1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:21,980 --> 00:00:25,525 ‫- ناولوني كعك "كورومي"!‬ ‫- إليّ بكعك الـ"دوراياكي" الخاص بـ"كورومي"!‬ 3 00:00:27,736 --> 00:00:28,820 ‫"كورومي"؟‬ 4 00:00:29,738 --> 00:00:32,991 ‫- ناولوني كعك "كورومي"!‬ ‫- إليّ بكعك الـ"دوراياكي" الخاص بـ"كورومي"!‬ 5 00:00:36,745 --> 00:00:37,746 ‫- "كورومي"!‬ ‫- إليّ به!‬ 6 00:00:37,829 --> 00:00:41,082 ‫إليّ بكعك الـ"دوراياكي" الخاص بـ"كورومي"!‬ 7 00:00:44,210 --> 00:00:45,045 ‫يا ويحي!‬ 8 00:00:45,712 --> 00:00:46,546 ‫نينجا!‬ 9 00:00:47,130 --> 00:00:48,089 ‫هيّا!‬ 10 00:00:48,173 --> 00:00:49,174 ‫اخرجي أيتها النينجا!‬ 11 00:00:51,468 --> 00:00:52,302 ‫حفيف!‬ 12 00:00:55,805 --> 00:01:00,101 ‫"(ماي ميلودي) و(كورومي)"‬ 13 00:01:00,185 --> 00:01:01,227 ‫هيّا!‬ 14 00:01:01,311 --> 00:01:03,980 ‫حسنًا، ما هذا أساسًا؟‬ 15 00:01:05,023 --> 00:01:06,941 ‫أنا أيضًا لا أعرف.‬ 16 00:01:07,025 --> 00:01:09,944 ‫أخبريني بأيّ شيء! ولو كان شيئًا واحدًا فقط!‬ 17 00:01:10,028 --> 00:01:12,655 ‫- ألا ترين الوضع الذي نحن فيه؟‬ ‫- أنا آسفة.‬ 18 00:01:13,239 --> 00:01:16,076 ‫- ليس لديك شيء إذًا؟‬ ‫- إنه يجيد صنع الحلويات.‬ 19 00:01:16,159 --> 00:01:20,246 ‫أتقصدين عندما يفعل هذا‬ ‫وتخرج منه نثور ملوّنة؟‬ 20 00:01:20,330 --> 00:01:24,459 ‫نعم! يمكنه أن يغيّر مذاق أيّ حلوى‬ ‫نحو الأفضل.‬ 21 00:01:24,542 --> 00:01:25,418 ‫ماذا أيضًا؟‬ 22 00:01:25,502 --> 00:01:28,046 ‫- وجدته في الغابة بطريقة ما.‬ ‫- حسنًا.‬ 23 00:01:28,129 --> 00:01:32,175 ‫عندما ساعدته، حلّق نحو مملكة السحاب.‬ 24 00:01:32,258 --> 00:01:33,093 ‫ماذا؟‬ 25 00:01:33,176 --> 00:01:36,930 ‫لذا ربما يخصّ "حارس مملكة السحاب".‬ 26 00:01:37,013 --> 00:01:39,307 ‫لم أفهم شيئًا. من يكون هذا أساسًا؟‬ 27 00:01:39,891 --> 00:01:42,102 ‫- إنه أشبه بدبّ منفوش كبير!‬ ‫- منفوش؟‬ 28 00:01:42,185 --> 00:01:43,895 ‫أو ربما هو ناعم، ثم منفوش.‬ 29 00:01:43,978 --> 00:01:46,064 ‫منفوش بطريقة ناعمة؟‬ 30 00:01:46,147 --> 00:01:49,192 ‫في الواقع، ربما هو ناعم بطريقة منفوشة.‬ 31 00:01:50,443 --> 00:01:53,822 ‫إن واصلت الاستماع إليك، فسأفقد وعيي كمدًا!‬ 32 00:01:53,905 --> 00:01:56,199 ‫إنك تضجّين بالطاقة، وهذا هو المهمّ.‬ 33 00:02:02,330 --> 00:02:06,501 ‫- "كورومي"!‬ ‫- كعك "كورومي"!‬ 34 00:02:09,712 --> 00:02:12,632 ‫يا ويحي! لا يبدو أن هذا مطر.‬ 35 00:02:12,715 --> 00:02:14,634 ‫كعك "كورومي".‬ 36 00:02:15,468 --> 00:02:17,762 ‫إلينا به!‬ 37 00:02:22,725 --> 00:02:24,561 ‫"كورومي"!‬ 38 00:02:25,186 --> 00:02:27,564 ‫"كورومي"، لم ينادونك ويلاحقونك هكذا؟‬ 39 00:02:27,647 --> 00:02:29,691 ‫- "كورومي"!‬ ‫- لا أبالي!‬ 40 00:02:30,859 --> 00:02:33,736 ‫يبدو أنني انجررت إلى فوضاك من جديد!‬ 41 00:02:33,820 --> 00:02:37,323 ‫ما كان لشيء من هذا أن يحدث‬ ‫لو لم تجلبي ذلك الشيء الغريب!‬ 42 00:02:37,407 --> 00:02:40,994 ‫مهلًا! أتظّنين أنني فعلت ذلك عمدًا؟‬ 43 00:02:41,077 --> 00:02:44,122 ‫كما أننا لا نزال لا نعرف كيف نخرج‬ ‫من هذه الورطة!‬ 44 00:02:44,205 --> 00:02:47,000 ‫أين في الغابة بالضبط حدث ذلك‬ ‫أيتها الساذجة؟‬ 45 00:02:47,083 --> 00:02:49,419 ‫- أريد كعكة "كورومي"!‬ ‫- ماذا؟‬ 46 00:02:49,502 --> 00:02:51,629 ‫"كورومي"!‬ 47 00:02:55,592 --> 00:02:59,429 ‫- أنا خائفة جدًا ولا يمكنني الكلام!‬ ‫- لكنك تتكلّمين الآن!‬ 48 00:03:01,556 --> 00:03:02,682 ‫يا ويحي!‬ 49 00:03:02,765 --> 00:03:05,101 ‫مهلًا! انتظري!‬ 50 00:03:05,185 --> 00:03:06,269 ‫قفزة!‬ 51 00:03:16,654 --> 00:03:17,780 ‫ضربة ساحقة!‬ 52 00:03:25,997 --> 00:03:27,415 ‫هذا مؤلم.‬ 53 00:03:27,498 --> 00:03:29,626 ‫ضربة ساحقة…‬ 54 00:03:32,587 --> 00:03:34,505 ‫كعك "كورومي"…‬ 55 00:03:34,589 --> 00:03:35,798 ‫الطريق مسدود!‬ 56 00:03:35,882 --> 00:03:38,051 ‫"كورومي"! هنا!‬ 57 00:03:38,134 --> 00:03:41,012 ‫لقد أنقذت السيد "قلب" هنا!‬ 58 00:03:41,095 --> 00:03:44,182 ‫أتقصدين أن هذا هو الطريق‬ ‫إلى مملكة السحاب خاصتك؟‬ 59 00:03:44,265 --> 00:03:45,516 ‫ألسنا تحت الأرض؟‬ 60 00:03:46,226 --> 00:03:47,227 ‫سيد "قلب"؟‬ 61 00:03:47,852 --> 00:03:49,020 ‫إنه لا يتحرّك.‬ 62 00:03:49,103 --> 00:03:51,397 ‫ربما السيد "قلب" ليس على ما يرام.‬ 63 00:03:51,481 --> 00:03:53,274 ‫لا أظنّ أنه يشعر بشيء.‬ 64 00:03:53,358 --> 00:03:57,987 ‫يعتريه اللون نفسه الذي كان عندما كان عالقًا‬ ‫في تلك الأشواك. ربما يتألّم.‬ 65 00:03:58,071 --> 00:04:03,493 ‫كعك "كورومي"! نريد منه!‬ ‫أعطونا كعك "كورومي"!‬ 66 00:04:04,077 --> 00:04:05,536 ‫اصحُ يا سيد "قلب"!‬ 67 00:04:05,620 --> 00:04:08,623 ‫إنه جماد، فلا تخاطبيه هكذا.‬ 68 00:04:08,706 --> 00:04:10,083 ‫السيد "قلب" ليس جمادًا!‬ 69 00:04:10,166 --> 00:04:13,711 ‫إذ كنا نصحو معًا في الصباح‬ ‫ونصنع الحلويات معًا بعد الظهر،‬ 70 00:04:13,795 --> 00:04:16,214 ‫ثم نستحمّ معًا في نهاية اليوم.‬ 71 00:04:16,297 --> 00:04:19,634 ‫إنه ليس جمادًا! السيد "قلب" كائن حيّ!‬ 72 00:04:21,219 --> 00:04:23,388 ‫ماذا؟ يا ويحي!‬ 73 00:04:23,471 --> 00:04:27,141 ‫مهلًا! قد يصحو إن غنّيت له‬ ‫بعضًا من ألحان "موتسارت"!‬ 74 00:04:27,225 --> 00:04:29,018 ‫لا يمكن للمرء أن يغنّيها.‬ 75 00:04:29,102 --> 00:04:32,146 ‫"إلينا بكعك الـ(دوراياكي)‬ ‫الخاص بـ(كورومي)…"‬ 76 00:04:32,230 --> 00:04:33,273 ‫"موتسارت"؟‬ 77 00:04:33,356 --> 00:04:36,901 ‫"إلينا بذلك الكعك الرائع‬ 78 00:04:36,985 --> 00:04:40,655 ‫يا (كورومي)، إلينا ببعض من كعكك‬ 79 00:04:40,738 --> 00:04:43,324 ‫ما نريده الآن هو (كورومي)"‬ 80 00:04:43,408 --> 00:04:45,326 ‫- "ماي ميلودي"!‬ ‫- إلينا بـ"كورومي"…‬ 81 00:04:45,410 --> 00:04:46,577 ‫"كورومي"…‬ 82 00:04:47,829 --> 00:04:48,955 ‫يا ويحي!‬ 83 00:04:51,332 --> 00:04:52,834 ‫- ما الذي…‬ ‫- ماذا؟‬ 84 00:04:53,334 --> 00:04:55,086 ‫ما هذا الذي…‬ 85 00:04:56,337 --> 00:05:01,259 ‫اقرؤوا شفتيّ جيدًا! نفد كعك الـ"دوراياكي"!‬ ‫لم يبق منه شيء!‬ 86 00:05:01,342 --> 00:05:05,179 ‫سنأكل حلوياتك إلى الأبد.‬ 87 00:05:05,263 --> 00:05:07,432 ‫ما هذا الذي تفعلونه؟‬ 88 00:05:08,016 --> 00:05:11,185 ‫- "كورومي"…‬ ‫- "كورومي" الحلوة!‬ 89 00:05:11,936 --> 00:05:13,021 ‫إلينا بالبعض منك!‬ 90 00:05:13,938 --> 00:05:16,357 ‫ليس هذا هو التقييم الذي أردته.‬ 91 00:05:16,441 --> 00:05:18,401 ‫"كورومي"…‬ 92 00:05:18,484 --> 00:05:20,278 ‫"كورومي" ليست طعامًا!‬ 93 00:05:20,361 --> 00:05:21,863 ‫لن يلتهموني!‬ 94 00:05:27,452 --> 00:05:29,787 ‫ما هذ الذي… لا. لا بدّ أنكم تمزحون.‬ 95 00:05:29,871 --> 00:05:31,998 ‫إننا نحبّ "كورومي" كثيرًا.‬ 96 00:05:32,081 --> 00:05:34,417 ‫- ما الذي يجري؟‬ ‫- "كورومي" رائعة جدًا.‬ 97 00:05:34,500 --> 00:05:36,753 ‫إننا نأكل ما نحبّ!‬ 98 00:05:37,253 --> 00:05:38,796 ‫ماذا؟‬ 99 00:05:52,018 --> 00:05:54,062 ‫- هذا مخيف!‬ ‫- "كورومي"!‬ 100 00:05:58,232 --> 00:06:00,318 ‫- مخيف! غير آمن! فظيع!‬ ‫- يا ويحي!‬ 101 00:06:00,401 --> 00:06:01,277 ‫ما هذا؟‬ 102 00:06:05,448 --> 00:06:07,116 ‫واصلا التمسّك بهذا الشكل.‬ 103 00:06:08,159 --> 00:06:10,036 ‫- "ماي ميلودي"، تمسّكي!‬ ‫- حسنًا.‬ 104 00:06:27,095 --> 00:06:28,805 ‫هل أنت بخر يا "كورومي"؟‬ 105 00:06:28,888 --> 00:06:31,808 ‫إن كنت بخير، فارفعي يدك من فضلك.‬ 106 00:06:31,891 --> 00:06:34,310 ‫وهل أنت طبيبة أسنان؟ إن فعلت ذلك، فسأسقط!‬ 107 00:06:34,394 --> 00:06:36,854 ‫هذا مطمئن! أنت بخير إلى حدّ ما إذًا.‬ 108 00:06:37,522 --> 00:06:40,108 ‫أو العكس! "كورومي"!‬ 109 00:07:00,002 --> 00:07:00,837 ‫هذا حلو.‬ 110 00:07:04,674 --> 00:07:06,634 ‫هذا أنت يا سيد "حارس"!‬ 111 00:07:07,260 --> 00:07:09,095 ‫- إنه منفوش جدًا!‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 112 00:07:09,178 --> 00:07:10,888 ‫إنه منفوش بنحو ناعم!‬ 113 00:07:11,639 --> 00:07:13,349 ‫أعيدي إليّ "القلب".‬ 114 00:07:21,691 --> 00:07:24,068 ‫أهذا هو "حارس السحاب"؟‬ 115 00:07:24,152 --> 00:07:28,865 ‫نعم. لكني يراودني شعور‬ ‫بأننا يجب ألّا نعطيه أيّ شيء.‬ 116 00:07:29,365 --> 00:07:33,828 ‫لا ينبغي لنا أن نركن‬ ‫إلى مثل هكذا أفكار أنانية.‬ 117 00:07:33,911 --> 00:07:35,204 ‫أظنّ أنك محقّة.‬ 118 00:07:35,288 --> 00:07:37,415 ‫- ناوليني إياه.‬ ‫- حسنًا.‬ 119 00:07:37,498 --> 00:07:39,792 ‫هل هذا يخصّك حقًّا؟‬ 120 00:07:39,876 --> 00:07:43,337 ‫نعم. وهو غال جدًا عليّ.‬ 121 00:07:44,005 --> 00:07:45,465 ‫هكذا إذًا.‬ 122 00:07:48,176 --> 00:07:49,010 ‫حسنًا.‬ 123 00:07:55,475 --> 00:07:57,101 ‫شكرًا لك يا "كورومي".‬ 124 00:07:58,019 --> 00:08:00,897 ‫شيء مريع يحدث في "ماريلاند".‬ 125 00:08:00,980 --> 00:08:01,814 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 126 00:08:12,408 --> 00:08:13,534 ‫ما هذا؟‬ 127 00:08:13,618 --> 00:08:14,911 ‫"ماي ميلودي"…‬ 128 00:08:16,496 --> 00:08:19,499 ‫كلّ هذا بسبب تدخّلك.‬ 129 00:08:20,333 --> 00:08:23,002 ‫لا تعودي إلى هنا أبدًا.‬ 130 00:08:24,128 --> 00:08:25,129 ‫غادرا الآن.‬ 131 00:08:29,884 --> 00:08:31,469 ‫ما الذي عليّ فعله؟‬ 132 00:08:34,388 --> 00:08:38,059 ‫مهلًا، ماذا حدث لابتهاجك المعروف عنك؟‬ 133 00:08:38,809 --> 00:08:42,063 ‫لا أفكر إلا في ما عليّ فعله الآن.‬ 134 00:08:42,146 --> 00:08:46,025 ‫كفاك! لا يمكننا فعل شيء سوى الهبوط الآن.‬ ‫خذي هذه!‬ 135 00:09:03,501 --> 00:09:05,753 ‫حدثت أمور خلال غيابنا.‬ 136 00:09:05,836 --> 00:09:08,256 ‫لم أتوقّع أن يتحوّل الأمر إلى عاصفة كهذه.‬ 137 00:09:14,345 --> 00:09:15,638 ‫متجرك!‬ 138 00:09:31,654 --> 00:09:32,947 ‫مهلًا! انتظري.‬ 139 00:09:36,534 --> 00:09:37,410 ‫"بيانو"!‬ 140 00:09:38,160 --> 00:09:39,161 ‫"ميه"!‬ 141 00:09:49,630 --> 00:09:51,132 ‫"فلات"…‬ 142 00:09:51,215 --> 00:09:53,801 ‫- أخبرني "تانبا" و"ساساغي" بكلّ شيء.‬ ‫- ماذا؟‬ 143 00:09:55,344 --> 00:09:56,721 ‫إن كان هناك خطب ما،‬ 144 00:09:56,804 --> 00:09:59,307 ‫كان يمكنك التحدّث إلينا‬ ‫بدلًا من إخفاء الأمر عنا.‬ 145 00:09:59,390 --> 00:10:02,184 ‫بدلًا من الاعتماد على شيء مثير للريبة.‬ 146 00:10:02,810 --> 00:10:04,312 ‫أتقصد السيد "قلب"؟‬ 147 00:10:05,521 --> 00:10:09,859 ‫هل ظننت أننا لن نستطيع الفوز بالمسابقة‬ ‫بجهودنا الذاتية؟‬ 148 00:10:09,942 --> 00:10:10,901 ‫في الواقع…‬ 149 00:10:10,985 --> 00:10:15,906 ‫ما فائدة كلّ ذلك الوقت الذي قضيناه معًا‬ ‫في التحضير إذًا؟‬ 150 00:10:16,574 --> 00:10:21,912 ‫أنا آسفة. بدا لي أن السيد "قلب" خجول‬ ‫ولا يرغب في أن يراه أحد.‬ 151 00:10:22,496 --> 00:10:27,418 ‫قلب أو أيّ شيء آخر، لا تهمّني ماهيته.‬ ‫ربما كان السبب هو لطفك.‬ 152 00:10:29,337 --> 00:10:32,423 ‫لكن ألم يخطر في بالك‬ ‫أنه قد يكون شيئًا خطرًا؟‬ 153 00:10:35,468 --> 00:10:38,220 ‫كان بوسعنا إصلاح أيّ شيء معًا،‬ 154 00:10:38,304 --> 00:10:41,766 ‫لكن التزامك للصمت‬ ‫جعل الأمور تتجاوز حدود الإصلاح.‬ 155 00:10:44,644 --> 00:10:47,438 ‫وثقت بشيء غامض لم تلتقي به إلا مؤخّرًا،‬ 156 00:10:47,521 --> 00:10:51,901 ‫وكنت أتمنّى لو أنك آمنت بصديقك القديمين!‬ 157 00:11:00,493 --> 00:11:01,494 ‫هيّا بنا.‬ 158 00:11:04,914 --> 00:11:05,915 ‫"ميه"…‬ 159 00:11:07,708 --> 00:11:08,793 ‫أنا آسفة!‬ 160 00:11:10,378 --> 00:11:14,382 ‫ربما لم يكن لطفي في صالح الآخرين.‬ 161 00:11:14,465 --> 00:11:15,800 ‫إن كان الأمر كذلك، فسوف…‬ 162 00:11:15,883 --> 00:11:16,884 ‫لا أعرف.‬ 163 00:11:17,718 --> 00:11:19,804 ‫لم أعد أعرف شيئًا.‬ 164 00:11:19,887 --> 00:11:22,014 ‫ولا أريد أن ألومك،‬ 165 00:11:22,515 --> 00:11:25,518 ‫لكن إن استمرّ هذا الأمر،‬ ‫فلن تقوم لـ"ماريلاند" قائمة.‬ 166 00:11:31,816 --> 00:11:32,650 ‫إنني…‬ 167 00:12:21,031 --> 00:12:25,286 ‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬ 167 00:12:26,305 --> 00:13:26,265