1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات% 2 00:00:14,681 --> 00:00:15,974 ‫ذاك شهاب.‬ 3 00:00:22,897 --> 00:00:26,526 ‫يتمعّن الجميع في السماء على أمل رؤية واحد.‬ 4 00:00:29,487 --> 00:00:32,282 ‫وأنت، هل لديك أمنية؟‬ 5 00:00:42,834 --> 00:00:44,085 ‫مرحى!‬ 6 00:00:47,589 --> 00:00:51,843 ‫هذه "ماريلاند".‬ ‫وهي مكان يعيش فيه الجميع بسعادة.‬ 7 00:00:53,261 --> 00:00:55,972 ‫من خلال عزف موسيقاها المفضّلة للفراولة،‬ 8 00:00:56,056 --> 00:00:58,975 ‫اكتشفت "ماي ميلودي" أنها أصبحت ألذّ وأحلى،‬ 9 00:00:59,559 --> 00:01:02,645 ‫فقرّرت افتتاح متجرًا للكعك مع صديقيها.‬ 10 00:01:03,271 --> 00:01:07,984 ‫أحبّ الجميع المتجر على الفور،‬ ‫وسرعان ما بات يحظى بشعبية كبيرة.‬ 11 00:01:08,068 --> 00:01:09,652 ‫عيد ميلاد سعيدًا!‬ 12 00:01:09,736 --> 00:01:13,114 ‫أصبح أفضل متجر للكعك في "ماريلاند".‬ 13 00:01:15,533 --> 00:01:18,036 ‫- يبدو هذا لذيذًا.‬ ‫- رائحته زكية للغاية.‬ 14 00:01:19,746 --> 00:01:21,122 ‫"ميه"!‬ 15 00:01:22,791 --> 00:01:23,833 ‫مرحى!‬ 16 00:01:23,917 --> 00:01:25,168 ‫يبدو هذا لذيذًا.‬ 17 00:01:32,175 --> 00:01:34,219 ‫أهلًا بك!‬ 18 00:01:34,302 --> 00:01:36,137 ‫أتمنّى لك عيد ميلاد سعيدًا.‬ 19 00:01:38,389 --> 00:01:40,475 ‫يا ويحي! قالب الحلوى بحاجة إلى تزيين.‬ 20 00:01:40,558 --> 00:01:43,728 ‫ما الذي عليّ فعله كي…‬ 21 00:01:44,896 --> 00:01:47,440 ‫اسمع يا "فلات". أيمكنك أن تعيرني شريطك؟‬ 22 00:01:47,524 --> 00:01:49,192 ‫ماذا؟ هذا مستحيل!‬ 23 00:01:49,275 --> 00:01:52,112 ‫إن كنت بحاجة إلى شموع،‬ ‫فاسحبي عِرق الكرمة ذاك.‬ 24 00:01:54,781 --> 00:01:55,782 ‫هذا رائع جدًا!‬ 25 00:01:55,865 --> 00:01:58,535 ‫لا تندهشي في كلّ مرة.‬ ‫عليك تذكّر آلية عمل عِرق الكرمة.‬ 26 00:01:58,618 --> 00:02:00,578 ‫كم أنت عبقري يا "فلات"!‬ 27 00:02:00,662 --> 00:02:03,373 ‫لا أمانع أن أُوصف بالعبقري على الإطلاق.‬ 28 00:02:04,124 --> 00:02:05,708 ‫مرحى!‬ 29 00:02:05,792 --> 00:02:09,129 ‫عزيزتي "بيانو"، هل يمكنك عزف موسيقى‬ ‫أغنية عيد الميلاد من فضلك؟‬ 30 00:02:09,212 --> 00:02:10,296 ‫"ميه"!‬ 31 00:02:11,798 --> 00:02:18,346 ‫"سنة حلوة يا جميل‬ 32 00:02:18,429 --> 00:02:23,184 ‫سنة حلوة يا عزيزتنا (هارينيزومي)!‬ 33 00:02:23,685 --> 00:02:27,230 ‫سنة حلوة يا جميل!"‬ 34 00:02:27,313 --> 00:02:30,441 ‫- عيد ميلاد سعيدًا!‬ ‫- بئسًا! يا لـ"ماي ميلودي" تلك!‬ 35 00:02:37,907 --> 00:02:41,327 ‫دومًا ما تقف حجر عثرة في طريقي!‬ 36 00:02:41,911 --> 00:02:42,954 ‫يا للإحباط!‬ 37 00:02:46,082 --> 00:02:49,294 ‫مثلما حدث‬ ‫عندما صنعت طبق الـ"غراتان" ذاك للجميع.‬ 38 00:02:50,628 --> 00:02:52,338 ‫- يبدو هذا لذيذًا.‬ ‫- استمتعوا به.‬ 39 00:02:53,173 --> 00:02:55,842 ‫ومثلما حدث‬ ‫خلال مناسبتي الكبيرة التي طال انتظارها!‬ 40 00:02:57,844 --> 00:02:59,012 ‫- يا ويحي!‬ ‫- كم أنت ظريفة!‬ 41 00:02:59,095 --> 00:03:02,557 ‫ومثلما حدث عندما كنت طريحة الفراش‬ ‫وحرارتي تبلغ 40 درجة مئوية!‬ 42 00:03:03,308 --> 00:03:05,852 ‫- أنت بحاجة إلى مأكولات دافئة.‬ ‫- كيف تشعرين الآن؟‬ 43 00:03:05,935 --> 00:03:07,312 ‫والآن أيضًا!‬ 44 00:03:07,395 --> 00:03:11,274 ‫عندما افتتحت متجر الحلويات خاصتي!‬ 45 00:03:11,357 --> 00:03:12,525 ‫بئسًا!‬ 46 00:03:12,609 --> 00:03:15,904 ‫تأتي في كلّ مرة لتُفسد لحظاتي الجميلة!‬ 47 00:03:15,987 --> 00:03:18,573 ‫لم تحظى بكلّ شيء وتستأثر به؟‬ 48 00:03:18,656 --> 00:03:20,992 ‫ماذا عني أنا؟‬ 49 00:03:30,084 --> 00:03:31,127 ‫هذا مقرف!‬ 50 00:03:32,170 --> 00:03:34,005 ‫اصمت!‬ 51 00:03:34,088 --> 00:03:36,633 ‫"بحاجة إلى موظّفين!"‬ 52 00:03:36,716 --> 00:03:39,969 ‫يا للإحباط!‬ ‫لم عليّ دومًا أن أعاني من الوحدة؟‬ 53 00:03:40,053 --> 00:03:44,515 ‫كما أن "باكو" يقول إنه مشغول جدًا‬ ‫بالاعتناء بإخوته الصغار.‬ 54 00:03:44,599 --> 00:03:49,103 ‫فهل كان يعتقد أنه يعتني بي ولهذا بقي؟‬ ‫يا لـ"باكو" ذاك!‬ 55 00:03:51,272 --> 00:03:53,816 ‫لقد اجتهدت كثيرًا في صنع هذا.‬ 56 00:03:53,900 --> 00:03:56,110 ‫لا يمكن لمذاقه أن يكون سيئًا.‬ 57 00:03:59,239 --> 00:04:04,202 ‫لا بدّ أن في هذا الكتاب تعويذة سحرية ما‬ ‫لصنع الحلويات وجعل مذاقها أطيب.‬ 58 00:04:06,788 --> 00:04:11,542 ‫في "ماريلاند"،‬ ‫كان الجميع يعيشون والرجاء يملأ قلوبهم.‬ 59 00:04:11,626 --> 00:04:16,297 ‫أرجو أن تستمرّ ابتسامتنا وبهجتنا معًا.‬ 60 00:04:16,381 --> 00:04:19,092 ‫أرجو أن أتفوّق على "ماي ميلودي"‬ ‫وأن يحبّني الناس أكثر منها.‬ 61 00:04:19,175 --> 00:04:20,468 ‫وسيتحقّق ذلك! سيتحقّق!‬ 62 00:04:22,804 --> 00:04:24,514 ‫وأنا أيضًا لديّ رجاء.‬ 63 00:04:26,140 --> 00:04:31,562 ‫"(ماي ميلودي) و(كورومي)"‬ 64 00:04:42,365 --> 00:04:43,866 ‫صباح الخير يا "ماي ميلودي".‬ 65 00:04:43,950 --> 00:04:45,618 ‫صباح الخير يا "فلات".‬ 66 00:04:45,702 --> 00:04:49,122 ‫- يا ويحي! ماذا حدث لأنفك؟‬ ‫- أُصبت باحتقان.‬ 67 00:04:49,205 --> 00:04:53,835 ‫سنبتكر اليوم منتجات جديدة!‬ ‫فلنقصد سوق ساحة البلدة.‬ 68 00:04:53,918 --> 00:04:55,545 ‫يا ويحي! أنت محقّ.‬ 69 00:04:55,628 --> 00:04:58,506 ‫لكن لا ينبغي لك أن تضغط على نفسك‬ ‫إن كنت تشعر بتوعّك…‬ 70 00:04:58,589 --> 00:04:59,841 ‫يا ويحي!‬ 71 00:05:00,800 --> 00:05:02,343 ‫أيمكننا الذهاب الآن؟‬ 72 00:05:03,469 --> 00:05:06,055 ‫عليّ أولًا ممارسة تمارين التمدّد هكذا و…‬ 73 00:05:06,139 --> 00:05:10,518 ‫ثم عليك غسل وجهك وتنظيف أسنانك وتناول‬ ‫فطورك، هل سيستغرقك كلّ هذا ساعة تقريبًا؟‬ 74 00:05:10,601 --> 00:05:11,561 ‫هذا صحيح.‬ 75 00:05:11,644 --> 00:05:13,354 ‫سأعود في وقت لاحق إذًا…‬ 76 00:05:16,774 --> 00:05:18,276 ‫بعد ساعة…‬ 77 00:05:18,359 --> 00:05:20,194 ‫…و15 دقيقة.‬ 78 00:05:42,884 --> 00:05:46,929 ‫فلنر. نحتاج إلى 20 عودًا من الكرفس…‬ 79 00:05:49,140 --> 00:05:52,226 ‫لحظة واحدة!‬ ‫لم تحتاجين إلى الكرفس بالتحديد؟‬ 80 00:05:52,310 --> 00:05:53,311 ‫من أجل العصير المخفوق.‬ 81 00:05:53,394 --> 00:05:58,149 ‫ألسنا متجرًا للكعك؟‬ ‫استخدمي فاكهة ما على الأقلّ! لم الكرفس؟‬ 82 00:05:58,232 --> 00:06:00,651 ‫إنه مفيد جدًا في الواقع، ألا تعرف ذلك؟‬ 83 00:06:00,735 --> 00:06:05,573 ‫تقول أمّي إن تناول العصير المخفوق‬ ‫يقوّي جهاز المناعة.‬ 84 00:06:06,157 --> 00:06:10,953 ‫ومن المهمّ أن نعمل على وقاية أهل "ماريلاند"‬ ‫من الإصابة بالزكام، أليس كذلك؟‬ 85 00:06:11,037 --> 00:06:14,624 ‫- لكن…‬ ‫- إنك لا تحبّ الكرفس، أليس كذلك يا "فلات"؟‬ 86 00:06:15,708 --> 00:06:17,377 ‫أعرف أنك لا تحبّه،‬ 87 00:06:17,460 --> 00:06:20,963 ‫لكن مذاقه سيكون لذيذًا‬ ‫حين نخلطه بالفواكه الأخرى.‬ 88 00:06:21,047 --> 00:06:22,131 ‫لكن…‬ 89 00:06:23,383 --> 00:06:26,386 ‫الانتقائية غير مسموحة هنا، اتفقنا؟‬ 90 00:06:26,886 --> 00:06:28,221 ‫"ماي ميلودي"…‬ 91 00:06:28,763 --> 00:06:29,972 ‫لكنني أرى أن الكرفس…‬ 92 00:06:30,056 --> 00:06:32,975 ‫"خلط شيء لا يحبّه المرء مع شيء يحبّه…"‬ 93 00:06:33,059 --> 00:06:35,311 ‫- لكن مذاقه سيكون سيئًا.‬ ‫- هذا غير مسموح!‬ 94 00:06:35,395 --> 00:06:37,271 ‫اسمعي، لم لا نستخدم الكمثرى بدلًا منه؟‬ 95 00:06:38,189 --> 00:06:39,023 ‫أو الخوخ…‬ 96 00:06:39,107 --> 00:06:42,944 ‫أرجو منك إذًا توصيله إليّ كالعادة من فضلك.‬ 97 00:06:43,027 --> 00:06:43,861 ‫بالتأكيد.‬ 98 00:06:44,445 --> 00:06:45,863 ‫مهلًا، لحظة واحدة.‬ 99 00:06:46,614 --> 00:06:48,866 ‫مهلًا!‬ 100 00:06:53,246 --> 00:06:54,789 ‫ناوليني 100 قطعة كرّاث مخلّل.‬ 101 00:06:54,872 --> 00:06:56,749 ‫يا للهول! كرة الأرزّ تلك تكلّمت للتو!‬ 102 00:06:56,833 --> 00:06:58,668 ‫من تصفين بكرة الأرزّ؟‬ 103 00:07:00,420 --> 00:07:03,589 ‫ربما تريد "كورومي" معرفة المكوّنات.‬ 104 00:07:14,600 --> 00:07:16,018 ‫"جديد"‬ 105 00:07:16,102 --> 00:07:19,105 ‫- أريد تناول ذلك الشيء اللذيذ من فضلك!‬ ‫- بالتأكيد!‬ 106 00:07:19,188 --> 00:07:24,193 ‫إليك عصيرك المخفوق‬ ‫بالفراولة والتفّاح والموز والكيوي‬ 107 00:07:24,277 --> 00:07:25,987 ‫والعسل والكرفس!‬ 108 00:07:26,487 --> 00:07:27,697 ‫أرجو أنك تستمتع به.‬ 109 00:07:28,406 --> 00:07:29,699 ‫"ميه"!‬ 110 00:07:34,871 --> 00:07:36,456 ‫يا ويحي! أهلًا يا "كورومي"!‬ 111 00:07:36,539 --> 00:07:38,207 ‫ما قصّة هذه الموسيقى؟‬ 112 00:07:38,708 --> 00:07:41,752 ‫ترغب "بيانو" في أن تصبح‬ ‫منسّقة موسيقى مؤخّرًا.‬ 113 00:07:42,712 --> 00:07:45,965 ‫أريد أن أشكرك على هلام الفراولة‬ ‫في ذلك اليوم.‬ 114 00:07:46,549 --> 00:07:50,344 ‫لم يكن مذاقه يشبه مذاق الفراولة،‬ ‫لكنه كان حلوًا ولذيذًا مع ذلك!‬ 115 00:07:50,428 --> 00:07:52,388 ‫كان يحتوي على كمّية كبيرة من السكّر!‬ 116 00:07:53,306 --> 00:07:56,350 ‫وعلى سبيل الشكر،‬ ‫سأعطيك دليل كيفية زراعة الفراولة.‬ 117 00:07:56,434 --> 00:07:57,560 ‫أيًّا يكن.‬ 118 00:07:58,519 --> 00:07:59,812 ‫ناوليني كوبًا من ذلك الشيء.‬ 119 00:07:59,896 --> 00:08:01,564 ‫- أيّ شيء؟‬ ‫- ذلك الشيء!‬ 120 00:08:01,647 --> 00:08:03,566 ‫الشيء الموجود في تلك اللافتة!‬ 121 00:08:04,066 --> 00:08:05,193 ‫اقرئيها من أجلي.‬ 122 00:08:06,527 --> 00:08:07,904 ‫- الشيء بالفراولة.‬ ‫- ماذا؟‬ 123 00:08:07,987 --> 00:08:10,198 ‫الشيء اللذيذ الذي يتحدّث عنه الجميع!‬ 124 00:08:10,281 --> 00:08:12,283 ‫أيّ شيء لذيذ يتحدّث عنه الجميع؟‬ 125 00:08:12,366 --> 00:08:13,701 ‫سأركلك!‬ 126 00:08:13,784 --> 00:08:14,827 ‫تفضّلي.‬ 127 00:08:14,911 --> 00:08:19,165 ‫إليك عصيرك المخفوق بالفراولة والتفّاح‬ ‫والموز والكيوي والعسل والكرفس…‬ 128 00:08:23,211 --> 00:08:26,005 ‫أتساءل ما إذا كانت تعرف‬ ‫مكوّنات العصير المخفوق أساسًا.‬ 129 00:08:26,088 --> 00:08:27,340 ‫"ميه"!‬ 130 00:08:27,423 --> 00:08:29,175 ‫هل صارت الساعة الثالثة بهذه السرعة؟‬ 131 00:08:29,258 --> 00:08:30,259 ‫"مفتوح"‬ 132 00:08:30,343 --> 00:08:32,386 ‫"وقت الشاي"‬ 133 00:08:34,472 --> 00:08:37,391 ‫كيف يمكن لمتجر قذر كذاك‬ ‫أن يحظى بكلّ هذه الشعبية؟‬ 134 00:08:37,475 --> 00:08:40,811 ‫أنا واثقة من أن متجري أرقى بكثير‬ ‫ومنتجاته ألذّ بكثير.‬ 135 00:08:40,895 --> 00:08:43,814 ‫لم يبيع متجر للكعك العصير المخفوق أساسًا؟‬ 136 00:08:44,690 --> 00:08:48,611 ‫"عليك أن تجعلي الفراولة تصغي إلى‬ ‫موسيقى (موتسارت) خلال نموّها." حقًّا؟‬ 137 00:08:51,531 --> 00:08:54,534 ‫ربما لا تريد هذه الفراولة أن تكون‬ ‫ضمن الكعك الخاص بـ"ماي ميلودي".‬ 138 00:08:54,617 --> 00:08:57,453 ‫ربما ستكون أسعد‬ ‫ضمن كعك الـ"دوراياكي" خاصتي.‬ 139 00:08:59,038 --> 00:09:01,832 ‫كنت محقّة.‬ ‫بالكاد أستطيع تذوّق طعم الكرفس.‬ 140 00:09:01,916 --> 00:09:04,544 ‫لقد صنعت عصيرًا مخفوقًا في غاية الروعة‬ ‫يا "ماي ميلودي"!‬ 141 00:09:04,627 --> 00:09:05,711 ‫"ميه"!‬ 142 00:09:05,795 --> 00:09:06,921 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 143 00:09:07,004 --> 00:09:09,131 ‫أنت محقّة. لقد تحسّنت حالة أنفي!‬ 144 00:09:10,716 --> 00:09:11,801 ‫هذا رائع جدًا.‬ 145 00:09:14,679 --> 00:09:17,890 ‫- أعتقد أنني سآخذ غفوة قصيرة.‬ ‫- "ميه"!‬ 146 00:09:19,433 --> 00:09:20,726 ‫أتقصدين قيلولة؟‬ 147 00:09:21,310 --> 00:09:22,895 ‫لا، بل غفوة قصيرة.‬ 148 00:09:33,030 --> 00:09:35,199 ‫شكرًا لك يا "ماي ميلودي".‬ 149 00:09:45,376 --> 00:09:47,378 ‫"ماي ميلودي"!‬ 150 00:09:48,045 --> 00:09:49,964 ‫"ميه"!‬ 151 00:10:01,142 --> 00:10:04,812 ‫ليس كلّ ما يفعله المرء‬ ‫يكون دومًا مفيدًا للآخرين.‬ 152 00:10:05,563 --> 00:10:06,564 ‫كاذبة!‬ 153 00:10:06,647 --> 00:10:07,690 ‫كاذبة.‬ 154 00:10:08,774 --> 00:10:15,031 ‫لا تدركين إلى أيّ مدى يمكن للمرء‬ ‫أن يتطفّل على شؤون الآخرين يا "ماي ميلودي".‬ 155 00:10:17,241 --> 00:10:19,243 ‫"ماي ميلودي"!‬ 156 00:10:19,327 --> 00:10:22,580 ‫ما الذي حدث؟‬ ‫هل انتهى بي الأمر بأخذ غفوة طويلة؟‬ 157 00:10:22,663 --> 00:10:24,707 ‫ليس هذا هو الأمر. لدينا مشكلة!‬ 158 00:10:24,790 --> 00:10:27,460 ‫- أنا أيضًا مررت بوقت عصيب!‬ ‫- مهلًا… ماذا؟‬ 159 00:10:27,543 --> 00:10:30,129 ‫رأيت نفسي في أرض من الحلوى فوق السحاب.‬ 160 00:10:30,212 --> 00:10:31,589 ‫وكنت ألعب مع الجميع،‬ 161 00:10:31,672 --> 00:10:35,051 ‫ثم ظهرت يد منفوشة وناعمة وأمسكت بي،‬ ‫فأصابني خوف شديد!‬ 162 00:10:35,134 --> 00:10:36,969 ‫كانت اليد وردية اللون،‬ ‫وكنت أسمع صوت خفقات قلبي!‬ 163 00:10:37,053 --> 00:10:39,013 ‫هل تعرف ما حدث بعد ذلك؟‬ 164 00:10:39,096 --> 00:10:41,807 ‫وكيف لي أن أعرف ما حدث في حلمك؟‬ 165 00:10:41,891 --> 00:10:43,559 ‫مهلًا! لا تعودي إلى النوم!‬ 166 00:10:43,643 --> 00:10:46,228 ‫ألا تريد أن تعرف كيف سينتهي الأمر؟‬ 167 00:10:46,312 --> 00:10:48,898 ‫لا! لا أكترث بحلمك الغريب!‬ 168 00:10:49,732 --> 00:10:50,566 ‫ماذا؟‬ 169 00:10:51,317 --> 00:10:55,655 ‫"لا شيء أكثر مللًا‬ ‫من الإنصات إلى أحلام الآخرين."‬ 170 00:10:55,738 --> 00:10:57,948 ‫كانت أمّي تقول ذلك، وقد نسيته!‬ 171 00:10:58,032 --> 00:11:00,451 ‫- يا ويحي!‬ ‫- دعك من كلّ ذلك!‬ 172 00:11:00,534 --> 00:11:02,119 ‫إذ لدينا مشكلة خطيرة!‬ 173 00:11:02,870 --> 00:11:06,082 ‫لقد اختفت الفراولة كلّها من الحقل!‬ 174 00:11:07,833 --> 00:11:09,627 ‫لا بدّ أن هناك من سرقها!‬ 175 00:11:10,544 --> 00:11:11,879 ‫"ميه"…‬ 176 00:11:11,962 --> 00:11:15,633 ‫يا ويحي! والسوق مغلقة الآن.‬ 177 00:11:15,716 --> 00:11:18,552 ‫في هذه الحالة، ليس أمامنا خيار‬ ‫سوى الذهاب إلى غابة "ماريلاند".‬ 178 00:11:18,636 --> 00:11:20,638 ‫غابة "ماريلاند"؟‬ 179 00:11:23,307 --> 00:11:24,141 ‫هناك!‬ 180 00:11:24,225 --> 00:11:28,729 ‫في أعماق غابة "ماريلاند"،‬ ‫تنمو الفراولة على مدار السنة.‬ 181 00:11:28,813 --> 00:11:31,107 ‫لم أذهب إلى هناك من قبل.‬ 182 00:11:31,190 --> 00:11:33,234 ‫هاك. استخدمي هذه الخريطة وانطلقي.‬ 183 00:11:33,818 --> 00:11:36,654 ‫- وسننظّف نحن الحقل ريثما تعودين.‬ ‫- "ميه"!‬ 184 00:11:36,737 --> 00:11:37,988 ‫اتركا الأمر لي إذًا.‬ 185 00:11:38,072 --> 00:11:42,743 ‫سأحرص على الانتهاء من صنع كعكة الفراولة‬ ‫مهما كلّف الأمر!‬ 186 00:11:45,329 --> 00:11:48,457 ‫يا ويحي! أنا تائهة تمامًا!‬ 187 00:11:49,333 --> 00:11:54,338 ‫كعك الـ"دوراياكي"!‬ ‫هلمّوا إلى كعك الـ"دوراياكي" الطازج!‬ 188 00:11:57,925 --> 00:12:00,052 ‫لم يُقبل أحد على الإطلاق!‬ 189 00:12:01,303 --> 00:12:03,222 ‫ما هذا الـ… أيتها…‬ 190 00:12:03,305 --> 00:12:05,224 ‫"مسابقة - اشترك الآن!"‬ 191 00:12:06,517 --> 00:12:08,811 ‫مسابقة في صنع الحلويات؟‬ 192 00:12:13,023 --> 00:12:16,444 ‫عندما لا يعرف المرء ما عليه فعله،‬ ‫فمن الأفضل أن يأخذ استراحة قصيرة.‬ 193 00:12:21,240 --> 00:12:23,534 ‫ماذا؟ هل يخفق قلبي بقوة؟‬ 194 00:12:32,293 --> 00:12:33,794 ‫يا ويحي!‬ 195 00:12:54,106 --> 00:12:56,817 ‫يا سيد "قلبي"؟ هل أنت بخير؟‬ 196 00:12:56,901 --> 00:12:58,152 ‫ألم أكن…‬ 197 00:12:58,736 --> 00:13:02,573 ‫كنت أركض قبل قليل،‬ ‫فهل هذا سبب خفقان قلبي بقوة؟‬ 198 00:13:03,115 --> 00:13:04,283 ‫أم لا؟‬ 199 00:13:41,654 --> 00:13:43,072 ‫هذا المكان…‬ 200 00:14:24,321 --> 00:14:28,492 ‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬ 200 00:14:29,305 --> 00:15:29,408 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات%