1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:18,101 --> 00:00:24,899
ПЕСОЧНЫЙ ЧЕЛОВЕК
3
00:00:28,820 --> 00:00:33,283
{\an8}ГЛАВА 18: ПИЩА ДЛЯ ОГНЯ
4
00:00:47,130 --> 00:00:48,548
Не печалься, сестра.
5
00:00:50,300 --> 00:00:54,220
Царство снов выживет,
даже если Лорд Морфей — нет.
6
00:00:55,263 --> 00:00:56,765
Ты его недооцениваешь.
7
00:00:57,390 --> 00:00:58,558
Да уж надеюсь.
8
00:00:59,225 --> 00:01:00,392
Ради его же блага.
9
00:01:00,393 --> 00:01:01,394
И моего.
10
00:01:02,562 --> 00:01:03,854
Я сюда вернусь.
11
00:01:03,855 --> 00:01:08,359
Я согласилась поехать в Фэйри,
чтобы собрать армию для Лорда Морфея.
12
00:01:09,944 --> 00:01:12,946
Если ты явишься в таком виде,
без чар неотразимости,
13
00:01:12,947 --> 00:01:14,866
Титания даже слушать не будет.
14
00:01:17,368 --> 00:01:19,454
- Ты же ее знаешь.
- Знаю.
15
00:01:20,455 --> 00:01:22,165
Теперь и она меня узнает.
16
00:01:26,294 --> 00:01:29,798
Я твое решение не поддерживаю,
но не могу им не восхититься.
17
00:01:34,135 --> 00:01:37,305
К счастью, моих чар неотразимости
хватит нам обоим.
18
00:01:50,401 --> 00:01:52,778
Клурикон, сними с меня свои чары, живо.
19
00:01:52,779 --> 00:01:55,573
Только после твоей встречи с королевой.
20
00:02:00,036 --> 00:02:00,954
Поезжай первой.
21
00:02:01,704 --> 00:02:02,622
Я за тобой.
22
00:02:31,317 --> 00:02:34,319
Добро пожаловать домой, леди Нула.
Выглядишь хорошо.
23
00:02:34,320 --> 00:02:35,737
Благодарю, миледи.
24
00:02:35,738 --> 00:02:39,826
Только вот надето на тебе не пойми что.
Но это мы исправим во дворце.
25
00:02:40,702 --> 00:02:42,620
Забери лошадей, Клурикон.
26
00:02:43,955 --> 00:02:46,291
Нам с леди Нулой нужно многое обсудить.
27
00:02:46,916 --> 00:02:48,501
Слушаюсь, ваше величество.
28
00:02:52,755 --> 00:02:55,425
Ты ведь не думала,
что я тебя сослала навечно?
29
00:02:56,759 --> 00:02:58,302
Тогда это было уместно,
30
00:02:58,303 --> 00:03:01,222
но поверь, я больше всех
рада твоему возвращению.
31
00:03:01,848 --> 00:03:03,516
Вы очень любезны, миледи.
32
00:03:06,603 --> 00:03:09,272
Украшение у тебя на шее очень красивое.
33
00:03:10,273 --> 00:03:11,983
- Новое?
- Да.
34
00:03:16,905 --> 00:03:17,780
Ну что,
35
00:03:18,907 --> 00:03:19,990
как он?
36
00:03:19,991 --> 00:03:20,950
Лорд Ваятель?
37
00:03:21,534 --> 00:03:22,368
Да.
38
00:03:24,245 --> 00:03:27,623
Хорошо, учитывая обстоятельства.
Но он остался один.
39
00:03:27,624 --> 00:03:31,335
Он попросил своих жителей
найти убежище в других царствах,
40
00:03:31,336 --> 00:03:32,879
пока всё не наладится.
41
00:03:33,713 --> 00:03:35,882
Я считаю, ему нужна помощь.
42
00:03:37,592 --> 00:03:39,010
Он меня просит о помощи?
43
00:03:41,012 --> 00:03:42,388
Нет, я просто подумала...
44
00:03:45,475 --> 00:03:48,770
Пока ты была там,
он обо мне когда-нибудь говорил?
45
00:03:50,813 --> 00:03:51,898
Со мной — нет.
46
00:03:52,607 --> 00:03:54,734
Но он вообще достаточно молчалив.
47
00:04:00,573 --> 00:04:02,575
Какая всё же славная безделушка.
48
00:04:03,993 --> 00:04:05,495
Спасибо, ваше величество.
49
00:04:07,538 --> 00:04:10,750
Если бы я попросила отдать его мне,
что бы ты ответила?
50
00:04:13,795 --> 00:04:17,924
Я бы с тяжелым сердцем признала,
что это подарок, и отдать его не могу.
51
00:04:20,843 --> 00:04:22,887
Но только если бы вы попросили.
52
00:04:28,851 --> 00:04:30,478
Клурикон, а у тебя что?
53
00:04:31,729 --> 00:04:34,482
Идемте, миледи, я вам всё расскажу.
54
00:04:57,171 --> 00:04:58,172
Сон?
55
00:05:04,846 --> 00:05:05,722
Ты как?
56
00:05:09,392 --> 00:05:10,643
Прости меня, сестра.
57
00:05:11,894 --> 00:05:12,770
За что?
58
00:05:14,689 --> 00:05:16,190
У меня не бывает гостей.
59
00:05:18,609 --> 00:05:19,944
Я рада, что ты пришел.
60
00:05:23,573 --> 00:05:24,449
То есть...
61
00:05:25,950 --> 00:05:28,077
Мне жаль, что ты пришел.
62
00:05:32,290 --> 00:05:33,374
Сочувствую...
63
00:05:35,501 --> 00:05:36,627
...насчет Орфея.
64
00:05:42,759 --> 00:05:44,218
Я к нему наведывалась.
65
00:05:46,679 --> 00:05:47,805
А тебе не говорила.
66
00:05:48,806 --> 00:05:50,308
Думала, ты не одобришь.
67
00:05:52,852 --> 00:05:54,729
Он мне пел.
68
00:05:56,314 --> 00:05:57,565
Билли Холидей.
69
00:05:59,567 --> 00:06:00,693
И Ника Дрейка.
70
00:06:03,279 --> 00:06:04,447
А взамен...
71
00:06:06,449 --> 00:06:08,409
...я отвечала на его вопросы.
72
00:06:10,703 --> 00:06:11,537
О тебе.
73
00:06:16,084 --> 00:06:18,251
Хотя мне и сказать-то было нечего.
74
00:06:18,252 --> 00:06:22,006
Мы с тобой почти не общаемся,
что вполне объяснимо.
75
00:06:23,633 --> 00:06:25,343
С сестрой по имени Страдание
76
00:06:25,843 --> 00:06:27,845
я бы и сама не особо общалась.
77
00:06:30,181 --> 00:06:31,015
Но...
78
00:06:31,891 --> 00:06:35,311
Людям нужно место, где они могут...
79
00:06:36,938 --> 00:06:37,939
...страдать.
80
00:06:39,857 --> 00:06:40,775
И горевать.
81
00:06:42,819 --> 00:06:44,195
И опускаться на дно.
82
00:06:49,367 --> 00:06:50,493
Прежде чем они
83
00:06:51,828 --> 00:06:53,329
выплывут на поверхность
84
00:06:54,580 --> 00:06:56,374
и снова начнут дышать.
85
00:07:00,461 --> 00:07:03,172
Это и станет следующим шагом.
86
00:07:06,592 --> 00:07:07,718
Когда будешь готов.
87
00:07:12,807 --> 00:07:15,101
Я был не очень хорошим братом.
88
00:07:17,145 --> 00:07:17,979
Ну...
89
00:07:19,939 --> 00:07:21,023
...теперь-то ты тут.
90
00:07:22,984 --> 00:07:24,402
Это ненадолго.
91
00:07:25,570 --> 00:07:26,696
Это еще неизвестно.
92
00:07:27,864 --> 00:07:30,741
Возможно, мое место займет
другой Сон, получше.
93
00:07:32,160 --> 00:07:33,661
Ты несешь чушь.
94
00:07:34,912 --> 00:07:35,955
Вовсе нет.
95
00:07:38,040 --> 00:07:39,250
Его зовут
96
00:07:40,376 --> 00:07:42,211
Дэниел Холл.
97
00:07:44,672 --> 00:07:45,798
Дэниел Холл?
98
00:07:59,395 --> 00:08:00,896
Его зовут Дэниел Холл.
99
00:08:00,897 --> 00:08:02,272
Ему восемь месяцев.
100
00:08:02,273 --> 00:08:05,026
Мы в Восточном Сассексе.
Пришлите кого-нибудь.
101
00:08:07,904 --> 00:08:08,988
Спасибо, офицер.
102
00:08:10,364 --> 00:08:11,407
Велели ждать на линии.
103
00:08:13,034 --> 00:08:14,494
Полиция его не найдет.
104
00:08:16,537 --> 00:08:18,080
Ты знаешь, кто это сделал.
105
00:08:20,500 --> 00:08:21,626
Ипполита Холл?
106
00:08:23,044 --> 00:08:24,045
Да?
107
00:08:28,799 --> 00:08:31,511
Я детектив Пинкертон.
Это детектив Феллоуз.
108
00:08:32,011 --> 00:08:32,845
Мэм.
109
00:08:33,888 --> 00:08:35,640
Я на телефоне с полицией.
110
00:08:36,557 --> 00:08:39,142
Можете повесить трубку.
111
00:08:39,143 --> 00:08:41,812
Мы ответили на вызов. И приехали.
112
00:08:42,438 --> 00:08:44,941
Как мы понимаем, ребенка похитили?
113
00:08:45,900 --> 00:08:47,984
Дэниел. Его зовут Дэниел.
114
00:08:47,985 --> 00:08:49,569
Дэниел. Ага.
115
00:08:49,570 --> 00:08:54,242
Вам сейчас, разумеется,
приходится непросто, но, может...
116
00:08:56,369 --> 00:08:57,786
...скажете, что случилось?
117
00:08:57,787 --> 00:08:59,288
Мы ужинали в городе.
118
00:08:59,872 --> 00:09:02,541
А когда вернулись,
входная дверь была открыта,
119
00:09:02,542 --> 00:09:04,752
а весь персонал лежал без сознания.
120
00:09:05,753 --> 00:09:08,798
Но они все здесь,
из них никто не пропал?
121
00:09:09,715 --> 00:09:11,259
Пропал только мой сын.
122
00:09:11,759 --> 00:09:13,844
Я нашла его мягкую игрушку на полу.
123
00:09:14,845 --> 00:09:15,680
Вот тут.
124
00:09:20,810 --> 00:09:21,769
Посмотрите-ка.
125
00:09:22,728 --> 00:09:23,604
Что там?
126
00:09:28,568 --> 00:09:29,443
Вроде песок.
127
00:09:31,654 --> 00:09:32,780
Песок?
128
00:09:33,281 --> 00:09:35,949
Вы не знаете, как сюда попал песок?
129
00:09:35,950 --> 00:09:38,995
Думаю, да. Знаю.
130
00:09:40,037 --> 00:09:41,080
Мне пора.
131
00:09:42,123 --> 00:09:46,084
Согласно дневнику сна Дэниела,
его разбудили несколько часов назад.
132
00:09:46,085 --> 00:09:48,379
Тогда буду искать его в мире яви.
133
00:09:48,879 --> 00:09:50,214
А не хотите подождать?
134
00:09:50,881 --> 00:09:54,050
Младенцы ведь постоянно спят.
Он скоро сюда вернется.
135
00:09:54,051 --> 00:09:57,388
Подозреваю, его одурманили,
чтобы он избегал сновидений.
136
00:09:58,764 --> 00:09:59,598
И меня.
137
00:09:59,599 --> 00:10:01,976
- А если это ловушка?
- Наверняка.
138
00:10:02,810 --> 00:10:05,854
Но будущее нашего царства
зависит от этого мальчика.
139
00:10:05,855 --> 00:10:09,024
Только если вас настигнет беда.
Чего можно избежать.
140
00:10:09,025 --> 00:10:09,942
Как?
141
00:10:10,526 --> 00:10:12,945
Я тут изучала Милостивых.
142
00:10:14,155 --> 00:10:16,531
Согласно исходному тексту,
143
00:10:16,532 --> 00:10:21,078
Бесконечным ничего не грозит,
если они остаются в своих царствах.
144
00:10:21,579 --> 00:10:23,289
Думаю, Локи и Пак это знают.
145
00:10:24,332 --> 00:10:25,791
Думаю, вы тоже знаете.
146
00:10:27,501 --> 00:10:30,838
Я не хочу целую вечность
сидеть взаперти в своем царстве.
147
00:10:31,756 --> 00:10:33,716
И я не дам Дэниела в обиду.
148
00:10:34,925 --> 00:10:36,802
Тогда хотя бы будьте осторожны.
149
00:10:37,803 --> 00:10:40,013
Отправьте кого-то другого в мир яви.
150
00:10:40,014 --> 00:10:44,393
Или, если уж вам самому очень надо,
возьмите себе смертного в помощники.
151
00:10:49,357 --> 00:10:52,985
Среди смертных лишь один человек
так же хитер, как Локи и Пак.
152
00:10:55,321 --> 00:10:56,947
И почти так же опасен.
153
00:11:19,970 --> 00:11:20,845
Твою мать.
154
00:11:20,846 --> 00:11:22,515
Джоанна Константин.
155
00:11:23,849 --> 00:11:27,603
- Я из-за тебя сон не досмотрела.
- Ты в финале убила любовника.
156
00:11:29,522 --> 00:11:33,149
Логично. Те, кто мне нравятся,
умирают даже во сне.
157
00:11:33,150 --> 00:11:35,069
Не бойся, тебе ничто не грозит.
158
00:11:37,655 --> 00:11:39,198
Как раз очень даже грозит.
159
00:11:43,119 --> 00:11:43,953
Ну да.
160
00:11:45,037 --> 00:11:46,288
Слышала о твоем сыне.
161
00:11:47,790 --> 00:11:48,749
И о Милостивых.
162
00:11:49,542 --> 00:11:50,709
Поэтому я и здесь.
163
00:11:50,710 --> 00:11:54,422
Мне нужна твоя помощь
в поиске ребенка по имени Дэниел Холл.
164
00:11:55,548 --> 00:11:56,382
И кто это?
165
00:11:59,385 --> 00:12:00,678
В случае моей смерти
166
00:12:02,096 --> 00:12:04,223
он станет новым Сном из Бесконечных.
167
00:12:08,978 --> 00:12:10,062
Ты уже это знаешь?
168
00:12:11,439 --> 00:12:13,023
Как и те, кто его похитил.
169
00:12:18,404 --> 00:12:23,032
Его похитили
скандинавский бог огня и хаоса
170
00:12:23,033 --> 00:12:26,245
и хобгоблин,
сбежавший из царства Фэйри.
171
00:12:27,288 --> 00:12:28,581
Шутишь, что ли?
172
00:12:29,248 --> 00:12:31,917
Прости, я забыла.
У тебя же нет чувства юмора.
173
00:12:36,005 --> 00:12:37,047
А что я получу взамен?
174
00:12:42,136 --> 00:12:44,722
Рукописный дневник твоего предка,
175
00:12:45,848 --> 00:12:47,558
леди Джоанны Константин.
176
00:12:49,226 --> 00:12:50,936
И тайные знания из него.
177
00:12:51,437 --> 00:12:53,105
Леди Джоанна вела дневник?
178
00:12:54,857 --> 00:12:57,067
- Ты его читал?
- Там и про меня есть.
179
00:12:58,944 --> 00:13:00,571
Ты трахал мою прабабку?
180
00:13:03,449 --> 00:13:04,700
А она тебя трахала?
181
00:13:06,243 --> 00:13:08,412
Если ты согласна мне помочь,
182
00:13:09,205 --> 00:13:10,915
можешь сама почитать дневник.
183
00:13:21,550 --> 00:13:22,718
Не сейчас.
184
00:13:24,261 --> 00:13:25,970
Нельзя терять время.
185
00:13:25,971 --> 00:13:27,473
Сейчас четыре часа утра.
186
00:13:27,973 --> 00:13:29,266
Вся Англия спит.
187
00:13:30,309 --> 00:13:33,145
И если в дневнике никто
никого не трахал, я тоже пойду.
188
00:14:05,553 --> 00:14:07,847
Что толку от слёз?
189
00:14:09,223 --> 00:14:11,516
Пусть грустит, если хочет.
190
00:14:11,517 --> 00:14:13,017
И пусть злится.
191
00:14:13,018 --> 00:14:14,270
Вы кто?
192
00:14:14,854 --> 00:14:16,772
Ты нас знаешь, внучка.
193
00:14:17,356 --> 00:14:18,440
Мы пришли помочь.
194
00:14:19,191 --> 00:14:20,234
Мне это снится.
195
00:14:21,235 --> 00:14:22,402
Это всё он, да?
196
00:14:22,403 --> 00:14:25,030
Ты его явно переоцениваешь.
197
00:14:26,198 --> 00:14:28,616
- Вы причините мне боль?
- Боль?
198
00:14:28,617 --> 00:14:31,161
Разумеется, мы причиним тебе боль.
199
00:14:32,162 --> 00:14:34,247
Страдать будут все.
200
00:14:34,248 --> 00:14:36,458
Но также мы тебе поможем.
201
00:14:37,209 --> 00:14:39,169
У тебя всё-таки ребенка украли.
202
00:14:39,670 --> 00:14:42,088
Где он? Где Дэниел?
203
00:14:42,089 --> 00:14:43,423
Ну всё, хватит.
204
00:14:43,424 --> 00:14:46,426
Свои три вопроса
она использовала не по делу.
205
00:14:46,427 --> 00:14:48,511
Я спросила, где Дэниел. Вы не ответили.
206
00:14:48,512 --> 00:14:52,141
Внучка, мы правда хотим тебе помочь.
207
00:14:52,975 --> 00:14:54,518
Мы с тобой еще увидимся.
208
00:14:55,269 --> 00:14:56,978
Мы можем сказать вот что.
209
00:14:56,979 --> 00:14:59,690
Ты уже знакома с теми,
кто похитил Дэниела.
210
00:15:00,441 --> 00:15:01,817
Они не те, кем кажутся.
211
00:15:02,776 --> 00:15:04,611
Его кинут в огонь.
212
00:15:04,612 --> 00:15:06,906
- Что?
- Смотри не обожгись.
213
00:15:23,047 --> 00:15:24,131
Ты где?
214
00:15:25,007 --> 00:15:27,051
- Мы здесь.
- Кто это «мы»?
215
00:15:30,262 --> 00:15:32,764
Вообще-то, он очень славный малыш.
216
00:15:32,765 --> 00:15:34,141
Ненавижу малышей.
217
00:15:35,225 --> 00:15:38,519
С ними невозможно вести диалог.
Они думают только о себе.
218
00:15:38,520 --> 00:15:42,273
- Этот умеет слушать.
- Только потому, что пока не говорит.
219
00:15:42,274 --> 00:15:44,860
Он не плачет, не капризничает.
220
00:15:45,444 --> 00:15:47,696
Просто смотрит на меня этими глазками.
221
00:15:50,616 --> 00:15:51,575
Ты только глянь.
222
00:15:52,076 --> 00:15:54,620
В нём столько любви и доверия.
223
00:15:55,204 --> 00:15:57,205
Любви? Да он тебя даже не знает.
224
00:15:57,206 --> 00:16:00,166
А я считаю,
что дети в чём-то похожи на собак.
225
00:16:00,167 --> 00:16:01,919
Они чувствуют людей.
226
00:16:04,004 --> 00:16:05,339
Что это на тебя нашло?
227
00:16:05,923 --> 00:16:08,174
Что случилось с моим злобным Паком?
228
00:16:08,175 --> 00:16:11,511
Я злобный только с теми,
кто этого заслуживает.
229
00:16:11,512 --> 00:16:13,805
Дэниел невинный. Он ничего не сделал.
230
00:16:13,806 --> 00:16:15,182
Пока не сделал.
231
00:16:18,477 --> 00:16:20,019
Ты никогда не хотел детей?
232
00:16:20,020 --> 00:16:22,647
Никогда. А у меня их было шесть.
233
00:16:22,648 --> 00:16:23,899
Шесть?
234
00:16:24,692 --> 00:16:25,942
Ты о них не говоришь.
235
00:16:25,943 --> 00:16:26,860
А зачем?
236
00:16:27,903 --> 00:16:31,573
Среди них — гигантский змей,
восьминогий конь и волк.
237
00:16:32,408 --> 00:16:37,246
Два волка: в него Один превратил моего
третьего сына, и тот убил четвертого.
238
00:16:38,706 --> 00:16:39,914
Ужас какой.
239
00:16:39,915 --> 00:16:42,292
Да. Дети — это ужас.
240
00:16:43,085 --> 00:16:45,879
Они делают тебя уязвимым,
разбивают тебе сердце,
241
00:16:46,422 --> 00:16:49,882
а Один связывает тебя их кишками
и пытает в подземелье.
242
00:16:49,883 --> 00:16:51,927
По-моему, Дэниел не такой.
243
00:16:53,554 --> 00:16:55,556
Он не похож ни на одного ребенка.
244
00:16:59,143 --> 00:17:01,395
Милый, к нему нельзя привязываться.
245
00:17:03,731 --> 00:17:06,275
Дэниел — он лишь пешка в этой игре.
246
00:17:07,151 --> 00:17:10,112
И пешку эту надо съесть
и убрать с доски.
247
00:17:14,408 --> 00:17:15,659
Сначала Дэниела,
248
00:17:16,577 --> 00:17:17,578
а потом — Морфея.
249
00:17:24,418 --> 00:17:28,337
Ну что ж, раз уж ты вдруг
так любишь заботиться о людях,
250
00:17:28,338 --> 00:17:32,426
закажи-ка нам завтрак,
пока я принимаю душ.
251
00:17:50,986 --> 00:17:52,196
Я не понимаю.
252
00:17:53,030 --> 00:17:54,490
Что ты не понимаешь?
253
00:17:55,616 --> 00:17:59,327
Ты сказал, что отдашь Леди Джоанне
всё, что можешь отдать.
254
00:17:59,328 --> 00:18:01,747
- Да.
- И подарил ей любовь всей жизни.
255
00:18:02,748 --> 00:18:03,832
Да.
256
00:18:04,917 --> 00:18:06,126
А мне дал книгу.
257
00:18:11,256 --> 00:18:13,508
Почему ты решил, что она мне нужна?
258
00:18:13,509 --> 00:18:14,885
Я знал вас обеих.
259
00:18:15,594 --> 00:18:17,971
Сходство между вами
просто поразительное.
260
00:18:19,223 --> 00:18:21,266
- Сочту за комплимент.
- Правильно.
261
00:18:21,809 --> 00:18:23,644
Она шла тем же путем, что и ты.
262
00:18:25,437 --> 00:18:27,106
Боролась с теми же демонами.
263
00:18:28,607 --> 00:18:30,025
И находила свою любовь.
264
00:18:35,364 --> 00:18:36,364
Думаешь, я хочу любви?
265
00:18:36,365 --> 00:18:38,909
- Судя по твоим снам...
- Это был секс.
266
00:18:40,119 --> 00:18:42,913
Все дорогие мне люди
мертвы из-за меня, так что...
267
00:18:44,248 --> 00:18:45,791
Нет, спасибо.
268
00:18:46,708 --> 00:18:48,710
Ладно, я соберусь и пойдем.
269
00:18:49,211 --> 00:18:50,044
Куда?
270
00:18:50,045 --> 00:18:53,090
Расследование начинается
на месте преступления.
271
00:18:54,925 --> 00:18:55,926
Нет.
272
00:18:56,552 --> 00:18:59,011
- Почему же?
- Его мать не будет мне рада.
273
00:18:59,012 --> 00:19:01,264
- И почему?
- Считает, я его похитил.
274
00:19:01,265 --> 00:19:03,642
- Почему она так считает?
- Потому что...
275
00:19:06,520 --> 00:19:08,021
Я ей сказал, что похищу.
276
00:19:11,191 --> 00:19:13,819
Может, отправишься домой
и оставишь это мне?
277
00:19:14,486 --> 00:19:15,319
Нет.
278
00:19:15,320 --> 00:19:18,197
Я знаю Милостивых.
Если останешься, будешь в опасности.
279
00:19:18,198 --> 00:19:22,953
Я знаю Локи и Пака,
и если я уйду, в опасности будешь ты.
280
00:19:25,455 --> 00:19:28,834
Значит, ты не против того,
чтобы сходить к маме Дэниела?
281
00:19:48,103 --> 00:19:49,021
Что это?
282
00:19:50,480 --> 00:19:52,191
Мой ордер из полиции.
283
00:19:52,774 --> 00:19:56,278
Одна из привилегий
главного экзорциста королевской семьи.
284
00:19:57,446 --> 00:19:59,531
Да. У них таких несколько.
285
00:20:04,995 --> 00:20:06,622
- Добрый день?
- Добрый.
286
00:20:07,748 --> 00:20:11,001
Я Джоанна Константин,
а это мой напарник.
287
00:20:11,501 --> 00:20:14,171
- Слава богу. Вы нашли Дэниела?
- Пока нет.
288
00:20:14,922 --> 00:20:17,340
Но мы хотели бы поговорить с его мамой.
289
00:20:17,341 --> 00:20:19,760
Разумеется. Пожалуйста, заходите.
290
00:20:20,677 --> 00:20:23,472
- Спасибо.
- Я скажу мисс Холл, что вы здесь.
291
00:20:24,348 --> 00:20:25,349
Благодарю.
292
00:20:29,937 --> 00:20:31,480
Говорить лучше мне.
293
00:20:44,701 --> 00:20:45,702
Эй!
294
00:20:46,370 --> 00:20:47,496
Куда ты идешь-то?
295
00:20:59,216 --> 00:21:00,092
Сон.
296
00:21:04,054 --> 00:21:05,305
Ты зачем сюда зашел?
297
00:21:06,181 --> 00:21:07,349
Можно не шептать.
298
00:21:11,812 --> 00:21:12,729
Почему же?
299
00:21:14,564 --> 00:21:16,024
Вечный сон.
300
00:21:17,818 --> 00:21:19,444
Это Алекс Бёрджесс.
301
00:21:20,737 --> 00:21:22,030
Сын Родерика.
302
00:21:24,366 --> 00:21:25,367
Ты его наказал.
303
00:21:27,452 --> 00:21:29,913
Не сравнится с тем,
что он сделал со мной.
304
00:21:33,083 --> 00:21:35,043
Я надеялся, что ты его разбудишь.
305
00:21:37,045 --> 00:21:38,463
Разве мало мы страдали?
306
00:21:39,006 --> 00:21:41,007
Я наказал его, а не тебя.
307
00:21:41,008 --> 00:21:42,591
Ты наказал нас обоих.
308
00:21:42,592 --> 00:21:43,969
Вы оба заслужили.
309
00:21:59,568 --> 00:22:00,402
Где он?
310
00:22:04,364 --> 00:22:05,198
Не знаю.
311
00:22:05,699 --> 00:22:06,658
Ты врешь.
312
00:22:07,659 --> 00:22:09,368
Я никогда тебе не врал.
313
00:22:09,369 --> 00:22:11,704
Ты сказал, что заберешь его. И забрал.
314
00:22:11,705 --> 00:22:15,082
Думаешь, если бы я его забрал,
я бы сейчас был здесь?
315
00:22:15,083 --> 00:22:17,961
Он пытается сказать,
что мы пришли помочь.
316
00:22:20,005 --> 00:22:23,299
Я не похищал твоего ребенка.
317
00:22:23,300 --> 00:22:24,383
А кто похитил?
318
00:22:24,384 --> 00:22:26,845
- У меня есть враги.
- И мы их найдем.
319
00:22:28,347 --> 00:22:29,556
И Дэниела.
320
00:22:31,266 --> 00:22:32,434
Когда найдете...
321
00:22:34,436 --> 00:22:35,979
...вы мне его вернете?
322
00:22:40,025 --> 00:22:41,484
С тобой ему небезопасно.
323
00:22:41,485 --> 00:22:42,652
Конечно.
324
00:22:43,987 --> 00:22:44,821
Вернем.
325
00:22:47,157 --> 00:22:48,200
Конечно, вернем.
326
00:22:48,700 --> 00:22:49,742
Уж постарайтесь.
327
00:22:49,743 --> 00:22:52,120
Потому что если с ним что-то случится...
328
00:22:54,206 --> 00:22:55,791
...я тебя убью.
329
00:23:26,238 --> 00:23:28,156
Друзей тебе трудно заводить, да?
330
00:23:29,408 --> 00:23:30,951
Думаешь, я тут виноват?
331
00:23:32,411 --> 00:23:33,578
Ну а кто еще?
332
00:23:35,497 --> 00:23:37,916
Муж Пола из-за тебя в коме.
333
00:23:38,917 --> 00:23:41,002
Ребенка Литы из-за тебя похитили.
334
00:23:42,170 --> 00:23:45,840
Если с ним что-то случится,
она найдет Милостивых и убьет тебя.
335
00:23:45,841 --> 00:23:49,344
Или Пол убьет. Или Локи.
Или кто-то еще, кого ты разозлил.
336
00:23:54,641 --> 00:23:56,059
У меня есть предложение.
337
00:23:57,269 --> 00:23:59,438
- Тебе не понравится.
- Говори.
338
00:24:00,272 --> 00:24:02,231
- Предлагаю тебе вернуться.
- Нет.
339
00:24:02,232 --> 00:24:04,024
- Извиниться перед Литой.
- Зачем?
340
00:24:04,025 --> 00:24:05,902
И разбудить Алекса Бёрджесса.
341
00:24:06,820 --> 00:24:08,446
Он заслуживает наказания.
342
00:24:08,447 --> 00:24:10,949
- Милостивые так думают о тебе.
- Это другое.
343
00:24:13,702 --> 00:24:17,539
- Я сделал, как просил мой сын.
- Алекс делал, как велел ему отец.
344
00:24:20,834 --> 00:24:21,959
Ты мощно облажался.
345
00:24:21,960 --> 00:24:23,919
Я нанял тебя найти ребенка.
346
00:24:23,920 --> 00:24:25,422
А я тебе жизнь спасаю.
347
00:24:37,309 --> 00:24:38,643
Но ты этого не хочешь.
348
00:24:41,646 --> 00:24:42,898
Ты хочешь наказания.
349
00:24:44,774 --> 00:24:46,650
Наказания за смерть Орфея.
350
00:24:46,651 --> 00:24:50,280
Ты можешь быть в безопасности
в Царстве снов, но ты тут,
351
00:24:50,780 --> 00:24:52,741
собачишься с теми,
кто желает твоей смерти.
352
00:24:58,788 --> 00:25:00,332
Ты здесь не Дэниела ищешь.
353
00:25:01,750 --> 00:25:03,293
А смерти своей.
354
00:25:15,388 --> 00:25:16,640
Я в этом не участвую.
355
00:25:22,521 --> 00:25:24,230
- Теперь он твой.
- Ты прочти.
356
00:25:24,231 --> 00:25:25,815
- Я уже.
- Прочти еще раз.
357
00:25:26,316 --> 00:25:29,193
Чтобы узнать, что твой сын
никогда не винил тебя.
358
00:25:29,194 --> 00:25:33,073
Будь он здесь, он бы тебе говорил
то же самое, что говорю я.
359
00:25:34,074 --> 00:25:36,326
Возвращайся в Царство снов и сиди там.
360
00:25:39,829 --> 00:25:41,790
Ты меня нанял, и я найду Дэниела.
361
00:25:44,459 --> 00:25:45,877
Если ты вернешься домой.
362
00:25:52,717 --> 00:25:55,470
Пак, ты заказал завтрак?
Я умираю с голоду.
363
00:25:58,848 --> 00:25:59,724
Пак?
364
00:26:08,817 --> 00:26:09,693
Пак?
365
00:26:17,492 --> 00:26:19,786
Пак, ты куда собрался?
366
00:26:20,287 --> 00:26:21,288
Он тебе не пешка.
367
00:26:23,248 --> 00:26:24,291
Он ребенок.
368
00:26:42,058 --> 00:26:43,852
СВЕТЛАЯ ПАМЯТЬ
ОДРИ ДАЛТОН
369
00:26:53,612 --> 00:26:54,487
Привет, Хоб.
370
00:27:10,086 --> 00:27:11,004
Ну, привет.
371
00:27:14,591 --> 00:27:15,508
Зачем пришел?
372
00:27:16,009 --> 00:27:17,218
Поговорить с тобой.
373
00:27:19,429 --> 00:27:21,222
Очень жаль, что ты ее потерял.
374
00:27:23,058 --> 00:27:24,351
Ничего. Люди смертны.
375
00:27:25,560 --> 00:27:26,394
Ну как,
376
00:27:27,354 --> 00:27:28,355
по большей части.
377
00:27:31,900 --> 00:27:34,194
У меня на глазах умерли многие.
378
00:27:35,945 --> 00:27:37,530
Мои жёны, мои дети.
379
00:27:41,660 --> 00:27:44,788
Это по-прежнему нелегко —
терять своих любимых.
380
00:27:49,334 --> 00:27:50,877
Я ухожу в свое царство.
381
00:27:53,755 --> 00:27:55,757
Не знаю, удастся ли мне...
382
00:27:57,759 --> 00:28:00,261
...когда-нибудь вернуться в этот мир.
383
00:28:03,264 --> 00:28:04,474
Хочу попрощаться.
384
00:28:07,185 --> 00:28:09,020
Ты всегда так делаешь.
385
00:28:11,147 --> 00:28:13,691
Приходишь, говоришь,
что мы больше не увидимся,
386
00:28:13,692 --> 00:28:15,568
но потом всегда возвращаешься.
387
00:28:16,194 --> 00:28:17,028
Не в этот раз.
388
00:28:18,988 --> 00:28:19,989
Я тебе не верю.
389
00:28:22,409 --> 00:28:23,992
Но если это правда,
390
00:28:23,993 --> 00:28:26,079
выпьем напоследок, пока ты тут?
391
00:28:31,710 --> 00:28:33,044
Ну, в чём дело-то?
392
00:28:35,630 --> 00:28:36,673
Что случилось?
393
00:28:37,215 --> 00:28:38,091
Что не так?
394
00:28:40,385 --> 00:28:41,720
Я совершал ошибки.
395
00:28:44,556 --> 00:28:45,557
Одни и те же.
396
00:28:47,600 --> 00:28:49,018
Почему-то снова и снова.
397
00:28:50,812 --> 00:28:52,188
Вопреки своей воле.
398
00:28:54,065 --> 00:28:56,985
Ты только что описал,
каково это — быть человеком.
399
00:28:59,404 --> 00:29:01,614
Мой терапевт зовет это самопроверкой.
400
00:29:03,783 --> 00:29:06,745
Да, не прошло и 600 лет,
как я дошел до терапевта.
401
00:29:07,954 --> 00:29:11,790
И мой терапевт Джесси говорит,
что это как поставить пластинку.
402
00:29:11,791 --> 00:29:16,504
Ощущение такое,
будто игла остается на одном месте,
403
00:29:17,380 --> 00:29:20,300
но она с каждым оборотом
приближается к центру.
404
00:29:29,768 --> 00:29:31,144
Когда мы познакомились...
405
00:29:34,314 --> 00:29:35,648
...ты был предметом пари
406
00:29:37,317 --> 00:29:38,902
между мной и моей сестрой.
407
00:29:42,113 --> 00:29:43,197
О чём было пари?
408
00:29:43,198 --> 00:29:47,535
О том, что ни одно разумное существо
не хочет быть человеком вечно.
409
00:29:48,787 --> 00:29:52,040
- Прости, что из-за меня проиграл.
- Нет.
410
00:29:53,124 --> 00:29:54,000
Это ты прости.
411
00:29:56,753 --> 00:29:57,754
За твою утрату.
412
00:29:59,756 --> 00:30:00,882
За все твои утраты.
413
00:30:02,509 --> 00:30:05,094
- Это было неправильно.
- Ой, да ладно.
414
00:30:06,179 --> 00:30:08,640
Ты мне это не навязывал, а предложил.
415
00:30:09,516 --> 00:30:11,434
Я согласился. Ни о чём не жалею.
416
00:30:13,353 --> 00:30:14,771
Не могу сказать того же.
417
00:30:18,817 --> 00:30:19,651
Слушай,
418
00:30:21,194 --> 00:30:22,653
мне уже много лет.
419
00:30:22,654 --> 00:30:24,697
Не так много, как тебе, конечно.
420
00:30:26,449 --> 00:30:29,911
Но я никогда не видел,
чтобы кто-то прожил идеальную жизнь.
421
00:30:32,747 --> 00:30:35,208
Лучшее, что любой из нас
может сделать, —
422
00:30:35,792 --> 00:30:38,002
наслаждаться отведенным нам временем.
423
00:30:41,130 --> 00:30:43,424
И стараться не испортить жизнь другим.
424
00:30:45,093 --> 00:30:48,513
И ошибки, которые ты совершил
или думаешь, что совершил...
425
00:30:50,765 --> 00:30:52,559
Может, не поздно их исправить.
426
00:33:10,655 --> 00:33:11,614
Прости...
427
00:33:13,783 --> 00:33:15,034
...за то, что я сделал.
428
00:33:16,828 --> 00:33:18,204
И за то, что не сделал.
429
00:33:22,333 --> 00:33:23,334
Мне очень жаль.
430
00:33:33,428 --> 00:33:34,470
Мне тоже.
431
00:34:02,081 --> 00:34:03,291
Ты свободен.
432
00:34:07,003 --> 00:34:07,879
Это...
433
00:34:08,880 --> 00:34:10,965
Это реальность или сон?
434
00:34:26,314 --> 00:34:27,982
Пора просыпаться.
435
00:34:43,956 --> 00:34:44,791
Пол?
436
00:34:47,502 --> 00:34:48,419
Пол?
437
00:34:56,594 --> 00:34:57,595
А, вот и ты.
438
00:35:01,974 --> 00:35:03,101
Алекс?
439
00:35:09,440 --> 00:35:11,191
Так, Дэнни, это было здорово,
440
00:35:11,192 --> 00:35:14,486
но пусть детектив Феллоуз
вернет тебя маме,
441
00:35:14,487 --> 00:35:16,531
пока Локи не убил нас обоих.
442
00:35:17,615 --> 00:35:18,825
Плутишка Робин.
443
00:35:21,702 --> 00:35:22,745
Лорд Ваятель.
444
00:35:25,373 --> 00:35:27,542
Я как раз возвращаю Дэниела матери.
445
00:35:28,042 --> 00:35:30,877
- Дитя принадлежит мне.
- Вряд ли она согласится.
446
00:35:30,878 --> 00:35:31,838
Спросим ее?
447
00:35:34,132 --> 00:35:35,883
Отдай мне мальчика.
448
00:35:41,013 --> 00:35:42,223
С одним условием.
449
00:35:43,641 --> 00:35:46,435
Освободи Локи от его обязанностей.
450
00:35:47,895 --> 00:35:49,688
Сделку вы заключили нечестную,
451
00:35:49,689 --> 00:35:52,733
потому что она не дает ему быть собой.
452
00:35:54,652 --> 00:35:58,364
Его нельзя назвать ответственным,
высокоморальным и благородным,
453
00:35:58,948 --> 00:36:01,033
и он никогда таким не станет.
454
00:36:01,534 --> 00:36:03,786
Тогда зачем пытаешься его спасти?
455
00:36:04,287 --> 00:36:05,204
Он умный.
456
00:36:06,414 --> 00:36:07,623
И с ним весело.
457
00:36:10,293 --> 00:36:14,004
Не знаю, как тебе, а мне одиноко
быть самым умным в разговорах.
458
00:36:14,005 --> 00:36:16,757
Хоть кто-то заставляет меня
расти над собой.
459
00:36:20,136 --> 00:36:20,970
Значит...
460
00:36:23,431 --> 00:36:26,767
...если я освобожу Локи от обязательств...
461
00:36:29,020 --> 00:36:30,313
...ты вернешь мальчика?
462
00:36:32,773 --> 00:36:33,649
Да.
463
00:36:36,235 --> 00:36:37,111
Хорошо.
464
00:36:39,071 --> 00:36:42,700
Локи свободен от своих обязательств
начиная с этого дня.
465
00:36:45,077 --> 00:36:46,495
Благодарю, лорд Ваятель.
466
00:36:54,795 --> 00:36:55,796
Ну что ж, Дэнни.
467
00:36:57,340 --> 00:36:59,884
Твой друг Сон отнесет тебя к маме.
468
00:37:02,178 --> 00:37:04,472
Очень надеюсь, что мы скоро увидимся.
469
00:37:05,223 --> 00:37:06,140
Увидитесь.
470
00:37:08,601 --> 00:37:11,062
Поверить не могу,
что ты на это купился.
471
00:37:13,606 --> 00:37:15,650
И что так добро обо мне отзывался.
472
00:37:16,317 --> 00:37:18,526
Ты не влюблен в меня, часом?
473
00:37:18,527 --> 00:37:20,863
Прямо сейчас нет.
474
00:37:21,822 --> 00:37:25,784
Пойдем домой и посмотрим,
смогу ли я тебя в этом переубедить.
475
00:37:25,785 --> 00:37:27,245
А как же Дэниел?
476
00:37:28,537 --> 00:37:30,539
Он всё еще пешка в этой игре?
477
00:37:31,082 --> 00:37:34,168
Обещаю тебе, что когда придет время,
478
00:37:35,753 --> 00:37:38,172
Дэниел станет королем.
479
00:37:56,190 --> 00:37:58,526
Прошу прощения, милорд.
480
00:37:59,193 --> 00:38:00,820
Не знала, что вы вернулись.
481
00:38:02,363 --> 00:38:04,323
Страж сказал, что вы меня ждете.
482
00:38:05,324 --> 00:38:06,367
Да, Люсьена.
483
00:38:09,870 --> 00:38:11,289
Вы нашли ребенка?
484
00:38:13,082 --> 00:38:13,916
Не нашел.
485
00:38:15,293 --> 00:38:17,919
Джоанна Константин
продолжит поиски без меня,
486
00:38:17,920 --> 00:38:20,881
потому что с моей стороны
это неосмотрительно —
487
00:38:21,549 --> 00:38:23,884
быть сейчас вдали от Царства снов.
488
00:38:25,136 --> 00:38:27,929
Ей нужна любая помощь,
какую мы можем оказать.
489
00:38:27,930 --> 00:38:30,308
Разумеется. Чем я могу помочь?
490
00:38:32,184 --> 00:38:35,396
Я тебе дал одну вещь,
чтобы ты сохранила для меня
491
00:38:36,147 --> 00:38:38,566
на случай,
если мне она снова понадобится.
492
00:38:39,900 --> 00:38:41,027
Она всё еще у тебя?
493
00:38:41,736 --> 00:38:44,697
- Она надежно спрятана, но...
- Принесешь?
494
00:38:45,573 --> 00:38:47,033
Вы уверены?
495
00:38:47,533 --> 00:38:48,617
У меня нет выбора.
496
00:38:49,827 --> 00:38:50,661
У нас
497
00:38:51,912 --> 00:38:52,913
нет выбора.
498
00:38:55,374 --> 00:38:57,001
Как скажете, милорд.
499
00:39:13,934 --> 00:39:15,435
Он очень тихо себя ведет.
500
00:39:15,436 --> 00:39:16,979
Он крепко спит.
501
00:39:17,688 --> 00:39:20,191
Должен признать, ты был прав.
502
00:39:20,983 --> 00:39:22,610
Малыш правда очень славный.
503
00:39:24,236 --> 00:39:26,614
Тогда и я должен признать,
504
00:39:27,907 --> 00:39:30,993
что я рассыпал пыльцу из Фэйри
по всей его кроватке.
505
00:39:31,660 --> 00:39:33,662
Если уж она папу римского усыпила...
506
00:39:35,748 --> 00:39:37,207
Налить тебе чего-нибудь?
507
00:39:37,208 --> 00:39:38,917
Ты умеешь убеждать.
508
00:39:38,918 --> 00:39:40,336
Это не то слово.
509
00:39:41,754 --> 00:39:44,423
Я как-то раз убедил Тора,
что он беременный.
510
00:39:45,633 --> 00:39:46,801
Не верю.
511
00:39:47,301 --> 00:39:49,845
Я был в образе странствующего лекаря.
512
00:39:50,513 --> 00:39:53,933
Я заставил его выпить
четыре литра касторового масла,
513
00:39:54,683 --> 00:39:56,102
всунул пробку в задницу,
514
00:39:57,478 --> 00:39:58,312
а потом
515
00:39:59,271 --> 00:40:02,525
сказал, что вернусь через пару дней,
чтобы принять роды.
516
00:40:03,401 --> 00:40:06,112
- И он поверил?
- Просто он не очень умный.
517
00:40:06,695 --> 00:40:10,156
Через несколько дней
у него страшно разболелся живот
518
00:40:10,157 --> 00:40:11,616
с повышением давления.
519
00:40:11,617 --> 00:40:15,746
И вдруг внезапно
через открытое окно заходит
520
00:40:16,664 --> 00:40:18,665
белка Рататоск.
521
00:40:18,666 --> 00:40:21,376
А Рататоск невероятно любопытен.
522
00:40:21,377 --> 00:40:27,215
Он забирается на дрожащий,
вздымающийся, напряженный зад Тора...
523
00:40:27,216 --> 00:40:28,633
Нет, не может быть.
524
00:40:28,634 --> 00:40:31,219
Может. Он вытаскивает пробку.
525
00:40:31,220 --> 00:40:36,015
И вот бог грома и молний
разражается взрывным потоком дерьма.
526
00:40:36,016 --> 00:40:37,435
Могучий Тор встает,
527
00:40:37,935 --> 00:40:42,648
видит Рататоска на полу,
замаранного и задыхающегося,
528
00:40:43,399 --> 00:40:46,526
хватает белку и прижимает к груди.
529
00:40:46,527 --> 00:40:47,486
И говорит.
530
00:40:48,195 --> 00:40:51,991
«Ты страшный, волосатый
531
00:40:52,491 --> 00:40:54,660
и весь в дерьме.
532
00:40:56,412 --> 00:40:57,329
Но ты мой,
533
00:40:58,789 --> 00:41:00,708
и я тебя люблю».
534
00:41:02,334 --> 00:41:03,502
Ты что делаешь?
535
00:41:10,301 --> 00:41:13,554
Прости, милый. Дальше будет такое,
что тебе лучше спать.
536
00:41:22,688 --> 00:41:23,981
Итак, дружочек,
537
00:41:24,732 --> 00:41:26,901
раз уж пришло время сказок на ночь...
538
00:41:29,069 --> 00:41:30,154
Знаешь историю
539
00:41:31,489 --> 00:41:33,908
о богине Деметре?
540
00:41:35,576 --> 00:41:38,078
Она кинула ребенка короля
541
00:41:39,497 --> 00:41:40,539
в огонь.
542
00:41:54,595 --> 00:41:55,971
Спасибо, что приехали.
543
00:41:57,473 --> 00:41:58,681
Есть новости?
544
00:41:58,682 --> 00:41:59,975
Боюсь, что да.
545
00:42:01,393 --> 00:42:03,687
Мы с констеблем Феллоузом нашли тело.
546
00:42:04,522 --> 00:42:07,441
Но оно сильно обгорело.
547
00:42:09,652 --> 00:42:11,445
И вы не знаете, Дэниел ли это?
548
00:42:12,863 --> 00:42:14,490
Есть фотография,
549
00:42:15,699 --> 00:42:18,327
но я бы не советовал
вам на нее смотреть.
550
00:42:20,746 --> 00:42:22,163
Покажите мне фотографию.
551
00:42:22,164 --> 00:42:24,082
Судмедэксперты получат отчет...
552
00:42:24,083 --> 00:42:25,209
Покажите.
553
00:42:27,711 --> 00:42:28,587
Пожалуйста.
554
00:42:57,491 --> 00:42:59,118
Мне очень жаль, мисс Холл.
555
00:43:27,146 --> 00:43:28,230
Милорд.
556
00:43:32,484 --> 00:43:36,280
Люсьена рассказала, что вы задумали,
но я хотел сам убедиться.
557
00:43:36,864 --> 00:43:38,282
Почти готово.
558
00:43:39,450 --> 00:43:40,450
Что скажете?
559
00:43:40,451 --> 00:43:43,537
Скажу, что выглядит
ровно как предыдущая версия.
560
00:43:44,038 --> 00:43:45,163
Да.
561
00:43:45,164 --> 00:43:47,291
Первую я сделал очень давно.
562
00:43:48,876 --> 00:43:50,461
До рождения сына.
563
00:43:51,295 --> 00:43:54,088
- А вы не переживаете?
- С чего бы?
564
00:43:54,089 --> 00:43:57,301
- Первый пытался вас убить.
- Первый был дураком.
565
00:43:57,885 --> 00:43:59,345
Этот таким не будет.
566
00:44:00,638 --> 00:44:01,721
Ты принесла?
567
00:44:01,722 --> 00:44:03,641
Вопреки здравому смыслу.
568
00:44:15,903 --> 00:44:16,904
А теперь
569
00:44:18,197 --> 00:44:19,031
живи.
570
00:44:22,868 --> 00:44:24,411
Спасибо, милорд.
571
00:44:26,789 --> 00:44:29,124
Жду ваших приказов.
572
00:46:05,804 --> 00:46:08,766
Перевод субтитров: Заира Озова
572
00:46:09,305 --> 00:47:09,589
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm