1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:21,021 --> 00:00:24,399 Mariland felett, a magasban, a felhõk tetején 3 00:00:25,025 --> 00:00:27,986 élt a Felhõkirály és a fia, a herceg. 4 00:00:29,779 --> 00:00:34,617 A király cukrász volt, és édességekbõl épített házakat. 5 00:00:36,494 --> 00:00:39,831 A magányos fiának pedig 6 00:00:41,124 --> 00:00:45,003 barátokat hívott életre süteményekbõl. 7 00:00:48,173 --> 00:00:51,718 A király édességei mindig nagy gonddal készültek, 8 00:00:51,801 --> 00:00:53,428 és mindenki boldog volt. 9 00:00:56,222 --> 00:00:59,100 Olyan jólelkû vagy, hogy biztosra veszem, 10 00:00:59,184 --> 00:01:04,481 hogy egyszer csodálatos cukrász lesz belõled. 11 00:01:06,566 --> 00:01:09,319 „Én is lehetek cukrász, mint apám. 12 00:01:11,404 --> 00:01:13,073 Régen ezt gondoltam. 13 00:01:24,751 --> 00:01:26,127 Mikor nyitunk? 14 00:01:26,211 --> 00:01:28,379 - Két óra múlva. - Akkor van idõnk. 15 00:01:28,463 --> 00:01:31,216 - És a tejszínhab? - Már kész. 16 00:01:31,758 --> 00:01:33,635 Mától fel is szolgálhattok. 17 00:01:34,427 --> 00:01:36,596 - Készen állunk rá? - Persze! 18 00:01:37,305 --> 00:01:39,099 Nagyon szépen köszönjük! 19 00:01:39,182 --> 00:01:40,308 Isten hozta! 20 00:01:40,391 --> 00:01:42,393 - Szép napot! - Köszönöm! 21 00:01:45,021 --> 00:01:48,525 - Egy mályvacukros pudingot kérek. - Máris hozom. 22 00:01:49,651 --> 00:01:51,152 Milyen ízletes! 23 00:01:53,571 --> 00:01:55,198 - Azta! - Azta! 24 00:02:07,085 --> 00:02:08,545 Ízlett önöknek? 25 00:02:10,713 --> 00:02:12,674 A kritikában minden benne lesz. 26 00:02:13,258 --> 00:02:15,051 Nagyon szépen köszönöm. 27 00:02:15,969 --> 00:02:19,639 - Mályvacukros puding! Imádom! - Én is. Mennyei! 28 00:02:19,722 --> 00:02:22,892 - Tetszik, ahogy a fogaimhoz ér. - Nekem is. Mennyei! 29 00:02:22,976 --> 00:02:26,437 Pistachiónak könnyû. Én Tanbának és Sasagénak drukkolok. 30 00:02:26,521 --> 00:02:27,730 Én is. Szuperek. 31 00:02:29,649 --> 00:02:31,526 Csak fejlesztenem kell magam. 32 00:02:33,736 --> 00:02:36,489 Apám, összeállítottam egy új étlapot... 33 00:02:41,953 --> 00:02:44,080 Ha nem leszek nagyszerû cukrász, 34 00:02:44,622 --> 00:02:47,709 mindent tönkre fogok tenni, amit felépítettél, igaz? 35 00:02:49,961 --> 00:02:53,089 Mondd el a véleményed! Három napon belül. 36 00:03:25,788 --> 00:03:27,207 Ez az! 37 00:03:27,290 --> 00:03:31,669 Összekombinálom apám klasszikus ízeit a saját ötleteimmel. 38 00:03:31,753 --> 00:03:35,548 Ezzel még elégedettebbé tehetem a vendégeinket. 39 00:03:44,182 --> 00:03:46,976 Így még messzebbre eljuthat a hírem. 40 00:03:47,477 --> 00:03:49,729 Tényleg tehetséges vagyok! 41 00:03:51,689 --> 00:03:54,484 Megvan! Ez az az íz, amit kerestem. 42 00:03:54,567 --> 00:03:56,945 - Egyszerûen isteni! - A király ízvilága! 43 00:03:57,028 --> 00:03:58,905 - Nyami! - Nyami! 44 00:03:58,988 --> 00:04:03,618 A Szív erejével készített sütemények így terjedtek el a birodalomban. 45 00:04:05,703 --> 00:04:07,622 Három nap múlva jött a tragédia. 46 00:04:09,165 --> 00:04:11,125 Apám nem jelent meg. 47 00:04:14,337 --> 00:04:15,171 De finom! 48 00:04:16,172 --> 00:04:18,466 Ez is a király ízvilága! 49 00:04:22,553 --> 00:04:23,972 A király ízvilága... 50 00:04:24,055 --> 00:04:25,306 Apám, ébredj fel! 51 00:04:25,807 --> 00:04:28,059 Valami fura történik odakint! 52 00:04:28,142 --> 00:04:31,020 Apám! Félek! Apám! 53 00:04:31,521 --> 00:04:33,940 Kérlek! Hallasz engem? 54 00:04:34,023 --> 00:04:36,067 A király ízvilága... 55 00:04:36,150 --> 00:04:39,237 Ébredj fel! Apám, kérlek! 56 00:04:40,738 --> 00:04:43,366 - De jó illata van! - A király aromája! 57 00:04:50,623 --> 00:04:52,917 Ez is a király ízvilága! 58 00:04:53,626 --> 00:04:55,586 A király vattacukra! 59 00:04:57,088 --> 00:04:59,299 Ez biztosan az én hibám! 60 00:05:01,384 --> 00:05:04,595 - Ez is a király ízvilága! - A király ízvilága! 61 00:05:04,679 --> 00:05:07,432 - Te is olyan ízû vagy! - Igen, én is! 62 00:05:07,515 --> 00:05:08,850 A király ízvilága! 63 00:05:08,933 --> 00:05:11,561 A király ízvilága! 64 00:05:24,532 --> 00:05:27,660 Tanba, Sasage! Mit csináltok? 65 00:05:27,744 --> 00:05:29,078 A király ízvilága... 66 00:05:55,063 --> 00:05:59,692 Ha visszaviszem a Szívet a helyére, talán helyreállnak a dolgok. 67 00:06:43,319 --> 00:06:45,488 Tanba? Sasage? 68 00:06:50,118 --> 00:06:52,954 Itt a vége. Az ott Pistachio. 69 00:06:54,372 --> 00:06:58,835 Aljas lény, aki a saját kapzsisága miatt elpusztított egy birodalmat. 70 00:07:03,631 --> 00:07:04,465 Hát igen. 71 00:07:04,549 --> 00:07:08,761 De mi nem tudunk bejutni a Felhõbirodalomba, ugye? 72 00:07:08,845 --> 00:07:10,680 És különben is... Mi az? 73 00:07:10,763 --> 00:07:13,891 Nagyon akarsz segíteni neki, ugye? 74 00:07:23,401 --> 00:07:27,613 Ezek szerint mindvégig itt voltál egyedül? 75 00:07:27,697 --> 00:07:28,531 Igen. 76 00:07:29,824 --> 00:07:34,454 Kiálltátok azt az óriási vihart. Gondoltam, ti megértitek. 77 00:07:36,038 --> 00:07:38,666 A helyreállítás kulcsa a Szív. 78 00:07:39,667 --> 00:07:43,087 Azt hittem, ha visszahozom ide, visszaváltozik a színe, 79 00:07:43,671 --> 00:07:45,882 de hiába várok, nem változik semmi. 80 00:07:45,965 --> 00:07:50,261 Ti esetleg tudjátok, hogy mi ez a színváltozás? 81 00:07:50,344 --> 00:07:52,346 Miért csináltad ezt? 82 00:07:52,430 --> 00:07:54,223 Mire gondolsz? 83 00:07:54,724 --> 00:07:57,226 Arra, hogy tönkretetted Marilandot. 84 00:07:57,310 --> 00:07:59,896 Az Kuromi mûve volt. 85 00:07:59,979 --> 00:08:03,191 Hazudsz! Kihasználtál! 86 00:08:03,274 --> 00:08:07,069 Így igaz. Kuromi nem okozna ilyen hatalmas bajt. 87 00:08:08,488 --> 00:08:09,572 De igaza van. 88 00:08:09,655 --> 00:08:13,618 Miért készítesz édességeket? 89 00:08:14,160 --> 00:08:16,078 Hogyhogy miért? 90 00:08:16,662 --> 00:08:18,122 Mindenki öröméért. 91 00:08:18,206 --> 00:08:20,833 Mindenki mosolyáért. 92 00:08:21,792 --> 00:08:23,836 Nem a magad örömére is? 93 00:08:23,920 --> 00:08:29,634 Hát, én csak akkor vagyok boldog, ha mindenki más is az. 94 00:08:30,176 --> 00:08:31,844 Ilyen nem létezik. 95 00:08:32,553 --> 00:08:34,889 Senkinek sem örök az elégedettsége. 96 00:08:36,390 --> 00:08:39,602 Mindenki boldogan ette az édességeimet. 97 00:08:40,186 --> 00:08:42,772 De már nem töltötte meg a szívüket, 98 00:08:42,855 --> 00:08:46,359 és elkezdték keresni a következõ dolgot, ami kielégíti õket. 99 00:08:46,442 --> 00:08:48,402 Miért panaszkodsz? 100 00:08:48,486 --> 00:08:51,280 És neked milyen volt, hogy te lettél az elsõ? 101 00:08:51,364 --> 00:08:53,324 Boldog voltam, az biztos. 102 00:08:54,116 --> 00:08:56,452 Mindig le voltam maradva My Melodytól. 103 00:08:56,994 --> 00:09:02,416 De kiderült, hogy csak kihasználtál. Nem magam miatt lettem sikeres. 104 00:09:02,917 --> 00:09:05,920 Látod? Végsõ soron ugyanolyan vagy, mint én. 105 00:09:06,003 --> 00:09:06,837 Mi? 106 00:09:07,421 --> 00:09:10,466 Arra éheztél, hogy elismerjék a tehetségedet. 107 00:09:10,550 --> 00:09:17,557 De egyikõtök sem tegnap kezdett el édességeket készíteni, igaz? 108 00:09:17,640 --> 00:09:20,059 - Keményen dolgoztatok... - Épp ezért! 109 00:09:20,851 --> 00:09:24,438 Épp azért, mert tudom, hogy mindenkinél lelkesebb vagyok, 110 00:09:24,522 --> 00:09:27,942 azt akartam, hogy teljes valójában lássák a tehetségemet! 111 00:09:28,025 --> 00:09:31,195 Ha nem is az én tehetségem, akkor értelmét veszti! 112 00:09:34,198 --> 00:09:36,659 Mintha hiányozna belõle valami. 113 00:09:38,286 --> 00:09:39,662 Nem értem. 114 00:09:40,830 --> 00:09:43,666 Egy ilyen lény, mint te, nyilván nem érti. 115 00:09:43,749 --> 00:09:46,794 Akkor sem világos, miért csináltad ezt. 116 00:09:46,877 --> 00:09:51,132 Mert nem adta át egybõl a drága hazám megmentésének a kulcsát. 117 00:09:52,258 --> 00:09:56,887 Majd most megértitek, hogy csupa magány és kínszenvedés az életem! 118 00:10:00,141 --> 00:10:01,142 Megettem. 119 00:10:02,351 --> 00:10:03,978 Dolgom van. 120 00:10:08,274 --> 00:10:09,817 Hahó, My Melody! 121 00:10:11,319 --> 00:10:13,821 Mi a fenét mûveltél? 122 00:10:48,856 --> 00:10:53,027 A feliratot fordította: Gribovszki Réka 123 00:10:54,305 --> 00:11:54,421 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm