 ‫أنا... مساعد المدعي العام. 35 00:02:17,929 --> 00:02:19,263 ‫هل تمانع إذا...؟ 36 00:02:19,264 --> 00:02:21,557 ‫سيد (دورست) أم (بوب)؟ قل لي أنت. 37 00:02:21,558 --> 00:02:26,271 ‫- (بوب) جيد. - ‫شكرًا لك. إذن، (بوب)، 38 00:02:27,022 --> 00:02:29,106 ‫أنا أعمل لدى مقاطعة (لوس أنجلوس)، 39 00:02:29,107 --> 00:02:32,152 ‫وأنا هنا لأتحدث معك. 40 00:02:32,777 --> 00:02:35,780 ‫ماذا أفعل؟ ‫أحقق في جرائم القتل التي لم تُحل. 41 00:02:36,281 --> 00:02:38,782 ‫يُدهشني أن هناك الكثير منها 42 00:02:38,783 --> 00:02:41,911 ‫وأنهم يعملون بدوام كامل لحلها. 43 00:02:43,288 --> 00:02:44,830 ‫هناك صورة معينة، 44 00:02:44,831 --> 00:02:46,957 ‫مساعد المدعي العام لمقاطعة لوس أنجلوس 45 00:02:46,958 --> 00:02:48,083 ‫حتى بصفتي مدعيًا عامًا ذا خبرة، 46 00:02:48,084 --> 00:02:49,960 ‫يمتلكها المرء عن القاتل. 47 00:02:49,961 --> 00:02:54,381 ‫لا يمكنك تجنب ذلك. ‫وهذه الصورة لا تنطبق على (بوب). 48 00:02:54,382 --> 00:02:56,967 ‫قبل أن... أن نبدأ، 49 00:02:56,968 --> 00:02:59,970 ‫أريدك أن تعلم أنني أشعر بأنني أعرفه 50 00:02:59,971 --> 00:03:02,056 ‫رغم أنني لم أره من قبل قط. 51 00:03:02,057 --> 00:03:04,308 ‫أشعر أنني أعرفه جيدًا جدًا. 52 00:03:04,309 --> 00:03:07,311 ‫أعلم أنك ربما تشعر الآن، 53 00:03:07,312 --> 00:03:09,480 ‫كما تعلم، بعدم ارتياح شديد. 54 00:03:09,481 --> 00:03:12,316 ‫وإذا سألتك عن شيء لا... 55 00:03:12,317 --> 00:03:14,193 ‫لا تريد الإجابة عليه... 56 00:03:14,194 --> 00:03:17,446 ‫- لن أجيب عليه. ‫- بالتأكيد. 57 00:03:17,447 --> 00:03:19,948 ‫في كثير من الأحيان في حياة (بوب)، 58 00:03:19,949 --> 00:03:22,826 ‫سواء كان رهن الاحتجاز أو طليقًا، 59 00:03:22,827 --> 00:03:24,912 ‫كان لدى (بوب) خياران. 60 00:03:24,913 --> 00:03:27,164 ‫الأول هو أن يبقي 61 00:03:27,165 --> 00:03:29,291 ‫فمه مغلقًا، ولا يقول شيئًا، 62 00:03:29,292 --> 00:03:31,919 ‫والآخر هو أن يتكلم. 63 00:03:31,920 --> 00:03:35,339 ‫(بوب) يختار دائمًا أن يتكلم. ‫دائمًا. 64 00:03:35,340 --> 00:03:38,092 ‫المحقق (ويلان)، ‫(مايك) سيقرأ عليك 65 00:03:38,093 --> 00:03:40,094 ‫حقوق "ميراندا" الخاصة بك، و... 66 00:03:40,095 --> 00:03:43,013 ‫هل تشعر... هل تشعر بالبرد؟ ‫هل نحضر لك شيئًا؟ 67 00:03:43,014 --> 00:03:45,683 ‫الجو بارد هنا. ‫هل تريد بطانية أو شيئًا من هذا القبيل؟ 68 00:03:45,684 --> 00:03:47,142 ‫نعم. 69 00:03:47,143 --> 00:03:49,812 ‫نعم، تفضل. ‫هل تريد شيئًا لتشربه؟ 70 00:03:49,813 --> 00:03:52,440 ‫- بعض القهوة؟ ‫- سأكون سعيدًا بالقهوة. 71 00:03:56,611 --> 00:03:59,655 ‫حسنًا، هناك قاعدتان للقهوة. 72 00:03:59,656 --> 00:04:03,075 ‫الأولى، لا يمكنك أن تسكبها ‫على أي منا. 73 00:04:03,076 --> 00:04:05,786 ‫الثانية، لا يمكنك أن تسكبها ‫على الحاسوب. مفهوم؟ 74 00:04:05,787 --> 00:04:09,374 ‫- مفهوم. - حسنًا، تفضل. كن حذرًا. 75 00:04:11,042 --> 00:04:15,379 ‫السبب الذي يجعلني أحب ‫القضايا التي لم تُحل 76 00:04:15,380 --> 00:04:17,589 ‫هو أن المجرم يعتقد 77 00:04:17,590 --> 00:04:21,552 ‫أنه انتصر. ‫أحب أن أتمكن من المجيء 78 00:04:21,553 --> 00:04:26,557 ‫والقول ببساطة: ‫"أجل، لا، أنت لم تنتصر. 79 00:04:26,558 --> 00:04:29,143 ‫"لقد كنت طليقًا لوقت طويل. 80 00:04:29,144 --> 00:04:31,854 ‫"عشت حياة لم تكن تستحقها. 81 00:04:31,855 --> 00:04:35,566 ‫لكن في النهاية، عليك ‫أن تدفع ثمن العواقب". 82 00:04:35,567 --> 00:04:39,069 ‫من الواضح أنك على دراية ‫بمسلسل "النحس". 83 00:04:39,070 --> 00:04:40,571 ‫من الواضح. 84 00:04:40,572 --> 00:04:42,740 ‫أجل، لماذا قررت...؟ 85 00:04:42,741 --> 00:04:46,327 ‫لا أفهم. لماذا ‫تحدثت معهم؟ 86 00:04:47,579 --> 00:04:51,833 ‫ما زلت أحاول أن أفهم السبب. 87 00:05:00,759 --> 00:05:02,969 ‫♪ حسنًا، أنت فقط ‫تظن أنني ♪ 88 00:05:05,513 --> 00:05:07,557 ‫♪ ناجي عظيم ♪ 89 00:05:10,518 --> 00:05:12,437 ‫♪ وأنت فقط تبني على ♪ 90 00:05:15,231 --> 00:05:17,776 ‫♪ النور ليحملك ♪ 91 00:05:20,612 --> 00:05:23,113 ‫♪ حسنًا، أنا لا أتحدث ‫بتلك الطريقة حتى ♪ 92 00:05:23,114 --> 00:05:25,115 ‫♪ انظر، أردتك أن تبقى ♪ 93 00:05:25,116 --> 00:05:27,619 ‫♪ وأريك أن العالم ‫مكان أفضل ♪ 94 00:05:30,330 --> 00:05:32,331 ‫♪ وبينما نزحف ‫لنجد طريقنا ♪ 95 00:05:32,332 --> 00:05:36,336 ‫♪ حتى أننا نأخذ شكل ‫شيء آخر ♪ 96 00:05:39,881 --> 00:05:42,425 ‫- ♪ تظن أنني مجرد ♪ 97 00:05:44,594 --> 00:05:47,347 ‫♪ ناجي عظيم ♪ 98 00:05:49,516 --> 00:05:52,519 ‫♪ تظن أنني مجرد ♪ 99 00:05:54,354 --> 00:05:56,940 ‫♪ ناجي عظيم ♪ 100 00:05:59,984 --> 00:06:03,654 ‫♪ أخشى أن ‫ثقل العالم ♪ 101 00:06:03,655 --> 00:06:06,116 ‫♪ يلحق بك ♪ 102 00:06:09,494 --> 00:06:13,163 ‫النحس: ‫حياة ووفيات روبرت دورست 103 00:06:13,164 --> 00:06:14,332 ‫الجزء الثاني 104 00:06:17,335 --> 00:06:20,463 ‫الفصل السابع: ‫لماذا ما زلت هنا؟ 105 00:06:37,856 --> 00:06:39,398 ‫مساعد المدعي العام 106 00:06:39,399 --> 00:06:40,858 ‫لمقاطعة لوس أنجلوس، (جون لوين)، 107 00:06:40,859 --> 00:06:42,234 ‫قد أمضى عقودًا في مقاضاة 108 00:06:42,235 --> 00:06:43,694 ‫قضايا القتل المعقدة 109 00:06:43,695 --> 00:06:45,196 ‫ذات الأدلة الظرفية. 110 00:06:49,701 --> 00:06:52,494 ‫ليس من المألوف على الإطلاق 111 00:06:52,495 --> 00:06:55,456 ‫أن يتصل بي مخرج سينمائي ويقول: 112 00:06:55,457 --> 00:06:57,458 ‫"لدينا دليل"، 113 00:06:57,459 --> 00:06:59,877 ‫إنه أكثر من كونه غير مألوف. 114 00:06:59,878 --> 00:07:02,212 ‫إنه أمر لم يُسمع به من قبل. 115 00:07:02,213 --> 00:07:03,839 ‫لقد عملت لسنوات عديدة 116 00:07:03,840 --> 00:07:07,677 ‫على الكثير من القضايا المثيرة للاهتمام، ‫وهذا ليس بالأمر الذي يحدث. 117 00:07:08,595 --> 00:07:11,889 ‫في عام 2013، شارك صانعو فيلم "النحس" 118 00:07:11,890 --> 00:07:14,476 ‫أدلة اكتشفوها مع الشرطة. 119 00:07:15,352 --> 00:07:19,063 ‫ونتيجة لذلك، أعادت شرطة (لوس أنجلوس) ‫فتح التحقيق 120 00:07:19,064 --> 00:07:22,192 ‫في مقتل صديقة (بوب)، ‫(سوزان بيرمان). 121 00:07:22,609 --> 00:07:26,028 ‫أعشق القضايا الظرفية ‫التي لم تُحل، 122 00:07:26,029 --> 00:07:30,115 ‫وتخصصي هو تلك القضايا ‫التي لا توجد فيها جثث. 123 00:07:30,116 --> 00:07:32,242 ‫لذا كنت أعرف كل شيء ‫عن (بوب دورست). 124 00:07:32,243 --> 00:07:34,495 ‫زوجة المطوّر العقاري الجميلة 125 00:07:34,496 --> 00:07:36,580 ‫(كاثي)، زوجة (بوب)، اختفت 126 00:07:36,581 --> 00:07:39,249 ‫في (ويستشستر) عام 1982. 127 00:07:39,250 --> 00:07:41,168 ‫امرأة مفقودة 128 00:07:41,169 --> 00:07:45,590 ‫وصديقته المقربة، (سوزان بيرمان)، ‫قُتلت في عام 2000. 129 00:07:46,591 --> 00:07:49,093 ‫وأخيرًا، جاره (موريس بلاك) 130 00:07:49,094 --> 00:07:52,764 ‫قُتل وقُطعت أوصاله في (تكساس) ‫عام 2001. 131 00:07:54,933 --> 00:07:58,227 ‫حسنًا، لم يعد هناك ما يمكن فعله ‫بشأن قضية (موريس بلاك)، 132 00:07:58,228 --> 00:07:59,687 ‫فقد بُرّئ منها. 133 00:07:59,688 --> 00:08:02,606 ‫(ويستشستر) لم تفعل شيئًا قط 134 00:08:02,607 --> 00:08:04,900 ‫من أجل (كاثي دورست). ‫هناك مشاكل. 135 00:08:04,901 --> 00:08:07,986 ‫لا أعتقد أنه سيتم تحقيق ‫أي شيء هناك. 136 00:08:07,987 --> 00:08:11,866 ‫القضية الوحيدة المتبقية ‫هي قضية (سوزان بيرمان). 137 00:08:17,247 --> 00:08:18,914 ‫لقد شعرت بالإهانة 138 00:08:18,915 --> 00:08:20,207 ‫كمحقق 139 00:08:20,208 --> 00:08:22,418 ‫محقق جرائم القتل ‫قسم شرطة لوس أنجلوس 140 00:08:22,419 --> 00:08:24,294 ‫أن هذا الشخص قد أفلت من العقاب 141 00:08:24,295 --> 00:08:25,796 ‫في ثلاث جرائم قتل 142 00:08:25,797 --> 00:08:27,631 ‫بفضل الامتيازات، 143 00:08:27,632 --> 00:08:29,467 ‫والمال والسلطة التي كان يمتلكها. 144 00:08:30,844 --> 00:08:33,512 ‫نحن محققي جرائم القتل ‫لدينا مقولة: 145 00:08:33,513 --> 00:08:35,557 ‫"نحن نعمل من أجل الرب". 146 00:08:35,932 --> 00:08:39,268 ‫نحن نحاول تحقيق العدالة للضحية 147 00:08:39,269 --> 00:08:40,645 ‫وعائلتها. 148 00:08:41,312 --> 00:08:46,151 ‫لذا، بدأت أنا و(جون لوين) ‫العمل معًا على القضية. 149 00:08:48,069 --> 00:08:49,653 ‫كان لدينا لوح. 150 00:08:49,654 --> 00:08:53,199 ‫على اللوح، فصلنا خطة العمل 151 00:08:53,658 --> 00:08:56,077 ‫ومن سيتم استجوابهم. 152 00:08:56,703 --> 00:09:00,373 ‫انتهى بنا المطاف بإجراء مقابلات ‫مع ما يقرب من 300 شخص. 153 00:09:02,334 --> 00:09:04,418 ‫حاولت أنا والمحققون 154 00:09:04,419 --> 00:09:06,503 ‫حل هذه القضية، 155 00:09:06,504 --> 00:09:08,297 ‫وهذه هي المشكلة. 156 00:09:08,298 --> 00:09:11,925 ‫إذا تواصلنا مع الشهود ‫وعلم (بوب) بذلك، 157 00:09:11,926 --> 00:09:13,177 ‫فسيهرب (بوب)، 158 00:09:13,178 --> 00:09:15,847 ‫ولن نراه مرة أخرى. 159 00:09:17,349 --> 00:09:19,016 ‫كنت أعلم أنها ستكون سباقًا 160 00:09:19,017 --> 00:09:22,854 ‫لمعرفة المدى الذي سنصل إليه ‫قبل عرض الفيلم الوثائقي. 161 00:09:23,813 --> 00:09:26,482 ‫النحس: ‫حياة ووفيات روبرت دورست 162 00:09:26,483 --> 00:09:29,777 ‫قبل عرض "النحس" مباشرة، 163 00:09:29,778 --> 00:09:31,904 ‫كان (بوب) يعيش في (هيوستن). 164 00:09:31,905 --> 00:09:34,114 ‫كان لا يزال يسافر ‫في جميع أنحاء البلاد، 165 00:09:34,115 --> 00:09:37,827 ‫لكن عنوانه الدائم ‫كان عادة في (هيوستن). 166 00:09:40,705 --> 00:09:43,332 ‫كان حرًا تمامًا في ذلك الوقت. 167 00:09:43,333 --> 00:09:46,335 ‫بالتأكيد، وأعتقد أنه ‫كان سيظل حرًا اليوم 168 00:09:46,336 --> 00:09:48,880 ‫لو أنه أبقى فمه مغلقًا. 169 00:09:49,714 --> 00:09:52,424 ‫حياة ووفيات روبرت دورست" 170 00:09:52,425 --> 00:09:55,803 ‫هو مسلسل وثائقي جديد من ست حلقات ‫من إنتاج "HBO". 171 00:09:55,804 --> 00:09:57,721 ‫إنه يفصل قضية وريث 172 00:09:57,722 --> 00:09:59,765 ‫عائلة ثرية من سماسرة العقارات. 173 00:09:59,766 --> 00:10:03,060 ‫النحس: ‫حياة ووفيات روبرت دورست 174 00:10:03,061 --> 00:10:04,937 ‫عندما تم عرض "النحس"، 175 00:10:04,938 --> 00:10:07,523 ‫كان من المقرر أن يكون مسلسلاً قصيرًا ‫من ست حلقات. 176 00:10:07,524 --> 00:10:09,650 ‫وكان توقعي هو: 177 00:10:09,651 --> 00:10:12,319 ‫"ستكون هذه أهم قضية 178 00:10:12,320 --> 00:10:15,407 ‫تصل إلى مكتبي ‫منذ قضية (أو. جيه.)". 179 00:10:16,074 --> 00:10:17,783 ‫لأول مرة 180 00:10:17,784 --> 00:10:20,202 ‫يجيب وريث العقارات المليونير ‫(روبرت دورست) 181 00:10:20,203 --> 00:10:21,620 ‫على جميع التهم الموجهة إليه 182 00:10:21,621 --> 00:10:23,288 ‫في فيلم وثائقي جديد لـ"HBO". 183 00:10:23,289 --> 00:10:24,873 ‫ماذا فكرت في النهاية؟ 184 00:10:24,874 --> 00:10:26,709 ‫- هل توصلت إلى استنتاج؟ ‫- أعتقد أن ما 185 00:10:26,710 --> 00:10:28,752 ‫سيجده الجمهور عندما ‫يصلون إلى النهاية 186 00:10:28,753 --> 00:10:30,254 ‫هو أن كل شيء واضح جدًا. 187 00:10:30,255 --> 00:10:32,256 ‫عندما يصلون إلى نهاية ‫الحلقة السادسة، 188 00:10:32,257 --> 00:10:34,217 ‫سيعرفون ما حدث. 189 00:10:37,637 --> 00:10:39,680 ‫اتصل بي محامي (بوب). 190 00:10:39,681 --> 00:10:41,724 ‫لقد كان يضغط عليّ 191 00:10:41,725 --> 00:10:44,727 ‫لمشاهدة الحلقات النهائية. 192 00:10:44,728 --> 00:10:47,980 ‫وقال لي شيئًا مثل: ‫"لدينا فضول 193 00:10:47,981 --> 00:10:52,152 ‫"لمعرفة ما إذا كنت قد توصلت ‫إلى استنتاج بأنه مذنب أم بريء. 194 00:10:53,445 --> 00:10:55,612 ‫"من الواضح، أننا قلقون 195 00:10:55,613 --> 00:10:58,824 ‫"من أن تكون هناك محاكمة ‫نتيجة لهذا، 196 00:10:58,825 --> 00:11:02,036 ‫"ونحن، كما تعلم، نتوق لمشاهدتها 197 00:11:02,037 --> 00:11:04,247 ‫في أقرب وقت ممكن". 198 00:11:04,748 --> 00:11:06,498 ‫على أي حال، قلت له: ‫"حسنًا، أنا متأكد 199 00:11:06,499 --> 00:11:08,250 ‫"من أنهم سيسمحون لي بأن ‫أريكم حلقة واحدة. 200 00:11:08,251 --> 00:11:11,045 ‫كما تعلم، الحلقة ‫الأولى، ربما غدًا". 201 00:11:11,046 --> 00:11:13,965 ‫فقال: "حسنًا، إذن ربما ‫ننتظر حتى يوم الأحد". 202 00:11:16,468 --> 00:11:19,053 ‫في فبراير 2015، الحلقة الأولى 203 00:11:19,054 --> 00:11:20,930 ‫من "النحس" عُرضت على "HBO". 204 00:11:22,724 --> 00:11:24,683 ‫مراهق كان يصطاد 205 00:11:24,684 --> 00:11:26,393 ‫في مياه (غالفستون)، (تكساس)، 206 00:11:26,394 --> 00:11:30,148 ‫عثر على البقايا الوحشية ‫لجريمة قتل. 207 00:11:30,774 --> 00:11:33,650 ‫عُرض مسلسل "النحس" في فبراير. 208 00:11:33,651 --> 00:11:36,612 ‫كان (بوب) يشاهد من ‫منزله في (هيوستن) 209 00:11:36,613 --> 00:11:39,156 ‫عرض كل حلقة، 210 00:11:39,157 --> 00:11:42,326 ‫وكنا نتحدث أنا وهو ‫في نهاية كل حلقة. 211 00:11:42,327 --> 00:11:46,163 ‫(بوب) أفلت من العقاب ‫في جريمة قتل (كاثي). 212 00:11:46,164 --> 00:11:49,416 ‫يجب أن أعرف ماذا حدث لـ(كاثي). 213 00:11:49,417 --> 00:11:51,794 ‫هذه هي ملاحظاتي من ذلك الوقت. 214 00:11:51,795 --> 00:11:54,088 ‫حصلت على هذا الرد: 215 00:11:54,089 --> 00:11:56,924 ‫"مرحبًا، (تشارلز باغلي). ‫أنا (روبرت دورست). 216 00:11:56,925 --> 00:12:00,136 ‫"ليس لدي ما أقوله ‫عن الحلقة الثانية. 217 00:12:01,680 --> 00:12:04,348 ‫"لقد سمعنا عائلة (كاثي) تقول 218 00:12:04,349 --> 00:12:07,351 ‫"مرارًا وتكرارًا: ‫'لماذا لا تخبرنا 219 00:12:07,352 --> 00:12:09,061 ‫'ماذا فعلت بها؟ '، 220 00:12:09,062 --> 00:12:11,563 ‫"وكأنهم يتوقعون مني أن أقول: 221 00:12:11,564 --> 00:12:14,359 ‫'لقد دفنتها بالقرب ‫من عمود الإنارة ذاك'". 222 00:12:14,818 --> 00:12:18,112 ‫(تلقت شرطة (بيفرلي هيلز) ‫رسالة بالبريد. 223 00:12:18,113 --> 00:12:20,614 ‫كان الظرف موجهًا ‫إلى "شرطة 'بيفرلي' هيلز"، 224 00:12:20,615 --> 00:12:22,241 ‫كانت كلمة "بيفرلي" ‫مكتوبة بشكل خاطئ، 225 00:12:22,242 --> 00:12:24,410 ‫ومذكرة بكلمة "جثة". 226 00:12:24,411 --> 00:12:27,538 ‫هل تعرف لماذا قد يكتب 227 00:12:27,539 --> 00:12:29,206 ‫شخص ما مثل هذه المذكرة؟ 228 00:12:29,207 --> 00:12:31,875 ‫لا أستطيع أن أتخيل ذلك. 229 00:12:31,876 --> 00:12:34,044 ‫مع حلول الحلقة الثالثة، 230 00:12:34,045 --> 00:12:37,173 ‫كان يفكر: ‫"أنا في وضع جيد. 231 00:12:37,549 --> 00:12:41,885 ‫"لقد غطى بالفعل (غالفستون)، ‫(لوس أنجلوس)، (ويستشستر). 232 00:12:41,886 --> 00:12:45,557 ‫ماذا يمكن أن يكون هناك أيضًا ‫في الحلقات المتبقية؟" 233 00:12:47,475 --> 00:12:50,728 ‫في مارس 2015، ‫شاهد (بوب) عرض الحلقة الخامسة 234 00:12:50,729 --> 00:12:52,646 ‫من "النحس" على "HBO". 235 00:12:52,647 --> 00:12:54,524 ‫دعني أرى الرسالة. 236 00:12:55,692 --> 00:12:57,902 ‫بالتأكيد، لقد حدثتك عن هذا. 237 00:13:03,575 --> 00:13:05,909 ‫أراني رسالة ‫من (بوب) إلى (سوزان). 238 00:13:05,910 --> 00:13:07,870 ‫العنوان المكتوب في المقدمة 239 00:13:07,871 --> 00:13:10,247 ‫هو تمامًا مثل مذكرة الجثة، 240 00:13:10,248 --> 00:13:12,584 ‫مع خطأ إملائي في كلمة "بيفرلي". 241 00:13:13,752 --> 00:13:16,920 ‫لذا عندما رأى (بوب) ‫الرسالة على شاشة التلفزيون، 242 00:13:16,921 --> 00:13:19,674 ‫أصبح متوترًا جدًا. 243 00:13:20,133 --> 00:13:22,760 ‫يبدو أن هذا دليل قاطع 244 00:13:22,761 --> 00:13:25,555 ‫على أنه قتل (سوزان). ‫هذا دليل! 245 00:13:28,391 --> 00:13:32,061 ‫عندما اتصلت به بعد ‫الحلقة الخامسة... 246 00:13:32,062 --> 00:13:34,813 ‫... كان (بوب) مختلفًا. 247 00:13:34,814 --> 00:13:37,901 ‫من الواضح أنه كان قلقًا. 248 00:13:38,610 --> 00:13:40,361 ‫"لا، أنا مشغول الآن. 249 00:13:40,362 --> 00:13:43,114 ‫سأتصل بك لاحقًا، ‫لنقل يوم الأربعاء. وداعًا". 250 00:13:46,159 --> 00:13:50,455 ‫وفكرت: ‫"اللعنة. سوف يهرب". 251 00:13:52,957 --> 00:13:54,958 ‫في برنامج الأحد الماضي 252 00:13:54,959 --> 00:13:57,711 ‫اكتشفنا دليلًا محتملًا 253 00:13:57,712 --> 00:13:58,921 ‫في قضية (سوزان بيرمان)... 254 00:13:58,922 --> 00:14:01,632 ‫في مارس 2015، 255 00:14:01,633 --> 00:14:05,219 ‫علمنا من مكتب التحقيقات ‫الفيدرالي 256 00:14:05,220 --> 00:14:07,555 ‫أن (روبرت دورست) كان هاربًا. 257 00:14:09,265 --> 00:14:12,101 ‫كما أبلغونا أنه كان يقوم 258 00:14:12,102 --> 00:14:15,105 ‫بما نسميه: ‫"هيكلة الأموال". 259 00:14:15,939 --> 00:14:19,567 ‫كان يسحب تسعة آلاف دولار ‫يوميًا تقريبًا. 260 00:14:21,152 --> 00:14:24,154 ‫عندما تقوم بسحب ‫أكثر من عشرة آلاف دولار، 261 00:14:24,155 --> 00:14:26,699 ‫يجب على البنوك إبلاغ ‫الحكومة الفيدرالية بذلك 262 00:14:26,700 --> 00:14:30,661 ‫كنشاط مشبوه، ‫وهذا ما كان يحاول تجنبه. 263 00:14:30,662 --> 00:14:32,997 ‫كان يقوم بسحوبات ‫بقيمة تسعة آلاف دولار. 264 00:14:34,833 --> 00:14:37,251 ‫لماذا يريد كل هذا النقد 265 00:14:37,252 --> 00:14:39,212 ‫إلا إذا كان ينوي الهرب؟ 266 00:14:39,796 --> 00:14:41,672 ‫إذا غادر البلاد وسافر 267 00:14:41,673 --> 00:14:44,718 ‫إلى بلد آخر ليس لديه معاهدة ‫لتسليم المجرمين، 268 00:14:45,510 --> 00:14:48,930 ‫فسيكون من الصعب جدًا إعادته. 269 00:14:49,764 --> 00:14:51,849 ‫قال لي رئيسي: 270 00:14:51,850 --> 00:14:56,271 ‫"مهما فعلت، لا تدع ‫(بوب دورست) يفلت". 271 00:15:00,150 --> 00:15:02,317 ‫عندما حان وقت تعقبه، 272 00:15:02,318 --> 00:15:03,610 ‫عميل خاص - مكتب التحقيقات الفيدرالي 273 00:15:03,611 --> 00:15:05,070 ‫قدمت المساعدة في الجانب التقني، 274 00:15:05,071 --> 00:15:06,864 ‫وتمكنا من تتبع هاتفه. 275 00:15:06,865 --> 00:15:09,033 ‫كان لدينا سجلات هاتفه. 276 00:15:09,034 --> 00:15:11,785 ‫تمكنت شرطة (لوس أنجلوس) ‫من التنصت على خطه، 277 00:15:11,786 --> 00:15:13,203 ‫مما سمح لنا بمعرفة الأرقام 278 00:15:13,204 --> 00:15:16,957 ‫الواردة والصادرة من هاتف (بوب). 279 00:15:16,958 --> 00:15:18,709 ‫- آخر برج خلوي التقط إشارته 280 00:15:18,710 --> 00:15:21,754 ‫حدد موقعه متجهًا شرقًا ‫على الطريق السريع 10، 281 00:15:21,755 --> 00:15:23,882 ‫مغادرًا منطقة (هيوستن). 282 00:15:24,424 --> 00:15:27,968 ‫أدركنا أنه أطفأ الهاتف، 283 00:15:27,969 --> 00:15:30,555 ‫وأبقاه كذلك لعدة ساعات. 284 00:15:32,140 --> 00:15:34,892 ‫شرطة (لوس أنجلوس)، ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي في (لوس أنجلوس)، 285 00:15:34,893 --> 00:15:37,478 ‫ونحن في (نيويورك)، ‫استعجلنا الأمر. 286 00:15:37,479 --> 00:15:39,564 ‫كنا نقول: ‫"علينا أن نقبض عليه". 287 00:15:42,442 --> 00:15:44,902 ‫تحقق أكبر مخاوفنا بالفعل، 288 00:15:44,903 --> 00:15:46,404 ‫وكان الأمر مرعبًا. 289 00:15:48,073 --> 00:15:50,616 ‫في معظم الأوقات، كان (بوب) يبدو 290 00:15:50,617 --> 00:15:51,950 ‫متقدمًا بخطوة على الجميع. 291 00:15:51,951 --> 00:15:55,497 ‫كان هذا نوعًا من الـ"ديجا فو". 292 00:15:58,583 --> 00:16:01,543 ‫كان علينا أن نسارع ‫للحصول على الأمر 293 00:16:01,544 --> 00:16:03,797 ‫لتفتيش شقته في (هيوستن). 294 00:16:07,258 --> 00:16:09,802 ‫توجهنا إلى الشقة 295 00:16:09,803 --> 00:16:12,847 ‫وفحصنا الكاميرات. 296 00:16:15,392 --> 00:16:17,601 ‫متى كانت آخر مرة ‫رأيت فيها السيد (دورست)؟ 297 00:16:17,602 --> 00:16:18,812 ‫يوم الثلاثاء. 298 00:16:19,270 --> 00:16:21,231 ‫صباح يوم الثلاثاء. 299 00:16:23,400 --> 00:16:25,609 ‫قضى اليوم كله يدخل ويخرج، 300 00:16:25,610 --> 00:16:26,653 ‫يدخل ويخرج. 301 00:16:27,946 --> 00:16:30,781 ‫كان الأمر غريبًا. 302 00:16:30,782 --> 00:16:33,242 ‫آخر مرة رأيته فيها ‫كانت بعد الظهر 303 00:16:33,243 --> 00:16:35,327 ‫حوالي الساعة الثانية عشرة ‫أو الواحدة. 304 00:16:35,328 --> 00:16:37,037 ‫هل كانت تلك آخر مرة رأيته فيها؟ 305 00:16:37,038 --> 00:16:38,998 ‫آخر مرة رأيت فيها (دورست). 306 00:16:40,291 --> 00:16:44,586 ‫رأيته يغادر المبنى. 307 00:16:44,587 --> 00:16:46,630 ‫واعتقدت أنه سيذهب سيرًا ‫على الأقدام إلى "ستاربكس" 308 00:16:46,631 --> 00:16:48,508 ‫لأنه يفعل ذلك كثيرًا. 309 00:16:50,135 --> 00:16:52,095 ‫لكنه لم يعد أبدًا. 310 00:16:56,808 --> 00:16:59,643 ‫أرسلنا فريقًا من أربعة محققين 311 00:16:59,644 --> 00:17:01,354 ‫إلى شقته... 312 00:17:02,689 --> 00:17:04,482 ‫لتفتيشها. 313 00:17:05,859 --> 00:17:07,985 ‫هاتفه لم يكن هناك. 314 00:17:07,986 --> 00:17:10,320 ‫ترك دفاتر شيكاته ‫وبطاقات ائتمانه. 315 00:17:10,321 --> 00:17:12,197 ‫كان من الواضح أنه لن يستخدمها 316 00:17:12,198 --> 00:17:14,325 ‫لأننا كنا سنتعقبها. 317 00:17:14,993 --> 00:17:17,161 ‫كان هناك دليل ‫على أنه هو أو شخص آخر 318 00:17:17,162 --> 00:17:19,288 ‫قد أخذ أشياء. 319 00:17:19,289 --> 00:17:22,167 ‫كانت الشقة فارغة. ‫لقد أفرغوها. 320 00:17:24,294 --> 00:17:27,629 ‫يومي الخميس والجمعة، ‫مساعدته (دونا) 321 00:17:27,630 --> 00:17:30,508 ‫كانت في الشقة مع زوجها. 322 00:17:31,509 --> 00:17:34,386 ‫إذن (دونا) هي ‫مساعدته؟ ماذا تفعل؟ 323 00:17:34,387 --> 00:17:37,097 ‫تنظف شقته ‫أيام الإثنين من 8 إلى 12. 324 00:17:37,098 --> 00:17:39,516 ‫لماذا قد تأتي ‫يوم الخميس أو الجمعة 325 00:17:39,517 --> 00:17:41,685 ‫- إذا كانت تأتي فقط أيام الإثنين؟ ‫- (جارة): بالضبط. 326 00:17:41,686 --> 00:17:43,854 ‫حسنًا، إذن ليس من الطبيعي ‫أن تأتي يوم الخميس؟ 327 00:17:43,855 --> 00:17:47,524 ‫صحيح. ‫زوجها لا يأتي معها عادة. 328 00:17:47,525 --> 00:17:50,110 ‫هل هذا غير عادي أيضًا؟ ‫- (جارة): نعم. 329 00:17:50,111 --> 00:17:51,695 ‫كيف تعرفينه؟ 330 00:17:51,696 --> 00:17:54,198 ‫لأنه صديق ‫لـ(دورست). - (محقق): حسنًا. 331 00:17:54,199 --> 00:17:57,534 ‫وكان عضوًا في هيئة المحلفين ‫في (غالفستون). 332 00:17:57,535 --> 00:17:59,536 ‫تمام. ‫وهل هو زوج (دونا)؟ 333 00:17:59,537 --> 00:18:01,955 ‫هل تعرفين اسمه الأول؟ 334 00:18:01,956 --> 00:18:03,874 ‫لا. 335 00:18:03,875 --> 00:18:06,002 ‫لكنه ظهر في مسلسل "HBO". 336 00:18:06,544 --> 00:18:09,631 ‫- يمكنني... يمكنني أن أتحقق. 337 00:18:10,048 --> 00:18:12,174 ‫هل كان هو المحلف في مسلسل "HBO"؟ 338 00:18:12,175 --> 00:18:13,801 ‫- نعم. ‫- تمام. 339 00:18:13,802 --> 00:18:17,721 ‫محاكمة روبرت دورست بتهمة ‫القتل، 2003 غالفستون، تكساس 340 00:18:17,722 --> 00:18:20,517 ‫اسمي (كريس لوفيل). 341 00:18:20,892 --> 00:18:24,187 ‫ك-ر-ي-س، ل-و-ف-ي-ل-ل. 342 00:18:24,813 --> 00:18:27,189 ‫في واحد من أكثر الأحكام ‫إثارة للدهشة 343 00:18:27,190 --> 00:18:28,774 ‫في التاريخ الحديث، 344 00:18:28,775 --> 00:18:30,401 ‫أعلنت هيئة محلفين اليوم في ‫(غالفستون)، (تكساس) 345 00:18:30,402 --> 00:18:32,528 ‫براءة مليونير من تهمة القتل 346 00:18:32,529 --> 00:18:34,071 ‫، 347 00:18:34,072 --> 00:18:36,240 ‫حتى مع اعترافه بتقطيع أوصال 348 00:18:36,241 --> 00:18:38,952 ‫الضحية والتخلص من بقاياها. 349 00:18:39,828 --> 00:18:42,204 ‫(كان (كريس لوفيل) ‫أحد المحلفين 350 00:18:42,205 --> 00:18:43,247 ‫في قضية (غالفستون) 351 00:18:43,248 --> 00:18:44,248 ‫القاضية سوزان كريس 352 00:18:44,249 --> 00:18:46,041 ‫الذين تعاطفوا على الفور ‫مع (بوب). 353 00:18:46,042 --> 00:18:47,543 ‫بمجرد انتهاء المحاكمة 354 00:18:47,544 --> 00:18:49,628 ‫نشأت بينهما صداقة. 355 00:18:49,629 --> 00:18:53,090 ‫أعتقد أنه كان مبهورًا بـ(بوب) 356 00:18:53,091 --> 00:18:56,468 ‫لأن (بوب) ثري بشكل لا يصدق. 357 00:18:56,469 --> 00:19:00,347 ‫كان يأمل في الحصول ‫على نوع من المكافأة المالية. 358 00:19:00,348 --> 00:19:02,266 ‫هل أصدرت الحكم الصحيح؟ 359 00:19:02,267 --> 00:19:04,893 ‫بناءً على ما قُدم لي، ‫نعم، بالتأكيد وبشكل قاطع. 360 00:19:04,894 --> 00:19:07,438 ‫مئة بالمئة بناءً على ‫ما قُدم لي. نعم، سيدي. 361 00:19:07,439 --> 00:19:09,356 ‫محلف سابق ‫الصديق المقرب الجديد لـ(دورست) 362 00:19:09,357 --> 00:19:11,608 ‫لم أرَ أو أسمع قط أن محلفًا أقام 363 00:19:11,609 --> 00:19:14,903 ‫علاقة مع المتهم بعد المحاكمة. 364 00:19:14,904 --> 00:19:16,947 ‫لكن معظم المتهمين 365 00:19:16,948 --> 00:19:19,491 ‫ليسوا مليونيرات 366 00:19:19,492 --> 00:19:22,494 ‫أو يتمتعون بوضع المشاهير. 367 00:19:22,495 --> 00:19:26,791 ‫- أعتقد أن (بوب) كان يثق ‫بـ(كريس). 368 00:19:27,625 --> 00:19:31,463 ‫وأعتقد أن (كريس لوفيل) كان ‫سيفعل أي شيء من أجل (بوب). 369 00:19:33,173 --> 00:19:36,383 ‫لم أخطط... ‫لأن أكون صديقًا لـ(روبرت دورست) 370 00:19:36,384 --> 00:19:38,260 ‫مقابلة أصلية، "النحس" 371 00:19:38,261 --> 00:19:40,137 ‫لقد تطور الأمر فحسب. ‫فقط... 372 00:19:40,138 --> 00:19:42,723 ‫أردت منه أن يجيبني 373 00:19:42,724 --> 00:19:45,225 ‫على بعض الشكوك التي كانت لدي، 374 00:19:45,226 --> 00:19:50,522 ‫لكن الأمر تطور إلى صداقة، و... 375 00:19:50,523 --> 00:19:53,568 ‫وليس لدي أي مشكلة ‫معه على الإطلاق. 376 00:19:55,278 --> 00:19:56,820 ‫إنه أمر لا يصدق 377 00:19:56,821 --> 00:20:00,699 ‫أنه بعد 12 عامًا من محاكمة قتل، 378 00:20:00,700 --> 00:20:04,204 ‫يقوم أحد المحلفين ‫بمساعدة (بوب)... 379 00:20:04,871 --> 00:20:06,998 ‫على الهروب. 380 00:20:10,794 --> 00:20:14,963 ‫أتيا يوم الجمعة، ‫وكانا يحملان حقائب تشبه 381 00:20:14,964 --> 00:20:17,509 ‫حقائب الشاطئ. 382 00:20:22,639 --> 00:20:24,349 ‫كانت فارغة. 383 00:20:41,616 --> 00:20:44,327 ‫وعندما غادرا كانت ممتلئة. 384 00:20:47,247 --> 00:20:49,374 ‫لقد نظفوا الشقة. 385 00:20:50,583 --> 00:20:53,545 ‫لم نعثر على أدلة حاسمة. 386 00:21:03,513 --> 00:21:06,808 ‫إلى حد ما، ‫أعتقد أن الأمر كان مع سبق الإصرار. 387 00:21:09,394 --> 00:21:13,565 ‫كان هناك صندوق ‫في الغرفة فوق السرير. 388 00:21:15,150 --> 00:21:17,402 ‫وفي الصندوق كانت هناك تذكارات. 389 00:21:19,571 --> 00:21:21,947 ‫صور لـ(سوزان بيرمان). 390 00:21:21,948 --> 00:21:24,159 ‫ولـ(كاثي دورست). 391 00:21:24,909 --> 00:21:27,745 ‫حتى يومنا هذا، أعتقد أن هذا كان ‫متعمدًا من جانبه 392 00:21:27,746 --> 00:21:30,664 ‫ليقول: "أنا أهتم ‫بهؤلاء الأشخاص". 393 00:21:30,665 --> 00:21:33,460 ‫لكنه كان مجرد لعبة. 394 00:21:41,885 --> 00:21:45,095 ‫كان يوم سبت، وكنت ‫أتتبع المكالمات من هاتفه 395 00:21:45,096 --> 00:21:48,849 ‫قبل بث الحلقة الأخيرة ‫من "النحس". 396 00:21:48,850 --> 00:21:51,935 ‫وردت مكالمة إلى ‫الهاتف... هاتف (بوب). 397 00:21:51,936 --> 00:21:56,106 ‫مرحبًا، هذا هو البريد ‫الصوتي لـ... 398 00:21:56,107 --> 00:21:57,566 ‫(بوب). 399 00:21:57,567 --> 00:21:59,234 ‫- كان بإمكاني سماع 400 00:21:59,235 --> 00:22:00,861 ‫(بوب) وهو يحاول الدخول 401 00:22:00,862 --> 00:22:03,281 ‫إلى بريده الصوتي ‫بإدخال كلمة المرور الخاصة به. 402 00:22:03,740 --> 00:22:07,952 ‫- كان يصدر صوتًا، بيب، بيب، بيب. 403 00:22:09,454 --> 00:22:12,582 ‫لم يكن ينجح. ‫كان يشعر بإحباط شديد. 404 00:22:13,541 --> 00:22:16,085 ‫اللعنة. 405 00:22:16,086 --> 00:22:19,213 ‫- لا... تباً! 406 00:22:19,214 --> 00:22:21,508 ‫كنت أعلم أنه (بوب). 407 00:22:22,092 --> 00:22:23,967 ‫بحثت بسرعة عن الرقم 408 00:22:23,968 --> 00:22:25,762 ‫الذي كان يتصل منه. 409 00:22:27,347 --> 00:22:30,600 ‫كان من فندق "جي دبليو ماريوت" ‫في (نيو أورلينز). 410 00:22:39,401 --> 00:22:41,443 ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي ‫في (نيو أورلينز) 411 00:22:41,444 --> 00:22:43,947 ‫توجه لمحاولة تحديد مكان (بوب). 412 00:22:48,660 --> 00:22:51,663 ‫قام عميل خاص بفحص سجلات الفندق. 413 00:22:52,122 --> 00:22:55,125 ‫لم يكن هناك أي تسجيل ‫لـ(بوب) في الفندق. 414 00:22:56,292 --> 00:22:58,253 ‫فقرر إقامة المراقبة. 415 00:23:06,970 --> 00:23:09,848 ‫بالطبع، بعد حوالي ثلاث ساعات... 416 00:23:12,142 --> 00:23:13,518 ‫وصل (بوب). 417 00:23:17,480 --> 00:23:20,149 ‫بدا أن كل شيء كان يتلاءم معًا. 418 00:23:20,150 --> 00:23:22,193 ‫كل شيء ارتبط فجأة. 419 00:23:24,112 --> 00:23:28,949 ‫قال أحد عملاء الـ"إف بي آي": ‫"(روبرت دورست)؟". 420 00:23:28,950 --> 00:23:31,243 ‫وتوقف (بوب). 421 00:23:31,244 --> 00:23:34,122 ‫فبدؤوا يتحدثون. 422 00:23:34,706 --> 00:23:39,002 ‫امرأة كانت تمر، نزيلة في الفندق 423 00:23:39,544 --> 00:23:42,212 ‫قالت: ‫"هل هذا (بوب دورست)؟". 424 00:23:42,213 --> 00:23:45,299 ‫لقد شاهدت "النحس"، 425 00:23:45,300 --> 00:23:47,177 ‫وتعرفت عليه! 426 00:23:49,846 --> 00:23:52,724 ‫لم يكن بإمكانك تجنب ذلك! 427 00:23:53,016 --> 00:23:55,559 ‫أصبح (بوب) الآن مشهورًا. 428 00:23:55,560 --> 00:23:57,644 ‫بغض النظر عن مدى براعته 429 00:23:57,645 --> 00:24:00,189 ‫أو مدى حظه في تفادي القبض عليه، 430 00:24:00,190 --> 00:24:03,234 ‫لقد أفسد الأمر، وأمسكنا به. 431 00:24:08,114 --> 00:24:09,823 ‫اتصلوا بي 432 00:24:09,824 --> 00:24:13,119 ‫وقالوا: ‫"اسمع، لقد قبضنا عليه". 433 00:24:21,086 --> 00:24:24,129 ‫سأل عملاء الـ"إف بي آي" (بوب) 434 00:24:24,130 --> 00:24:25,881 ‫إذا كان لديه بطاقة هوية، 435 00:24:25,882 --> 00:24:28,176 ‫فأخذهم إلى غرفته. 436 00:24:30,637 --> 00:24:33,263 ‫عندما دخلوا، وجدوا 437 00:24:33,264 --> 00:24:35,558 ‫مخدرات... 438 00:24:36,976 --> 00:24:39,187 ‫- ... الكثير من المال... 439 00:24:42,482 --> 00:24:44,693 ‫... مسدسًا محشوًا... 440 00:24:49,447 --> 00:24:51,366 ‫... وخريطة لكوبا. 441 00:24:54,953 --> 00:24:57,288 ‫كان هناك أيضًا... 442 00:24:58,498 --> 00:25:00,667 ‫قناع من اللاتكس باهظ الثمن. 443 00:25:05,255 --> 00:25:06,630 ‫قل لي، 444 00:25:06,631 --> 00:25:08,465 ‫في رأيك، لماذا كان 445 00:25:08,466 --> 00:25:11,593 ‫سيستخدم القناع؟ هل أخبرك؟ 446 00:25:11,594 --> 00:25:13,721 ‫إحم، في رأيي؟ 447 00:25:13,722 --> 00:25:16,390 ‫كان سيستخدم القناع ليتنكر 448 00:25:16,391 --> 00:25:19,853 ‫ويهرب من البلاد، هذا ما أعتقده. 449 00:25:20,311 --> 00:25:22,647 ‫لا، لم يكن عيد الـ"هالوين". 450 00:25:25,900 --> 00:25:30,405 ‫كانت الخطة ‫أن يسافر (بوب) إلى (كوبا) 451 00:25:30,697 --> 00:25:32,949 ‫لكي لا يعود أبدًا. 452 00:25:41,207 --> 00:25:42,833 ‫ولكن، بالطبع... 453 00:25:42,834 --> 00:25:46,254 ‫- ... ذلك لم يحدث. 454 00:25:53,845 --> 00:25:57,349 ‫كنا نعلم جميعًا أنه ‫سيهرب في مرحلة ما. 455 00:25:58,016 --> 00:26:01,018 ‫أعني، أفترض أنك لا تنكر 456 00:26:01,019 --> 00:26:03,354 ‫أنك كنت في طور الهروب. 457 00:26:03,355 --> 00:26:06,774 ‫- لا أنكر أنني كنت ‫في طور... -نعم، بالطبع. 458 00:26:06,775 --> 00:26:09,651 ‫وأعتقد أن السبب في ‫أنك لم تفعل ذلك هو لأنك 459 00:26:09,652 --> 00:26:12,029 ‫من الواضح تعلم أن... ‫سأسألك شيئًا. 460 00:26:12,030 --> 00:26:14,281 ‫لماذا ما زلت هنا؟ ‫لماذا لست في (كوبا)؟ 461 00:26:14,282 --> 00:26:15,574 ‫لا أفهم. 462 00:26:15,575 --> 00:26:18,285 ‫كنت قد اتخذت الترتيبات. 463 00:26:18,286 --> 00:26:21,580 ‫لقد فكرت في الاحتمال. 464 00:26:21,581 --> 00:26:24,375 ‫بحثت هنا وهناك. 465 00:26:24,376 --> 00:26:27,252 ‫لكنني لم أفكر أبدًا بجدية: 466 00:26:27,253 --> 00:26:31,048 ‫"أتعلم؟ إنهم قادمون للقبض عليّ. 467 00:26:31,049 --> 00:26:34,678 ‫يجب أن أذهب بعيدًا حيث ‫لا يمكنهم الإمساك بي". 468 00:26:35,095 --> 00:26:37,721 ‫أعتقد أنه كان القصور الذاتي. 469 00:26:37,722 --> 00:26:41,225 ‫لم أفكر أبدًا، أبدًا، أبدًا، 470 00:26:41,226 --> 00:26:44,853 ‫أنني سأُعتقل في النهاية. 471 00:26:44,854 --> 00:26:48,900 ‫كوني هاربًا لم يكن شيئًا أجيده. 472 00:26:50,193 --> 00:26:52,569 ‫يوم السبت، ألقت السلطات القبض 473 00:26:52,570 --> 00:26:53,946 ‫على (روبرت دورست) ‫في (نيو أورلينز) 474 00:26:53,947 --> 00:26:55,781 ‫بموجب أمر قضائي ‫من مقاطعة (لوس أنجلوس). 475 00:26:55,782 --> 00:26:58,075 ‫أُلقي القبض على (روبرت دورست) ‫الليلة الماضية 476 00:26:58,076 --> 00:27:00,577 ‫في بهو فندق في (نيو أورلينز). 477 00:27:00,578 --> 00:27:02,579 ‫إنه متهم بجريمة القتل 478 00:27:02,580 --> 00:27:04,331 ‫لصديقته في (لوس أنجلوس) ‫قبل 15 عامًا. 479 00:27:04,332 --> 00:27:07,626 ‫شهد التحقيق تقدمًا ‫بفضل أدلة جديدة 480 00:27:07,627 --> 00:27:09,128 ‫كُشف عنها في السلسلة الوثائقية 481 00:27:09,129 --> 00:27:11,214 ‫التي شارك فيها (دورست) طواعية. 482 00:27:14,759 --> 00:27:16,427 ‫اعتقال الليلة الماضية 483 00:27:16,428 --> 00:27:19,638 ‫حدث قبل ساعات قليلة ‫من عرض الحلقة النهائية. 484 00:27:19,639 --> 00:27:21,015 ‫يعد المخرج 485 00:27:21,016 --> 00:27:22,891 ‫بأن حلقة الليلة الأخيرة 486 00:27:22,892 --> 00:27:26,187 ‫ستوضح أسئلة طرحها الناس لعقود. 487 00:27:28,189 --> 00:27:31,150 ‫في تلك الليلة، بعد اعتقال (بوب)، 488 00:27:31,151 --> 00:27:33,819 ‫ذهبنا جميعًا لحضور عرض 489 00:27:33,820 --> 00:27:35,487 ‫مع عائلات الضحايا 490 00:27:35,488 --> 00:27:37,322 ‫في منزلك. 491 00:27:37,323 --> 00:27:39,658 ‫الحلقة الأخيرة 492 00:27:39,659 --> 00:27:41,910 ‫- من "النحس". 493 00:27:41,911 --> 00:27:44,955 ‫كان الأمر أشبه بلم شمل نادٍ قديم. 494 00:27:44,956 --> 00:27:47,624 ‫كان هناك المحققون، 495 00:27:47,625 --> 00:27:49,877 ‫المحامون، الشهود، 496 00:27:49,878 --> 00:27:53,047 ‫وعائلة (كاثي). 497 00:27:53,048 --> 00:27:56,592 ‫(جيم ماكورماك)، ‫وزوجته (شارون)، وابنتهما، 498 00:27:56,593 --> 00:27:59,304 ‫التي هي صورة طبق الأصل ‫من (كاثي). 499 00:28:00,138 --> 00:28:02,139 ‫لقد اتصلت بنا، 500 00:28:02,140 --> 00:28:04,391 ‫لنذهب لمشاهدة الحلقة السادسة ‫والأخيرة 501 00:28:04,392 --> 00:28:07,061 ‫من "النحس". 502 00:28:07,062 --> 00:28:10,315 ‫كنت أعلم أن لديك شيئًا ‫خاصًا لتعرضه علينا. 503 00:28:11,024 --> 00:28:14,151 ‫كانت هناك أيضًا (جانين بيرو) 504 00:28:14,152 --> 00:28:17,821 ‫المدعية العامة السابقة لمقاطعة ‫(ويستشستر)، 505 00:28:17,822 --> 00:28:19,907 ‫و(كودي كازالاس)، 506 00:28:19,908 --> 00:28:23,078 ‫المحقق الذي تولى ‫قضية (غالفستون). 507 00:28:23,745 --> 00:28:26,330 ‫كان هناك العشرات ‫من الأشخاص المذهولين 508 00:28:26,331 --> 00:28:29,041 ‫بما تم كشفه على الشاشة 509 00:28:29,042 --> 00:28:33,254 ‫وما ستكشفه الحلقة النهائية. 510 00:28:37,217 --> 00:28:40,512 ‫يا إلهي، حرفا "B" متطابقان. 511 00:28:42,222 --> 00:28:43,598 ‫يا ابن العاهرة. 512 00:28:51,773 --> 00:28:53,692 ‫أخبرني أنه كان في (مدريد). 513 00:28:57,278 --> 00:29:00,114 ‫كلما تقدمت الحلقة، 514 00:29:00,115 --> 00:29:03,701 ‫ساد الصمت في الغرفة أكثر فأكثر. 515 00:29:03,702 --> 00:29:05,829 ‫إذاً... 516 00:29:07,372 --> 00:29:10,916 ‫من الواضح، أنني أريد أن أسألك عن ‫رسالة الجثة. 517 00:29:10,917 --> 00:29:13,127 ‫رسالة الجثة الشهيرة. 518 00:29:13,128 --> 00:29:14,920 ‫هل يمكنك قراءة العنوان؟ 519 00:29:14,921 --> 00:29:17,089 ‫"شرطة 'بيفرلي' هيلز، 520 00:29:17,090 --> 00:29:20,593 ‫1527 بينيديكت كانيون، جثة". 521 00:29:22,095 --> 00:29:24,430 ‫إذن أنت كتبت هذه، ولكن ليس هذه. 522 00:29:24,431 --> 00:29:27,266 ‫كتبت هذه بالتأكيد، ‫لكنني لم أكتب رسالة الجثة. 523 00:29:27,267 --> 00:29:30,395 ‫وهل يمكنك أن ‫تخبرني أي واحدة لم تكتبها؟ 524 00:29:34,399 --> 00:29:35,900 ‫لا. 525 00:29:37,694 --> 00:29:39,820 ‫أحتاج إلى استخدام المرحاض، 526 00:29:39,821 --> 00:29:41,656 ‫أعتقد أنه هنا... 527 00:29:42,741 --> 00:29:45,909 ‫- أم لعل هذا هو المرحاض؟ ‫- أجل، هو كذلك. 528 00:29:45,910 --> 00:29:47,619 ‫حسناً جداً. ‫هذا هو المرحاض. 529 00:29:47,620 --> 00:29:50,373 ‫ميكروفون (بوب) يواصل التسجيل ‫بينما هو في المرحاض. 530 00:29:57,088 --> 00:29:58,630 ‫وهذا ما حدث. 531 00:29:58,631 --> 00:30:00,091 ‫لقد أوقعوا بك. 532 00:30:05,597 --> 00:30:07,848 ‫قتلتهم جميعاً، بالطبع. 533 00:30:07,849 --> 00:30:10,560 ‫- يا إلهي! 534 00:30:12,062 --> 00:30:14,898 ‫- عزيزي. ‫- اللعنة. 535 00:30:17,484 --> 00:30:20,737 ‫يا إلهي. 536 00:30:22,989 --> 00:30:24,783 ‫يا إلهي. 537 00:30:33,083 --> 00:30:35,377 ‫"قتلتهم جميعاً". 538 00:30:42,175 --> 00:30:46,845 ‫سمعت ذلك، ثم استوعبته نوعاً ما. 539 00:30:46,846 --> 00:30:48,972 ‫أكره استخدام كلمة "خاتمة" 540 00:30:48,973 --> 00:30:51,725 ‫لأن أمامنا الكثير بعد. 541 00:30:51,726 --> 00:30:54,311 ‫لكن على الأقل في تلك اللحظة، 542 00:30:54,312 --> 00:30:57,607 ‫توصلنا إلى خاتمة حين اعترف بالحقيقة. 543 00:31:00,360 --> 00:31:02,611 ‫يعتبرونه اعترافاً. 544 00:31:02,612 --> 00:31:06,115 ‫أجل، إنه اعتراف بالتأكيد. ‫أليس كذلك يا (كودي)؟ 545 00:31:06,116 --> 00:31:07,282 ‫هل يمكنهم استخدامها؟ 546 00:31:07,283 --> 00:31:08,992 ‫- - أجل! أجل! ‫- هل يمكنهم استخدامها؟ 547 00:31:08,993 --> 00:31:10,703 ‫أجل. لم يكن قيد الاحتجاز. 548 00:31:10,704 --> 00:31:12,996 ‫لقد كان يعلم، كان يعلم ‫أنه يرتدي ميكروفوناً. 549 00:31:12,997 --> 00:31:16,751 ‫أعني، لا يهم، لم يكن استجواباً. 550 00:31:19,170 --> 00:31:21,673 ‫لم يكن قيد ‫الاحتجاز. لم يكن استجواباً. 551 00:31:27,387 --> 00:31:31,181 ‫وفجأة، كان الخبر في كل مكان. 552 00:31:31,182 --> 00:31:33,726 ‫وريث العقارات (روبرت دورست) 553 00:31:33,727 --> 00:31:36,061 ‫اعترف، وأقتبس: "قتلتهم جميعاً". 554 00:31:36,062 --> 00:31:38,188 ‫"قتلتهم جميعاً". 555 00:31:38,189 --> 00:31:40,941 ‫إنها الكلمات التي يتحدث عنها الجميع ‫هذا الأسبوع، 556 00:31:40,942 --> 00:31:42,860 ‫"قتلتهم جميعاً، بالطبع". 557 00:31:42,861 --> 00:31:44,945 ‫- "قتلتهم جميعاً". ‫- "قتلتهم جميعاً". 558 00:31:44,946 --> 00:31:47,489 ‫"بالطبع، قتلتهم جميعاً". 559 00:31:47,490 --> 00:31:49,116 ‫من التلفاز إلى السجن 560 00:31:49,117 --> 00:31:51,076 ‫للمرة الأولى قال 561 00:31:51,077 --> 00:31:54,455 ‫ما كنت أعرفه في قرارة نفسي منذ زمن طويل. 562 00:31:54,456 --> 00:31:56,206 ‫لقد كان ذلك الكشف شيئاً 563 00:31:56,207 --> 00:31:58,500 ‫انتظرناه لثلاثة وثلاثين عاماً. 564 00:31:58,501 --> 00:32:00,627 ‫حسناً، لقد أمسكوا به الآن. 565 00:32:00,628 --> 00:32:02,671 ‫أُلقي القبض على (دورست) يوم السبت، 566 00:32:02,672 --> 00:32:04,548 ‫قبل يوم واحد من النهاية الصادمة 567 00:32:04,549 --> 00:32:06,092 ‫للمسلسل الوثائقي. 568 00:32:10,722 --> 00:32:12,724 ‫أتعلم، لقد شاهدت... 569 00:32:13,516 --> 00:32:16,685 ‫لقد شاهدت المقابلات ‫التي أجريتها مع (أندرو). 570 00:32:16,686 --> 00:32:20,064 ‫طوال عطلة نهاية الأسبوع 571 00:32:20,065 --> 00:32:23,025 ‫بينما كنت أجري مقابلات "النحس"... 572 00:32:23,026 --> 00:32:25,319 ‫- أجل؟ - ... كنت أتعاطى ‫الميثامفيتامين الكريستالي. 573 00:32:25,320 --> 00:32:28,322 ‫كنت تحت تأثير المخدر طوال الوقت. 574 00:32:28,323 --> 00:32:32,994 ‫وعندما شاهدت مشاهد ‫من المسلسل، فكرت... 575 00:32:34,245 --> 00:32:36,205 ‫"لا بد أن الأمر كان واضحاً". 576 00:32:36,206 --> 00:32:38,832 ‫يُدهشني أن محاميّ 577 00:32:38,833 --> 00:32:40,417 ‫سمح لي بالاستمرار... 578 00:32:40,418 --> 00:32:43,420 ‫لأنه بدا وكأن هناك خطباً ما. 579 00:32:43,421 --> 00:32:47,341 ‫ولكن، يا (بوب)، ‫قبل أن تواصل الحديث، 580 00:32:47,342 --> 00:32:49,219 ‫تكلم، 581 00:32:50,178 --> 00:32:51,929 ‫أنا متأكد من شيء واحد، 582 00:32:51,930 --> 00:32:54,181 ‫وهو أنك صريح جداً. 583 00:32:54,182 --> 00:32:56,350 ‫أفترض أنك تفضل أن أكون صريحاً 584 00:32:56,351 --> 00:32:58,852 ‫- وليس كاذباً لعيناً، أليس كذلك؟ ‫- بالطبع. 585 00:32:58,853 --> 00:33:00,270 ‫حسناً، سأكون صريحاً. 586 00:33:00,271 --> 00:33:03,649 ‫ما أخبرتني به هو كذبة حقيرة. 587 00:33:03,650 --> 00:33:05,359 ‫لا أحاول القول 588 00:33:05,360 --> 00:33:07,945 ‫إن إجاباتي كانت خاطئة. 589 00:33:07,946 --> 00:33:10,072 ‫أقول فقط إنني كنت أهذي، ‫بلاه، بلاه، بلاه، بلاه، 590 00:33:10,073 --> 00:33:13,075 ‫طوال الوقت. ‫أنا أعتقد أن ما قلته 591 00:33:13,076 --> 00:33:18,039 ‫كان الإجابات الصحيحة للأسئلة. 592 00:33:19,082 --> 00:33:22,126 ‫وتعلم، هنا يبدأ شيء 593 00:33:22,127 --> 00:33:25,505 ‫يشبه تقريباً مفاوضات لعقد صفقة. 594 00:33:25,922 --> 00:33:29,299 ‫إيه، تعلم، الأمر... ‫الأمر كما قلت سابقاً، 595 00:33:29,300 --> 00:33:32,344 ‫- كل شيء طوعي. إنه ك... ‫- لا، أفهم، 596 00:33:32,345 --> 00:33:34,513 ‫- وليست لدي مشكلة مع ما يقوله. ‫- حسناً. 597 00:33:34,514 --> 00:33:38,851 ‫ولكن، ما أفكر به 598 00:33:38,852 --> 00:33:43,105 ‫هو أنه إذا أعطيتكم الإجابات 599 00:33:43,106 --> 00:33:45,065 ‫لأسئلتكم، 600 00:33:45,066 --> 00:33:48,027 ‫فما الذي يمكنكم فعله من أجلي؟ 601 00:33:48,028 --> 00:33:50,904 ‫حسناً، دعني... ‫سأخبرك شيئاً يا (بوب)... 602 00:33:50,905 --> 00:33:52,906 ‫أنا مستعد للكلام. 603 00:33:52,907 --> 00:33:55,159 ‫وكما قلت، عمري 72 عاماً... 604 00:33:55,160 --> 00:33:58,371 ‫أنت تعلم ما أريده، أليس كذلك؟ 605 00:33:58,830 --> 00:34:00,956 ‫أجل. تريد تفاصيل 606 00:34:00,957 --> 00:34:03,959 ‫- مني، وما إذا كنت أعرف... ‫- أجل. 607 00:34:03,960 --> 00:34:05,753 ‫... أين جثة (كاثي). 608 00:34:05,754 --> 00:34:08,380 ‫وماذا حدث لـ(سوزان). 609 00:34:08,381 --> 00:34:10,507 ‫- وماذا حدث لـ(سوزان). ‫- جيد. 610 00:34:10,508 --> 00:34:13,010 ‫ستوافق، بل وستُقرّ، 611 00:34:13,011 --> 00:34:14,762 ‫أنك في موقع، إن شئت، 612 00:34:14,763 --> 00:34:16,972 ‫يُمكِّنك من إخباري بأكثر ‫مما قلته حتى الآن. 613 00:34:16,973 --> 00:34:19,058 ‫بخصوص ذلك، ‫لا أنوي الذهاب إلى هذا الحد. 614 00:34:19,059 --> 00:34:20,434 ‫- حسناً. ‫- ولكن... 615 00:34:20,435 --> 00:34:22,770 ‫انتظر دقيقة. ‫أنت تقول لي... 616 00:34:22,771 --> 00:34:26,607 ‫أريد أن أفهم أنك حين تقول: "أخبروني ما ‫الذي يمكنكم فعله من أجلي..." 617 00:34:26,608 --> 00:34:28,901 ‫حسناً، أنت سألتني ما الذي أردت سماعه. 618 00:34:28,902 --> 00:34:31,070 ‫أعتقد أن ما أردت سماعه، 619 00:34:31,071 --> 00:34:33,113 ‫لإسعاد (آن مكورماك)، هو 620 00:34:33,114 --> 00:34:35,074 ‫"ماذا فعلت بـ(كاثي)؟". 621 00:34:35,075 --> 00:34:36,867 ‫صحيح. 622 00:34:36,868 --> 00:34:40,037 ‫وأعتقد أنك تريدني أن ‫أخبرك بتفاصيل 623 00:34:40,038 --> 00:34:42,706 ‫- (سوزان). ‫- أجل. 624 00:34:42,707 --> 00:34:46,669 ‫حسناً، إذن ما الذي ‫سأطلبه منك الآن؟ 625 00:34:46,670 --> 00:34:49,338 ‫- قل لي. ‫- إذا أخبرتك بهذه الأمور، 626 00:34:49,339 --> 00:34:52,299 ‫- سأقر بالذنب. ‫- حسناً. 627 00:34:52,300 --> 00:34:54,718 ‫وإذا أقررت بالذنب، 628 00:34:54,719 --> 00:34:57,304 ‫سأعود إلى لوس أنجلوس، 629 00:34:57,305 --> 00:35:00,557 ‫إلى كاليفورنيا، لأقضي عقوبتي. 630 00:35:00,558 --> 00:35:03,977 ‫حسناً، لدي بعض ‫الأسئلة، على سبيل المثال، 631 00:35:03,978 --> 00:35:07,231 ‫هناك شيء أود أن أعرفه، 632 00:35:07,232 --> 00:35:11,110 ‫هل سيكون من الأفضل ‫أن تقضي عقوبتك في مكان آخر؟ 633 00:35:11,111 --> 00:35:13,404 ‫-هل ستكون أفضل حالًا في...؟ ‫-نعم! نعم، نعم. 634 00:35:13,405 --> 00:35:15,656 ‫- هذا ما أقصده. ‫-حسنًا، قل لي. 635 00:35:15,657 --> 00:35:17,908 ‫ماذا يمكنك أن تفعل؟ ‫حسنًا، ما زلت لا أعرف 636 00:35:17,909 --> 00:35:19,493 ‫ما هو السؤال. 637 00:35:19,494 --> 00:35:23,247 ‫وسأخبرك أنه بعد (نيو أورلينز)، 638 00:35:23,248 --> 00:35:25,457 ‫كنت مستاءً جدًا، 639 00:35:25,458 --> 00:35:28,377 ‫لأنني شعرت في نهاية المقابلة 640 00:35:28,378 --> 00:35:31,171 ‫أنني كنت على بعد 10 دقائق ‫من اعترافه. 641 00:35:31,172 --> 00:35:33,215 ‫عندما... 642 00:35:33,216 --> 00:35:35,926 ‫جلسنا للتوصل إلى اتفاق، 643 00:35:35,927 --> 00:35:37,720 ‫كنت أتوقع أنه بحلول يوم الإثنين 644 00:35:37,721 --> 00:35:41,640 ‫سيكون قد اختار محاميًا ‫في (لوس أنجلوس)... 645 00:35:41,641 --> 00:35:43,767 ‫ومع مرور الوقت، 646 00:35:43,768 --> 00:35:45,394 ‫ما اكتشفته هو، 647 00:35:45,395 --> 00:35:48,022 ‫بصفتي من أشد المعجبين ‫بكرة القدم الأمريكية، 648 00:35:48,023 --> 00:35:50,399 ‫أنني كنت على خط الخمس ياردات. 649 00:35:50,400 --> 00:35:54,361 ‫ولكن، لم أكن لأحصل ‫على اعترافه أبدًا. 650 00:35:54,362 --> 00:35:58,032 ‫انظر، أنا لن، لن أخبرك... 651 00:35:58,033 --> 00:36:00,075 ‫-ما اسمك؟ -(جون). 652 00:36:00,076 --> 00:36:02,161 ‫(جون). ‫لن أقول لك: 653 00:36:02,162 --> 00:36:06,457 ‫"(جون)، هذا ما حدث"، ‫بدون وجود محاميّ. 654 00:36:06,458 --> 00:36:09,126 ‫حسنًا، تمام. ‫اسمع، هذا حقك. 655 00:36:11,296 --> 00:36:13,088 ‫"ليس الأمر أنني كنت جيدًا جدًا 656 00:36:13,089 --> 00:36:14,923 ‫"في الوصول إلى خط الخمس ياردات. 657 00:36:14,924 --> 00:36:18,302 ‫"بل في الواقع لم ‫يكن يلعب في الدفاع، 658 00:36:18,303 --> 00:36:20,637 ‫ولن يسمح لي بالوصول ‫إلى منطقة التسجيل". 659 00:36:20,638 --> 00:36:23,974 ‫هل أنت مستعد للتحدث معي ‫اليوم بعد المحاكمة؟ 660 00:36:23,975 --> 00:36:25,476 ‫-بالتأكيد. ‫-حسنًا، تمام. 661 00:36:25,477 --> 00:36:28,687 ‫رائع. حسنًا، ‫إذن لننطلق. 662 00:36:28,688 --> 00:36:32,233 ‫قال إنه سيتحدث معي. ‫وبالطبع... 663 00:36:33,651 --> 00:36:35,528 ‫لم يحدث ذلك. 664 00:36:46,915 --> 00:36:50,168 ‫إذن، كان (بوب) رهن ‫الاحتجاز في (نيو أورلينز). 665 00:36:52,921 --> 00:36:57,466 ‫ومن كان أول شخص ‫يسافر إلى (نيو أورلينز) 666 00:36:57,467 --> 00:36:59,678 ‫لزيارته في السجن؟ 667 00:37:02,138 --> 00:37:04,181 ‫مرحبًا. 668 00:37:04,182 --> 00:37:07,351 ‫مرحبًا. كيف حالك؟ 669 00:37:07,352 --> 00:37:09,770 ‫أنا بخير. ‫كيف حالك أنت؟ 670 00:37:09,771 --> 00:37:10,938 ‫زوجة بوب الثانية 671 00:37:10,939 --> 00:37:14,359 ‫أنا بخير. آسف، ‫هكذا تكون الزيارات هنا. 672 00:37:14,943 --> 00:37:19,863 ‫كانت (ديبي) زوجة (بوب)، 673 00:37:19,864 --> 00:37:22,324 ‫وكاتمة أسراره ومستشارته. 674 00:37:22,325 --> 00:37:24,451 ‫هل ترين بذلتي؟ 675 00:37:24,452 --> 00:37:26,120 ‫لا، بالكاد أراها. 676 00:37:26,121 --> 00:37:28,164 ‫أعطني ثانية وسأقف. 677 00:37:30,667 --> 00:37:32,711 ‫حسنًا، أراها. 678 00:37:34,212 --> 00:37:36,255 ‫أراها. 679 00:37:36,256 --> 00:37:39,550 ‫آي، آي، آي. 680 00:37:39,551 --> 00:37:42,845 ‫- في الحقيقة تبدو جيدًا جدًا. ‫- شكرًا لكِ. 681 00:37:42,846 --> 00:37:45,889 ‫شعرك يبدو كثيفًا جدًا بالمناسبة. 682 00:37:45,890 --> 00:37:48,559 ‫إنه مجرد شعر، كما تعلمين. 683 00:37:48,560 --> 00:37:50,478 ‫أنت تعلم أن لدي الكثير من الشعر. 684 00:37:51,062 --> 00:37:52,730 ‫كان (بوب) يجد في (ديبي) 685 00:37:52,731 --> 00:37:56,942 ‫ملاذًا، مكانًا ‫يمكنه دائمًا اللجوء إليه. 686 00:37:56,943 --> 00:37:59,403 ‫حيث لا أحد يستجوبه. 687 00:37:59,404 --> 00:38:01,905 ‫كان يثق بها ثقة مطلقة. 688 00:38:01,906 --> 00:38:05,242 ‫ما أود فعله من الآن فصاعدًا، 689 00:38:05,243 --> 00:38:07,244 ‫هو دفع فواتيري 690 00:38:07,245 --> 00:38:10,080 ‫وإنفاق المال على دفاعي. 691 00:38:10,081 --> 00:38:12,583 ‫بيع مجمع الشقق، 692 00:38:12,584 --> 00:38:14,626 ‫بيع الشقتين السكنيتين. 693 00:38:14,627 --> 00:38:18,297 ‫نعم، وأعتقد أنه يجب عليك ‫الاحتفاظ بشقتك في (هيوستن). 694 00:38:18,298 --> 00:38:20,924 ‫ونعم، أعتقد أنه يجب عليك بيع 695 00:38:20,925 --> 00:38:22,760 ‫مبنى الشقق. 696 00:38:22,761 --> 00:38:26,096 ‫هل ارتفع سعر عقار الـ"هامبتونز"؟ 697 00:38:26,097 --> 00:38:28,474 ‫-هل يكون قد ارتفع؟ - كثيرًا. 698 00:38:28,475 --> 00:38:30,392 ‫إذا بعناه اليوم، 699 00:38:30,393 --> 00:38:32,144 ‫فكم سنطلب؟ 700 00:38:32,145 --> 00:38:36,691 ‫إحم، لا أعرف. ‫ربما يساوي 20 مليونًا. 701 00:38:37,108 --> 00:38:38,401 ‫مثير للاهتمام. 702 00:38:38,818 --> 00:38:41,363 ‫هذا سيمنحك بعض السيولة. 703 00:38:42,280 --> 00:38:44,281 ‫والشخص الثاني 704 00:38:44,282 --> 00:38:45,866 ‫الذي زار (بوب) في (نيو أورلينز) 705 00:38:45,867 --> 00:38:48,911 ‫كان (ديك ديغيرين)، 706 00:38:48,912 --> 00:38:52,874 ‫أحد المحامين ‫الذين أطلقوا سراحه في (تكساس). 707 00:38:53,958 --> 00:38:55,918 ‫عندما أُلقي القبض على (بوب)، 708 00:38:55,919 --> 00:38:59,129 ‫سافرت إلى (نيو أورلينز) ‫بأسرع ما يمكن، 709 00:38:59,130 --> 00:39:01,173 ‫كان ذلك في اليوم التالي. 710 00:39:01,174 --> 00:39:04,094 ‫وكانت تلك هي المرة الأولى ‫التي أرى فيها (بوب). 711 00:39:06,137 --> 00:39:12,101 ‫(بوب) أدرك تفانيّ في ‫الدفاع عنه في (غالفستون). 712 00:39:12,102 --> 00:39:16,689 ‫(بوب دورست) ليس مذنبًا بالقتل. 713 00:39:16,690 --> 00:39:19,650 ‫من الصعب المجادلة بعكس ذلك. 714 00:39:19,651 --> 00:39:21,318 ‫حكم غالفستون 2003 715 00:39:21,319 --> 00:39:23,529 ‫ليقف المتهم. 716 00:39:23,530 --> 00:39:25,572 ‫نحن، هيئة المحلفين، 717 00:39:25,573 --> 00:39:27,783 ‫نجد المتهم، (روبرت دورست)، 718 00:39:27,784 --> 00:39:29,285 ‫بريئًا. 719 00:39:30,161 --> 00:39:32,955 ‫(بوب دورست) لم يشترِ حريته. 720 00:39:32,956 --> 00:39:35,833 ‫لم يكن ماله هو الذي ‫أثر على هيئة المحلفين. 721 00:39:35,834 --> 00:39:38,419 ‫كانت الحقائق، ‫أو عدم وجود الحقائق. 722 00:39:38,420 --> 00:39:41,547 ‫أتفهم رغبتك في وجود ‫(ديغيرين) في فريقك. 723 00:39:41,548 --> 00:39:43,966 ‫أنا لا ألومك. ‫هو... 724 00:39:43,967 --> 00:39:46,761 ‫هو فعل أشياء رائعة ‫من أجلك في الماضي. 725 00:39:47,679 --> 00:39:51,641 ‫كان (بوب) يثق ثقة غير ‫مشروطة في (ديغيرين). 726 00:39:52,600 --> 00:39:55,561 ‫لذا، فوض (ديك) 727 00:39:55,562 --> 00:39:58,606 ‫بتشكيل فريق لدفاعه. 728 00:39:59,190 --> 00:40:02,317 ‫(ديك ديغيرين) لجأ إلى صديق له، 729 00:40:02,318 --> 00:40:05,030 ‫(ديفيد تشيسنوف)، 730 00:40:05,739 --> 00:40:10,201 ‫وهو شخصية بارزة جدًا ‫في (لاس فيغاس). 731 00:40:11,369 --> 00:40:14,038 ‫هو الشخص الذي يختاره 732 00:40:14,039 --> 00:40:16,373 ‫المشاهير، 733 00:40:16,374 --> 00:40:18,876 ‫الرياضيون المحترفون، 734 00:40:18,877 --> 00:40:23,297 ‫والمجرمون الذين ‫يقعون في المشاكل. 735 00:40:23,298 --> 00:40:26,884 ‫إنه خبير في إبعاد المشاكل. 736 00:40:26,885 --> 00:40:29,887 ‫(تشيسنوف) هو محامٍ لامع. 737 00:40:29,888 --> 00:40:33,724 ‫إنه محامٍ ذو تفكير ‫استراتيجي للغاية. 738 00:40:33,725 --> 00:40:37,061 ‫لطالما كنت مهتمًا ‫بالدفاع عن الطرف الأضعف. 739 00:40:37,062 --> 00:40:39,521 ‫في الأيام الخوالي، ‫إذا كنت شخصية مشهورة، 740 00:40:39,522 --> 00:40:40,564 ‫محامي دفاع 741 00:40:40,565 --> 00:40:41,899 ‫كانوا يمنحونك ميزة. 742 00:40:41,900 --> 00:40:44,526 ‫الآن إذا كنت ‫شخصًا مشهورًا، فالأمر أسوأ. 743 00:40:44,527 --> 00:40:48,238 ‫كلما زادت شهرتك، زادت الصعوبة. 744 00:40:48,239 --> 00:40:49,573 ‫إنه أمر شعبوي، 745 00:40:49,574 --> 00:40:53,370 ‫فرصتهم للانتقام من الأغنياء. 746 00:40:54,996 --> 00:40:57,540 ‫أعتقد أننا كنا نملك فريقًا رائعًا. 747 00:40:59,459 --> 00:41:04,171 ‫كان لدينا هدف واحد، ‫وهو الدفاع عن (بوب دورست). 748 00:41:04,172 --> 00:41:06,382 ‫لقد التقيت بـ(ديفيد "تشيسنر")، 749 00:41:06,383 --> 00:41:08,258 ‫وهو شخص لامع. 750 00:41:08,259 --> 00:41:12,805 ‫أعتقد أن فريقك رائع. 751 00:41:12,806 --> 00:41:15,808 ‫الآن فريق دفاع (بوب) 752 00:41:15,809 --> 00:41:19,020 ‫أصبح يتكون من محامين بارزين. 753 00:41:24,567 --> 00:41:26,652 ‫إذا فهمت الأمر جيدًا، 754 00:41:26,653 --> 00:41:30,281 ‫فالعامان القادمان سيكونان ‫مليئين بالمفاجآت 755 00:41:30,949 --> 00:41:34,201 ‫لأنه سيمر عام قبل بدء المحاكمة 756 00:41:34,202 --> 00:41:39,206 ‫ثم خلال المحاكمة ‫ستكون هناك أمور لا حصر لها. 757 00:41:39,207 --> 00:41:43,293 ‫هل استمعت إلى محادثاته من السجن؟ 758 00:41:43,294 --> 00:41:46,046 ‫عندما قُبض ‫على (بوب) في (نيو أورلينز)، 759 00:41:46,047 --> 00:41:47,798 ‫أجرى عدة مكالمات. 760 00:41:47,799 --> 00:41:49,675 ‫استمعت إلى كل واحدة منها. 761 00:41:49,676 --> 00:41:52,136 ‫عندما كان في (لويزيانا)، 762 00:41:52,137 --> 00:41:54,013 ‫لم يتوقف عن الاتصال. 763 00:41:54,014 --> 00:41:57,182 ‫مرحبًا! 764 00:41:57,183 --> 00:41:58,809 ‫(إميلي)! 765 00:41:58,810 --> 00:42:00,520 ‫كيف حالك؟ 766 00:42:00,937 --> 00:42:03,063 ‫أنا... في السجن. 767 00:42:03,064 --> 00:42:05,482 ‫أعلم. يا له من سؤال ‫غبي. 768 00:42:05,483 --> 00:42:09,611 ‫منذ اللحظة التي أُلقي فيها ‫القبض على (بوب) في (نيو أورلينز)، 769 00:42:09,612 --> 00:42:12,448 ‫بدأ يتواصل مع أصدقائه القدامى، 770 00:42:12,449 --> 00:42:15,159 ‫كان يريد أن يعرف إلى أي مدى ‫يمكنه الوثوق بهم. 771 00:42:15,160 --> 00:42:17,786 ‫كان يبحث عن الدعم العاطفي 772 00:42:17,787 --> 00:42:20,081 ‫ومعرفة من يقف في صفه. 773 00:42:22,375 --> 00:42:23,709 ‫مرحبًا، (دوغ)؟ 774 00:42:23,710 --> 00:42:25,502 ‫مرحبًا، كيف حالك؟ 775 00:42:25,503 --> 00:42:28,173 ‫مرحبًا، (بوبي)؟ 776 00:42:28,548 --> 00:42:30,175 ‫مرحبًا، (ستيوي). 777 00:42:31,343 --> 00:42:32,468 ‫(سوزي)؟ 778 00:42:32,469 --> 00:42:33,594 ‫كيف حالك؟ 779 00:42:33,595 --> 00:42:36,890 ‫يسعدني سماع صوتك. 780 00:42:37,515 --> 00:42:40,893 ‫ساعد الأشخاص المحيطون بـ(بوب) 781 00:42:40,894 --> 00:42:42,144 ‫على مساعدته، 782 00:42:42,145 --> 00:42:45,314 ‫سواء بوعي أو بغير وعي، 783 00:42:45,315 --> 00:42:48,192 ‫على الاستمرار لسنوات عديدة 784 00:42:48,193 --> 00:42:49,902 ‫دون عواقب. 785 00:42:49,903 --> 00:42:53,573 ‫لا أعتقد أنني سأبقى هنا ‫لوقت طويل. 786 00:42:54,366 --> 00:42:55,991 ‫لكن هذا هو الأسوأ. 787 00:42:55,992 --> 00:42:57,910 ‫كل شيء سيكون على ما يرام. 788 00:42:57,911 --> 00:43:00,246 ‫أنا أؤمن حقًا بأن ‫كل شيء سيكون على ما يرام. 789 00:43:01,539 --> 00:43:03,708 ‫لقد كنت غبيًا جدًا. 790 00:43:04,209 --> 00:43:05,918 ‫سأجد مكانًا صغيرًا 791 00:43:05,919 --> 00:43:07,962 ‫وأبقى بعيدًا عن الأنظار. 792 00:43:08,380 --> 00:43:12,007 ‫وكأنني أستطيع أن أبقى ‫بعيدًا عن الأنظار في أي مكان. 793 00:43:12,008 --> 00:43:15,845 ‫أليس هذا أغبى شيء ‫سمعته في حياتك؟ 794 00:43:17,555 --> 00:43:20,517 ‫ليس هذا أغبى شيء سمعته. 795 00:43:21,017 --> 00:43:24,687 ‫أغبى شيء كان ‫هو الاتصال بـ(جاريكي)! 796 00:43:24,688 --> 00:43:26,271 ‫يا إلهي، "اللعنة". 797 00:43:26,272 --> 00:43:29,025 ‫هل تتذكر أنني قلت لك ‫ألا تفعل ذلك؟ 798 00:43:30,402 --> 00:43:32,569 ‫أي شيء يمكنني أن ‫أفعله من أجلك يا (بوبي)، 799 00:43:32,570 --> 00:43:33,904 ‫سيسعدني ذلك. 800 00:43:33,905 --> 00:43:35,823 ‫شكرًا لك يا (دوغ). 801 00:43:35,824 --> 00:43:37,616 ‫أريدك أن تعلم 802 00:43:37,617 --> 00:43:40,954 ‫أنني كنت سأتكفل بكل ما تحتاجه. 803 00:43:41,579 --> 00:43:42,747 ‫أنت تعلم ذلك. 804 00:43:43,081 --> 00:43:44,082 ‫أعلم. 805 00:43:45,083 --> 00:43:49,253 ‫أريد أن أعتقد ‫أنه إذا تورط صديق جيد لي 806 00:43:49,254 --> 00:43:51,755 ‫فجأة في جريمة، 807 00:43:51,756 --> 00:43:56,051 ‫واحدة، اثنتين، ثلاث جرائم قتل، 808 00:43:56,052 --> 00:43:59,096 ‫فإنني سأبتعد عنه. 809 00:43:59,097 --> 00:44:03,226 ‫ولكن، من يدري حتى يحدث لك ذلك؟ 810 00:44:04,602 --> 00:44:09,606 ‫يبدو أن مكتب المدعي العام قد حقق 811 00:44:09,607 --> 00:44:13,277 ‫مع كل من اتصلت بهم من السجن، 812 00:44:13,278 --> 00:44:15,447 ‫وقد تواصلوا معهم. 813 00:44:15,905 --> 00:44:16,948 ‫أفهم. 814 00:44:17,282 --> 00:44:20,534 ‫ربما يتصلون بك ‫من مكتب المدعي العام 815 00:44:20,535 --> 00:44:23,038 ‫للتحدث معك. 816 00:44:24,497 --> 00:44:26,666 ‫ولكن لا تخبريهم بشيء لعين. 817 00:44:37,886 --> 00:44:39,721 ‫♪ عليك أن تساعدني ♪ 818 00:44:41,014 --> 00:44:43,808 ‫♪ لا أستطيع أن أفعل كل شيء ‫بمفردي ♪ 819 00:44:46,102 --> 00:44:48,313 ‫♪ عليك أن تساعدني، يا حبيبي ♪ 820 00:44:49,606 --> 00:44:52,067 ‫♪ لا أستطيع أن أفعل كل شيء ‫بمفردي ♪ 821 00:44:54,819 --> 00:44:57,238 ‫♪ تعلمين إن لم تساعديني، ‫يا عزيزتي ♪ 822 00:44:57,781 --> 00:45:00,992 ‫♪ سأضطر إلى أن أجد لنفسي ‫شخصًا آخر ♪ 823 00:45:03,036 --> 00:45:05,121 ‫♪ قد أضطر إلى الغسل ♪ 824 00:45:06,039 --> 00:45:07,664 ‫♪ قد أضطر إلى الخياطة ♪ 825 00:45:07,665 --> 00:45:09,541 ‫♪ قد أضطر إلى الطهي ♪ 826 00:45:09,542 --> 00:45:11,502 ‫♪ قد أمسح الأرض ♪ 827 00:45:11,503 --> 00:45:14,381 ‫♪ ولكن، ساعديني، يا حبيبتي ♪ 828 00:45:19,969 --> 00:45:22,263 ‫♪ تعلمين إن لم ‫تساعديني، يا عزيزتي ♪ 829 00:45:22,972 --> 00:45:26,017 ‫♪ سأجد لنفسي ‫شخصًا آخر ♪ 830 00:45:54,337 --> 00:45:55,879 ‫♪ عندما أمشي ♪ 831 00:45:55,880 --> 00:45:57,507 ‫♪ تمشين معي ♪ 832 00:45:57,966 --> 00:45:59,758 ‫♪ وعندما أتحدث ♪ 833 00:45:59,759 --> 00:46:01,593 ‫♪ تتحدثين إليّ ♪ 834 00:46:01,594 --> 00:46:03,471 ‫♪ أوه، يا حبيبتي ♪ 835 00:46:05,348 --> 00:46:08,059 ‫♪ لا أستطيع أن أفعل كل شيء ‫بمفردي ♪ 836 00:46:10,437 --> 00:46:12,396 ‫♪ تعلمين إن لم ‫تساعديني، يا عزيزتي ♪ 837 00:46:12,397 --> 00:46:15,900 ‫♪ سأضطر إلى أن أجد لنفسي ‫شخصًا آخر ♪ 838 00:46:18,236 --> 00:46:19,946 ‫♪ ساعديني، ساعديني، ‫يا عزيزتي ♪ 839 00:46:44,596 --> 00:46:46,264 ‫♪ أحضري قميص نومي ♪ 840 00:46:47,766 --> 00:46:49,976 ‫♪ ارتدي ثوب صباحكِ ♪ 841 00:46:52,437 --> 00:46:55,397 ‫♪ عزيزتي، أعلم ‫أننا ننام عاريين ♪ 842 00:46:55,398 --> 00:46:59,277 ‫♪ لكن، لا أشعر ‫برغبة في الاستلقاء ♪ 843 00:47:00,111 --> 00:47:02,280 ‫♪ أوه نعم... ♪ 844 00:47:03,305 --> 00:48:03,637 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا