1 00:00:07,442 --> 00:00:08,621 ¿Yo? Mm-hmm. 2 00:00:08,645 --> 00:00:10,523 ¿Directora de formación de REACT? 3 00:00:10,547 --> 00:00:12,917 Creo que solicitaste el puesto hace un par de años. 4 00:00:12,941 --> 00:00:15,702 Pendleton... eso está en otra costa. 5 00:00:15,726 --> 00:00:18,322 Si aceptó el trabajo, no es como que una relación a larga distancia 6 00:00:18,346 --> 00:00:19,880 sea lo peor que podría pasar. 7 00:00:19,904 --> 00:00:23,076 No, no, Jess, perdí a Breena, perdí al Dr. Mallard, 8 00:00:23,100 --> 00:00:25,277 así que si voy a perderte también, será en mis términos. 9 00:00:25,301 --> 00:00:26,896 No me estás perdiendo, Jimmy. 10 00:00:26,920 --> 00:00:28,193 Quizás tú me estás perdiendo a mí. 11 00:00:28,623 --> 00:00:30,277 Entonces ¿es un sí o un no? 12 00:00:33,775 --> 00:00:35,472 ¡Diablos, sí, señor! 13 00:00:37,000 --> 00:00:43,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 14 00:00:49,615 --> 00:00:50,896 ¿Agente Parker? 15 00:00:50,920 --> 00:00:53,464 Uh, por favor, llámeme Alden. 16 00:00:53,488 --> 00:00:55,509 Celia Ross, Servicios de asistencia jurídica de Shorehelp. 17 00:00:55,533 --> 00:00:57,686 Gracias por venir con tan poca antelación. 18 00:00:57,710 --> 00:00:59,252 Toda persona tiene derecho a un abogado. 19 00:00:59,276 --> 00:01:01,167 Entonces ¿quién es mi nuevo cliente? 20 00:01:01,191 --> 00:01:02,789 Alguien que pidió por usted por su nombre. 21 00:01:02,813 --> 00:01:04,105 ¿De verdad? 22 00:01:04,129 --> 00:01:05,476 Bien, ¿cuáles son los cargos? 23 00:01:05,500 --> 00:01:06,956 Obstrucción de la justicia, 24 00:01:06,980 --> 00:01:09,349 restricción ilegal y encarcelamiento falso. 25 00:01:09,373 --> 00:01:11,134 Qué gracioso. ¿Eso es todo? 26 00:01:11,158 --> 00:01:13,919 Hasta ahora, pero esa no es la mala noticia. 27 00:01:13,943 --> 00:01:16,443 Espere, ¿qué... qué es esto? 28 00:01:16,467 --> 00:01:18,620 Bueno, es lo que algunas personas podrían llamar 29 00:01:18,644 --> 00:01:20,665 una situación de rehenes activa. 30 00:01:20,689 --> 00:01:22,928 ¿Disculpe? Su cliente 31 00:01:22,952 --> 00:01:24,599 está armado y retiene a un hombre contra su voluntad. 32 00:01:24,623 --> 00:01:26,758 Están encerrados dentro de la casa club del equipo REACT 33 00:01:26,782 --> 00:01:30,196 y se niega a salir hasta hablar con un abogado. 34 00:01:31,482 --> 00:01:33,330 Ah, ok...ah. 35 00:01:33,354 --> 00:01:34,940 Estoy...estoy confundida. 36 00:01:34,964 --> 00:01:37,203 Bueno, nosotros también. Las cosas sucedieron rápido. 37 00:01:37,227 --> 00:01:39,553 Quiero decir, yo... 38 00:01:39,577 --> 00:01:42,818 me especializo en derecho de familia, Agente Parker. 39 00:01:42,842 --> 00:01:46,169 Casos de custodia, casos de divorcio, casos no violentos. 40 00:01:46,193 --> 00:01:50,086 Las situaciones de toma de rehenes, si la conoces, no son eso. 41 00:01:50,110 --> 00:01:52,523 La verdad es que no fue nuestra primera llamada. 42 00:01:52,547 --> 00:01:55,700 Bueno, un negociador de rehenes debería ser su primera opción. 43 00:01:56,577 --> 00:01:58,666 Ésa es la mala noticia. 44 00:01:59,989 --> 00:02:01,663 Déjeme ir, por favor. 45 00:02:01,687 --> 00:02:04,100 No tiene que hacer esto. 46 00:02:04,124 --> 00:02:06,423 En realidad, sí. 47 00:02:08,028 --> 00:02:09,508 Perdóneme, Padre. 48 00:02:41,907 --> 00:02:44,227 Jess, tu abogada está aquí. 49 00:02:44,251 --> 00:02:45,358 Hazla pasar. 50 00:02:45,382 --> 00:02:46,664 Sólo ella. 51 00:02:46,688 --> 00:02:48,100 ¿Estás segur de esto? 52 00:02:48,751 --> 00:02:49,751 No. 53 00:02:57,873 --> 00:02:59,155 Agente Knight. 54 00:02:59,179 --> 00:03:00,852 Abogada Ross. 55 00:03:00,876 --> 00:03:02,082 Me alegro de verla de nuevo. 56 00:03:02,878 --> 00:03:04,595 ¿Puedo ofrecerle algo? 57 00:03:04,619 --> 00:03:07,554 ¿Un poco de agua o, eh, té? 58 00:03:07,578 --> 00:03:10,296 Eh... ¿Bourbon? 59 00:03:10,799 --> 00:03:12,298 ¿Esto es una broma? 60 00:03:12,322 --> 00:03:13,909 Es un hábito. 61 00:03:13,933 --> 00:03:15,301 Normalmente soy yo la que 62 00:03:15,325 --> 00:03:18,181 está tratando de desactivar estas situaciones? 63 00:03:19,242 --> 00:03:21,525 Soy una negociadora de rehenes. 64 00:03:22,048 --> 00:03:23,765 Yo no lo soy. 65 00:03:23,790 --> 00:03:26,401 Genial. Entonces ambas vamos a probar algo nuevo. 66 00:03:31,646 --> 00:03:32,971 ¿Es ese un sacerdote? 67 00:03:33,280 --> 00:03:36,670 Eso es... complicado. 68 00:03:36,694 --> 00:03:37,846 Entonces, espere, ¿esto es real? 69 00:03:37,870 --> 00:03:39,804 ¿En realidad tomó un rehén? 70 00:03:40,302 --> 00:03:41,888 Bueno, eso depende de usted. 71 00:03:41,913 --> 00:03:43,242 No la sigo. 72 00:03:43,266 --> 00:03:46,266 Puedo contarle lo que pasó. Cómo llegamos aquí. 73 00:03:46,291 --> 00:03:47,746 Y luego me puede decir 74 00:03:47,771 --> 00:03:50,641 si es legal o si voy a ir a la cárcel. 75 00:03:50,964 --> 00:03:53,513 Usted es la agente federal. Debería saber la respuesta. 76 00:03:53,537 --> 00:03:55,124 Y usted es abogada, así que debería saber 77 00:03:55,148 --> 00:03:57,082 que las cosas no siempre son blanco o negro. 78 00:03:57,106 --> 00:03:59,041 Bueno, soy abogada de divorcios pro bono, Agente Knight. 79 00:03:59,065 --> 00:04:00,694 No puedo ayudarle. 80 00:04:00,718 --> 00:04:02,740 Bueno, los divorcios y las situaciones de rehenes 81 00:04:02,764 --> 00:04:04,742 tienen mucho en común 82 00:04:04,766 --> 00:04:07,652 Buen punto, pero... - Hay tensión emocional, 83 00:04:07,676 --> 00:04:10,311 un deseo de control y, sobre todo, 84 00:04:10,335 --> 00:04:13,446 una necesidad de comunicación clara. 85 00:04:13,470 --> 00:04:15,622 Y le digo ahora mismo que esto 86 00:04:15,646 --> 00:04:17,973 no es lo que parece. 87 00:04:17,997 --> 00:04:19,496 Ayúdeme. Por favor. 88 00:04:22,653 --> 00:04:24,873 Por favor. No, no... 89 00:04:26,869 --> 00:04:29,670 Bueno, eso es un poco lo que parece. 90 00:04:30,574 --> 00:04:32,161 Pero le digo ahora mismo que hay 91 00:04:32,185 --> 00:04:34,206 una razón perfectamente buena y legal. 92 00:04:34,230 --> 00:04:36,842 Y sólo necesito que me ayude a demostrarlo. 93 00:04:38,104 --> 00:04:39,864 Bien. 94 00:04:39,888 --> 00:04:41,561 Pero tiene que contármelo todo. 95 00:04:41,585 --> 00:04:45,217 Y en el momento en que no sea completamente honesta, me voy. 96 00:04:45,596 --> 00:04:47,052 Trato. 97 00:04:47,077 --> 00:04:49,178 Bueno, en ese caso, 98 00:04:49,202 --> 00:04:50,527 tiene que empezar desde el principio. 99 00:04:50,551 --> 00:04:53,225 Bueno, eso sería hace dos días. 100 00:04:53,249 --> 00:04:54,879 El agente Parker recibió una llamada en la oficina 101 00:05:00,517 --> 00:05:01,997 de casos mayores de DC. 102 00:05:03,520 --> 00:05:05,958 Uh, lo siento, ella ya no trabaja aquí. 103 00:05:08,074 --> 00:05:09,181 Seis meses. 104 00:05:09,459 --> 00:05:10,961 Sí, usted también 105 00:05:11,648 --> 00:05:14,202 Uh, simplemente agrégalo a su pila, Hank. 106 00:05:20,755 --> 00:05:22,820 Escritorio del agente especial McGee. 107 00:05:23,331 --> 00:05:25,942 Bueno, él no está aquí, así que puedo tomar el mensaje. 108 00:05:27,022 --> 00:05:29,827 Sí. Está bien, dígales que voy en camino. 109 00:05:29,851 --> 00:05:31,394 Hola, hola. McGee. 110 00:05:31,418 --> 00:05:33,962 No puedo hablar. Llego tarde a mi entrevista en el Capitolio. 111 00:05:33,986 --> 00:05:37,076 Ah, me alegro de verte también. 112 00:06:01,143 --> 00:06:02,686 Vaya, esto es serio. 113 00:06:02,710 --> 00:06:04,209 Eso era un macaron francés 114 00:06:04,233 --> 00:06:06,298 y Parker ni siquiera lo olió. 115 00:06:06,322 --> 00:06:07,952 Te lo digo, es el síndrome del nido vacío. 116 00:06:07,976 --> 00:06:09,780 Primero Jess se va a California, 117 00:06:09,804 --> 00:06:12,435 luego Torres se ofrece como voluntario para trabajar de forma encubierta. 118 00:06:12,459 --> 00:06:15,173 Y ahora McGee está solicitando el puesto de subdirector. 119 00:06:15,197 --> 00:06:17,005 Sí, pobre Parker. 120 00:06:17,029 --> 00:06:19,833 Ese hombre está completamente solo. Mm, mm, mm. 121 00:06:19,857 --> 00:06:21,618 Ojalá lo estuviera. 122 00:06:21,642 --> 00:06:23,576 ¿Puedes escucharnos? 123 00:06:23,600 --> 00:06:24,838 Están proyectando. 124 00:06:24,862 --> 00:06:27,058 Bueno, yo era tenor en la universidad. 125 00:06:27,082 --> 00:06:28,755 Estoy hablando de tus sentimientos, Jimmy. 126 00:06:28,779 --> 00:06:31,367 Sólo porque tú estés solo no significa que yo lo esté. 127 00:06:31,391 --> 00:06:33,760 Espera, ¿qué? ¿De qué estás hablando? 128 00:06:33,784 --> 00:06:37,059 Vamos, esto no tiene nada que ver con la solicitud de empleo de McGee 129 00:06:37,083 --> 00:06:39,027 o Torres estando encubierto. Extrañas a Jess. 130 00:06:39,051 --> 00:06:41,855 No lo hago. 131 00:06:41,879 --> 00:06:44,293 Bueno, lo hago, pero de manera platónica. 132 00:06:44,317 --> 00:06:47,035 Quiero decir, mira, hemos estado separados durante 176 días 133 00:06:47,059 --> 00:06:49,017 y estoy bien 134 00:06:50,888 --> 00:06:52,179 Ese no es el punto. 135 00:06:52,203 --> 00:06:53,389 ¿Cuál es el punto? 136 00:06:53,413 --> 00:06:55,869 El problema es que extrañamos a nuestros amigos 137 00:06:55,893 --> 00:06:57,567 y queremos que vuelvan a donde pertenecen. 138 00:06:57,591 --> 00:06:59,656 Es por eso que Kasie y yo ideamos un plan. 139 00:06:59,680 --> 00:07:01,875 Implica algunos favores, una pequeña traición leve, 140 00:07:01,899 --> 00:07:03,198 pero creo que te va a gustar. 141 00:07:03,222 --> 00:07:04,617 No necesitamos un plan. 142 00:07:04,641 --> 00:07:06,837 ¿Porque ya tienes uno? 143 00:07:06,861 --> 00:07:10,319 Porque Torres, Knight y McGee son agentes profesionales 144 00:07:10,343 --> 00:07:12,669 y confío en que tomen sus propias decisiones. 145 00:07:13,124 --> 00:07:15,019 Hm. 146 00:07:15,043 --> 00:07:17,326 Entonces ¿por qué no has contratado un reemplazo? 147 00:07:19,874 --> 00:07:21,267 Mantén ese pensamiento. 148 00:07:24,096 --> 00:07:25,290 ¿Qué es? 149 00:07:25,314 --> 00:07:27,142 ¡Oigan! Escuchen todos. 150 00:07:28,361 --> 00:07:29,975 Esta es la "Línea Hola". 151 00:07:33,714 --> 00:07:34,908 ¿Hola? 152 00:07:34,932 --> 00:07:36,064 Oh, hola, papá. Soy Nick. 153 00:07:36,934 --> 00:07:38,439 ¿Estás bien? 154 00:07:38,463 --> 00:07:40,523 No mucho, solo saldré esta noche. 155 00:07:40,547 --> 00:07:42,655 Esperaba que pudieras pasar por mi casa 156 00:07:42,679 --> 00:07:43,874 a alimentar a Rocco. 157 00:07:44,281 --> 00:07:45,963 ¿Puedes decir tu ubicación? 158 00:07:45,987 --> 00:07:48,618 Gracias, papá. Yo también te quiero. 159 00:07:50,774 --> 00:07:53,927 ¿Qué está pasando? ¿Quién es Rocco? 160 00:07:53,951 --> 00:07:55,375 Es un código para una emergencia. 161 00:07:56,693 --> 00:07:58,086 Nick está en problemas. 162 00:08:06,181 --> 00:08:08,539 Bien, hasta ahora tenemos una llamada telefónica de emergencia 163 00:08:08,563 --> 00:08:10,553 de un agente encubierto 164 00:08:10,577 --> 00:08:12,294 y un sacerdote encerrado en la trastienda. 165 00:08:12,318 --> 00:08:15,061 "Sacerdote" sugiere alguien con un llamado superior. 166 00:08:15,712 --> 00:08:17,560 Ese tipo es agente libre. 167 00:08:17,584 --> 00:08:19,301 Como usted. 168 00:08:19,325 --> 00:08:20,345 ¿Disculpe? 169 00:08:20,369 --> 00:08:23,740 Oh, mencionó una ruptura reciente. 170 00:08:23,764 --> 00:08:25,133 Tomo notas detalladas. 171 00:08:25,157 --> 00:08:27,178 Bueno, eso fue hace seis meses. 172 00:08:27,202 --> 00:08:28,397 ¿Y qué pasa con eso? 173 00:08:28,421 --> 00:08:29,641 Dígame usted. 174 00:08:29,665 --> 00:08:30,921 Sólo hemos estado hablando unos minutos 175 00:08:30,945 --> 00:08:32,314 y el concepto de separación 176 00:08:32,338 --> 00:08:33,967 ya ha surgido tres veces. 177 00:08:33,991 --> 00:08:36,144 No me parece. 178 00:08:36,168 --> 00:08:38,450 Rompió con el Dr. Palmer. 179 00:08:38,474 --> 00:08:40,148 Dejó su antiguo equipo. 180 00:08:40,172 --> 00:08:43,586 Y usted ha comparado las negociaciones de rehenes con los divorcios. 181 00:08:43,610 --> 00:08:46,371 ¿Está trabajando en algunos problemas? 182 00:08:46,395 --> 00:08:49,679 Sólo estoy añadiendo contexto a mi historia. 183 00:08:49,703 --> 00:08:52,681 Bueno, yo le agrego "angustia mental" 184 00:08:52,706 --> 00:08:53,794 a su defensa. 185 00:08:55,491 --> 00:08:56,816 Oh. 186 00:08:56,840 --> 00:08:58,210 Oh, está bien. 187 00:09:02,324 --> 00:09:04,607 Pedí la divulgación completa. 188 00:09:05,157 --> 00:09:07,768 No es nada importante, lo prometo. 189 00:09:12,856 --> 00:09:13,790 ¿Ha pedido comida? 190 00:09:13,814 --> 00:09:16,140 No sólo comida. 191 00:09:16,164 --> 00:09:17,707 Es de Sportelli. 192 00:09:17,731 --> 00:09:19,187 Eso es todo el camino en Del Mar. 193 00:09:19,211 --> 00:09:21,127 Es mi favorita. 194 00:09:21,648 --> 00:09:25,106 Y no suelo tener derecho a exigir nada en estas situaciones. 195 00:09:25,799 --> 00:09:27,673 Volvamos a por qué estamos aquí. 196 00:09:28,151 --> 00:09:29,762 Bien. 197 00:09:30,312 --> 00:09:32,401 Mi ex compañero de equipo está desaparecido. 198 00:09:43,633 --> 00:09:44,995 Los datos de la torre celular sitúan 199 00:09:45,019 --> 00:09:47,867 la llamada de Nick en algún lugar aquí afuera. 200 00:09:47,891 --> 00:09:49,086 "Aquí afuera" es correcto. 201 00:09:49,110 --> 00:09:50,870 Estaba encubierto con un traficante local de fentanilo. 202 00:09:50,894 --> 00:09:52,263 ¿Por qué venir al campo? 203 00:09:52,287 --> 00:09:53,984 No lo sé. ¿Privacidad? 204 00:09:54,993 --> 00:09:57,706 Eso es lo que me da miedo. Al parecer Nick también lo tenía. 205 00:09:58,554 --> 00:10:00,542 Debería haber estado allí cuando él llamó. 206 00:10:01,035 --> 00:10:03,970 Todo este proceso de entrevista de trabajo realmente se está convirtiendo en una carga. 207 00:10:04,421 --> 00:10:07,241 Subdirector. Gran salto. 208 00:10:07,265 --> 00:10:09,237 Pero más entrevistas son algo bueno, ¿verdad? 209 00:10:09,261 --> 00:10:11,891 Bueno, es difícil decirlo. 210 00:10:11,915 --> 00:10:13,502 No soy el único solicitante. 211 00:10:13,526 --> 00:10:14,894 ¿No? ¿Quién es tu competencia? 212 00:10:14,918 --> 00:10:18,028 Bueno, no tengo idea, pero los recomendó personalmente 213 00:10:18,052 --> 00:10:19,899 el secretario de defensa. 214 00:10:19,923 --> 00:10:21,466 Eso es duro. Sí. 215 00:10:21,490 --> 00:10:23,982 Pero, sabes, estoy seguro de que puedes lograrlo. 216 00:10:25,364 --> 00:10:26,993 Aprecio eso. 217 00:10:27,017 --> 00:10:28,343 Fue justo cuando Knight se fue que 218 00:10:28,367 --> 00:10:30,214 de alguna manera me hizo querer hacer más. 219 00:10:30,238 --> 00:10:31,694 Desafiarme a mí mismo, ¿sabes? 220 00:10:31,718 --> 00:10:33,870 El trabajo de campo todavía tiene sus desafíos. 221 00:10:33,894 --> 00:10:36,177 No olvides las ventajas. 222 00:10:36,201 --> 00:10:38,483 Estar en la primera línea, haciendo la diferencia, 223 00:10:38,507 --> 00:10:40,703 salvando vidas. - Tal vez no. 224 00:10:41,274 --> 00:10:42,274 Un cuerpo. 225 00:10:47,472 --> 00:10:48,516 ¿Quién es? 226 00:10:50,383 --> 00:10:51,627 No es Nick. 227 00:10:51,651 --> 00:10:53,803 Quien quiera que sea, nunca lo vio venir. 228 00:10:53,827 --> 00:10:56,022 Recibió un balazo en la nuca. 229 00:10:56,046 --> 00:10:57,352 Ejecución. 230 00:11:00,307 --> 00:11:01,853 ¿Qué tenemos? 231 00:11:03,706 --> 00:11:05,142 No estoy seguro. 232 00:11:06,649 --> 00:11:08,861 "T" de Torres. 233 00:11:08,885 --> 00:11:10,472 ¿Estamos absolutamente seguros de esto? 234 00:11:10,496 --> 00:11:12,387 Kasie verificó que es su letra. 235 00:11:12,411 --> 00:11:13,997 Tan segura como puede estar. 236 00:11:14,021 --> 00:11:15,462 ¿Y el símbolo? 237 00:11:15,486 --> 00:11:17,696 Escrito con la misma tinta y con su misma 238 00:11:17,720 --> 00:11:19,176 inclinación de la escritura a mano. Es un mensaje. 239 00:11:19,200 --> 00:11:21,309 Entregado a través de un cadáver. 240 00:11:21,333 --> 00:11:22,875 El símbolo está asociado 241 00:11:22,899 --> 00:11:24,663 con el cártel de drogas Nexus. 242 00:11:24,687 --> 00:11:27,663 Creemos que Nick nos está diciendo quién mató a nuestra misteriosa víctima. 243 00:11:27,687 --> 00:11:30,666 El cártel Nexus opera cerca de la frontera entre California y México. 244 00:11:30,690 --> 00:11:32,189 ¿Qué están haciendo en DC? 245 00:11:32,213 --> 00:11:33,762 Franquiciamiento. 246 00:11:33,786 --> 00:11:35,888 Lavan dinero para operaciones de drogas más pequeñas 247 00:11:35,912 --> 00:11:37,803 a cambio de una tajada. 248 00:11:37,827 --> 00:11:40,328 Y Torres estaba encubierto en una de esas operaciones más pequeñas. 249 00:11:40,352 --> 00:11:41,590 Los rumores dicen que 250 00:11:41,614 --> 00:11:43,287 todo el dinero sucio se ejecuta 251 00:11:43,311 --> 00:11:45,115 a través de un capo central en California. 252 00:11:45,139 --> 00:11:46,334 ¿Este capo tiene nombre? 253 00:11:46,358 --> 00:11:47,987 Solo se le conoce como El Padre. 254 00:11:48,011 --> 00:11:50,294 Bien, entonces ¿cómo nos ayuda eso a encontrar al Agente Torres? 255 00:11:50,318 --> 00:11:52,165 Y también encontramos huellas de neumáticos 256 00:11:52,189 --> 00:11:53,555 en este campo 257 00:11:53,579 --> 00:11:55,334 perteneciente a una aeronave privada. 258 00:11:55,358 --> 00:11:57,823 ¿Crees que Torres se subió a un avión con el cártel Nexus? 259 00:11:57,847 --> 00:11:59,608 Probablemente se dirija a California. 260 00:11:59,632 --> 00:12:02,132 Notificaré a la oficina de campo suroeste en San Diego. 261 00:12:02,156 --> 00:12:04,003 Yo mismo estaba planeando tomar un avión para ir allí. 262 00:12:04,027 --> 00:12:06,049 Y voy a sumarme a esto. Eso suena prematuro. 263 00:12:06,073 --> 00:12:08,617 ¿Tenemos pruebas reales de esta conexión con el sur de California? 264 00:12:08,641 --> 00:12:10,271 Sí. 265 00:12:10,295 --> 00:12:12,142 El cuerpo misterioso estaba en nuestro sistema. 266 00:12:12,549 --> 00:12:14,666 Les presento a Héctor Molina. 267 00:12:14,690 --> 00:12:16,799 Un conocido ejecutor del cártel Nexus. 268 00:12:16,823 --> 00:12:19,541 Trabajando desde Oceanside, California. 269 00:12:19,565 --> 00:12:22,761 También es el ex marido de una agente del NCIS. 270 00:12:22,785 --> 00:12:24,305 La Agente especial Jodie Moreno. 271 00:12:24,329 --> 00:12:25,721 Actualmente 272 00:12:25,745 --> 00:12:28,245 aprendiz de REACT en Camp Pendleton. 273 00:12:28,269 --> 00:12:29,899 A mí me suena como una conexión. 274 00:12:30,670 --> 00:12:32,150 Haz tu maleta. 275 00:12:38,105 --> 00:12:39,343 Acérquense. 276 00:12:39,367 --> 00:12:42,215 Muévanse como uno solo. La siguiente pareja. 277 00:12:42,239 --> 00:12:44,174 Esperen el tono y luego esperen a su compañero. 278 00:12:44,198 --> 00:12:46,219 Este ejercicio 279 00:12:46,243 --> 00:12:48,221 se trata de generar confianza. 280 00:12:48,245 --> 00:12:51,337 Saber dónde está tu pareja en todo momento. 281 00:12:52,575 --> 00:12:53,857 Moreno. 282 00:12:53,882 --> 00:12:55,228 ¿Por qué no estás en la fila? 283 00:12:55,252 --> 00:12:57,376 Lo siento señora. Drama familiar. 284 00:13:01,520 --> 00:13:02,845 ¿Todo bien? 285 00:13:02,869 --> 00:13:04,020 Sí. Mi... 286 00:13:04,044 --> 00:13:05,413 Mi ex faltó a una audiencia de custodia 287 00:13:05,437 --> 00:13:06,979 y mi abogada está tratando de reprogramar. 288 00:13:07,003 --> 00:13:08,633 Ella está en camino para reunirse conmigo, si le parece bien. 289 00:13:08,657 --> 00:13:10,113 Sí, tómese todo el tiempo que necesite. 290 00:13:10,565 --> 00:13:11,897 Y, eh, 291 00:13:11,921 --> 00:13:14,857 tome un pastel de proteínas. El drama familiar puede ser agotador. 292 00:13:15,236 --> 00:13:17,207 ¿Eh, le importa si tomo uno para mi abogada? 293 00:13:17,231 --> 00:13:18,339 Por supuesto. 294 00:13:18,363 --> 00:13:19,451 Esa es ella ahora. 295 00:13:22,802 --> 00:13:23,812 Ay dios mío. 296 00:13:23,836 --> 00:13:25,041 Lo siento. 297 00:13:25,065 --> 00:13:26,065 ¿Está bien? 298 00:13:27,676 --> 00:13:30,351 Sí. Sí, creo que sí. 299 00:13:30,375 --> 00:13:31,753 Tiempo de entrenamiento fuera. 300 00:13:32,942 --> 00:13:35,791 O no. 301 00:13:35,815 --> 00:13:37,270 Creo que está roto. 302 00:13:37,294 --> 00:13:38,794 Conseguiré un médico. 303 00:13:38,818 --> 00:13:40,254 Está bien. 304 00:13:44,171 --> 00:13:45,235 ¿Parker? 305 00:13:45,745 --> 00:13:47,518 ¿Es este un mal momento? 306 00:13:49,481 --> 00:13:51,720 No fue mi mejor momento. 307 00:13:51,744 --> 00:13:54,462 Su tolerancia al dolor es muy alta. 308 00:13:54,486 --> 00:13:56,226 Entonces, ¿es por eso que me pidió que viniera aquí? 309 00:13:57,432 --> 00:13:59,932 La agente Moreno confía en usted y yo confío en la agente Moreno, 310 00:13:59,957 --> 00:14:03,004 así que pensé que valía la pena intentarlo. 311 00:14:04,127 --> 00:14:05,864 Todavía siento que se está conteniendo. 312 00:14:06,287 --> 00:14:07,431 ¿En qué? 313 00:14:07,455 --> 00:14:09,868 Bueno, nada de lo que ha dicho explica 314 00:14:09,892 --> 00:14:12,697 ¿por qué hay un sacerdote encadenado a una silla? 315 00:14:12,721 --> 00:14:16,309 Le dije que el jefe del cártel Nexus 316 00:14:16,333 --> 00:14:18,224 es El Padre. 317 00:14:18,248 --> 00:14:21,513 Espere, El Padre... 318 00:14:23,513 --> 00:14:25,538 ...es un verdadero padre? 319 00:14:25,562 --> 00:14:29,434 Y él es el único que puede salvar la vida del agente Torres. 320 00:14:39,400 --> 00:14:42,335 ¿Cree que ese hombre es un capo internacional de la droga? 321 00:14:42,359 --> 00:14:44,076 Lobo con piel de pastor. 322 00:14:44,100 --> 00:14:45,972 Bueno, si es culpable ¿por qué no lo arrestan? 323 00:14:47,539 --> 00:14:48,864 No tiene pruebas. 324 00:14:48,888 --> 00:14:49,917 Estoy trabajando en ello. 325 00:14:49,941 --> 00:14:51,519 Mientras viola la ley. 326 00:14:51,543 --> 00:14:53,216 No se puede detener a un sospechoso sin motivo. 327 00:14:53,933 --> 00:14:55,717 Tengo motivo. 328 00:14:56,542 --> 00:14:58,215 El agente Torres se encuentra preso 329 00:14:58,240 --> 00:14:59,913 y ese hombre sabe dónde. 330 00:15:00,029 --> 00:15:01,920 Si lo dejo ir, 331 00:15:01,944 --> 00:15:03,879 nunca lo volveremos a ver ni a él ni a mi compañero de equipo. 332 00:15:03,903 --> 00:15:05,576 Son circunstancias exigentes. 333 00:15:05,600 --> 00:15:07,186 Lo sería, con pruebas fácticas. 334 00:15:07,210 --> 00:15:09,580 Pero no he oído nada de eso. 335 00:15:09,604 --> 00:15:11,452 Bueno no he terminado de contar mi historia. 336 00:15:11,476 --> 00:15:13,149 Bueno, tal vez debería saltarse todas esas cosas personales. 337 00:15:13,173 --> 00:15:15,325 Sobre rupturas y brazos rotos. 338 00:15:15,349 --> 00:15:16,892 Vayamos a la parte importante. 339 00:15:17,489 --> 00:15:20,057 Lo personal es la parte importante. 340 00:15:22,008 --> 00:15:23,551 Héctor y yo no hemos estado juntos durante tres años. 341 00:15:23,575 --> 00:15:27,380 Pero ver esto todavía duele. 342 00:15:27,404 --> 00:15:30,209 Pasar la página no significa arrancar un capítulo. 343 00:15:30,233 --> 00:15:32,821 Especialmente cuando ese capítulo involucra a un niño. 344 00:15:33,685 --> 00:15:35,077 Óscar. 345 00:15:36,239 --> 00:15:38,348 Acaba de cumplir cuatro años. 346 00:15:38,963 --> 00:15:41,394 Entiendo que usted y su ex estaban 347 00:15:41,418 --> 00:15:42,395 en medio de un proceso judicial. 348 00:15:42,759 --> 00:15:45,094 Sí, señor. Um... 349 00:15:45,988 --> 00:15:48,663 Héctor dejó de pagar la manutención de sus hijos. 350 00:15:48,687 --> 00:15:51,579 La guardería no es barata y sólo soy agente junior. 351 00:15:51,603 --> 00:15:53,537 Al menos, hasta que apruebe el entrenamiento REACT. 352 00:15:53,561 --> 00:15:55,191 Bueno, eso no debería ser un problema. 353 00:15:55,215 --> 00:15:57,106 Espero que no. 354 00:15:57,522 --> 00:16:00,892 ¿Sabía que Héctor trabajaba para el cártel Nexus? 355 00:16:01,156 --> 00:16:02,767 Por eso nos divorciamos. 356 00:16:03,612 --> 00:16:06,282 Héctor empezó a consumir después de que nació Óscar. 357 00:16:06,735 --> 00:16:09,410 Y traté de conseguirle ayuda, pero él se negó. 358 00:16:09,435 --> 00:16:11,500 Cuando le corté el apoyo financiero, 359 00:16:11,525 --> 00:16:12,937 fue a trabajar para su proveedor. 360 00:16:13,059 --> 00:16:16,279 Creemos que el cártel está detrás del asesinato. 361 00:16:18,499 --> 00:16:21,173 Yo... yo sólo quería proteger a mi hijo. 362 00:16:21,197 --> 00:16:23,343 Esto no es su culpa. 363 00:16:23,367 --> 00:16:24,612 Sólo estamos tratando de averiguar 364 00:16:24,636 --> 00:16:26,091 todo lo que podamos sobre el cártel. 365 00:16:26,555 --> 00:16:28,644 Y El Padre. 366 00:16:30,387 --> 00:16:32,517 Héctor nunca habló de esa vida. 367 00:16:33,558 --> 00:16:35,228 Y yo no pregunté. 368 00:16:37,026 --> 00:16:39,594 Héctor no era perfecto, pero no merecía esto. 369 00:16:40,695 --> 00:16:43,282 Quien sea responsable, deberá pagar. 370 00:16:43,694 --> 00:16:45,633 Lo harán. 371 00:16:45,657 --> 00:16:47,199 Lo prometo. 372 00:16:47,822 --> 00:16:49,389 Gracias. 373 00:16:51,444 --> 00:16:52,750 Estaremos en contacto. 374 00:16:56,102 --> 00:16:58,167 Espero que podamos cumplir esa promesa. 375 00:16:58,191 --> 00:17:01,455 No tenemos elección. La vida de Nick depende de ello. 376 00:17:06,112 --> 00:17:08,438 ¿Se te cayó algo? Creo que se le cayó a tu aprendiz. 377 00:17:08,462 --> 00:17:10,135 Parece una goma para el pelo. 378 00:17:10,705 --> 00:17:12,316 Podría ser. 379 00:17:14,511 --> 00:17:16,489 Inspector General Laroche, 380 00:17:16,513 --> 00:17:17,689 agradezco que me haya devuelto la llamada. 381 00:17:19,125 --> 00:17:20,668 Lea su informe de operaciones. 382 00:17:20,692 --> 00:17:21,930 Le falta un agente. 383 00:17:21,954 --> 00:17:25,150 Nicholas Torres. Lleva 26 horas desaparecido. 384 00:17:25,736 --> 00:17:27,805 ¿Cómo puede ayudar el Departamento de Justicia? 385 00:17:27,829 --> 00:17:31,113 Estamos solicitando todos los archivos del Cártel Nexus y El Padre. 386 00:17:31,659 --> 00:17:34,725 ¿Se refiere al FBI, la DEA, Seguridad Nacional? 387 00:17:34,749 --> 00:17:36,379 Si todos tienen casos abiertos, sí. 388 00:17:36,403 --> 00:17:38,172 Uh, los tienen. 389 00:17:38,196 --> 00:17:40,339 Pero me temo que están abiertos por alguna razón. 390 00:17:40,363 --> 00:17:43,516 Ni siquiera los grandes saben mucho 391 00:17:43,540 --> 00:17:46,128 sobre este llamado El Padre. Yo... 392 00:17:46,152 --> 00:17:48,478 dudo que la información ayude a una agencia menor. 393 00:17:48,502 --> 00:17:49,697 Uh... 394 00:17:49,721 --> 00:17:51,307 No es el tamaño lo que cuenta. 395 00:17:51,929 --> 00:17:54,092 Está pidiendo información clasificada. 396 00:17:54,116 --> 00:17:56,965 Lo que estamos pidiendo es cualquier cosa que pueda decirnos 397 00:17:56,989 --> 00:17:58,488 donde se encuentra detenido el agente Torres. 398 00:17:58,512 --> 00:18:00,403 Lo siento, ¿hay algún problema? 399 00:18:00,427 --> 00:18:03,299 Mmm. No hay problema. 400 00:18:05,359 --> 00:18:07,323 Eso fue raro. 401 00:18:07,347 --> 00:18:09,542 Sí. Está ocultando algo. 402 00:18:09,566 --> 00:18:11,806 No, él no. Tú. 403 00:18:11,830 --> 00:18:14,118 Ese tipo te acaba de escupir en el ojo y ni siquiera parpadeaste. 404 00:18:15,136 --> 00:18:16,680 ¿Cómo te mantienes tan tranquilo? 405 00:18:16,704 --> 00:18:18,377 Bueno, practica. Me han estado interrogando 406 00:18:18,401 --> 00:18:20,292 los comités del Congreso durante toda la semana. 407 00:18:20,625 --> 00:18:22,773 ¿Eh? ¿De verdad quieres ese ascenso? 408 00:18:22,797 --> 00:18:24,514 Bueno, casi tanto como Delilah quiere 409 00:18:24,538 --> 00:18:26,647 las horas fijas que conlleva. ¿Qué tienes? 410 00:18:26,671 --> 00:18:27,909 Eh, expedientes judiciales. 411 00:18:27,933 --> 00:18:30,040 El equipo NCIS REACT en Pendleton 412 00:18:30,064 --> 00:18:32,174 tiene una historia con el cártel Nexus. 413 00:18:32,198 --> 00:18:34,524 Han llevado a cabo varias redadas en sus escondites. 414 00:18:34,548 --> 00:18:37,309 Bueno, ¿podría esto ayudarnos a encontrar a Nick? Tal vez. 415 00:18:37,333 --> 00:18:39,747 Porque el cártel conoce la primera regla del sector inmobiliario. 416 00:18:39,771 --> 00:18:41,096 ¿Comprar barato y vender caro? 417 00:18:41,120 --> 00:18:42,967 Ubicación, ubicación, ubicación. 418 00:18:42,991 --> 00:18:44,621 Todos los escondites 419 00:18:44,645 --> 00:18:47,102 han sido almacenes vacíos cerca de autopistas. 420 00:18:47,126 --> 00:18:48,364 Es una escapada barata y rápida. 421 00:18:48,388 --> 00:18:49,801 Tiene sentido. 422 00:18:49,825 --> 00:18:52,237 Lo que no tiene sentido son que todos los escondites también 423 00:18:52,261 --> 00:18:55,327 estuvieran a dos cuadras de una despensa de alimentos local. 424 00:18:55,351 --> 00:18:56,807 ¿Cómo las que son para caridad? 425 00:18:56,831 --> 00:18:58,809 Tal vez al cártel le gusta la comida gratis. 426 00:18:58,833 --> 00:19:00,506 O esconderse a plena vista. 427 00:19:00,530 --> 00:19:02,944 De cualquier manera, es un patrón que podría ayudarnos a encontrar 428 00:19:02,968 --> 00:19:05,773 su próximo escondite y, con suerte, a Nick. 429 00:19:05,797 --> 00:19:07,668 Está bien. Llamemos a Parker. Está bien. 430 00:19:11,454 --> 00:19:14,433 ¿Por qué un cártel operaría cerca de despensas de alimentos? 431 00:19:14,457 --> 00:19:16,566 Es el último lugar donde alguien buscaría. 432 00:19:16,590 --> 00:19:17,915 Bueno, estoy mirando, 433 00:19:17,939 --> 00:19:20,135 y todo lo que veo son buenos samaritanos. 434 00:19:20,159 --> 00:19:21,745 Muy bien, ¿cuál es la siguiente parada 435 00:19:21,769 --> 00:19:23,858 en la lista de posibles escondites de Kasie? 436 00:19:26,034 --> 00:19:28,796 Parque de oficinas en Escondido. 437 00:19:28,820 --> 00:19:31,233 Ugh. No importa. 438 00:19:31,257 --> 00:19:33,520 Con tanto tráfico, mejor nos quedamos aquí. 439 00:19:34,826 --> 00:19:36,064 Entonces... 440 00:19:36,088 --> 00:19:38,240 auto nuevo, ¿eh? 441 00:19:38,264 --> 00:19:39,589 Bueno, cuando estás en Roma. 442 00:19:39,613 --> 00:19:41,896 California te queda bien. 443 00:19:41,920 --> 00:19:43,767 El producto es mágico. 444 00:19:44,125 --> 00:19:46,639 Bueno, es más que eso. 445 00:19:46,663 --> 00:19:47,926 Esto es lo que querías. 446 00:19:48,883 --> 00:19:51,557 Esto es lo que quería. 447 00:19:51,581 --> 00:19:53,385 Bueno el equipo manda saludos. 448 00:19:53,409 --> 00:19:56,040 Especialmente Jimmy, que todavía está contando los días. 449 00:19:56,064 --> 00:19:58,303 Ciento setenta y siete. 450 00:19:58,681 --> 00:20:01,263 ¿Están ambos contando los días? No. 451 00:20:01,287 --> 00:20:04,396 No somos nosotros, es Victoria. 452 00:20:04,420 --> 00:20:05,963 A ella le está costando mucho dejarlo ir 453 00:20:05,987 --> 00:20:07,617 y envía un recuento de texto diario. 454 00:20:07,940 --> 00:20:10,751 La pobre niña extraña a su amiga. 455 00:20:10,775 --> 00:20:12,236 Como el resto de nosotros. 456 00:20:15,040 --> 00:20:16,432 Sí. 457 00:20:18,247 --> 00:20:19,858 Oye, tenemos movimiento. 458 00:20:39,960 --> 00:20:41,179 Es Torres. 459 00:20:44,143 --> 00:20:45,978 Y el tipo que lo tiene cree que es Rambo. 460 00:20:47,276 --> 00:20:49,523 Tenemos que detener esa camioneta sin iniciar una guerra. 461 00:20:50,684 --> 00:20:52,120 Estoy abierta a ideas. 462 00:20:53,556 --> 00:20:55,863 ¿Cuánto te gusta tu coche? 463 00:20:57,038 --> 00:20:58,039 ¡Oh!... 464 00:21:08,636 --> 00:21:12,028 ¡Oh, Dios mío! Lo siento... lo siento mucho. 465 00:21:12,053 --> 00:21:13,248 ¿Estás bien? 466 00:21:13,272 --> 00:21:14,553 Está bien señora, estoy bien. 467 00:21:14,577 --> 00:21:15,728 Uh, no se preocupe. 468 00:21:15,752 --> 00:21:17,674 Tengo un gran seguro. 469 00:21:17,698 --> 00:21:19,261 Deberíamos intercambiar información. 470 00:21:21,323 --> 00:21:22,692 Ya salgo. 471 00:21:22,716 --> 00:21:24,065 Bueno. 472 00:21:26,060 --> 00:21:27,653 Tengo que lidiar con algo. 473 00:21:27,677 --> 00:21:29,481 Haces un ruido y yo abro fuego 474 00:21:29,505 --> 00:21:31,005 y hay muchos 475 00:21:31,029 --> 00:21:32,608 civiles inocentes ahí fuera. ¿Entendido? 476 00:21:36,730 --> 00:21:38,360 ¿Necesita ayuda, señorita? 477 00:21:38,384 --> 00:21:40,603 No, no. Creo que estamos bien. Gracias. 478 00:21:45,131 --> 00:21:46,603 ¿Señor? 479 00:21:46,627 --> 00:21:49,284 Mire señora, ¿qué tal si simplemente pago el daño? 480 00:21:49,308 --> 00:21:50,894 ¿Perdón? 481 00:21:50,918 --> 00:21:52,156 Es solo un faro roto. 482 00:21:52,180 --> 00:21:54,158 ¿Qué te parece dos mil dólares? ¿Está bien? 483 00:21:54,182 --> 00:21:55,899 Bueno, ya sabes...yo... 484 00:21:55,923 --> 00:21:57,205 realmente debería ser mi seguro. 485 00:21:57,229 --> 00:21:58,597 Quiero decir, fue mi culpa. 486 00:21:58,621 --> 00:22:00,382 Lo siento. ¿Sabes qué? Déjame ir a buscar mi papel del seguro. 487 00:22:00,406 --> 00:22:01,731 Espera aquí mismo. Seré muy rápida. 488 00:22:04,584 --> 00:22:05,822 Mmmmm. Mmmmm. 489 00:22:05,846 --> 00:22:06,997 ¡Mmmmm, mmmm, mmmm! 490 00:22:07,021 --> 00:22:09,652 Está bien, está bien. Te tenemos, te tenemos. 491 00:22:09,676 --> 00:22:12,002 Tienes que salir de aquí antes de que regrese. 492 00:22:12,026 --> 00:22:13,786 ¿De qué estás hablando? Eres un prisionero. 493 00:22:13,810 --> 00:22:15,310 Sí, por elección. 494 00:22:15,334 --> 00:22:16,789 ¿Qué? ¿Qué pasó? 495 00:22:16,813 --> 00:22:19,053 Me descubrieron. 496 00:22:19,077 --> 00:22:21,577 Pero en lugar de matarme, el cártel me ofreció un trabajo. 497 00:22:22,116 --> 00:22:23,884 ¿Por qué harían eso? 498 00:22:23,908 --> 00:22:25,146 Les dije que era corrupto. 499 00:22:25,170 --> 00:22:27,235 Eso no está bien, Nick. 500 00:22:27,259 --> 00:22:28,758 Esperarán que demuestres lo que vales. 501 00:22:28,782 --> 00:22:30,325 Sí, por eso estoy atado. 502 00:22:30,349 --> 00:22:32,544 No confiarán en mí hasta que haga un asesinato. 503 00:22:32,568 --> 00:22:34,546 ¿A quién? No lo sé. 504 00:22:34,570 --> 00:22:35,721 Pero si me rescatas ahora, 505 00:22:35,745 --> 00:22:37,158 alguien más tomará mi lugar. 506 00:22:37,182 --> 00:22:39,290 Alguien que realmente va a llevarlo a cabo. 507 00:22:39,314 --> 00:22:42,903 Escuché que El Padre está planeando hacer una aparición. 508 00:22:42,927 --> 00:22:45,601 Esta podría ser nuestra única oportunidad de encontrar a este tipo y detenerlo. 509 00:22:45,625 --> 00:22:48,604 ¿Y si te derriban primero? Parker. 510 00:22:48,628 --> 00:22:51,239 Sé lo que hago. Tienes que confiar en mí. 511 00:22:53,651 --> 00:22:54,869 Confía en mí. 512 00:23:00,857 --> 00:23:02,748 Espera, ¿encontraron a su agente perdido? 513 00:23:02,772 --> 00:23:04,620 ¿Y lo dejaron ir? 514 00:23:04,644 --> 00:23:06,458 Parker confía en su gente. 515 00:23:06,482 --> 00:23:07,928 Bueno, eso claramente no ha funcionado. 516 00:23:13,696 --> 00:23:15,457 Hola, soy la agente Knight. 517 00:23:15,481 --> 00:23:17,676 Soy el Inspector General Laroche. 518 00:23:18,114 --> 00:23:20,943 Cualquier cosa que esté haciendo, termina ahora. 519 00:23:21,791 --> 00:23:22,899 ¿Lo conozco? 520 00:23:22,923 --> 00:23:24,509 Yo la conozco a usted. 521 00:23:24,533 --> 00:23:25,989 Y sé que está reteniendo ilegalmente a 522 00:23:26,013 --> 00:23:27,904 un sospechoso sin base fáctica. 523 00:23:27,928 --> 00:23:30,820 Bueno, eso en realidad está sujeto a debate. 524 00:23:30,844 --> 00:23:32,691 No es una broma, agente Knight. 525 00:23:32,715 --> 00:23:35,259 Esta es su carrera y su libertad personal en juego. 526 00:23:35,283 --> 00:23:37,087 Sin mencionar 527 00:23:37,111 --> 00:23:38,654 una demanda civil costosa. 528 00:23:38,678 --> 00:23:40,743 Bueno, ¿qué pasa con mi compañero de equipo desaparecido? 529 00:23:40,767 --> 00:23:42,179 ¿Podemos hablar de él? 530 00:23:42,203 --> 00:23:43,659 Si no se entrega pacíficamente, 531 00:23:43,683 --> 00:23:46,401 el equipo NCIS REACT entrará por la fuerza 532 00:23:46,425 --> 00:23:47,880 y la arrestará. 533 00:23:47,904 --> 00:23:50,342 Tiene diez minutos para decidir. 534 00:24:04,704 --> 00:24:06,334 ¿A dónde va? No he terminado. 535 00:24:06,358 --> 00:24:09,032 El Departamento de Justicia le ordenó entregarse. 536 00:24:09,056 --> 00:24:12,166 Eso fue sólo una prueba para ver si estoy en esto por mucho tiempo. 537 00:24:12,190 --> 00:24:13,341 Es un procedimiento estándar. 538 00:24:13,365 --> 00:24:15,952 ¿Negociación de rehenes nivel 1? Sí. 539 00:24:15,976 --> 00:24:17,432 Se llama el tictac del reloj. 540 00:24:17,456 --> 00:24:19,347 Entonces, ¿qué pasa en diez minutos? 541 00:24:19,371 --> 00:24:21,653 Vuelven a llamar. Pedimos más tiempo 542 00:24:21,677 --> 00:24:22,903 y así sucesivamente. 543 00:24:24,202 --> 00:24:25,570 De cualquier manera, 544 00:24:25,594 --> 00:24:27,746 no pasaremos hambre. La pizza está cerca. 545 00:24:27,770 --> 00:24:30,358 ¿Y si se equivoca, agente Knight? ¿Y si...? 546 00:24:30,382 --> 00:24:32,384 ¿Qué pasa si el equipo REACT amenaza con derribar la puerta? 547 00:24:33,789 --> 00:24:37,204 Entonces supongo que es mi última oportunidad de defender mi caso. 548 00:24:37,389 --> 00:24:39,478 Sí, me gusta más cuando hace bromas. 549 00:24:41,349 --> 00:24:43,424 Esta parte de la historia no tiene gracia. 550 00:24:44,004 --> 00:24:46,504 Entonces ¿dónde está Torres ahora? 551 00:24:46,528 --> 00:24:47,940 Estamos tratando de averiguarlo. 552 00:24:47,964 --> 00:24:49,237 ¿Y qué pasa con la furgoneta? 553 00:24:49,261 --> 00:24:50,856 Lanzamos una orden de búsqueda, 554 00:24:50,880 --> 00:24:52,510 pero seguirla habría puesto a Nick en riesgo. 555 00:24:52,534 --> 00:24:54,686 También dejarlo atado. 556 00:24:54,710 --> 00:24:57,037 Quizás el cártel lo traerá de vuelta al almacén vacío. 557 00:24:57,061 --> 00:24:59,300 Knight está allí de vigilancia y tenemos ojos para él. 558 00:24:59,324 --> 00:25:01,423 También se aplica a todos los demás posibles escondites. 559 00:25:01,447 --> 00:25:05,088 Para que quede claro, cuando Nick te pidió que confiaras en él, 560 00:25:05,112 --> 00:25:07,308 ¿alguna vez consideraste, ya sabes, ignorarlo? 561 00:25:07,332 --> 00:25:08,657 Kasie... - Si quisiera 562 00:25:08,681 --> 00:25:10,422 saltar de un puente, ¿me dejarías? 563 00:25:16,123 --> 00:25:17,796 Sólo quiero que este equipo vuelva en una sola pieza. 564 00:25:17,820 --> 00:25:19,972 Todos lo queremos, créeme. 565 00:25:19,996 --> 00:25:21,626 Entonces, ¿qué tenemos? 566 00:25:21,650 --> 00:25:23,715 Bueno, tenemos malas noticias y tenemos peores noticias. 567 00:25:23,739 --> 00:25:25,326 Estábamos investigando 568 00:25:25,350 --> 00:25:26,979 las redadas de REACT sobre el cártel 569 00:25:27,003 --> 00:25:28,372 y encontramos un problema. 570 00:25:28,396 --> 00:25:31,121 Las primeras redadas condujeron a la incautación de una gran cantidad de drogas 571 00:25:31,145 --> 00:25:33,247 y dinero sucio, pero últimamente, las redadas 572 00:25:33,271 --> 00:25:35,466 han vuelto con las manos vacías. 573 00:25:35,490 --> 00:25:38,339 Cuando REACT llegó para entregar las órdenes de arresto, 574 00:25:38,363 --> 00:25:40,167 el cartel ya había desaparecido hacía tiempo. 575 00:25:40,191 --> 00:25:42,430 Es como si supieran que NCIS iría. 576 00:25:42,454 --> 00:25:44,649 Esa es la mala noticia. La peor noticia es que 577 00:25:44,673 --> 00:25:48,218 Torres fue descubierto y es demasiado bueno como para permitir que eso suceda. 578 00:25:48,242 --> 00:25:50,655 Si sumos uno y... Hay una fuga. 579 00:25:50,679 --> 00:25:52,092 Ciertamente así parece. 580 00:25:52,116 --> 00:25:53,484 El Inspector General Laroche 581 00:25:53,508 --> 00:25:55,007 me acaba de informar que NCIS 582 00:25:55,031 --> 00:25:56,052 está bajo investigación. 583 00:25:56,076 --> 00:25:57,488 ¿Desde cuándo? 584 00:25:57,512 --> 00:25:59,838 Desde que notamos la disminución de la efectividad 585 00:25:59,862 --> 00:26:01,449 de las incursiones del equipo REACT. 586 00:26:01,473 --> 00:26:04,278 El Departamento de Justicia cree que uno de sus agentes 587 00:26:04,302 --> 00:26:06,215 está alimentando información al cártel Nexus. 588 00:26:07,299 --> 00:26:09,848 Por eso no quiso enviar esos expedientes. 589 00:26:09,872 --> 00:26:11,067 Ah, sin resentimientos. 590 00:26:11,091 --> 00:26:12,068 Los habrá 591 00:26:12,092 --> 00:26:13,417 si no tiene pruebas. 592 00:26:13,441 --> 00:26:15,027 Tienen pruebas. 593 00:26:15,051 --> 00:26:16,028 Hemos estado monitoreando 594 00:26:16,052 --> 00:26:18,683 los hábitos bancarios de los agentes del NCIS. 595 00:26:18,707 --> 00:26:19,902 ¿Qué agentes? 596 00:26:20,396 --> 00:26:22,078 Eso es clasificado. 597 00:26:22,102 --> 00:26:23,645 Pero, hace dos días, 598 00:26:23,669 --> 00:26:25,951 rastreamos un gran depósito de un banco del cártel 599 00:26:25,975 --> 00:26:27,107 a una cuenta offshore. 600 00:26:28,500 --> 00:26:30,347 ¿De quién es la cuenta? 601 00:26:33,200 --> 00:26:34,612 Tenemos un problema. 602 00:26:34,636 --> 00:26:36,136 Tienes razón. 603 00:26:36,160 --> 00:26:38,138 Han pasado horas y nadie ha entrado 604 00:26:38,162 --> 00:26:39,835 o salido del almacén del cartel. 605 00:26:39,859 --> 00:26:41,382 Bueno, dos problemas. 606 00:26:43,344 --> 00:26:45,797 Tu aprendiz es un topo. 607 00:26:46,046 --> 00:26:47,756 ¿Moreno? 608 00:26:47,780 --> 00:26:50,280 No debería sorprendernos. Resulta que el cártel Nexus 609 00:26:50,304 --> 00:26:52,174 utiliza estas bandas exactas 610 00:26:52,198 --> 00:26:53,979 para clasificar su dinero sucio, 611 00:26:54,003 --> 00:26:55,396 Y lo sabías. 612 00:26:56,789 --> 00:26:58,245 Las he visto en redadas. 613 00:26:58,642 --> 00:27:00,464 Entonces ¿por qué no me lo dijiste? 614 00:27:00,488 --> 00:27:02,771 No sabemos si esa banda vino de Moreno. 615 00:27:02,795 --> 00:27:03,902 Eso es circunstancial. 616 00:27:03,926 --> 00:27:05,121 Sí, bueno, 617 00:27:05,145 --> 00:27:07,079 los 150 mil 618 00:27:07,103 --> 00:27:09,149 en su cuenta offshore no. 619 00:27:10,629 --> 00:27:11,997 ¿De dónde sacaste esto? 620 00:27:12,021 --> 00:27:13,912 El Inspector General ha estado rastrando 621 00:27:13,936 --> 00:27:16,828 un topo dentro del NCIS. 622 00:27:16,852 --> 00:27:18,961 Moreno no trabajaría para los narcotraficantes. 623 00:27:18,985 --> 00:27:20,745 Especialmente aquellos que destruyeron su matrimonio. 624 00:27:20,769 --> 00:27:22,007 ¿Y entonces de dónde salió el dinero? 625 00:27:22,031 --> 00:27:23,487 No lo sé Pregúntale. 626 00:27:23,511 --> 00:27:25,010 No podemos encontrarla. 627 00:27:25,034 --> 00:27:26,229 Ella no está en casa y su celular está apagado. 628 00:27:27,368 --> 00:27:29,363 Esto se ve mal, Jess. 629 00:27:29,387 --> 00:27:32,041 Conozco a mi equipo, Parker. Confío en ellos. 630 00:27:33,260 --> 00:27:34,571 Lo entiendo. 631 00:27:34,595 --> 00:27:37,395 Pero a veces la gente toma decisiones que no entendemos. 632 00:27:39,646 --> 00:27:40,623 Tienes razón. 633 00:27:40,675 --> 00:27:42,199 ¿Quién es ese? 634 00:27:44,053 --> 00:27:46,190 Es el reverendo de la despensa de alimentos. 635 00:27:49,842 --> 00:27:51,733 ¿Qué hace con una llave? 636 00:27:52,529 --> 00:27:53,996 Ni idea. 637 00:27:54,020 --> 00:27:57,458 Quiero decir, a menos que El Padre sea un apodo literal. 638 00:27:58,894 --> 00:28:00,437 Esto es un malentendido. 639 00:28:00,461 --> 00:28:02,178 Sólo estaba dejando comida extra. 640 00:28:02,202 --> 00:28:04,398 ¿En un almacén vacío? 641 00:28:04,422 --> 00:28:05,703 Se lo dejo a los trabajadores. 642 00:28:05,727 --> 00:28:07,599 Trabajan para un cártel de la droga. 643 00:28:09,035 --> 00:28:10,123 Parecían muy agradables. 644 00:28:11,255 --> 00:28:12,580 Incluso me dieron una llave. 645 00:28:12,604 --> 00:28:14,451 No parece molesto en haber 646 00:28:14,475 --> 00:28:16,279 estado alimentando a criminales. 647 00:28:16,303 --> 00:28:19,282 Yo alimento a cualquiera que tenga hambre, Agente Parker. 648 00:28:19,711 --> 00:28:20,949 Órdenes del jefe. 649 00:28:20,974 --> 00:28:24,662 Bueno, según lo que estoy leyendo, usted es el jefe. 650 00:28:24,686 --> 00:28:26,376 Reverendo Edward Pike. Propietario 651 00:28:26,400 --> 00:28:28,552 y director ejecutivo de Sunbelt Food Banks. 652 00:28:28,576 --> 00:28:31,816 Es increíble lo que un poco de fe y mucho trabajo duro pueden lograr. 653 00:28:31,840 --> 00:28:35,167 Nuestra primera despensa de alimentos estaba en el asiento trasero de mi Chevy Nova de 1972. 654 00:28:35,191 --> 00:28:37,169 Yo tenía un '73. 655 00:28:37,480 --> 00:28:40,571 Pero no estaba usando mi asiento trasero para caridad. 656 00:28:41,265 --> 00:28:42,503 Bien... 657 00:28:42,528 --> 00:28:45,638 Desde entonces hemos ampliado nuestra presencia a 23 sucursales en el suroeste. 658 00:28:45,767 --> 00:28:48,964 Mm. Nos dimos cuenta. También nos dimos cuenta. 659 00:28:48,988 --> 00:28:50,400 que estas sucursales 660 00:28:50,424 --> 00:28:52,881 han estado cerca de escondites del cártel. 661 00:28:53,382 --> 00:28:54,883 No entiendo. 662 00:28:54,907 --> 00:28:57,102 Quizás porque opera cerca de la frontera, 663 00:28:57,126 --> 00:28:59,017 transportando a través de las fronteras estatales, 664 00:28:59,041 --> 00:29:01,455 recibe donaciones en efectivo. 665 00:29:01,785 --> 00:29:03,917 Para mí suena como el frente perfecto. 666 00:29:05,483 --> 00:29:07,983 ¿Cree que soy El Padre? 667 00:29:08,564 --> 00:29:10,464 Leo el periódico. 668 00:29:10,488 --> 00:29:12,568 Pero llevar collar no me hace culpable. 669 00:29:13,491 --> 00:29:15,275 Eso tampoco lo hace inocente. 670 00:29:16,711 --> 00:29:19,560 Somos una organización sin fines de lucro registrada que se audita periódicamente. 671 00:29:19,584 --> 00:29:21,475 No tengo antecedentes penales, 672 00:29:21,499 --> 00:29:23,651 pago mis impuestos y tomo el autobús. 673 00:29:23,675 --> 00:29:26,504 Difícilmente la vida de un capo internacional de la droga. 674 00:29:29,855 --> 00:29:31,789 ¿Hay algo más en lo que pueda ayudarles? 675 00:29:31,813 --> 00:29:33,598 ¿O soy libre de ir al servicio del miércoles por la noche? 676 00:29:37,519 --> 00:29:38,912 Denos un minuto. 677 00:29:46,915 --> 00:29:48,893 No te creerás esta ley del libro abierto, ¿verdad? 678 00:29:48,917 --> 00:29:50,649 No estoy seguro de que sea una actuación. 679 00:29:50,673 --> 00:29:53,202 Pero eso no importa. De todos modos no tenemos nada con qué retenerlo. 680 00:29:53,692 --> 00:29:55,509 Tenemos la llave del almacén, 681 00:29:55,533 --> 00:29:57,469 los escondites del cártel, el apodo. 682 00:29:57,493 --> 00:29:59,643 Todo depende de las circunstancias, tú lo sabes. 683 00:29:59,667 --> 00:30:01,936 También sé que si este tipo es El Padre, 684 00:30:01,960 --> 00:30:03,710 simplemente le mostramos nuestra mano. 685 00:30:03,734 --> 00:30:05,301 Si lo dejamos ir, nunca veremos 686 00:30:05,325 --> 00:30:06,737 a Nick de nuevo. 687 00:30:06,761 --> 00:30:08,478 No tenemos elección 688 00:30:08,502 --> 00:30:09,653 Él no lo sabe. 689 00:30:09,677 --> 00:30:11,679 ¿Quieres perder tu trabajo? No lo haré. 690 00:30:13,401 --> 00:30:14,750 Confía en mí. 691 00:30:17,337 --> 00:30:19,600 No, esta vez no. 692 00:30:21,907 --> 00:30:25,345 Reverendo, gracias por venir. Es libre de irse. 693 00:30:28,783 --> 00:30:30,145 Espero que encuentren a su hombre. 694 00:30:31,399 --> 00:30:33,523 Y espero no haber perdido el autobús. 695 00:30:42,667 --> 00:30:43,948 ¡Dios! 696 00:30:43,972 --> 00:30:45,602 ¿Qué está sucediendo? 697 00:30:46,186 --> 00:30:48,319 Estamos salvando la vida de Nick. 698 00:30:49,414 --> 00:30:51,086 Bueno, ¿y entonces qué? 699 00:30:51,110 --> 00:30:53,305 Nada. Le pedí a Parker que la llamara. 700 00:30:53,329 --> 00:30:56,308 Y aquí estamos. Fin de la historia. 701 00:30:57,005 --> 00:30:58,485 Así que todo esto 702 00:30:58,509 --> 00:31:00,443 ¿se basa en una sola banda elástica? 703 00:31:00,467 --> 00:31:02,924 Y lo demás, bueno, eso tiene que ser suficiente, ¿no? 704 00:31:02,948 --> 00:31:05,298 Relájese, agente Knight. Me lo vendió. 705 00:31:07,039 --> 00:31:09,844 Pero eso no significa que el Departamento de Justicia esté de acuerdo o que 706 00:31:09,868 --> 00:31:11,759 El Padre confesará de repente. 707 00:31:11,783 --> 00:31:15,023 Sólo necesito tiempo para encontrar a Torres. 708 00:31:15,047 --> 00:31:16,546 Aquí está 709 00:31:16,570 --> 00:31:17,765 ¡NCIS REACT! 710 00:31:17,789 --> 00:31:19,375 ¡Se acabó el tiempo! Dijo que el Departamento de Justicia 711 00:31:19,399 --> 00:31:22,073 llamaría primero. Negociación con rehenes nivel 1. 712 00:31:22,097 --> 00:31:23,727 Supongo que se perdieron ese día. 713 00:31:23,751 --> 00:31:25,381 Agente Knight, 714 00:31:25,405 --> 00:31:27,536 ¡abra la puerta! 715 00:31:29,152 --> 00:31:30,477 Es el momento. 716 00:31:30,502 --> 00:31:31,938 Vamos. 717 00:31:46,905 --> 00:31:48,578 Una bala. 718 00:31:48,602 --> 00:31:50,145 Una oportunidad para demostrar tu lealtad. 719 00:31:52,432 --> 00:31:54,260 O muere ella o mueres tú. 720 00:32:06,158 --> 00:32:08,032 Es una elección sencilla, agente Torres. 721 00:32:08,056 --> 00:32:09,599 ¿Qué estás esperando? 722 00:32:09,623 --> 00:32:12,036 Espera. 723 00:32:12,456 --> 00:32:13,995 ¿Ella es de NCIS? 724 00:32:14,019 --> 00:32:15,997 No cambia nada Lo cambia todo. 725 00:32:16,021 --> 00:32:18,782 Si quieres que mate a uno de los míos, necesito una buena razón. 726 00:32:18,806 --> 00:32:20,797 Se llama tu vida. Bueno, eso no es suficiente. 727 00:32:23,681 --> 00:32:25,789 Te ofrecí mis servicios, no mi alma. 728 00:32:25,813 --> 00:32:28,662 Si tu jefe quiere que haga su trabajo sucio, 729 00:32:28,686 --> 00:32:30,228 quiero respuestas. 730 00:32:30,252 --> 00:32:32,753 Uno de nuestros empleados fue sorprendido robando, 731 00:32:32,777 --> 00:32:33,939 escondió el dinero en una cuenta offshore. 732 00:32:33,963 --> 00:32:35,059 Una cuenta a 733 00:32:35,083 --> 00:32:36,887 nombre de la ex esposa. 734 00:32:36,911 --> 00:32:38,889 ¿Por qué darle el dinero a ella? 735 00:32:38,913 --> 00:32:40,630 Dijo que era para la manutención del niño. 736 00:32:40,654 --> 00:32:42,937 Al Padre eso no le gustó. 737 00:32:42,961 --> 00:32:44,678 Ahora el ladrón está muerto. 738 00:32:44,702 --> 00:32:46,724 Y cuando le pregunté sobre la cuenta, 739 00:32:46,748 --> 00:32:48,986 Ella fingió no tener idea, lo que la convierte en una mentirosa 740 00:32:49,010 --> 00:32:50,510 y una ladrona. 741 00:32:50,534 --> 00:32:51,839 ¿Qué tal si eso es cierto? 742 00:32:54,059 --> 00:32:56,224 ¿Es eso cierto? No. 743 00:32:56,524 --> 00:32:57,893 No conozco ninguna cuenta. 744 00:32:57,918 --> 00:33:00,331 Lo juro por mi hijo. 745 00:33:00,500 --> 00:33:02,478 Si la mantenemos viva, 746 00:33:03,163 --> 00:33:04,589 puedo encontrar la cuenta. 747 00:33:05,050 --> 00:33:06,482 Estás perdiendo el tiempo. 748 00:33:06,506 --> 00:33:08,160 No, te estoy ofreciendo un regalo. 749 00:33:09,509 --> 00:33:11,792 Si recupero el dinero, 750 00:33:12,429 --> 00:33:14,226 tú obtienes el crédito. 751 00:33:17,038 --> 00:33:18,233 Abra la puerta. 752 00:33:18,257 --> 00:33:19,930 ¡O tenemos órdenes de derribarla! 753 00:33:19,954 --> 00:33:22,672 ¿Qué hacemos? ¿Me lo pregunta a mí? 754 00:33:22,696 --> 00:33:24,631 Es mi abogada, necesito más tiempo. 755 00:33:24,655 --> 00:33:26,328 Sugiero hacer lo que dicen. 756 00:33:26,352 --> 00:33:29,244 Mire, hizo todo lo que pudo. 757 00:33:29,268 --> 00:33:30,854 Es hora de dejarlo ir. 758 00:33:30,878 --> 00:33:33,204 Lo intenté una vez. ¿De qué está hablando? 759 00:33:33,228 --> 00:33:34,945 La ruptura con mis ex compañeros de equipo. 760 00:33:34,969 --> 00:33:37,905 Tiene razón, estoy solucionando algunos problemas. 761 00:33:37,929 --> 00:33:39,689 Agente Knight, este es su último... 762 00:33:48,243 --> 00:33:49,394 ¿Jess? 763 00:33:49,418 --> 00:33:51,048 Soy yo 764 00:33:51,072 --> 00:33:52,920 ¿Parker? 765 00:33:52,944 --> 00:33:54,815 Se acabó. 766 00:33:56,603 --> 00:33:59,824 ¿Estás seguro? Porque... Oye, oye. Confía en mí. 767 00:34:02,344 --> 00:34:03,737 Bueno. 768 00:34:04,520 --> 00:34:06,020 Estaremos desarmadas, 769 00:34:06,044 --> 00:34:07,412 de espaldas, 770 00:34:07,436 --> 00:34:08,742 manos detrás de nuestras cabezas. 771 00:34:11,527 --> 00:34:12,703 Arma abajo. 772 00:34:15,967 --> 00:34:17,335 Asegurado. 773 00:34:17,359 --> 00:34:19,405 ¡No se mueva! 774 00:34:21,537 --> 00:34:23,733 ¡Está bajo arresto! ¿Qué? 775 00:34:23,757 --> 00:34:25,517 ¡Quieta! No, yo soy la abogada. 776 00:34:25,541 --> 00:34:27,090 ¡Dije alto! 777 00:34:28,669 --> 00:34:30,106 Ya era hora. 778 00:34:30,851 --> 00:34:31,915 Estaba empezando a preocuparme. 779 00:34:31,939 --> 00:34:34,265 La pizza tardó más de lo que pensaba. 780 00:34:34,289 --> 00:34:36,335 ¿Qué está pasando? 781 00:34:37,291 --> 00:34:39,227 El tiempo es un factor, por eso lo haré breve. 782 00:34:39,251 --> 00:34:41,708 Mentí. No se lo conté todo. 783 00:34:41,732 --> 00:34:44,536 El Padre no era mi único rehén. 784 00:34:44,560 --> 00:34:46,159 También la mantuve aquí a usted. 785 00:34:46,183 --> 00:34:48,932 Mientras tanto, saqué órdenes para registrar su teléfono y sus registros bancarios. 786 00:34:48,956 --> 00:34:50,891 También conocido como... 787 00:34:50,915 --> 00:34:52,082 pizza. 788 00:34:52,106 --> 00:34:53,676 Soy abogada de divorcios. 789 00:34:53,700 --> 00:34:55,635 No tengo nada que ver con esto. 790 00:34:55,659 --> 00:34:56,940 Nosotros tampoco lo creíamos. 791 00:34:57,830 --> 00:34:59,615 Hasta que hice clic. 792 00:35:02,404 --> 00:35:03,947 No fue el único que se delató 793 00:35:03,971 --> 00:35:05,645 con una banda de dinero del cartel. 794 00:35:05,669 --> 00:35:07,589 La banda que encontré debajo de la silla. 795 00:35:09,841 --> 00:35:11,607 Esa no era de Moreno. 796 00:35:11,631 --> 00:35:13,435 Esa era suya. 797 00:35:13,459 --> 00:35:16,438 Y se le cayó del maletín cuando la taclearon. 798 00:35:16,462 --> 00:35:17,613 No puede probar eso. 799 00:35:17,637 --> 00:35:19,876 Oh, ahora podemos, 800 00:35:19,900 --> 00:35:22,139 porque mientras hablábamos, no estaba solo 801 00:35:22,163 --> 00:35:24,228 tomando notas detalladas. También estaba 802 00:35:24,252 --> 00:35:26,595 enviando un mensaje a un número de teléfono diciéndole a alguien 803 00:35:26,619 --> 00:35:28,842 que su jefe estaba siendo tomado como rehén. 804 00:35:28,866 --> 00:35:30,626 Nunca había visto a este hombre antes de hoy. 805 00:35:30,650 --> 00:35:32,846 ¿En serio? Está en su nómina. 806 00:35:32,870 --> 00:35:36,066 Su cuenta bancaria muestra grandes depósitos en efectivo 807 00:35:36,090 --> 00:35:38,982 después de cada incursión REACT fallida. 808 00:35:39,006 --> 00:35:41,811 Le ha estado robando información de REACT a Moreno 809 00:35:41,835 --> 00:35:43,881 y dándosela al cártel. 810 00:35:45,012 --> 00:35:46,381 Quiero un abogado. 811 00:35:46,795 --> 00:35:47,985 Un movimiento inteligente. 812 00:35:48,009 --> 00:35:51,038 Sí, una decisión aún más inteligente sería delatar a su jefe 813 00:35:51,062 --> 00:35:53,978 y decirnos dónde está Torres antes de que le pase algo. 814 00:35:57,024 --> 00:35:58,306 Bueno. 815 00:35:59,368 --> 00:36:01,041 Cambio de planes, Agente Torres. 816 00:36:01,066 --> 00:36:02,957 El jefe se metió en problemas. 817 00:36:02,982 --> 00:36:04,897 Así que podemos movernos con o sin ti. 818 00:36:06,860 --> 00:36:08,316 Entonces, ¿qué será? 819 00:36:37,282 --> 00:36:39,564 ¡Todos retrocedan! Atrás! 820 00:36:46,508 --> 00:36:48,225 ¡Agentes federales! ¡Agentes federales! 821 00:36:48,249 --> 00:36:49,661 ¡NCIS! ¡Suelten las armas! 822 00:36:50,686 --> 00:36:52,950 ¡Levanten las manos! 823 00:36:57,741 --> 00:36:59,236 ¿Moreno? 824 00:36:59,787 --> 00:37:01,485 Estoy bien. 825 00:37:02,263 --> 00:37:03,675 Nick. 826 00:37:03,699 --> 00:37:05,155 ¿Dónde has estado? 827 00:37:05,179 --> 00:37:07,138 Te deje solo por dos minutos. 828 00:37:08,960 --> 00:37:10,030 ¿Estás bien? 829 00:37:10,054 --> 00:37:11,463 Sí. 830 00:37:13,590 --> 00:37:14,991 Bueno, la próxima vez, 831 00:37:15,015 --> 00:37:17,167 lo mantendremos informado. 832 00:37:17,430 --> 00:37:18,953 Sí, señor. 833 00:37:20,934 --> 00:37:24,867 No creo que estemos en la lista de tarjetas navideñas del Departamento de Justicia este año. 834 00:37:24,891 --> 00:37:26,829 Aunque 835 00:37:26,853 --> 00:37:29,856 El Padre ha sido arrestado, oficialmente. 836 00:37:30,639 --> 00:37:33,314 ¿Y la agente Moreno? Libre de todos los cargos. 837 00:37:33,338 --> 00:37:35,925 Ella realmente no tenía idea del dinero robado. 838 00:37:35,949 --> 00:37:37,553 Bueno, ese es un final feliz. 839 00:37:39,366 --> 00:37:41,104 ¿Cuál es el problema? 840 00:37:41,128 --> 00:37:43,498 Knight ha estado a puerta cerrada toda la mañana. 841 00:37:43,522 --> 00:37:45,935 Tengo la sensación de que está a punto de perder su trabajo. 842 00:37:45,959 --> 00:37:48,764 Hmm. Knight va a California, 843 00:37:48,788 --> 00:37:50,984 me ponen a cargo de un caso que conduce a California, 844 00:37:51,008 --> 00:37:53,508 Y ahora ella vuelve a casa. 845 00:37:53,532 --> 00:37:55,423 Es curioso cómo funcionan las cosas. 846 00:37:55,555 --> 00:37:57,217 ¿Crees que ese era mi plan? 847 00:38:00,669 --> 00:38:02,256 Parker, ¿tienes un segundo? 848 00:38:02,764 --> 00:38:04,108 Sí. 849 00:38:04,978 --> 00:38:06,023 Nos vemos abajo. 850 00:38:11,883 --> 00:38:13,406 ¿Cómo te fue con el Inspector General? 851 00:38:15,771 --> 00:38:17,278 Bien... 852 00:38:17,904 --> 00:38:19,781 No me despidieron. 853 00:38:20,428 --> 00:38:22,015 Me ascendieron. 854 00:38:24,373 --> 00:38:26,193 Se notaron acciones tácticas 855 00:38:26,217 --> 00:38:28,673 por la Oficina de Apoyo Estratégico. 856 00:38:28,697 --> 00:38:30,626 Y me quieren allí. 857 00:38:30,650 --> 00:38:32,373 otro paso más en la escalera. 858 00:38:32,763 --> 00:38:34,671 Bueno, eso es genial. Eso es lo que querías. 859 00:38:37,502 --> 00:38:38,720 Lo era. 860 00:38:41,275 --> 00:38:44,341 Cuando llegué aquí por primera vez, pensaba 861 00:38:44,889 --> 00:38:46,683 que esto era para mí. 862 00:38:46,780 --> 00:38:50,019 Que ésta era la dirección en la que quería ir. 863 00:38:51,771 --> 00:38:54,003 Nuevo trabajo, nuevo lugar. 864 00:38:54,027 --> 00:38:55,734 Nuevo equipo. 865 00:38:57,235 --> 00:38:59,404 Y los últimos seis meses han sido geniales. 866 00:39:00,077 --> 00:39:01,992 Realmente geniales. 867 00:39:04,472 --> 00:39:07,084 Pero creo que me di cuenta, en el fondo, de que, eh... 868 00:39:09,960 --> 00:39:11,091 ...esto no era para mí. 869 00:39:12,567 --> 00:39:14,265 Y... 870 00:39:16,049 --> 00:39:17,746 ...no es lo que quiero. 871 00:39:20,455 --> 00:39:21,968 Entonces, ¿qué quieres? 872 00:39:27,408 --> 00:39:28,408 Ahí. 873 00:39:32,330 --> 00:39:33,592 ¿Jimmy? 874 00:39:34,285 --> 00:39:36,654 Me faltó un punto. Oh. 875 00:39:36,678 --> 00:39:38,961 No podemos permitir que Jess regrese a un escritorio lleno de polvo. 876 00:39:39,360 --> 00:39:40,876 Eso es bastante emocionante, ¿verdad? 877 00:39:40,900 --> 00:39:43,009 Sí. Cuando Victoria escuchó la noticia, 878 00:39:43,033 --> 00:39:45,330 comenzó a planificar los próximos cuatro fines de semana con su mejor amiga. 879 00:39:46,432 --> 00:39:48,304 No, Jimmy, Jimmy, me refería a ti. 880 00:39:49,648 --> 00:39:51,060 Tú y Knight volviendo a estar juntos, o... 881 00:39:51,456 --> 00:39:53,193 Ya sabes, en realidad no lo hemos hecho. 882 00:39:53,217 --> 00:39:55,630 Ya tuvimos esa charla, Tim 883 00:39:55,654 --> 00:39:58,938 pero, eh, estoy emocionado de tenerla de regreso en el edificio. 884 00:40:01,828 --> 00:40:03,109 Hola. 885 00:40:03,134 --> 00:40:04,682 Bienvenido de nuevo, hombre. 886 00:40:05,094 --> 00:40:06,510 ¿Dónde está Jess? 887 00:40:06,534 --> 00:40:08,208 Yo también te extrañé, eh, Jimmy. 888 00:40:08,723 --> 00:40:10,514 Nick, me alegro mucho de que estés a salvo. 889 00:40:11,267 --> 00:40:12,299 En serio, sin embargo, 890 00:40:12,323 --> 00:40:13,735 ¿pasó algo? Tranquilo. 891 00:40:13,759 --> 00:40:15,824 Knight está terminando la última semana con sus aprendices. 892 00:40:15,848 --> 00:40:17,260 Ella estará aquí en unos días. 893 00:40:17,816 --> 00:40:19,436 Sí. 894 00:40:19,460 --> 00:40:21,945 Necesito ir a enviarle un mensaje de texto a Victoria. 895 00:40:23,247 --> 00:40:25,660 Informe final del caso del Departamento de Justicia sobre el Padre. 896 00:40:25,684 --> 00:40:27,270 Lo leí en el avión. 897 00:40:27,294 --> 00:40:29,316 Bueno, puede que haya un cabo suelto. 898 00:40:29,340 --> 00:40:32,710 La abogada confesó haber filtrado información de REACT. 899 00:40:32,734 --> 00:40:35,148 Pero ella nunca admitió haber descubierto la identidad de Nick. 900 00:40:35,172 --> 00:40:38,368 Bueno, alguien lo hizo, porque mi trabajo fue impecable. 901 00:40:38,392 --> 00:40:40,980 Bueno, fuera de esta habitación, la única persona que sabía que 902 00:40:41,004 --> 00:40:43,330 teníamos un agente encubierto está en el Departamento de Justicia. 903 00:40:43,354 --> 00:40:45,201 Los informes de operaciones están clasificados. 904 00:40:45,225 --> 00:40:48,291 Y la única persona que accedió al nuestro 905 00:40:48,315 --> 00:40:50,815 fue el Inspector General Gabriel Laroche. 906 00:40:51,224 --> 00:40:53,035 ¿Estás diciendo que 907 00:40:53,059 --> 00:40:54,994 Laroche es un topo? 908 00:40:55,687 --> 00:40:57,257 No exactamente, pero... 909 00:40:57,281 --> 00:41:00,129 Bien. Porque provocar polémica en el Departamento de Justicia podría poner un poco de freno 910 00:41:00,153 --> 00:41:02,277 a tu solicitud de empleo. Sí. 911 00:41:03,211 --> 00:41:05,178 Escuché que el director y SECNAV están bastante cerca 912 00:41:05,202 --> 00:41:06,831 de tomar una decisión. Mm-hmm. 913 00:41:10,774 --> 00:41:12,577 Agente McGee. 914 00:41:12,861 --> 00:41:14,622 Sí, ya voy. 915 00:41:14,994 --> 00:41:16,493 Vance quiere verme. 916 00:41:16,517 --> 00:41:18,887 Buena suerte, subdirector. 917 00:41:25,874 --> 00:41:27,802 Agente McGee, por favor pase. 918 00:41:29,693 --> 00:41:31,584 Agente McGee, quería que escuchara esto de mí 919 00:41:31,609 --> 00:41:33,611 antes de que SECNAV lo haga público. 920 00:41:36,015 --> 00:41:38,080 No fuiste seleccionado 921 00:41:38,104 --> 00:41:39,845 para el puesto de subdirector. 922 00:41:43,153 --> 00:41:44,861 Entiendo. 923 00:41:45,285 --> 00:41:48,612 Oye, Tim, tu dedicación y servicio 924 00:41:48,636 --> 00:41:50,788 a esta agencia no pasó desapercibido. 925 00:41:51,032 --> 00:41:52,183 Me aseguré de eso. 926 00:41:52,535 --> 00:41:54,138 Sin embargo, 927 00:41:54,162 --> 00:41:56,446 el secretario de la Marina consideró que era importante 928 00:41:56,470 --> 00:41:58,796 contratar a alguien de fuera de nuestras paredes. 929 00:41:59,292 --> 00:42:00,842 Mmm. 930 00:42:00,866 --> 00:42:02,974 ¿Puedes decir quién es? 931 00:42:05,262 --> 00:42:06,674 Bueno, por eso es que 932 00:42:06,698 --> 00:42:08,551 invité al inspector Laroche a unirse a nosotros. 933 00:42:10,025 --> 00:42:13,072 ¿O debería decir, el recién nombrado 934 00:42:13,096 --> 00:42:15,141 Subdirector del NCIS, Laroche? 935 00:42:17,002 --> 00:42:18,743 Espero trabajar con usted. 936 00:42:22,941 --> 00:42:24,324 ¿Una menta? 937 00:42:26,152 --> 00:42:27,564 Estoy bien. 937 00:42:28,305 --> 00:43:28,327 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy