1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:21,980 --> 00:00:25,525 - Kérem Kuromi dorajakiját! - Kuromi dorajakiját! 3 00:00:27,736 --> 00:00:28,820 Kuromi? 4 00:00:29,738 --> 00:00:32,949 - Kuromi dorajakiját! - Kérem Kuromi dorajakiját! 5 00:00:36,745 --> 00:00:37,746 - Kuromi! - Kérem! 6 00:00:37,829 --> 00:00:41,082 Kérem Kuromi dorajakiját! 7 00:00:45,712 --> 00:00:46,546 Nindzsa! 8 00:00:47,130 --> 00:00:48,089 Így ni. 9 00:00:48,173 --> 00:00:49,174 Nindzsa! 10 00:01:00,185 --> 00:01:01,227 Így ni. 11 00:01:01,311 --> 00:01:03,980 Ez meg mi a csuda? 12 00:01:05,106 --> 00:01:06,941 Én sem tudom. 13 00:01:07,025 --> 00:01:09,944 Mondj már valamit! Legalább egy dolgot! 14 00:01:10,028 --> 00:01:12,655 - Bajba kerültünk! Nem látod? - Sajnálom. 15 00:01:13,239 --> 00:01:16,159 - Nem mondasz semmit? - Jól tud sütni. 16 00:01:16,242 --> 00:01:20,246 Amikor ezt csinálja, és cukorkonfettit szór? 17 00:01:20,330 --> 00:01:24,459 Igen! Bármilyen édességet képes finomabbá tenni. 18 00:01:24,542 --> 00:01:25,418 És még? 19 00:01:25,502 --> 00:01:28,046 - Az erdõben találtam rá. - Értem. 20 00:01:28,129 --> 00:01:32,175 Amikor segítettem neki, felrepült a Felhõbirodalomba. 21 00:01:32,258 --> 00:01:33,093 Micsoda? 22 00:01:33,176 --> 00:01:36,930 Lehet, hogy a felhõk õrzõjéhez tartozik. 23 00:01:37,013 --> 00:01:39,307 Ez nem segít. Az meg ki a csuda? 24 00:01:39,891 --> 00:01:42,102 - Afféle bolyhos maci. - Bolyhos? 25 00:01:42,185 --> 00:01:43,895 Vagy inkább pihepuha? 26 00:01:43,978 --> 00:01:46,064 Pihepuhán bolyhos? 27 00:01:46,147 --> 00:01:49,192 Vagy inkább bolyhosan pihepuha? 28 00:01:50,443 --> 00:01:53,822 Ha tovább hallgatlak, el fogok aludni. 29 00:01:53,905 --> 00:01:56,199 Te csupa energia vagy, Az a lényeg. 30 00:02:02,330 --> 00:02:06,501 - Kuromi! - Kuromi dorajakija! 31 00:02:09,712 --> 00:02:12,632 Ajjaj! Ez nem esõnek tûnik. 32 00:02:12,715 --> 00:02:14,634 Kuromi dorajakija! 33 00:02:15,468 --> 00:02:17,762 Add ide! 34 00:02:22,725 --> 00:02:24,561 Kuromi! 35 00:02:25,186 --> 00:02:27,564 Kuromi, miért szólongatnak? 36 00:02:27,647 --> 00:02:29,691 - Kuromi! - Nem érdekel! 37 00:02:30,859 --> 00:02:33,736 Úgy tûnik, megint bajba kevertél! 38 00:02:33,820 --> 00:02:37,323 Csak azért, mert elhoztad azt a fura izét! 39 00:02:37,407 --> 00:02:40,994 Várj! Csak nem azt hiszed, hogy direkt csináltam? 40 00:02:41,077 --> 00:02:44,122 Még mindig nem tudjuk, mit tegyünk. 41 00:02:44,205 --> 00:02:47,000 Hol találtad az erdõben, te feledékeny butus? 42 00:02:47,083 --> 00:02:49,419 - Kérjük Kuromi dorajakiját! - Mi? 43 00:02:49,502 --> 00:02:51,629 Kuromi! 44 00:02:55,592 --> 00:02:59,429 - Úgy félek! Meg sem bírok szólalni! - De hát beszélsz! 45 00:03:01,556 --> 00:03:02,682 Jaj, ne! 46 00:03:02,765 --> 00:03:05,101 Figyelj! Kapaszkodj! 47 00:03:05,185 --> 00:03:06,269 Ugrás! 48 00:03:16,654 --> 00:03:17,780 Tarolás! 49 00:03:25,997 --> 00:03:27,415 Ez fáj. 50 00:03:27,498 --> 00:03:29,626 Taroltunk! 51 00:03:32,587 --> 00:03:34,505 Kuromi dorajakija... 52 00:03:34,589 --> 00:03:35,798 Ez zsákutca! 53 00:03:35,882 --> 00:03:38,051 Kuromi! Idenézz! 54 00:03:38,134 --> 00:03:41,012 Itt segítettem Szívecskének. 55 00:03:41,095 --> 00:03:45,516 Itt van a felhõbirodalmad bejárata? Nem a föld alatt vagyunk? 56 00:03:46,226 --> 00:03:47,227 Szívecske! 57 00:03:47,852 --> 00:03:49,020 Nem mozog. 58 00:03:49,103 --> 00:03:51,397 Lehet, hogy Szívecske nincs jól. 59 00:03:51,481 --> 00:03:53,274 Szerintem nincsenek érzései. 60 00:03:53,358 --> 00:03:57,987 Akkor is ilyen színû volt, amikor fogságban volt. Talán fáj neki. 61 00:03:58,071 --> 00:04:03,493 Kérjük Kuromi dorajakiját! Add ide Kuromi dorajakiját! 62 00:04:04,077 --> 00:04:05,536 Szívecske, ébredj! 63 00:04:05,620 --> 00:04:08,623 Ez egy tárgy. Nem tud felébredni. 64 00:04:08,706 --> 00:04:10,083 Szívecske nem tárgy! 65 00:04:10,166 --> 00:04:13,711 Reggelente együtt ébredünk, délután együtt sütögetünk, 66 00:04:13,795 --> 00:04:16,214 este pedig együtt fürdünk. 67 00:04:16,297 --> 00:04:19,634 Õ nem tárgy! Szívecske él! 68 00:04:21,219 --> 00:04:23,388 Mi ez? 69 00:04:23,471 --> 00:04:27,141 Tudom már! Hátha felébred, ha Mozartot énekelek. 70 00:04:27,225 --> 00:04:29,018 Az úgysem fog menni. 71 00:04:29,102 --> 00:04:32,146 Kérjük Kuromi dorajakiját... 72 00:04:32,230 --> 00:04:33,273 Mozart? 73 00:04:33,356 --> 00:04:36,901 Kérjük azt a felkapott dorajakit 74 00:04:36,985 --> 00:04:40,655 Kuromi, adj nekünk dorajakit 75 00:04:40,738 --> 00:04:43,324 Most csak Kuromit akarjuk 76 00:04:43,408 --> 00:04:45,326 - My Melody! - Kérjük Kuromi... 77 00:04:45,410 --> 00:04:46,577 Kuromi... 78 00:04:47,829 --> 00:04:48,955 Jaj, ne! 79 00:04:51,332 --> 00:04:52,834 - Mi a... - Micsoda? 80 00:04:53,334 --> 00:04:55,086 Ti meg mit... 81 00:04:56,337 --> 00:05:01,259 Figyeljetek! A dorajaki elfogyott. Itt nincs egy darab sem! 82 00:05:01,342 --> 00:05:05,179 Örök idõkig a te sütijeidet fogjuk enni. 83 00:05:05,263 --> 00:05:07,432 Mi a fene folyik itt? 84 00:05:08,016 --> 00:05:11,185 - Kuromi... - Édes Kuromi! 85 00:05:11,936 --> 00:05:13,021 Dorajakit kérünk! 86 00:05:13,938 --> 00:05:16,357 Nem ilyen visszajelzésre vágytam. 87 00:05:16,441 --> 00:05:18,401 Kuromi... 88 00:05:18,484 --> 00:05:20,278 Kuromi nem ennivaló! 89 00:05:20,361 --> 00:05:21,863 Nem fognak felfalni! 90 00:05:27,452 --> 00:05:29,787 Ez meg mi? Nem. Ezt nem hiszem el. 91 00:05:29,871 --> 00:05:31,998 Csak annyira szeretjük Kuromit! 92 00:05:32,081 --> 00:05:34,417 - Mi ez? - Kuromi olyan cuki! 93 00:05:34,500 --> 00:05:36,753 Azt esszük, amit szeretünk! 94 00:05:37,253 --> 00:05:38,796 Micsoda? 95 00:05:52,018 --> 00:05:54,062 - Ez ijesztõ! - Kuromi! 96 00:05:58,232 --> 00:06:00,318 - Ijesztõ! Veszélyes! Szörnyû! - Ne! 97 00:06:00,401 --> 00:06:01,277 Mi ez? 98 00:06:05,448 --> 00:06:07,116 Kapaszkodjatok! 99 00:06:08,159 --> 00:06:10,036 - My Melody, kapaszkodj! - Jó. 100 00:06:27,095 --> 00:06:28,805 Kuromi, jól vagy? 101 00:06:28,888 --> 00:06:31,808 Ha jól vagy, kérlek, emeld fel a kezed! 102 00:06:31,891 --> 00:06:34,310 Mi vagy te, fogorvos? Akkor leesem! 103 00:06:34,394 --> 00:06:36,854 De jó! Ezek szerint nincs nagy baj. 104 00:06:37,522 --> 00:06:40,108 Vagy mégis! Kuromi! 105 00:07:00,002 --> 00:07:00,837 De édes! 106 00:07:04,674 --> 00:07:06,634 Te vagy az, õrzõ úr! 107 00:07:07,260 --> 00:07:09,095 - Olyan bolyhos! - Ugye? 108 00:07:09,178 --> 00:07:10,888 Pihepuhán bolyhos! 109 00:07:11,639 --> 00:07:13,349 Add vissza a Szívet! 110 00:07:21,691 --> 00:07:24,068 Õ az, akit a felhõk õrzõjének hívsz? 111 00:07:24,152 --> 00:07:28,865 Igen. De úgy érzem, nem kellene odaadnunk neki semmit. 112 00:07:29,365 --> 00:07:33,828 Nem helyes dolog engedni az efféle önzõ gondolatoknak. 113 00:07:33,911 --> 00:07:35,204 Igazad lehet. 114 00:07:35,288 --> 00:07:37,415 - Na! Add ide! - Jó. 115 00:07:37,498 --> 00:07:39,792 Ez tényleg a tiéd? 116 00:07:39,876 --> 00:07:43,337 Igen. Ráadásul nagyon fontos nekem. 117 00:07:44,005 --> 00:07:45,465 Csakugyan? 118 00:07:48,176 --> 00:07:49,010 Hát jó. 119 00:07:55,475 --> 00:07:57,101 Hálás vagyok, Kuromi. 120 00:07:58,019 --> 00:08:00,897 Valami szörnyû dolog történik Marilandban. 121 00:08:00,980 --> 00:08:01,814 - Mi? - Mi? 122 00:08:12,408 --> 00:08:13,534 Ez meg mi? 123 00:08:13,618 --> 00:08:14,952 My Melody... 124 00:08:16,496 --> 00:08:19,499 Ez azért történt, mert minden lében kanál vagy. 125 00:08:20,333 --> 00:08:23,002 Ne gyertek ide többet! 126 00:08:24,128 --> 00:08:25,338 Távozzatok! 127 00:08:29,884 --> 00:08:31,469 Mit tegyek? 128 00:08:34,388 --> 00:08:38,059 Hová lett a szokásos nyugis hozzáállásod? 129 00:08:38,809 --> 00:08:42,063 Most csak az jár a fejemben, hogy mit tegyek. 130 00:08:42,146 --> 00:08:46,025 Ne már! Muszáj visszamennünk. Fogd meg ezt! 131 00:09:03,501 --> 00:09:05,753 Történt ez-az, amíg távol voltunk. 132 00:09:05,836 --> 00:09:08,256 Nem hittem, hogy ekkora vihar lesz. 133 00:09:14,345 --> 00:09:15,638 A cukrászdád! 134 00:09:31,654 --> 00:09:32,947 Állj! Várj meg! 135 00:09:36,534 --> 00:09:37,410 Piano! 136 00:09:49,630 --> 00:09:51,132 Flat... 137 00:09:51,215 --> 00:09:53,801 - Tanba és Sasage mindent elmondott. - Mit? 138 00:09:55,344 --> 00:09:59,307 Szólhattál volna, hogy baj van, de inkább eltitkoltad, 139 00:09:59,390 --> 00:10:02,184 és egy gyanús eszközt vetettél be. 140 00:10:02,810 --> 00:10:04,312 Szívecskére gondolsz? 141 00:10:05,521 --> 00:10:09,859 Úgy gondoltad, hogy saját erõbõl nincs esélyünk megnyerni a versenyt? 142 00:10:09,942 --> 00:10:10,901 Hát... 143 00:10:10,985 --> 00:10:15,906 Akkor mi értelme volt annyit készülni rá? 144 00:10:16,574 --> 00:10:21,912 Ne haragudj! Szívecske félénknek tûnt, és nem akart mások elõtt mutatkozni. 145 00:10:22,496 --> 00:10:27,418 Nem tudom, mi az, és nem is érdekel. Talán a kedvességed az oka. 146 00:10:29,337 --> 00:10:32,423 De nem gondoltad, hogy veszélyes lehet? 147 00:10:35,468 --> 00:10:38,220 Együtt bármit megoldhattunk volna, 148 00:10:38,304 --> 00:10:41,766 de mivel hallgattál, már nem lehet helyrehozni. 149 00:10:44,644 --> 00:10:47,438 Egy gyanús izében bíztál, amit alig ismertél. 150 00:10:47,521 --> 00:10:51,901 Bárcsak inkább bennünk, a régi barátaidban bíztál volna! 151 00:11:00,493 --> 00:11:01,494 Menjünk! 152 00:11:07,708 --> 00:11:08,793 Sajnálom! 153 00:11:10,378 --> 00:11:14,382 Lehet, hogy a kedvességem nem szolgálta mások javát. 154 00:11:14,465 --> 00:11:15,800 Ha ez így van, akkor... 155 00:11:15,883 --> 00:11:16,884 Nem tudom. 156 00:11:17,718 --> 00:11:19,804 Már semmit sem tudok. 157 00:11:19,887 --> 00:11:22,014 És nem akarlak hibáztatni, 158 00:11:22,515 --> 00:11:25,518 de ha ez így megy tovább, Mariland elpusztul. 159 00:11:31,816 --> 00:11:32,650 Én... 160 00:12:21,031 --> 00:12:25,244 A feliratot fordította: Gribovszki Réka 161 00:12:26,305 --> 00:13:26,265 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-