1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:07,232 --> 00:01:10,235 MOTEL TAHITIAN TIKI 3 00:03:53,107 --> 00:03:57,111 DrSi Infire predstavlja ÈISTILEC BAZENOV 4 00:03:58,529 --> 00:04:00,239 Draga Erin, 5 00:04:00,405 --> 00:04:01,740 sreèno novo leto! 6 00:04:02,032 --> 00:04:04,409 Ali se ni èudovito poèutiti živo? 7 00:04:04,910 --> 00:04:06,829 Danes grem spet v mestni svet. 8 00:04:07,037 --> 00:04:09,123 Borim se, da bi Los Angeles postal boljše 9 00:04:09,414 --> 00:04:11,417 in lepše mesto za življenje. 10 00:04:11,708 --> 00:04:14,336 Z Jackom še vedno snemava dokumentarec. 11 00:04:14,711 --> 00:04:17,923 Rad bi navdihnil ljudi, kot ti navdihuješ mene. 12 00:04:18,841 --> 00:04:20,134 Poleg tega 13 00:04:20,342 --> 00:04:22,636 imam najboljšo punco na svetu. 14 00:04:22,803 --> 00:04:26,640 S Susan se razumeva, ker poslušava drug drugega, Erin. 15 00:04:27,015 --> 00:04:30,519 Èisto preprosto. Ljubezen živi v Los Angelesu! 16 00:04:30,727 --> 00:04:34,314 Kaj pa ti? Tvoj XX, DB. 17 00:04:51,540 --> 00:04:52,833 Moja roka. 18 00:04:53,041 --> 00:04:55,335 Hvala. 19 00:04:55,919 --> 00:04:57,504 Nehaj vleèi odejo. 20 00:04:57,838 --> 00:04:59,423 Ne vleèem je. Samo … 21 00:04:59,715 --> 00:05:02,217 Nehaj jo vleèi. 22 00:05:07,306 --> 00:05:09,808 Ja. Udobno je. 23 00:05:28,535 --> 00:05:30,204 Ja. 24 00:05:32,039 --> 00:05:33,540 Darren … –Susan … 25 00:05:33,707 --> 00:05:35,042 Ne, jaz … –Oprosti. 26 00:05:35,209 --> 00:05:37,628 Ne, ti prvi. 27 00:05:38,003 --> 00:05:40,506 Rad bi le povedal … 28 00:05:41,924 --> 00:05:45,427 Resnièno mislim, da Vitor's ni veè enak, odkar je umrl Samir. 29 00:05:45,719 --> 00:05:48,305 Ni problem v pišèancu, temveè v rižu. 30 00:05:48,639 --> 00:05:51,225 Mojbog. Samir. 31 00:05:51,642 --> 00:05:54,019 Preveè je soljen. 32 00:05:54,228 --> 00:05:55,604 Se lahko o neèem pogovoriva? –Ja. 33 00:05:55,813 --> 00:05:57,606 Oprosti, ker sem omenil novo leto. 34 00:05:57,940 --> 00:06:01,735 Priznam, da sem zamoèil. –Darren … –A slan riž ni izgovor, 35 00:06:02,027 --> 00:06:04,238 da bi korporativni potuhnjenci iz Salad For Days 36 00:06:04,530 --> 00:06:06,907 prevzeli njihov lokal. Tam so že 30 let, Susan! 37 00:06:07,241 --> 00:06:10,619 Vitorji so preživeli genocid. Zakaj? Za drugi genocid? 38 00:06:10,911 --> 00:06:13,622 Brezobzirno. –Žre me. 39 00:06:14,039 --> 00:06:15,207 Navadno ali mineralno? 40 00:06:15,541 --> 00:06:17,835 Navadno, prosim. 41 00:06:21,213 --> 00:06:23,215 Dokler jo še imava. 42 00:06:23,507 --> 00:06:26,009 Prekleta suša. 43 00:06:29,721 --> 00:06:33,809 Srce me boli. –Dehidrirala si. 44 00:06:34,518 --> 00:06:36,520 Samir. 45 00:06:36,728 --> 00:06:38,313 Vem, Susan. 46 00:06:38,605 --> 00:06:40,732 Njegova smrt je bila hud udarec za eno 47 00:06:41,024 --> 00:06:43,402 najboljših restavracij v Los Angelesu. 48 00:06:43,735 --> 00:06:48,031 Ni bil najboljši ljubimec, a je bil vedno krasen prijatelj. 49 00:06:52,619 --> 00:06:56,415 Tega nisem vedel. –Res? Bila sva. 50 00:06:56,707 --> 00:06:58,834 Nista bila samo prijatelja, kajne? 51 00:06:59,001 --> 00:07:02,421 Mislila sem celo, da se bova poroèila. 52 00:07:02,838 --> 00:07:05,507 Govoriš o Samirju? Pišèanèjem Samirju? 53 00:07:05,841 --> 00:07:07,718 Hotela sva iti v Palm Springs. 54 00:07:08,010 --> 00:07:11,930 Imela bi svoj pilates studio. On bi prodajal hrano iz vozièka. 55 00:07:12,222 --> 00:07:14,516 Svet je dovolil izdajo dovoljenj za to. 56 00:07:14,600 --> 00:07:16,435 To je super stvar za mesto. 57 00:07:16,518 --> 00:07:19,313 Morda bi ga morala obiskati. –Samirja? –Njegov grob. 58 00:07:19,605 --> 00:07:24,109 Lahko bi vzela hrano. Šla bi na izlet. –Ne vem … 59 00:07:24,318 --> 00:07:28,113 Ne. Prav imaš. –Ali lahko ješ na pokopališèu? –Toèno. 60 00:07:28,530 --> 00:07:30,824 Ja. Prav imaš. 61 00:07:33,327 --> 00:07:35,621 Imel te je rad. 62 00:07:35,913 --> 00:07:39,333 Tudi meni je bil všeè. 63 00:07:43,212 --> 00:07:45,714 Darr? –Ja, Sus? 64 00:07:46,340 --> 00:07:48,926 Se bova poroèila? 65 00:07:50,636 --> 00:07:53,138 Ja. Lahko bi se. 66 00:07:54,306 --> 00:07:56,141 Imava vstopnici za Descanso Gardens. 67 00:07:56,433 --> 00:07:58,727 A presajajo kamelije. In trava je suha. 68 00:07:59,019 --> 00:08:03,607 Ta suša. To je tragièno. 69 00:08:03,941 --> 00:08:06,318 Tragièno. 70 00:08:11,740 --> 00:08:14,034 Pol enajstih dopoldne. Èas za Jacka in Diane. 71 00:08:14,326 --> 00:08:17,121 Frizura in lièenje. Moj dokumentarec. 72 00:08:17,412 --> 00:08:19,706 Kljuèni prizor. 73 00:08:23,627 --> 00:08:26,130 Takšno je življenje. 74 00:08:27,423 --> 00:08:29,133 Ja, draga. 75 00:08:29,425 --> 00:08:31,927 Vedno bova imela Pariz. 76 00:08:39,810 --> 00:08:42,312 Žal mi je zaradi Samirja. 77 00:08:48,318 --> 00:08:50,028 V redu je, Darr. 78 00:08:50,237 --> 00:08:54,408 Je italijanska? –Kaj? –Pesem. –Ja. 79 00:08:58,412 --> 00:09:00,539 Dvigne te. 80 00:09:01,874 --> 00:09:03,625 Ja. 81 00:09:43,123 --> 00:09:45,542 Teddy Hollandaise. 82 00:09:55,803 --> 00:09:59,890 To je vsa oprema. Pazljivo. Potisni od zadaj. 83 00:09:59,932 --> 00:10:01,642 To postavi na dno! 84 00:10:01,809 --> 00:10:03,310 Pusti to. Vrni! 85 00:10:03,602 --> 00:10:05,813 Poslušaj. Da se vrnem k svoji zgodbi. 86 00:10:06,105 --> 00:10:07,940 Dva zrezka, nekaj jastogov. 87 00:10:08,107 --> 00:10:12,528 Silvestrovo je, za božjo voljo. Naj jem pišèanca na ražnju? 88 00:10:12,820 --> 00:10:15,114 Da se ve, obožujem pišèanca na ražnju. 89 00:10:15,322 --> 00:10:16,824 Res je. 90 00:10:17,116 --> 00:10:20,702 Hotel sem mesni in ribji obed, a sem šel v japonsko restavracijo, 91 00:10:20,911 --> 00:10:22,204 ker Diane … –Pa smo tu. 92 00:10:22,538 --> 00:10:25,332 Rada ima paprike jalapeno s sašimijem. 93 00:10:25,541 --> 00:10:26,834 Vem. –Predjed, kajne? 94 00:10:27,126 --> 00:10:28,919 Najprej sem moral nekje parkirati. 95 00:10:29,211 --> 00:10:30,921 Parkirati na Koloradski aveniji? 96 00:10:31,130 --> 00:10:33,924 Popolna mora. 97 00:10:34,341 --> 00:10:36,427 Si videl Susan? 98 00:10:36,718 --> 00:10:39,012 Seveda. Moja punca je. Greva v Descanso Gardens. 99 00:10:39,304 --> 00:10:41,432 Koloradska avenija je popolna … 100 00:10:41,723 --> 00:10:43,934 Umazan si. –Katastrofa. 101 00:10:44,309 --> 00:10:47,521 Hoèeš parkirati? Pojdi v Wisconsin! Imajo celodnevno parkiranje. 102 00:10:47,813 --> 00:10:50,524 Bil sem v restavraciji. Kako se imenuje? 103 00:10:50,816 --> 00:10:52,317 Kaj? –Restavracija. 104 00:10:52,609 --> 00:10:55,821 Omakase Tomaya. –Omakase Tomaya! Tako je. 105 00:10:56,113 --> 00:10:58,615 Darr, ne postani star, ker je zoprno. 106 00:10:58,907 --> 00:11:01,410 Tip mi da vreèko. Pogledam vanjo, 107 00:11:01,827 --> 00:11:03,912 notri so paprike jalapeno in predjed. 108 00:11:04,621 --> 00:11:05,914 Kot ji je všeè. 109 00:11:06,832 --> 00:11:09,042 Preostala hrana pa je zamrznjena. 110 00:11:09,835 --> 00:11:12,713 Ni skuhana. –To je japonska restavracija. 111 00:11:13,005 --> 00:11:15,924 Ne kuhajo. –Nekuhano meso. 112 00:11:16,216 --> 00:11:18,218 Diane, nihèe ne mara surovega mesa. 113 00:11:18,635 --> 00:11:21,430 Poleg tega mi dva ogromna jastoga buljita v obraz. 114 00:11:21,805 --> 00:11:23,724 Jastogova repa, Jackie. –Repa! 115 00:11:24,224 --> 00:11:26,727 Ja. Tipa sem vprašal, kaj je to. Odgovoril je, 116 00:11:26,935 --> 00:11:30,230 da so pred kratkim postali veleprodaja. 117 00:11:30,439 --> 00:11:33,817 Dostavljajo surovo hrano … –Poskušajo nekaj novega. 118 00:11:33,942 --> 00:11:35,527 Ne moreš jim zameriti, ker so inovativni. 119 00:11:35,819 --> 00:11:38,238 Kaj? Kemièni svinènik je bil inovacija. 120 00:11:38,405 --> 00:11:41,408 To je prometni zastoj ob šestih v Los Angelesu. 121 00:11:41,909 --> 00:11:44,620 Ne vem, kako se pripravlja sašimi. Ga moram sam skuhati? 122 00:11:44,828 --> 00:11:46,413 Poleg tega ga nisem razumel. 123 00:11:47,414 --> 00:11:49,917 To ni … –Kaj? Japonec je. 124 00:11:50,209 --> 00:11:52,836 Nehaj, Jackie. –Boš to dal … 125 00:11:53,128 --> 00:11:54,505 Kaj pa kikirikijevo maslo in marmelada? 126 00:11:54,838 --> 00:11:57,508 Na mizi je. –Šešljal je. –Ni. 127 00:11:57,841 --> 00:12:00,135 Diane, moèno je šešljal. –Gremo! Zamudili bomo. 128 00:12:00,511 --> 00:12:03,305 Izpraznila se mi je baterija v slušnem aparatu. 129 00:12:03,639 --> 00:12:05,224 Slišal sem ga samo na levi strani. 130 00:12:05,808 --> 00:12:10,020 Pravi, da se je baterija izpraznila, v resnici pa mu je bilo nerodno. 131 00:12:10,312 --> 00:12:12,815 A sva odlièno jedla. –Sva. –Ja. 132 00:12:13,023 --> 00:12:14,817 Draga, kako se že imenuje tisto meso? 133 00:12:15,109 --> 00:12:17,194 Govedina vagju. –Tako je. 134 00:12:17,236 --> 00:12:19,822 Darr, krave masirajo. 135 00:12:20,114 --> 00:12:22,241 Imajo veliko mašèobe. Srhljivo. 136 00:12:22,533 --> 00:12:24,910 Nekdo mi je prestavil ogledala. –Jaz, ko sem prestavil avto. 137 00:12:25,119 --> 00:12:28,330 Nehaj to poèeti! Vedno je enako. –Prestavil sem ga. 138 00:12:28,622 --> 00:12:31,333 Pazi, Diane! Previdno. –Pazim. 139 00:12:31,625 --> 00:12:33,710 To je moj nabiralnik! –Dva mi govorita, kako naj vozim. 140 00:12:34,002 --> 00:12:36,839 To je moj nabiralnik! –Kot da ne znam voziti. 141 00:12:45,806 --> 00:12:48,308 Odlièen kader. 142 00:12:50,811 --> 00:12:52,604 Zdravo, Reggie. –Živjo, Darren. Kako si? 143 00:12:52,813 --> 00:12:56,108 Sreèno novo leto! –Enako. –Kako je družina? –Dobro. 144 00:12:56,233 --> 00:12:58,902 Ste šli k dr. Rosenbachu? –Ja, hvala. 145 00:12:59,236 --> 00:13:01,905 Dober èlovek je. –Res je. 146 00:13:02,322 --> 00:13:04,032 Hvala. 147 00:13:04,616 --> 00:13:07,703 Izvoli. –Držim. –G. Barrenman? 148 00:13:08,203 --> 00:13:11,039 Pazi! –Pazim. –G. Barrenman! 149 00:13:11,331 --> 00:13:13,417 G. Toronkowski. –Prej ste prišli. 150 00:13:13,625 --> 00:13:16,920 Seveda. To jemljem resno. Kaj pa vi? 151 00:13:17,212 --> 00:13:21,008 Vidim, da smo odlièno zaèeli. Kaj imamo danes? 152 00:13:21,341 --> 00:13:23,218 Trolejbus na Broadwayu? 153 00:13:23,510 --> 00:13:28,015 Ko že omenjate Broadway … Hoèem poceni in delujoè 154 00:13:28,223 --> 00:13:31,226 trolejbusni sistem … A tako paè je. 155 00:13:31,935 --> 00:13:33,437 Sedite. –Malo se svetiš. 156 00:13:33,729 --> 00:13:36,732 Vstopnice so bile v mojem žepu. –G. Barrenman, sedite. 157 00:13:37,024 --> 00:13:38,609 Sedim. –Ne na tleh. 158 00:13:38,942 --> 00:13:40,402 Vi sedite. –Sedim. 159 00:13:40,736 --> 00:13:43,030 Pa že! –Še vedno se svetiš. 160 00:13:43,238 --> 00:13:46,033 Jih boš nosil? –Ne vem. Nisem se še odloèil. 161 00:13:46,533 --> 00:13:48,535 Tu je še malo. 162 00:13:48,702 --> 00:13:50,829 Tukaj je vroèe. 163 00:13:51,121 --> 00:13:53,707 Izvoli, DB. –Zamujaš. –Oprosti. 164 00:13:54,041 --> 00:13:55,626 Od kod je to, Wayne? 165 00:13:55,918 --> 00:13:58,003 Iz … –Vem, od kod je. To sva že razèistila. 166 00:13:58,337 --> 00:14:00,339 Ti ljudje z buldožerji rušijo lokalne obrti, 167 00:14:00,506 --> 00:14:03,133 da naredijo prostor za znane blagovne znamke. 168 00:14:03,634 --> 00:14:06,136 Toèno. Oprosti, DB. –Opravièi se obrtnikom. 169 00:14:06,428 --> 00:14:08,639 V redu je. 170 00:14:08,806 --> 00:14:10,432 Živjo, Diane. –Živjo, Wayne. 171 00:14:10,724 --> 00:14:13,018 Nehaj se spogledovati z Diane. –Živjo. 172 00:14:13,310 --> 00:14:16,522 Neprijetno ji je. –Èudovita si. –Hvala. 173 00:14:16,730 --> 00:14:19,733 Ti tudi. Kaj piše na tvoji majici? 174 00:14:20,609 --> 00:14:23,529 Išèem zabavo. To je dober življenjski slog. 175 00:14:23,821 --> 00:14:29,243 DB! Govoriti moram s tabo. –Ne morem zdaj. Delo imam. 176 00:14:29,535 --> 00:14:33,622 To moram znati na pamet. –FBI se je preselil na stranišèa. 177 00:14:34,540 --> 00:14:37,334 Pod vodstvom Anunnakijev. 178 00:14:37,626 --> 00:14:40,129 Kušèarjev? –Ja. –Tišina! 179 00:14:40,421 --> 00:14:42,005 Bravo. Ponosen sem nate. 180 00:14:42,339 --> 00:14:44,842 Hvala. –O tem bova govorila kasneje. Na vrsti sva. Si pripravljen? 181 00:14:45,134 --> 00:14:47,636 Zmoreš! Energija, Wayne! Energija! 182 00:14:47,928 --> 00:14:50,305 Energija! Gremo! 183 00:14:50,806 --> 00:14:52,808 Pohiti! –Super boš. Ne skrbi. 184 00:14:53,016 --> 00:14:54,726 Brez skrbi, prijatelj. 185 00:14:55,227 --> 00:14:58,021 G. Barrenman, dobrodošli. Sreèno novo leto. 186 00:14:58,439 --> 00:15:00,232 Vidim, da je vaše spremstvo z vami. 187 00:15:00,441 --> 00:15:02,609 Shana Tova U'metuka! 188 00:15:02,901 --> 00:15:05,612 Roš Hašana je bil septembra, a cenim, da ste se spomnili. 189 00:15:06,029 --> 00:15:09,199 Mazel tov. Po moji evidenci je to 190 00:15:09,283 --> 00:15:12,911 moj 577. zaporedni obisk vaših slavnih prostorov. 191 00:15:13,328 --> 00:15:17,833 Presegel sem Anvila Cretina. Wayne! Anvil Cretin! 192 00:15:18,041 --> 00:15:21,336 Anvil je bil trgovec z mešanim blagom, rabin … 193 00:15:21,712 --> 00:15:24,506 Odpri, Wayne. Pokaži nam menoro. 194 00:15:24,715 --> 00:15:29,636 Rabin. Pokopan na judovskem pokopališèu Boyle Heights l.1887. 195 00:15:30,137 --> 00:15:32,306 Mimogrede, to je zanimivo. 196 00:15:32,639 --> 00:15:35,726 Istega leta sta John in Fred Woodbury 197 00:15:36,143 --> 00:15:38,604 kupila zemljišèe severno od Pasadene. 198 00:15:38,937 --> 00:15:41,523 Želela sta priviti višji sloj. 199 00:15:41,815 --> 00:15:45,027 Zgradila sta Altadeno! 200 00:15:45,736 --> 00:15:49,114 Krasno. –Zgodovina je, kot pravijo, citiram: 201 00:15:49,531 --> 00:15:53,327 "Uvod v alkimijo prihodnosti." Konec citata. 202 00:15:53,535 --> 00:15:56,038 Tega ni nihèe rekel. –Dejansko je Christopher Marlowe rekel … 203 00:15:56,330 --> 00:15:57,915 Ni mi mar. 204 00:15:58,123 --> 00:16:00,417 Predsednik, spoštovani èlani sveta, 205 00:16:00,709 --> 00:16:02,127 cenjeni obiskovalci, 206 00:16:02,419 --> 00:16:04,421 pravkar sem zakljuèil študijo o tem, 207 00:16:04,630 --> 00:16:06,131 kako narediti odlièen avtobusni vozni red! 208 00:16:06,423 --> 00:16:08,634 Blizu popolnosti! Wayne, razdeli jim. 209 00:16:08,926 --> 00:16:10,511 Vsakemu po enega, Wayne. 210 00:16:10,719 --> 00:16:12,805 G. Barrenman … –Peljal sem se z avtobusom 47 … 211 00:16:13,138 --> 00:16:16,433 Zaèel sem … Wayne! Ne. 212 00:16:16,809 --> 00:16:20,229 Neštetokrat sem se peljal z avtobusom 474. 213 00:16:20,437 --> 00:16:23,315 G. Barrenman … –Mestni vozniki William, Sandra, Carlos … 214 00:16:23,607 --> 00:16:27,027 Garajo kot sužnji! –Vaš èas je potekel. Sedite! 215 00:16:27,319 --> 00:16:29,822 Sandra je rodila dvojèka. 216 00:16:30,114 --> 00:16:32,407 Stavim, da tega niste vedeli. –Reggie! –Njen naslov … 217 00:16:32,741 --> 00:16:35,119 Èe ji želite poslati cvetje … 218 00:16:35,411 --> 00:16:38,539 A ni vode, ker je suša. –G. Barrenman! 219 00:16:38,831 --> 00:16:40,916 Naredil sem hommage … 220 00:16:41,208 --> 00:16:43,419 Wayne, hommage! Pokojnemu Williamu Hanni. 221 00:16:43,627 --> 00:16:47,923 Studio ste podrli z buldožerji! Zaradi betonskega bunkerja. 222 00:16:48,215 --> 00:16:51,218 Cesta 54! Predlagam spremembe, ki jih podpirajo 223 00:16:51,510 --> 00:16:55,013 vodilni ekonomisti in kup drugih ljudi. 224 00:16:55,431 --> 00:16:57,724 G. Barrenman, sedite! 225 00:16:58,016 --> 00:17:00,310 Projekt vam dajem na pladnju! 226 00:17:00,519 --> 00:17:02,312 Zelo bizaren naèin. –Ste gledali film 227 00:17:02,604 --> 00:17:04,314 Kdo je potunkal Zajca Rogerja? 228 00:17:04,606 --> 00:17:07,234 Zdaj je èas, da odrasli vodijo mesto! 229 00:17:07,526 --> 00:17:11,238 Da vse podrejo? –Reggie, odpelji g. Barrenmana. –Spoštovanje! 230 00:17:11,530 --> 00:17:13,824 Ven! –Kaj pa spoštovanje do obèanov? 231 00:18:16,220 --> 00:18:18,639 Živjo, Los Angeles! Tukaj Darren Barrenman. 232 00:18:18,931 --> 00:18:21,225 Dobili ste Awesome Aquatics. 233 00:18:21,517 --> 00:18:23,018 Žal mi je, da se ne morem oglasiti. 234 00:18:23,310 --> 00:18:25,604 Preživite odlièen vodni dan. 235 00:18:26,814 --> 00:18:28,941 Živjo, Darr. Tukaj Sus. 236 00:18:29,233 --> 00:18:31,026 Preverjam, kako si. 237 00:18:31,235 --> 00:18:34,822 Vem, da si imel vèeraj težak dan. Mislim nate. 238 00:18:35,239 --> 00:18:37,908 Rada bi se pogovorila o naju. 239 00:18:38,242 --> 00:18:41,412 Lahko prideš do mene? 240 00:18:41,703 --> 00:18:43,330 Dobro. 241 00:18:43,539 --> 00:18:45,916 Lep pozdrav. 242 00:18:47,209 --> 00:18:48,710 Draga Erin, 243 00:18:48,919 --> 00:18:53,215 je možno preveè meditirati? 244 00:18:53,632 --> 00:18:56,802 Kaj pomeni, èe se znajdeš v srhljivi votlini 245 00:18:57,219 --> 00:19:00,222 in te napade drevo? 246 00:19:00,931 --> 00:19:03,725 Zaèel sem meditirati, da bi pregnal žalost. 247 00:19:04,017 --> 00:19:06,728 A èutim, da se vraèa. 248 00:19:07,020 --> 00:19:09,940 Ko smo že pri žalosti, Susan je žalostna. 249 00:19:11,442 --> 00:19:12,818 Ne vem, zakaj. 250 00:19:13,026 --> 00:19:15,737 Mogoèe ji ni všeè Descanso Gardens. 251 00:19:15,904 --> 00:19:18,115 Mislil sem, da so vsem všeè rože. 252 00:19:18,407 --> 00:19:21,910 Tega ti nisem hotel povedati, a sem preživel noè v zaporu. 253 00:19:22,119 --> 00:19:25,706 Svojega prijatelja Reggieja sem udaril v glavo in so me aretirali. 254 00:19:27,124 --> 00:19:30,002 Kdaj se je moja strast spremenila v jezo, Erin? 255 00:19:30,419 --> 00:19:32,838 Kdaj sem postal grožnja svojemu mestu? 256 00:19:33,005 --> 00:19:36,008 Zakaj ne vem, kaj naj reèem Susan, da bo sreèna? 257 00:19:36,341 --> 00:19:37,926 In kaj je z drevesom? 258 00:19:38,218 --> 00:19:42,431 Izgleda kot drevo, a mislim, da je veè kot to. 259 00:19:44,141 --> 00:19:45,726 Hvala, ker poslušaš, Erin. 260 00:19:46,018 --> 00:19:48,437 Najboljša si. 261 00:19:48,520 --> 00:19:50,856 Tvoj XX, DB. 262 00:20:05,329 --> 00:20:07,706 G. Barrenman? 263 00:20:08,499 --> 00:20:10,375 Ja? 264 00:20:12,002 --> 00:20:16,632 Sem June Del Rey, izvršna pomoènica svetnika Stephena Toronkowskega. 265 00:20:19,510 --> 00:20:22,012 Pravzaprav nova izvršna pomoènica. 266 00:20:22,221 --> 00:20:26,809 Ja, nova izvršna pomoènica. –Ste ukradli službo Carol Hodgkin? 267 00:20:27,142 --> 00:20:31,605 Nisem je ukradla. –Tam je delala 40 let, gdè. June. 268 00:20:32,022 --> 00:20:34,525 Stvari se spreminjajo. –A se ne bi smele. 269 00:20:35,109 --> 00:20:37,903 Mogoèe bi dejstvo, da sem plaèala vašo varšèino, 270 00:20:38,237 --> 00:20:40,906 lahko spremenilo vaše mnenje. 271 00:20:45,035 --> 00:20:48,414 Zapleteno je, ker mi je všeè Carol, 272 00:20:48,705 --> 00:20:51,542 a se vam zahvaljujem. 273 00:20:51,834 --> 00:20:57,214 Oèitno imate dober okus. In hvala, da ste me spravili iz zapora. 274 00:20:57,631 --> 00:20:59,842 Izgubil je koènik. 275 00:21:00,134 --> 00:21:02,219 Ne razumem. –Reggie! 276 00:21:02,511 --> 00:21:06,223 Sranje! 277 00:21:06,640 --> 00:21:07,808 Darren! 278 00:21:08,016 --> 00:21:09,518 Živjo, Ji-hun! 279 00:21:09,810 --> 00:21:12,020 Reggie mi je všeè. Dober èlovek je. 280 00:21:12,312 --> 00:21:15,607 Dobra novica je, da ne bo tožil. 281 00:21:16,525 --> 00:21:17,901 Reggie je dober èlovek. 282 00:21:18,110 --> 00:21:20,529 Ne, Reggie. Stephen. 283 00:21:21,530 --> 00:21:23,031 Ja. Kaj? 284 00:21:23,240 --> 00:21:26,910 Grozili ste mu. Verbalno ste ga napadli. 285 00:21:27,536 --> 00:21:29,538 Ne. To je … Ne. 286 00:21:29,621 --> 00:21:32,916 To je nadlegovanje, Darren. –Ni. –Konec je. 287 00:21:33,208 --> 00:21:34,710 Konec je. Ja. Hvala! 288 00:21:35,002 --> 00:21:38,505 Ni za kaj. –Kaj delate tukaj? 289 00:21:40,007 --> 00:21:41,508 Potrebujem vašo pomoè. 290 00:21:42,050 --> 00:21:46,305 Cenim to, a sem trenutno zaseden. 291 00:21:47,723 --> 00:21:50,225 Stephen je pokvarjen. 292 00:21:53,437 --> 00:21:55,814 Vedel sem! 293 00:21:56,523 --> 00:22:00,319 Gre za zakulisne dogovore. –Gre za avtobusni vozni red. 294 00:22:00,611 --> 00:22:03,238 Živjo, Darren! –Živjo, Rosa! 295 00:22:04,531 --> 00:22:09,036 Kakšna predrznost! –Gre za prejemanje podkupnine. 296 00:22:09,328 --> 00:22:10,537 Kakšen kreten! 297 00:22:10,704 --> 00:22:13,415 Stephen je grožnja našemu èudovitemu mestu. –Ja! 298 00:22:13,707 --> 00:22:17,336 Potrebujem vašo pomoè, da ga ustavim. –Ja! 299 00:22:19,129 --> 00:22:23,175 Naloga pod krinko? –Ja. 300 00:22:23,717 --> 00:22:28,013 Nisem ravno usposobljen … Vam lahko sporoèim kasneje? 301 00:22:35,312 --> 00:22:38,315 Moody Mule Cavern Club, sobota opoldne. 302 00:22:39,817 --> 00:22:41,318 Moody Mule? 303 00:22:41,527 --> 00:22:43,904 Najbolje varovana skrivnost našega mesta. 304 00:22:45,322 --> 00:22:47,032 Slišala sem telefonski pogovor med Stephenom 305 00:22:47,324 --> 00:22:49,701 in Theodorjem Hollandaisejem o novem naselju Very Venice. 306 00:22:50,035 --> 00:22:52,329 Teddy Hollandaise? 307 00:22:52,621 --> 00:22:54,415 Nizozemska korporacija? Tisti Teddy Hollandaise? 308 00:22:54,706 --> 00:22:58,335 Nepremièninski mogotec. –Satan! On stoji za unièenjem vsega. 309 00:22:58,627 --> 00:23:01,713 Študija o Northfordu v Santa Monici. –Znamenita pupuserija Jorgeja Pavlure? 310 00:23:02,131 --> 00:23:04,216 Las Tortugas Verdes. –Ena od petih preostalih v Monterreyu. 311 00:23:04,508 --> 00:23:08,804 Stanovanjska naselja z vrtovi po vzoru na Allahov vrt. 312 00:23:09,513 --> 00:23:11,723 Crescent Heights si ni v celoti opomogel. 313 00:23:12,015 --> 00:23:14,017 Mislim, da bo Teddy dal Stephenu denar v Mulu. 314 00:23:14,226 --> 00:23:19,314 Za kaj? Ne vem. A je povezano z gradnjo. 315 00:23:19,606 --> 00:23:22,317 Želim, da to odkrijete. 316 00:23:23,026 --> 00:23:24,236 Darren? 317 00:23:26,613 --> 00:23:29,324 Žal mi je. Iti moram tipat stvari. 318 00:23:30,117 --> 00:23:32,411 Torej ste za? 319 00:23:32,619 --> 00:23:35,914 Mislim, da ne. 320 00:23:36,123 --> 00:23:40,210 Rad bi, da odpustijo Tora, toda … 321 00:23:40,627 --> 00:23:42,504 Zapor … 322 00:23:42,838 --> 00:23:45,924 Ni bil prijeten. In urnik … 323 00:23:46,133 --> 00:23:48,719 Vseeno me imejte v mislih 324 00:23:49,011 --> 00:23:51,805 v prihodnosti in hvala za … 325 00:23:54,808 --> 00:23:56,727 Lahko govoriva notri? 326 00:23:56,935 --> 00:23:59,438 Kdo je to? –Lahko govoriva notri? 327 00:24:04,401 --> 00:24:06,904 Drevo? –Meditiral sem. 328 00:24:07,237 --> 00:24:10,407 Znašel sem se v jami in zagledal drevo. 329 00:24:11,325 --> 00:24:14,536 Dobro. To je pomembno. Ostaniva pri drevesu. 330 00:24:15,704 --> 00:24:17,831 Korenine drevesa segajo globoko v podzavest. 331 00:24:18,123 --> 00:24:20,042 To bi lahko bili potlaèeni spomini. 332 00:24:20,334 --> 00:24:21,835 Mogoèe travma. 333 00:24:22,002 --> 00:24:24,838 Dragi? –Ja? –Bi mi rad kaj povedal? 334 00:24:25,214 --> 00:24:26,840 Mojbog! 335 00:24:27,007 --> 00:24:29,510 Mojbog! Razumem. 336 00:24:30,719 --> 00:24:33,514 Plezam po drevesu. Okoli mene je krošnja laži, Diane. 337 00:24:33,931 --> 00:24:36,225 Sem ubežnik pred resnico. 338 00:24:36,725 --> 00:24:38,811 Sem ubežnik pred resniènostjo. 339 00:24:39,019 --> 00:24:40,312 Ja! –Kajne? 340 00:24:40,604 --> 00:24:42,523 Možno je, da bežiš pred neèim 341 00:24:42,940 --> 00:24:44,942 iz svoje preteklosti v zapor zanikanja. 342 00:24:45,234 --> 00:24:47,820 Osebno so me zaprli. 343 00:24:48,112 --> 00:24:52,241 V nekakšen Sing Sing za duše. –Morava se vrniti k drevesu. 344 00:24:52,533 --> 00:24:55,202 Jack Denisoff tu, Freda Specktorja, prosim. 345 00:24:56,120 --> 00:24:58,622 Ja. Poèakal bom. 346 00:24:58,914 --> 00:25:00,624 Zato moraš biti pogumen! 347 00:25:00,833 --> 00:25:03,836 Sooèi se s svojimi strahovi in poišèi drevo. 348 00:25:04,128 --> 00:25:05,629 Oprosti, Diane! 349 00:25:06,213 --> 00:25:07,297 Prav? 350 00:25:07,423 --> 00:25:10,217 Potem, ko si leta in leta skrbel za vse druge, 351 00:25:10,634 --> 00:25:12,636 ti vesolje zdaj pravi, 352 00:25:12,928 --> 00:25:15,139 da je èas, da poskrbiš za Darrena. 353 00:25:15,431 --> 00:25:18,142 Za ranjenega deèka. 354 00:25:18,434 --> 00:25:21,019 Da oèišèevalna svetloba 355 00:25:21,311 --> 00:25:25,315 osvetli tvoj pravi jaz in najdeš svobodo. 356 00:25:25,607 --> 00:25:28,235 Mogoèe je srhljivo, a bodi pogumen. –Takole! 357 00:25:28,527 --> 00:25:31,613 Zdravilo za želodec! 358 00:25:32,531 --> 00:25:34,324 Kdo je bil? –Kdo? 359 00:25:34,533 --> 00:25:35,909 Na telefonu. 360 00:25:36,201 --> 00:25:38,412 Japonska restavracija. 361 00:25:38,704 --> 00:25:40,205 Ne, ni bila. 362 00:25:40,414 --> 00:25:44,626 Hotel sem povraèilo denarja. –Spet si klical Freda. 363 00:25:44,918 --> 00:25:47,629 Di … Ljubim te, 364 00:25:47,921 --> 00:25:50,132 a se bom s tem dokumentarcem vrnil na sceno. 365 00:25:50,424 --> 00:25:53,927 To je priložnost, razumeš? 366 00:25:54,428 --> 00:25:58,932 Ni Susan opozorila tipa glede polke? 367 00:25:59,224 --> 00:26:02,102 Utihni! Zbudil boš Lawrencea Welka. 368 00:26:02,311 --> 00:26:06,231 Z agentom nisi govoril 15 let. –Ni res. 369 00:26:06,523 --> 00:26:08,525 Èestitava si božiè. 370 00:26:08,817 --> 00:26:10,110 Daj, no. Resno je. 371 00:26:10,111 --> 00:26:13,614 Fred je resen. O èem govoriš? Že od rojstva je agent. 372 00:26:13,906 --> 00:26:16,909 Darren je bil v zaporu, za božjo voljo! In ta June? 373 00:26:17,117 --> 00:26:19,411 Darren èisti bazene. Ni detektiv. 374 00:26:19,620 --> 00:26:22,206 Èe je zaskrbljena, zakaj ne poklièe policije? 375 00:26:22,539 --> 00:26:25,834 Policija? Samo to še manjka. FBI … 376 00:26:26,126 --> 00:26:27,628 J. Edgar Hoover … 377 00:26:27,836 --> 00:26:29,421 In Putin! –Nisi bil na èrnem seznamu. 378 00:26:29,713 --> 00:26:33,008 Slabo si vložil denar. –Kaj pa 1987? –Pripravljen sem biti pogumen! 379 00:26:33,342 --> 00:26:35,511 Drevo, zapor, June. –Kdo je June? 380 00:26:36,136 --> 00:26:38,430 Moja strast ni grožnja Los Angelesu. 381 00:26:38,722 --> 00:26:41,725 Ti znaki kažejo, da bo moja strast rešila Los Angeles. 382 00:26:42,017 --> 00:26:45,938 In June osvetljuje mojo svobodo s svojo svetilko. 383 00:26:46,313 --> 00:26:48,732 Moram prevzeti ta primer. –Ne. –Ja! 384 00:26:49,024 --> 00:26:50,317 Dragi, nisi detektiv. 385 00:26:50,526 --> 00:26:53,737 Ni David vstal proti mogoènemu Goljatu? –David in Goljat! 386 00:26:54,029 --> 00:26:55,906 Ja! To je naslov našega dokumentarca. 387 00:26:56,240 --> 00:26:59,535 Naš naslov! –Sedi! –Iti moram! 388 00:26:59,827 --> 00:27:02,913 Fant mora iti, pusti ga! –Jackie, ne gre zate! 389 00:27:03,330 --> 00:27:07,042 To je Darrenovo življenje. –Èe gre za Darra, gre tudi zame. 390 00:27:07,334 --> 00:27:11,505 Sva poslovna partnerja. –Kaj praviš na plaèano delo, Jack? 391 00:27:11,839 --> 00:27:14,716 Misliš na svojega brata? –Ja. Zakaj ne bi prodajal èasovnega zakupa? 392 00:27:14,925 --> 00:27:17,010 V Scottsdalu. Tvoj brat je cepec. 393 00:27:17,302 --> 00:27:20,639 DD, ne vzemi mi tega. –Kaj bi naredila Erin? 394 00:27:20,806 --> 00:27:22,224 Ne. Kaj Darren potrebuje? 395 00:27:22,516 --> 00:27:26,728 Iskreno, da nekoga sesujem, Diane! –Bravo! 396 00:27:27,104 --> 00:27:30,524 Pripravi opremo, morava biti neopazna in hitra. 397 00:27:30,732 --> 00:27:34,403 Ja, kapitan! –Diane, izdelaj psihološki profil Toronkowskega. 398 00:27:34,820 --> 00:27:37,114 Kdo je on? Zakaj je on? 399 00:27:37,406 --> 00:27:39,908 Jack, kaj je to? 400 00:27:40,617 --> 00:27:44,705 Moja razlièica Langerjeve jajène kreme. Malce cimeta. 401 00:27:45,122 --> 00:27:48,041 Genialno! –Kajne? Všeè ti je, kajne? –Dobro je. 402 00:27:48,208 --> 00:27:49,710 Njihov pastrami! 403 00:27:50,002 --> 00:27:53,005 Že veè kot 75 let! –Mojbog! Kaj boš naredil? 404 00:27:53,338 --> 00:27:55,841 Najprej greva v Langer po sendviè št. 19. –In potem? 405 00:27:56,133 --> 00:27:58,135 Zabava s pastramijem. Pripraviti se morava. 406 00:27:58,427 --> 00:28:00,888 Všeè mi je. 407 00:28:08,729 --> 00:28:11,106 Gospodje, danes lahko greste skozi vrata, 408 00:28:11,440 --> 00:28:12,941 zavijete desno in skoèite na tramvaj. 409 00:28:13,233 --> 00:28:16,403 V 25 minutah ste na obali Tihega oceana. 410 00:28:17,321 --> 00:28:21,033 Lahko plavate in lovite ribe, ne smete pa ga piti. 411 00:28:21,241 --> 00:28:24,119 In ne morete zalivati nasadov pomaranè. 412 00:28:24,411 --> 00:28:30,042 Zapomnite si, živimo ob morju, a živimo tudi na robu pušèave. 413 00:28:30,209 --> 00:28:32,711 Los Angeles je pušèavsko mesto. 414 00:28:33,003 --> 00:28:36,715 Pod našimi stavbami in ulicami je pušèava. 415 00:28:37,132 --> 00:28:38,926 Brez vode se bo dvignil prah 416 00:28:39,134 --> 00:28:41,220 in nas prekril, kot da nas nikoli ni bilo. 417 00:28:41,512 --> 00:28:44,014 Alto Vallejo nas lahko reši … 418 00:29:23,011 --> 00:29:24,888 Ja. 419 00:29:44,324 --> 00:29:47,035 Hudièa. 420 00:29:47,536 --> 00:29:51,832 Za sem. –Kako ste vedeli, kje živim? 421 00:29:52,207 --> 00:29:55,919 Obèutek. –Obèutki so dobri. 422 00:29:56,712 --> 00:29:59,214 Absolutno. 423 00:30:00,716 --> 00:30:03,302 Všeè mi je vaša obleka. 424 00:30:03,927 --> 00:30:06,221 Nisem se mogla odloèiti med Dietrichovo in Desmondovo, 425 00:30:06,430 --> 00:30:08,932 zato sem naredila mešanico. –Razumem. 426 00:30:09,141 --> 00:30:11,518 Tudi sam uporabljam veè stilov. 427 00:30:11,810 --> 00:30:15,105 Hotel sem uporabiti Guinness, a volna praska. 428 00:30:15,522 --> 00:30:19,735 Moja razlièica Caryja Granta. –Iz filma Ujeti tatu. 429 00:30:21,820 --> 00:30:23,280 Ja. 430 00:30:23,614 --> 00:30:25,491 Boste vstopili? 431 00:30:40,631 --> 00:30:44,635 Kaj je v kovèku? –Darila. 432 00:30:44,927 --> 00:30:48,013 Z barvnim papirjem izražam metafore. 433 00:30:48,430 --> 00:30:52,017 Diane pravi, da je to koristno orodje za mojo terapijo. 434 00:30:52,434 --> 00:30:54,937 Osupljivo. 435 00:30:56,605 --> 00:30:59,108 Losangeleški urad za zašèito. 436 00:30:59,942 --> 00:31:03,237 Èlanica od l. '99. Boste pijaèo? 437 00:31:03,403 --> 00:31:04,905 Vodo. 438 00:31:05,114 --> 00:31:08,325 Seveda. Èistilec bazenov ste, kajne? 439 00:31:08,826 --> 00:31:10,994 Ja in ne. 440 00:31:11,203 --> 00:31:13,705 Kaj toèno delate? 441 00:31:14,915 --> 00:31:18,627 Sem èistilec bazenov. Delam tudi z vodo. 442 00:31:19,420 --> 00:31:21,922 In origami. 443 00:31:23,507 --> 00:31:26,009 Povejte mi veè. 444 00:31:27,010 --> 00:31:29,221 Dobro. 445 00:31:29,430 --> 00:31:33,142 Kot vidite, ta svetilka, vi, 446 00:31:33,434 --> 00:31:36,019 osvetljuje Kip svobode, mene. 447 00:31:36,311 --> 00:31:38,605 Vis-a-vis moje svobode. 448 00:31:40,399 --> 00:31:46,405 In drevo je … Kje je drevo, ki sem ga videl? 449 00:31:46,905 --> 00:31:49,408 Drevo. Razumem. 450 00:31:50,033 --> 00:31:52,119 Katero drevo ste videli? 451 00:31:52,202 --> 00:31:54,121 Veliko. 452 00:31:54,329 --> 00:31:58,917 Kaj to pomeni? –Ne vem. 453 00:31:59,710 --> 00:32:03,338 Vprašava karte? –Ja! Odlièna zamisel. 454 00:32:05,007 --> 00:32:07,509 Èarobne karte? 455 00:32:14,224 --> 00:32:16,310 Izberite eno. 456 00:32:16,602 --> 00:32:18,520 Le bateleur. 457 00:32:18,812 --> 00:32:22,524 Èarovnik. –Kaj to pomeni? 458 00:32:22,816 --> 00:32:25,736 Kaže na talent in neizkorišèen potencial. 459 00:32:26,528 --> 00:32:28,906 Ste sredi spremembe. 460 00:32:29,239 --> 00:32:31,742 Nekaj skritega se želi razkriti. 461 00:32:32,034 --> 00:32:34,328 Hudo! 462 00:32:34,620 --> 00:32:37,414 Bova prižgala vžigalico? –Zakaj? 463 00:32:37,706 --> 00:32:40,042 Lahko bi zažgala darila. 464 00:32:40,667 --> 00:32:42,961 Obredno. –Ne. 465 00:32:43,504 --> 00:32:45,923 Izdelal sem jih … To so darila! 466 00:32:46,215 --> 00:32:50,511 Namesto tega lahko prižgeva vžigalico in jo skupaj upihneva. 467 00:32:50,928 --> 00:32:52,513 Odlièno. Origami bo preživel. 468 00:32:52,721 --> 00:32:55,140 Nikoli še nisem izdelal Kipa svobode. 469 00:33:18,330 --> 00:33:21,417 Buona sera, signorina Del Rey. 470 00:33:23,043 --> 00:33:27,005 Kaj boste? –Zelo mrzel martini 471 00:33:27,339 --> 00:33:30,217 s tremi olivami in malo vodke. 472 00:33:30,926 --> 00:33:32,511 Dobro. 473 00:33:32,803 --> 00:33:34,513 In za gospoda? 474 00:33:34,805 --> 00:33:37,933 Govorite francosko? –Ne. 475 00:33:38,142 --> 00:33:40,602 Jaz govorim. 476 00:33:40,936 --> 00:33:42,938 Jajèno kremo. 477 00:33:43,230 --> 00:33:45,732 Mrzlo. Posuto s cimetom. Prosim. 478 00:33:46,108 --> 00:33:48,610 Seveda. 479 00:33:53,240 --> 00:33:55,325 Vaš mali Kolosej ima zdaj smisel. 480 00:33:55,617 --> 00:33:58,328 Govorite italijansko. –Ne morem potovati v resniènem življenju, 481 00:33:58,620 --> 00:34:01,540 a se lahko pretvarjam, da sem v Rimu. 482 00:34:02,332 --> 00:34:03,542 Na korejskem žaru? 483 00:34:03,709 --> 00:34:05,836 Ob petkih zveèer imajo improvizacije. 484 00:34:06,128 --> 00:34:08,005 Natakarja Toma poznam že leta. 485 00:34:08,338 --> 00:34:11,508 Tekoèe govori pet jezikov. Zelo nadarjen igralec je. 486 00:34:11,842 --> 00:34:13,510 Tako sva se spoznala. 487 00:34:13,594 --> 00:34:15,721 Posnela sva tri epizode Arc on Bones. 488 00:34:16,013 --> 00:34:19,224 Igralka ste? –Pred davnimi èasi. 489 00:34:19,516 --> 00:34:21,310 V mestni hiši delam ker mi je všeè, 490 00:34:21,518 --> 00:34:23,937 moja strast pa so kostumi. 491 00:34:26,106 --> 00:34:28,609 Obožujem Pariz. 492 00:34:33,030 --> 00:34:36,116 Nikoli nisem bil tam a naj bi šel s Susan. 493 00:34:36,533 --> 00:34:38,035 Tudi ona je nekoè igrala. 494 00:34:38,202 --> 00:34:40,329 Zdaj se ukvarja z jogo. Pilates. 495 00:34:40,621 --> 00:34:43,123 Kdo je Susan? –Moja punca. 496 00:34:48,837 --> 00:34:50,631 Hvala. –Prosim. 497 00:34:50,923 --> 00:34:55,302 In za gospoda. –Super je. –Uživajte. 498 00:34:57,137 --> 00:34:59,640 Na Los Angeles! 499 00:35:02,434 --> 00:35:05,729 Na pripadnike plemena Tonga, ki so se tu naselili. 500 00:35:06,230 --> 00:35:08,607 Niste pozabljeni. 501 00:35:09,441 --> 00:35:14,029 Na izgubljene. In na najdene. 502 00:35:20,035 --> 00:35:22,121 Mrzlo je. 503 00:35:22,204 --> 00:35:23,914 Zakaj jaz, gdè. Del Rey? 504 00:35:24,206 --> 00:35:26,625 Zakaj v soboto pošiljate mene, ne policije? 505 00:35:26,834 --> 00:35:28,919 Mora biti diskretno. 506 00:35:29,211 --> 00:35:34,341 Ne smem nikomur povedati? –Ne vemo, kako visoko gre. 507 00:35:35,134 --> 00:35:38,595 FBI? –Mogoèe. –Ja. 508 00:35:39,138 --> 00:35:41,223 Strasten èlovek naredi name veèji vtis 509 00:35:41,432 --> 00:35:45,477 kot fant z znaèko. –Ja. 510 00:35:46,937 --> 00:35:51,233 Kaj si rekel, ko sem vprašala, kako veš, kje živim? 511 00:35:51,942 --> 00:35:55,320 Obèutek. 512 00:35:56,405 --> 00:35:58,115 Dober obèutek. 513 00:35:58,407 --> 00:36:00,909 Nekaj takšnega. 514 00:36:03,412 --> 00:36:06,707 Ko te gledam, se poèutim manj osamljeno. 515 00:36:09,042 --> 00:36:11,712 Moj! Priznal bom. 516 00:36:12,004 --> 00:36:14,339 Sledil sem ti domov iz pisarne. 517 00:36:14,715 --> 00:36:17,009 Bilo je preveè. Zelo mi je žal. 518 00:36:17,301 --> 00:36:19,136 In Diane ti ne zaupa. 519 00:36:19,428 --> 00:36:20,721 To bo problem. –Kdo? 520 00:36:21,013 --> 00:36:22,931 Kdo je Diane? –Moja najboljša prijateljica 521 00:36:23,223 --> 00:36:25,517 in sindikalna analitièarka. Vse ji moram povedati. 522 00:36:25,809 --> 00:36:28,812 Rekla si, da ne smem nikomur povedati, toda ali ji lahko? 523 00:36:29,021 --> 00:36:31,440 Mislim, da lahko naredimo izjemo. 524 00:36:32,608 --> 00:36:35,110 Hvala, bil sem zelo živèen. 525 00:36:35,736 --> 00:36:38,238 Poznaš ta obèutek? 526 00:36:39,823 --> 00:36:43,077 Zelo dobro je. –Ja. 527 00:36:46,038 --> 00:36:48,207 Ti lahko zaupam, gdè. Del Rey? 528 00:36:48,540 --> 00:36:52,127 Ovaduhinja sem, ne hinavka. 529 00:38:38,317 --> 00:38:42,029 Draga Erin, kako en dan vse spremeni. 530 00:38:42,404 --> 00:38:46,325 Vrnil sem se! Delam, kar imam rad. 531 00:38:46,742 --> 00:38:49,036 Skratka, zaèasno sem detektiv, 532 00:38:49,203 --> 00:38:53,916 ki deluje v imenu ovaduhinje v mestni hiši. 533 00:38:54,416 --> 00:38:55,834 Povedal bi ti veè o tem 534 00:38:56,043 --> 00:38:58,712 a te noèem spraviti v nevarnost. 535 00:38:59,421 --> 00:39:01,715 Kar se tièe Susan, bolj ko razmišljam o tem, 536 00:39:02,007 --> 00:39:05,135 bolj verjamem, da ji bo Descanso Gardens zelo všeè. 537 00:39:05,427 --> 00:39:06,804 Še posebej sonènice. 538 00:39:07,137 --> 00:39:09,640 To ji bo narisalo nasmeh na obraz. 539 00:39:10,015 --> 00:39:13,143 Ljubezen se je vrnila v mesto angelov! 540 00:39:13,310 --> 00:39:14,937 Kako si? 541 00:39:15,229 --> 00:39:17,731 Tvoj XX, DB. 542 00:40:13,537 --> 00:40:15,914 Živjo, Darren! 543 00:40:16,206 --> 00:40:19,543 Kdo prodaja pite in hamburgerje? 544 00:40:19,835 --> 00:40:22,129 Restavracija z istim imenom, Pita in Burger. 545 00:40:22,421 --> 00:40:28,594 Vsak zase sta ameriški zaklad. Skupaj sta brez primere. 546 00:40:29,303 --> 00:40:30,721 Nehaj to delati. 547 00:40:31,013 --> 00:40:32,639 Morava se osredotoèiti na primer. 548 00:40:32,931 --> 00:40:37,019 Boš pojedel bananino kremo? –Hranim jo za kasneje. 549 00:40:37,811 --> 00:40:40,731 Drevo me muèi, Jack. Kaj je rekla Diane? 550 00:40:41,440 --> 00:40:44,234 Diane je rekla, da se morava namazati s kremo za sonèenje. 551 00:40:44,818 --> 00:40:46,320 Ne! O primeru. 552 00:40:46,528 --> 00:40:49,323 Drevo, zapor, June. 553 00:40:50,407 --> 00:40:56,121 Vila, medicinska sestra, sence. –Sence. 554 00:40:56,497 --> 00:40:57,790 Ja. 555 00:40:59,208 --> 00:41:02,002 Leto dni sem delal v otroškem gledališèu v Massachusettsu. 556 00:41:02,336 --> 00:41:04,421 Igral sem zlobnega èarovnika. 557 00:41:04,713 --> 00:41:06,840 Gledališèe je bilo polno otrok. 558 00:41:07,132 --> 00:41:09,802 Bila je sobota popoldne. Vstopil je motorist. 559 00:41:10,219 --> 00:41:11,804 Nenadoma. Silak. 560 00:41:12,012 --> 00:41:15,307 Sedel je med otroke. V polni motoristièni opremi? 561 00:41:15,724 --> 00:41:20,104 Na koncu predstave zlobni èarovnik pade sredi odra, 562 00:41:20,521 --> 00:41:22,731 kot da je mrtev. Otroci morajo ploskati in reèi: 563 00:41:23,023 --> 00:41:24,525 "Radi te imamo, zlobni èarovnik!" 564 00:41:24,733 --> 00:41:27,111 To smo ukradli od Petra Pana in Zvonèice. 565 00:41:27,528 --> 00:41:30,739 Kakorkoli, tip mi je pustil kuverto. 566 00:41:31,115 --> 00:41:35,119 Notri je bil kljuè, na katerem piše 2A. 567 00:41:35,536 --> 00:41:38,122 In naslov v Cape Codu. 568 00:41:38,414 --> 00:41:41,542 Naslednji vikend sem že nameraval iti v Cape Cod. 569 00:41:41,917 --> 00:41:43,836 Nisem razmišljal o tem? 570 00:41:44,002 --> 00:41:46,922 Prišel sem tja. Bila je stanovanjska zgradba. 571 00:41:47,214 --> 00:41:48,507 Šel sem gor do 2A. 572 00:41:48,841 --> 00:41:51,301 Odprem vrata, a ni nikogar. 573 00:41:51,635 --> 00:41:55,305 Bilo je zelo skrivnostno. Tam je bila polna omara oblaèil, 574 00:41:55,722 --> 00:41:57,224 postelja in noèna omarica. 575 00:41:57,307 --> 00:42:00,602 Na noèni omarici Je bila škatla vžigalic, nož za maslo 576 00:42:01,019 --> 00:42:04,022 in kos hašiša velikosti John Waynove pesti. 577 00:42:04,314 --> 00:42:05,732 V sporoèilu je pisalo: 578 00:42:06,024 --> 00:42:08,110 "Spravljaj jih v smeh, zlobni èarovnik. 579 00:42:08,318 --> 00:42:10,738 Vidimo se naslednjo sezono." 580 00:42:11,613 --> 00:42:14,533 Nisem naredil druge sezone, a sem preživel èudovit vikend. 581 00:42:15,033 --> 00:42:16,618 Dobro. –Kako je vedel? 582 00:42:16,827 --> 00:42:20,038 To je kot èarovnija. Tako je s tvojim drevesom. 583 00:42:20,330 --> 00:42:23,333 Diane misli, da nam želiš nekaj povedati. –Lakshmi Singh … 584 00:42:24,626 --> 00:42:27,004 Lakshmi Singh! –Obožujem jo! 585 00:42:27,337 --> 00:42:29,006 Èudovit glas ima. –Kot žamet. 586 00:42:29,339 --> 00:42:31,008 To niso prestižna stanovanja za premožne. 587 00:42:31,341 --> 00:42:32,926 To so dostopna stanovanja za somešèane, 588 00:42:33,218 --> 00:42:34,803 ki obupno išèejo streho nad glavo. 589 00:42:35,012 --> 00:42:36,805 Vlagatelj Theodore Hollandaise 590 00:42:37,139 --> 00:42:40,309 je dal izjavo v bodoèem stanovanjskem naselju Very Venice. 591 00:42:40,642 --> 00:42:41,935 Gradnja naj bi se zaèela letos. 592 00:42:42,227 --> 00:42:44,229 VVHP je najljubši projekt 593 00:42:44,521 --> 00:42:47,232 predsednika mestnega sveta, Stephena Toronkowskega. 594 00:42:47,441 --> 00:42:49,234 Za novice NPR sem poroèala Lakshmi … 595 00:42:49,526 --> 00:42:51,028 Sranje! –Mojbog! 596 00:42:51,236 --> 00:42:53,614 To je Toronkowski! 597 00:42:57,117 --> 00:43:00,829 Ne glej ga. –1, 2, 3, pojdi! 598 00:43:02,831 --> 00:43:04,416 Moram po Diane! –Vem! 599 00:43:04,708 --> 00:43:07,211 Vzel bom voki-toki. –Jaz bom vzel pito. 600 00:43:07,419 --> 00:43:09,213 Noèem smetiti. –Vzemi èasopis. 601 00:43:09,505 --> 00:43:12,216 Ne, pusti èasopis, nekdo ga bo prebral. Pridi! 602 00:43:12,633 --> 00:43:14,301 Ti pridi! –Dobro, kje je? 603 00:43:14,635 --> 00:43:16,303 Ne vem. 604 00:43:16,512 --> 00:43:19,014 Tukaj je. Pridi! 605 00:43:20,641 --> 00:43:23,727 Skloni se! Za robota! Dol! 606 00:43:24,103 --> 00:43:25,729 Moram poklicati Diane. 607 00:43:25,938 --> 00:43:28,732 Di! Diane! 608 00:43:37,616 --> 00:43:39,910 Oglasi se! Sva … Slišim te. 609 00:43:40,202 --> 00:43:42,830 Jasno in glasno. Prihajava k tebi. 610 00:43:43,414 --> 00:43:45,624 Jack, pohiti! –Ostani, kjer si. Slišiš? 611 00:43:45,916 --> 00:43:48,710 Poglej to. –Èrni rolls royce. 612 00:43:49,002 --> 00:43:52,339 Te lahko sliši? Povej ji, naj se ne dotika gumba. 613 00:43:52,631 --> 00:43:54,007 Jackie! 614 00:43:54,216 --> 00:43:55,634 Preveri baterijo. 615 00:43:55,801 --> 00:43:57,511 Diane, vžgi avto, iti moramo! 616 00:43:57,719 --> 00:44:00,139 Si vzel pito? 617 00:44:12,109 --> 00:44:13,610 Skloni se in bodi tiho. 618 00:44:13,902 --> 00:44:15,612 Poèakaj, za božjo voljo. 619 00:44:15,821 --> 00:44:18,615 Jack! Tukaj je. –Skloni se! –Pridi! 620 00:44:19,032 --> 00:44:20,701 June je rekla, da je sestanek v Muleu, 621 00:44:20,826 --> 00:44:23,412 a stavim, da je sestanek prav zdaj! 622 00:44:23,912 --> 00:44:26,039 Sestradan sem. 623 00:44:26,331 --> 00:44:30,836 Si prinesla sadno solato? –Ne. 624 00:44:31,628 --> 00:44:34,339 Poglejmo. –Kaj je to? 625 00:44:34,506 --> 00:44:37,634 Morda je prazna baterija. –Jack, kaj je to? –Ne. Tukaj je. 626 00:44:37,801 --> 00:44:40,637 Jack, kaj je to? –Ne. To je ostrenje. 627 00:44:41,138 --> 00:44:43,140 Izvoli, detektiv! 628 00:44:43,432 --> 00:44:46,226 Kaj delata tukaj? –Susan je rekla, da ste tukaj. 629 00:44:46,518 --> 00:44:48,812 Ob osmih zjutraj sva šla na avtobus. 630 00:44:49,438 --> 00:44:52,024 Od kod se poznata? 631 00:44:52,232 --> 00:44:54,735 Intenzivni pilates v marini. 632 00:44:55,736 --> 00:44:59,323 Od kod je to, Wayne? –Nekaj se dogaja. –Kdo je to? 633 00:44:59,615 --> 00:45:01,241 Kdo sta ta dva silaka? 634 00:45:01,408 --> 00:45:03,202 Kaj gledamo? –Pokvarjence, Wayne! 635 00:45:03,410 --> 00:45:04,828 To je dobro. 636 00:45:05,120 --> 00:45:06,330 Razumem. 637 00:45:06,538 --> 00:45:09,625 Glasba je prostor med notami. 638 00:45:10,417 --> 00:45:14,129 Zvezde so lepe zaradi prostora med njimi. 639 00:45:14,630 --> 00:45:19,426 Kot sonce osvetli dežne kaplje pod doloèenim kotom 640 00:45:19,802 --> 00:45:22,805 in ustvari prizmo barv na nebu, 641 00:45:23,013 --> 00:45:27,518 mesto, kjer obstajam in želim še naprej obstajati … 642 00:45:27,935 --> 00:45:30,938 Èe sem iskrena, upam, da bom tu umrla. 643 00:45:31,230 --> 00:45:34,233 Je ravno ta srednja razdalja. 644 00:45:34,608 --> 00:45:37,736 kjer je obup trèil v èisto drugaènost 645 00:45:38,028 --> 00:45:41,031 In ustvaril nekaj vzvišenega. 646 00:45:42,908 --> 00:45:44,410 Pištolo ima! 647 00:45:44,535 --> 00:45:47,830 Pištola! –Mojbog! To je dobro za dokumentarec. 648 00:45:48,122 --> 00:45:50,541 Moramo ukrepati. 649 00:45:51,208 --> 00:45:54,420 Wayne! –Ustrelil ju bom in rešil svetnika! 650 00:45:54,628 --> 00:45:57,423 Wayne, odloži pištolo! Wayne! –Susan! 651 00:45:58,924 --> 00:46:02,636 Susan, mislim, da je tu nevarno zate. In za Diane. 652 00:46:03,011 --> 00:46:05,305 Jack, ženski morava odpeljati na varno. 653 00:46:05,639 --> 00:46:06,932 Jebi se. –Spizdi! 654 00:46:07,015 --> 00:46:09,726 S Susan se bova prikradla in ubila tarèi. 655 00:46:10,102 --> 00:46:11,520 Sta par? 656 00:46:11,728 --> 00:46:13,730 Sta? 657 00:46:14,022 --> 00:46:16,734 Sta par? –Ne. 658 00:46:17,025 --> 00:46:19,027 Zakaj se Susan in jaz ne bi prikradla? 659 00:46:19,319 --> 00:46:22,030 Mislim, da me sploh ne vidiš. –Ves èas te vidim. 660 00:46:22,239 --> 00:46:23,741 Waynova velika glava te zakriva. 661 00:46:24,032 --> 00:46:26,535 Pusti Susan govoriti. –Saj ji. 662 00:46:26,827 --> 00:46:28,412 Hvala, Diane. 663 00:46:28,704 --> 00:46:30,539 Sploh veš, kaj delam? 664 00:46:30,831 --> 00:46:32,624 To je zaseda. 665 00:46:32,916 --> 00:46:37,129 Upravnica si. Vodiš Tiki. 666 00:46:37,212 --> 00:46:40,424 In? –Zelo dobra si v tem. 667 00:46:40,924 --> 00:46:45,012 Ne! Vodim tudi zelo uspešen studio za pilates! 668 00:46:45,429 --> 00:46:47,014 Joga. Kajne? 669 00:46:47,139 --> 00:46:51,143 Toèno o tem govorim. –Govori, Darr. 670 00:46:51,518 --> 00:46:54,021 Poglej to! –Poèakaj malo! 671 00:46:54,229 --> 00:46:56,940 To moram predelati. –Spremljaj dogajanje! 672 00:46:57,232 --> 00:46:59,610 Hoèeš megafon? –To je tvoje življenje. 673 00:46:59,818 --> 00:47:03,238 Sklepajo posel. –Hudo! Je to podkupnina, Jack? 674 00:47:03,614 --> 00:47:05,115 Poznam jih. 675 00:47:05,407 --> 00:47:07,910 Iz mestnega sveta! –Ja. –Ja. 676 00:47:08,202 --> 00:47:10,204 Grdo so me gledali. 677 00:47:10,537 --> 00:47:12,915 Prasci! 678 00:47:16,543 --> 00:47:19,505 To je sled, Jack. –To je obremenilni dokaz. 679 00:47:19,838 --> 00:47:23,217 Gremo! Vzemite svoje stvari. Gremo! 680 00:47:24,927 --> 00:47:26,929 Nehaj se dotikati Susan, Wayne. 681 00:47:27,221 --> 00:47:29,223 Le pomagal sem ji. –Nisi. –Sem. 682 00:47:29,515 --> 00:47:32,142 Neprimerno se je dotikaš! –Dotaknil sem se njenega ramena. 683 00:47:32,309 --> 00:47:35,020 Pomiri se. –Zakaj si tako jezen? 684 00:47:41,735 --> 00:47:45,614 Za kamero izgledaš kot mladi Robbie Redford. 685 00:47:46,031 --> 00:47:48,117 Res? –Ja. –To, mala! 686 00:47:48,409 --> 00:47:50,702 Tako je. 687 00:47:52,204 --> 00:47:54,706 Ljubila sva se! 688 00:47:58,335 --> 00:47:59,837 Kako se je to zgodilo? 689 00:47:59,920 --> 00:48:02,506 Wayne te je prišel iskat po tvojem polomu 690 00:48:02,840 --> 00:48:06,135 na sestanku sveta … Našel je mene. 691 00:48:06,427 --> 00:48:09,012 Imava vstopnici za Descanso Gardens. 692 00:48:09,304 --> 00:48:12,015 Vedela sem, da se je nekaj spremenilo. 693 00:48:12,224 --> 00:48:15,936 Žariš. –Tudi jaz sem tu! 694 00:48:16,437 --> 00:48:18,939 Susan. –Mislim na Samirja. 695 00:48:19,440 --> 00:48:21,734 Pišèanèjega Samirja? 696 00:48:22,025 --> 00:48:24,319 Mrtvega Samirja. Veš, da sta bila prijatelja? 697 00:48:24,611 --> 00:48:27,531 Resnièno me je poslušal. –Jaz pa te ne? 698 00:48:27,823 --> 00:48:30,117 Bil je odlièen poslušalec. 699 00:48:31,201 --> 00:48:35,831 Vem, da so minila leta, a še vedno èutim njegovo ljubezen. 700 00:48:36,206 --> 00:48:38,625 Še vedno je v meni. 701 00:48:40,335 --> 00:48:44,423 Upam, da boš v svojem srcu 702 00:48:45,132 --> 00:48:48,427 našel prostor za mojo ljubezen in njegovo ljubezen do mene. 703 00:48:48,719 --> 00:48:49,928 Ter najino ljubezen. 704 00:48:50,137 --> 00:48:53,223 Ljubim te takšno, kot si, cukrèek. 705 00:48:53,807 --> 00:48:56,310 In ljubil bom tudi Samirja. 706 00:48:57,102 --> 00:48:59,521 Ljubim te. 707 00:49:00,522 --> 00:49:02,733 Tudi jaz tebe. 708 00:49:03,025 --> 00:49:04,818 Kaj pa Darr? 709 00:49:05,110 --> 00:49:09,907 Kako se poèutiš ob tem? –No … 710 00:49:12,117 --> 00:49:15,537 Imam obèutke v srcu! –Ja. 711 00:49:15,704 --> 00:49:18,207 Oprosti, Darr! 712 00:49:21,627 --> 00:49:24,713 Sreèen sem zate. –Res? 713 00:49:24,922 --> 00:49:27,007 Mislim, da moraš predelati stvari, 714 00:49:27,341 --> 00:49:29,510 preden boš imel prostor za nekoga. 715 00:49:29,802 --> 00:49:32,304 Prostran sem! –Prostran je! 716 00:49:32,638 --> 00:49:34,932 Prostran sem! –Jack, prosim. 717 00:49:35,224 --> 00:49:37,309 Dragi, res si, le … 718 00:49:37,643 --> 00:49:40,437 Lahko ostaneva prijatelja, DB? 719 00:49:48,612 --> 00:49:52,116 Sreèen sem zate in Susan. 720 00:49:52,408 --> 00:49:55,536 Wayne, bi rad še kaj povedal? 721 00:49:58,038 --> 00:50:00,416 Seliva se v Palm Springs. 722 00:50:01,125 --> 00:50:03,836 Prodajala bova hitro hrano. –Ne. Pojdi globlje, Wayne. 723 00:50:04,211 --> 00:50:06,422 Ne, prav ima. 724 00:50:06,713 --> 00:50:08,841 Svet je razširil obmoèje dodeljevanja dovoljenj. 725 00:50:09,216 --> 00:50:10,717 To je super stvar za mesto. 726 00:50:10,801 --> 00:50:12,219 To so dobre solze, dragi. 727 00:50:12,511 --> 00:50:15,806 Si preprièana? Èutim, da so žalostne, Diane. 728 00:50:16,140 --> 00:50:19,935 Kaj boš naredil? –Ne vem. 729 00:50:20,519 --> 00:50:23,021 Bral bom knjige Brene Brown ali Esther Prout 730 00:50:23,313 --> 00:50:25,816 in bil veè èasa z Diane. –V nedeljo ob treh imam prost termin. 731 00:50:26,108 --> 00:50:29,111 Ne bo šlo. Delam dvojno izmeno pri Egipèanu. 732 00:50:29,528 --> 00:50:32,114 Ponedeljek opoldne? –To bo verjetno bolje. Hvala. 733 00:50:32,406 --> 00:50:35,242 Kaj boš storil s svojim primerom? 734 00:50:35,534 --> 00:50:37,536 To je zaupno, Wayne! 735 00:50:37,911 --> 00:50:40,205 Informacije, ki bi jih drugaèe delil z vami, 736 00:50:40,539 --> 00:50:45,127 zdaj pa jih kljub vsemu verjetno ne bom. 737 00:50:55,220 --> 00:50:56,305 Res? 738 00:51:08,108 --> 00:51:10,110 Draga Erin, 739 00:51:10,402 --> 00:51:12,905 žalost se je vrnila. 740 00:51:17,618 --> 00:51:21,205 Izkazalo se je, da sem boljši èistilec bazenov kot fant. 741 00:51:22,414 --> 00:51:25,709 Zato bom oèistil svoj bazen. 742 00:51:28,003 --> 00:51:30,923 Èeprav me je strah ponovno videti drevo 743 00:51:31,507 --> 00:51:34,009 mi bo morda povedalo … 744 00:51:35,135 --> 00:51:37,638 Zakaj nisem prostran. 745 00:51:38,514 --> 00:51:40,933 Imam dodatno vstopnico za Descanso Gardens. 746 00:51:41,225 --> 00:51:43,602 Si bila tam? 747 00:51:44,311 --> 00:51:48,524 Ljubezen je težka, Erin. 748 00:51:49,233 --> 00:51:52,611 Tvoj XX, DB. 749 00:52:15,634 --> 00:52:20,139 Zdravo, Darren. Prièakoval sem te. 750 00:52:20,931 --> 00:52:22,141 Res? 751 00:52:22,307 --> 00:52:25,018 Želim ti pokazati skrivne stvari. 752 00:52:26,228 --> 00:52:28,814 Želiš mi pomagati rešiti primer? 753 00:52:30,315 --> 00:52:32,317 Moraš se spomniti. 754 00:52:32,943 --> 00:52:34,236 Èesa? 755 00:52:34,319 --> 00:52:37,239 Èas je, da se spomniš. 756 00:52:37,823 --> 00:52:42,202 Že prviè sem te slišal. –Drevo. 757 00:52:46,832 --> 00:52:50,127 Zdravo, Darr, preverjam, èe je vse v redu. 758 00:52:50,419 --> 00:52:54,423 Želim te spomniti, da skrbiš zase. 759 00:52:54,715 --> 00:52:57,009 Da skrbiš za Darrena. Prav, dragi? 760 00:52:57,217 --> 00:52:58,510 Je to Darr? 761 00:52:58,719 --> 00:53:00,721 Pred vrati imaš majhno terapijo za želodec. 762 00:53:01,013 --> 00:53:03,307 Poèuti se bolje, prijatelj. 763 00:53:09,521 --> 00:53:11,440 Zaprti smo. Hvala, nasvidenje. 764 00:53:11,607 --> 00:53:13,525 Darren, June je. 765 00:53:13,734 --> 00:53:16,236 Trenutno ne morem govoriti s tabo. 766 00:53:16,528 --> 00:53:19,239 Odpri vrata! –Imel sem naporen dan. 767 00:53:19,531 --> 00:53:22,618 Lahko poèaka do jutri? –Ne, takoj morava govoriti. 768 00:53:22,826 --> 00:53:25,621 Jaz … Prebrati moram še nekaj poglavij, 769 00:53:26,038 --> 00:53:29,541 potem pa moram izpolniti poroèilo. Hvala in adijo. 770 00:53:29,708 --> 00:53:31,418 Si dobro? –Super sem. 771 00:53:31,627 --> 00:53:34,004 Imam veliko novic. Primer je praktièno rešen. 772 00:53:34,338 --> 00:53:36,715 Res? –Ja. 773 00:53:37,716 --> 00:53:39,802 Hej! Unièila boš moje fotografije. 774 00:53:40,135 --> 00:53:42,137 Osvetlila si mojo temnico! 775 00:53:42,304 --> 00:53:44,723 Pojdi ven! 776 00:53:45,307 --> 00:53:47,643 Darren, to ni šala. 777 00:53:47,935 --> 00:53:51,230 Ti ljudje … Celotna situacija je zelo resna. 778 00:53:51,605 --> 00:53:54,942 Susan me je zapustila in skoraj so me ustrelili. Resno je. 779 00:53:55,234 --> 00:53:58,237 Potrebujem te v Muleu. To je vse. Razumeš? 780 00:53:58,404 --> 00:54:01,407 Niè veè sledenja ljudem. –Nisem sledil ljudem. 781 00:54:01,740 --> 00:54:02,825 Si. –Ne, nisem. 782 00:54:03,033 --> 00:54:06,703 Ne vem, o èem govoriš. –Darren. –Dvakrat na teden imam terapijo 783 00:54:07,037 --> 00:54:08,205 in delam. 784 00:54:08,539 --> 00:54:10,541 Stephen te je videl. –Ne, ni. –Je. 785 00:54:10,707 --> 00:54:12,709 Jaz sem te videla. 786 00:54:13,043 --> 00:54:15,421 Kaj? Kdaj? 787 00:54:15,712 --> 00:54:17,506 Ko sem bila na obisku pri mami. 788 00:54:17,714 --> 00:54:19,425 Moja mama … 789 00:54:19,716 --> 00:54:22,219 Moja mama je zelo bolna. 790 00:54:23,303 --> 00:54:24,930 Umira. 791 00:54:29,017 --> 00:54:31,520 Nisem vedel. 792 00:54:34,606 --> 00:54:36,734 Nisem vedel. Zelo mi je žal. 793 00:54:37,109 --> 00:54:39,319 Dobro skrbijo zanjo. 794 00:54:40,404 --> 00:54:42,823 Tip iz sence v vili? 795 00:54:43,240 --> 00:54:45,826 Moj stric. To je njegova hiša. 796 00:54:46,618 --> 00:54:50,914 Wallace Neff iz leta 1924 ob vznožju San Grielsa … 797 00:54:53,208 --> 00:54:55,419 Èudovito. 798 00:54:55,711 --> 00:54:57,421 Te lahko objamem? 799 00:54:57,629 --> 00:55:00,007 Bi te motilo? 800 00:55:00,340 --> 00:55:04,803 Mislim … Pravkar sem se z nekom razšel … 801 00:55:10,017 --> 00:55:11,435 Rabim te, Darren. 802 00:55:11,935 --> 00:55:14,104 Si edini, ki mu lahko zaupam. 803 00:55:14,438 --> 00:55:16,940 Brez tebe se poèutim tako osamljeno. 804 00:55:20,027 --> 00:55:21,820 Dokonèajva, kar sva zaèela. 805 00:55:22,029 --> 00:55:23,739 Skupaj. 806 00:55:24,114 --> 00:55:27,117 Potuhni se, dokler ne bo èas za Mule. Prav? 807 00:55:28,619 --> 00:55:31,121 Že izgubljam bližnjo osebo. 808 00:55:31,330 --> 00:55:33,832 Moje srce ne more prenesti še veè. 809 00:56:18,127 --> 00:56:20,629 Imam te! 810 00:56:43,026 --> 00:56:45,612 TAJNIŠTVO 811 00:56:45,738 --> 00:56:47,114 Vam lahko pomagam? 812 00:56:47,322 --> 00:56:49,825 Sem Darren Barrenman. Išèem Theodora Hollandaisa. 813 00:56:51,535 --> 00:56:54,037 Vas prièakuje? 814 00:56:55,205 --> 00:56:57,708 Ne vem. Me? 815 00:57:07,801 --> 00:57:10,012 G. Hollandaise, tukaj je gospod … 816 00:57:11,138 --> 00:57:13,223 Barrenman. 817 00:57:13,724 --> 00:57:16,518 Barrenman. Želi vas videti. 818 00:57:18,228 --> 00:57:21,732 TAJNIŠTVO 819 00:57:21,815 --> 00:57:25,235 Takoj pride. –Tukaj bom. 820 00:57:26,737 --> 00:57:30,407 Ves èas sem igral deveto luknjo. –Deveta luknja. 821 00:57:30,741 --> 00:57:32,409 Teddy, neverjeten si. 822 00:57:32,618 --> 00:57:35,037 G. Barrenman. 823 00:57:36,205 --> 00:57:39,541 Dovolite, da vam predstavim g. Williama van Pattersona, 824 00:57:39,833 --> 00:57:41,835 direktorja podjetja Van Patterson Farms. 825 00:57:42,127 --> 00:57:45,839 Je vlagatelj projekta Very Venice. 826 00:57:46,215 --> 00:57:49,635 Bill, to je g. Barrenman. 827 00:57:49,927 --> 00:57:52,012 G. Barrenman je … 828 00:57:52,304 --> 00:57:54,807 S èim se ukvarjate? 829 00:57:55,224 --> 00:57:57,810 Èistim bazene. 830 00:57:58,227 --> 00:58:00,437 Vaši mandlji so odlièni. –Hvala. 831 00:58:00,604 --> 00:58:03,607 So z mojega nasada v San Joaquinu. –Billovo darilo. 832 00:58:03,941 --> 00:58:05,317 Marinada? Navdihujoèe. 833 00:58:05,609 --> 00:58:08,028 To je vasi. –Okusim med. –Prefinjen okus imate. 834 00:58:08,320 --> 00:58:10,739 Družinski recept. Lahko vam jih pošljem, èe želite. 835 00:58:11,031 --> 00:58:15,035 Bolj me zanima recept, Bill. –Na žalost je skrivnost. 836 00:58:15,536 --> 00:58:19,039 Ja, skrivnostna stvar. –Seveda. 837 00:58:19,206 --> 00:58:22,543 Bill, veselilo me je. Naslednji teden greva na tenis. 838 00:58:22,709 --> 00:58:24,628 Dobro, Dutch. 839 00:58:24,920 --> 00:58:27,631 G. Barrenman, takoj pridem. 840 00:58:35,013 --> 00:58:39,435 Ne boj se zaupati neznane prihodnosti znanemu bogu. 841 00:58:47,109 --> 00:58:49,528 Kaj? 842 00:59:09,339 --> 00:59:11,341 Poglej, dragi. 843 00:59:11,508 --> 00:59:13,927 Kot Kitajska èetrt! 844 00:59:14,219 --> 00:59:16,638 Dobro. 845 00:59:18,223 --> 00:59:20,726 Boste vodo? 846 00:59:22,311 --> 00:59:24,813 G. Hollandaise vas bo zdaj sprejel. 847 00:59:40,412 --> 00:59:42,414 Dajmo! 848 00:59:48,212 --> 00:59:50,422 G. Barrenman. 849 00:59:50,714 --> 00:59:54,134 Prosim, zaprite vrata, sprostite se. 850 01:00:14,530 --> 01:00:17,032 Kako vam lahko pomagam? 851 01:00:24,915 --> 01:00:26,333 Prinesel sem vam darilo. –Hvala. 852 01:00:26,625 --> 01:00:29,002 Samuraji so izmenjevali darila pred bitko, 853 01:00:29,336 --> 01:00:31,839 zato sem vam nekaj prinesel. –Nisem vedel. 854 01:00:32,131 --> 01:00:34,508 To je kanu. 855 01:00:39,930 --> 01:00:42,933 Verjamete v soèasnost? 856 01:00:43,517 --> 01:00:44,643 Jaz verjamem. 857 01:00:44,935 --> 01:00:47,521 Davovi psi. Pilot za FOX. 858 01:00:47,813 --> 01:00:50,607 Igral sem Dava, prodajalca hrenovk. Velika priložnost. 859 01:00:51,525 --> 01:00:54,403 Bil sem fant, ki je konèal 860 01:00:54,611 --> 01:00:57,322 gledališèni študij in prišel v L. A. z velikimi sanjami. 861 01:00:58,115 --> 01:01:01,201 A sanje umirajo, kajne? 862 01:01:01,535 --> 01:01:03,912 Ne. Mislim, da ne. 863 01:01:04,204 --> 01:01:07,124 Tri leta kasneje sem živel v avtu. 864 01:01:07,416 --> 01:01:09,626 Prhal sem se v parku pri Lancashirju. 865 01:01:09,918 --> 01:01:11,712 Spraševal sem se, kdo sem. 866 01:01:12,004 --> 01:01:15,007 Zakaj sem tukaj? Kakšen je moj namen? Bum! 867 01:01:15,340 --> 01:01:17,301 Bog mi je poslal pet besed. 868 01:01:17,509 --> 01:01:20,137 Pet besed, ki so mi spremenile življenje. 869 01:01:20,429 --> 01:01:25,142 Mi. Kupujemo. Hiše. Za. Gotovino. 870 01:01:26,226 --> 01:01:28,312 Poklical sem številko z letaka 871 01:01:28,604 --> 01:01:31,106 in prosil glas na drugi strani za delo. 872 01:01:31,440 --> 01:01:32,816 Delo! 873 01:01:33,108 --> 01:01:34,443 In zdaj? 874 01:01:34,610 --> 01:01:38,113 Zdaj sem jaz glas na drugi strani linije. 875 01:01:40,741 --> 01:01:44,328 In morda si ti tisti žalostni èlovek, 876 01:01:44,703 --> 01:01:47,331 ki se umiva v parku ob Lancashirju 877 01:01:47,623 --> 01:01:49,917 in sprašuje, kdo je. 878 01:02:06,225 --> 01:02:09,603 Morda sem paranoièen, Dutch, a si najel dva silaka, 879 01:02:09,937 --> 01:02:13,315 da podkupita predsednika sveta Stephena Toronkowskoga. 880 01:02:13,607 --> 01:02:15,317 Èe bi stavil, 881 01:02:15,526 --> 01:02:17,611 bi stavil, da je projekt Very Venice 882 01:02:18,028 --> 01:02:20,614 obtièal v hodnikih birokracije. 883 01:02:20,906 --> 01:02:23,325 Stanovanja za družine izginejo. 884 01:02:23,826 --> 01:02:27,121 In zgradi se še en podeželski klub za bogate. 885 01:02:27,538 --> 01:02:29,623 Sem blizu? 886 01:02:30,416 --> 01:02:33,710 Si zelo daleè, paranoièen in sl hazarder. 887 01:02:33,919 --> 01:02:36,505 To ni podkupnina, Darren. 888 01:02:36,839 --> 01:02:38,340 To je resnica. 889 01:02:38,632 --> 01:02:41,718 Stephen Toronkowski ni to, kar misliš. 890 01:02:42,928 --> 01:02:45,431 Je kušèar? –Prosim? 891 01:02:45,931 --> 01:02:48,434 Humanoidni spreminjevalec oblik. –Ne. 892 01:02:49,309 --> 01:02:52,521 V Moody Muleu ima skrivnost. 893 01:02:59,403 --> 01:03:03,240 Stephen predstavlja San Marino in star denar. 894 01:03:04,032 --> 01:03:06,618 Poletja pri Bohinijevih. Razumeš? 895 01:03:10,414 --> 01:03:12,541 Dobro, ampak … 896 01:03:12,708 --> 01:03:17,921 Kaj pa podkupnina v Muleu? –Ne vem, o èem govoriš. 897 01:03:19,006 --> 01:03:21,425 Ni Stephen na hipodromu … 898 01:03:21,633 --> 01:03:24,011 Darren, všeè si mi. 899 01:03:24,303 --> 01:03:27,014 Èe boš iskal pravo delo, veš, kje sem. 900 01:03:27,222 --> 01:03:29,141 Veselilo me je. 901 01:03:29,433 --> 01:03:31,935 Hvala za kanu. 902 01:04:14,436 --> 01:04:18,315 Postal bom predmet posmeha dam iz visokega družbe! 903 01:04:19,441 --> 01:04:21,902 Živjo, dekleta, kako gre? 904 01:04:22,111 --> 01:04:24,321 Grozno. Curt Ferguson je odpovedal, 905 01:04:24,613 --> 01:04:27,241 zato nimamo voditelja za šov talentov. 906 01:04:29,034 --> 01:04:31,537 Bi pomagalo, èe bi bil Bob Hope naš voditelj? 907 01:04:31,829 --> 01:04:36,208 Kako boš dobila Boba Hopa? –Preprosto. Moj oèe je. 908 01:04:36,542 --> 01:04:38,919 Rose, še vedno verjameš v to? 909 01:04:39,211 --> 01:04:43,006 To me je rešilo v težkih èasih, Blanche. 910 01:04:43,340 --> 01:04:46,135 Kadar imam problem, ki ga ne morem rešiti, 911 01:04:46,427 --> 01:04:49,221 vedno napišem pismo Bobu Hopu. 912 01:04:49,513 --> 01:04:51,932 Nenadoma se ne poèutim veè tako osamljeno. 913 01:04:52,224 --> 01:04:55,728 Vse življenje sem vedno èutila, da mi stoji ob strani. 914 01:04:56,103 --> 01:04:58,522 Zato vem, da me zdaj ne bo pustil na cedilu. 915 01:04:59,732 --> 01:05:03,736 Ne vem, ali naj jokam ali te pošljem v norišnico. 916 01:05:38,812 --> 01:05:43,025 Hvala! Dajte mi nekaj minut in gremo na koktajle! 917 01:05:43,233 --> 01:05:46,028 Ja. Nocojšnji veèer je zmaga. 918 01:05:46,528 --> 01:05:50,532 To bi lahko veèno poèela. 919 01:05:51,533 --> 01:05:54,328 Oblekla bom cvetlièno ogrinjalo. 920 01:05:56,997 --> 01:05:58,665 Ja! 921 01:06:01,543 --> 01:06:05,214 Dobro. Prvi prihod, pozno. 922 01:06:07,633 --> 01:06:09,426 Hej! 923 01:06:09,718 --> 01:06:12,304 Darren? –Kje sta? Vem za podkupnino! 924 01:06:12,638 --> 01:06:15,724 Darren! –Svetnik, kje sta silaka s kovèkom? 925 01:06:15,933 --> 01:06:19,311 Kje je denar? –Ne vem o èem govoriš. –Veš! 926 01:06:19,728 --> 01:06:22,439 Hollandaise, projekt, podkupnina! 927 01:06:22,731 --> 01:06:25,109 Poveži toèke in sem zmagal, ti pa izgubil! –Kaj? 928 01:06:25,526 --> 01:06:27,111 Ni zapleteno, Steve. 929 01:06:27,528 --> 01:06:29,822 To je mora. –Ne. Veš, kaj je mora? 930 01:06:30,030 --> 01:06:33,909 Prebiti se do Santa Anite v prometni konici. 931 01:06:34,201 --> 01:06:36,328 Sledil si mi. –Seveda sem. Vedel si! 932 01:06:36,620 --> 01:06:39,415 Nisem vedel. –June mi je povedala. –June? 933 01:06:39,706 --> 01:06:41,834 Da si vedel! –Zakaj govoriš z June? 934 01:06:42,126 --> 01:06:44,628 To je zaupno. –Torej si mi sledil. 935 01:06:44,920 --> 01:06:47,714 Pravkar sem to rekel. Vem, da si vedel, da veš. 936 01:06:48,006 --> 01:06:50,801 Nisem. –Nisi? –Ne. 937 01:06:51,009 --> 01:06:53,429 No … 938 01:06:53,720 --> 01:06:55,431 Darren. –Dobro, ampak … 939 01:06:55,723 --> 01:06:59,518 Ne vem, kako si se vpletel v to, a moraš oditi! 940 01:06:59,935 --> 01:07:02,938 Verjemi mi, da želim najbolje ljudem tega mesta. 941 01:07:03,439 --> 01:07:05,816 Lažnivec si! 942 01:07:06,108 --> 01:07:08,235 Darren, moja družina. 943 01:07:08,527 --> 01:07:10,821 Vem, Bohinijevi. 944 01:07:11,113 --> 01:07:14,616 Nisem jim mogel povedati. Mislim, da me ne bi razumeli. 945 01:07:14,908 --> 01:07:18,036 Mislim, da Bohinijevim ni mar. –Ne. Moja družina. 946 01:07:18,203 --> 01:07:20,622 To jim želim sam povedati. 947 01:07:20,914 --> 01:07:24,543 Potem jim povej. Ko boš pripravljen. Brez hitenja. 948 01:07:24,835 --> 01:07:26,211 Kaj … 949 01:07:26,420 --> 01:07:28,213 Kaj misliš, da delam tukaj 950 01:07:28,505 --> 01:07:31,133 Me boš razkril? –Da si Blanche? 951 01:07:31,425 --> 01:07:34,303 Ja. –Nikoli! Tako si veliko boljši 952 01:07:34,720 --> 01:07:37,723 kot predsednik mestnega sveta. Ne bom. 953 01:07:38,015 --> 01:07:40,225 Nadaljuj s tem! 954 01:07:40,517 --> 01:07:44,438 A si tudi pokvarjen politik! 955 01:07:48,317 --> 01:07:50,736 Prav imaš. –Ja. 956 01:07:51,028 --> 01:07:53,530 Res? 957 01:07:55,032 --> 01:07:58,535 Spoštujem te. 958 01:07:59,036 --> 01:08:03,832 Kaj? –Pogumen si. Zavidam ti. 959 01:08:07,920 --> 01:08:11,507 Lepo od tebe, hvala. 960 01:08:11,840 --> 01:08:14,218 Rad bi bil boljši. 961 01:08:14,510 --> 01:08:17,012 Rad bi se spremenil. 962 01:08:17,930 --> 01:08:21,225 Svet lahko spremeniš èe poskusiš. 963 01:08:23,435 --> 01:08:25,938 Želim poskusiti. 964 01:08:47,334 --> 01:08:49,837 Imel sem zelo težek teden. 965 01:08:52,339 --> 01:08:57,302 Jaz tudi. –Drevo me zalezuje. In kušèar. 966 01:08:59,638 --> 01:09:02,141 Ne vem, kaj naj naredim. 967 01:09:02,433 --> 01:09:07,312 Terapija. –Dvakrat na teden imam terapijo z Diane. 968 01:09:08,230 --> 01:09:10,232 Zdravila? 969 01:09:10,524 --> 01:09:14,403 Vse sem poskusil. Prozac, zoloft … 970 01:09:14,611 --> 01:09:16,905 Padem v depresijo. 971 01:09:17,322 --> 01:09:19,825 Sem žalosten in ne morem se izvleèi. 972 01:09:21,618 --> 01:09:24,121 Jaz tudi. 973 01:09:25,330 --> 01:09:27,833 In tesnoben sem. –Ti? –Strašno. 974 01:09:27,916 --> 01:09:29,710 Strašno. 975 01:09:32,421 --> 01:09:35,632 Pišem pisma Erin Brockovich. Jo poznaš? –Poznam film. 976 01:09:35,924 --> 01:09:39,636 Igrala jo je Julia Roberts. –Ja. Ni èudovita? –Ja. 977 01:09:39,928 --> 01:09:42,639 Ni lepa? –Ja. Èudovita ženska. 978 01:09:48,604 --> 01:09:52,524 Vsak dan ji napišem pismo. Erin, ne Juliji. 979 01:09:52,733 --> 01:09:55,235 Ne Juliji. 980 01:09:55,736 --> 01:09:58,238 Poèutim se manj osamljen. 981 01:09:58,906 --> 01:10:00,741 Vèasih sem zelo osamljen. 982 01:10:01,033 --> 01:10:03,535 Èeprav imam Jacka, Diane in Susan. 983 01:10:05,829 --> 01:10:09,708 Nimam Susan. Z Waynom je. Ljubila sta se. 984 01:10:10,918 --> 01:10:13,337 Tudi jaz se vèasih poèutim osamljeno. 985 01:10:14,713 --> 01:10:19,718 Še posebej v mladosti. Težko je, ko se ne vklopiš. 986 01:10:24,014 --> 01:10:29,937 Poslal sem ji cvetje. Sandri. Rada ima bele kamelije. 987 01:10:30,104 --> 01:10:34,733 Voznici avtobusa? –Ja. Imela je zelo težko noseènost. 988 01:10:36,819 --> 01:10:39,321 Nisem vedel. 989 01:10:39,530 --> 01:10:43,450 Oprosti, Darren. Oprosti, ker sem bil tako nesramen. 990 01:10:45,035 --> 01:10:47,538 Oprosti, ker sem bil jaz nesramen. 991 01:10:49,206 --> 01:10:52,835 Mi lahko odpustiš? –Ja. 992 01:10:55,129 --> 01:10:59,341 Mi lahko ti odpustiš? –Seveda. 993 01:11:20,612 --> 01:11:23,615 Te lahko objamem? Bi te motilo? 994 01:11:25,743 --> 01:11:29,872 Ne. Ne. 995 01:11:39,006 --> 01:11:41,425 Dobro. 996 01:11:42,718 --> 01:11:45,512 Mimogrede, bil si odlièen. –Hvala. –Ne, hvala tebi. 997 01:11:45,637 --> 01:11:48,640 Odlièen igralec si, a te moram vprašati. 998 01:11:48,724 --> 01:11:53,020 Sodeluješ s Teddyjem Hollandaisom? –Ne. Dutch je sl èlovek. 999 01:11:53,312 --> 01:11:55,606 Ko boš prebral èlanek v Tribunu, boš izvedel, zakaj. 1000 01:11:56,023 --> 01:11:58,734 Lahko takoj izvem? 1001 01:12:07,618 --> 01:12:13,123 Nièesar nima opraviti s projektom. Niè. Zapomni si … 1002 01:12:13,415 --> 01:12:16,210 Los Angeles je pušèavsko mesto. 1003 01:12:17,211 --> 01:12:20,839 Pod to stavbo in vsemi ulicami je pušèava. 1004 01:12:21,131 --> 01:12:24,802 Brez vode se bo dvignil prah in nas prekril, 1005 01:12:25,219 --> 01:12:27,930 kot da nas nikoli ni bilo. 1006 01:12:30,307 --> 01:12:34,019 Kitajska èetrt? –Ja. 1007 01:12:44,029 --> 01:12:46,031 Ne! 1008 01:12:46,323 --> 01:12:48,325 Barrenman, ujemi! 1009 01:12:48,617 --> 01:12:51,120 Sreèno, èistilec bazenov! 1010 01:12:54,206 --> 01:12:58,836 Ne! Ne! –Sledi vodi. 1011 01:13:43,130 --> 01:13:45,632 To si moraš zapomniti. 1012 01:13:45,924 --> 01:13:48,510 Svet lahko spremeniš le, èe poskusiš. 1013 01:13:48,719 --> 01:13:50,220 Tudi jaz sem vèasih osamljen. 1014 01:13:50,512 --> 01:13:52,514 Oèišèevalna svetloba … –To si moraš zapomniti. 1015 01:13:52,723 --> 01:13:55,642 Moraš predelati … –Sledi vodi. 1016 01:13:56,143 --> 01:13:57,936 Poèutim se manj osamljeno. –Moraš se spremeniti. 1017 01:13:58,103 --> 01:13:59,605 Drevo, Darren. –To si moraš zapomniti. 1018 01:14:00,230 --> 01:14:03,025 Se spomniš drevesa? –Èas je, Darren. 1019 01:14:03,317 --> 01:14:05,110 Mislim, da ni. Ne. 1020 01:14:05,402 --> 01:14:10,115 Je. Èas je. –Ne! Ne! 1021 01:14:26,715 --> 01:14:29,218 Zelo mi je žal. 1022 01:14:30,719 --> 01:14:34,139 Si dobro? Dragi? 1023 01:14:34,431 --> 01:14:36,934 Kaj se je zgodilo? 1024 01:14:38,602 --> 01:14:42,731 Živjo, prijatelj. Prestrašil si naju. 1025 01:14:44,316 --> 01:14:46,610 Jaz bom! –Jack! –Morda je Fred. 1026 01:14:46,902 --> 01:14:48,737 Ne drzni si! –Morda je Fred. 1027 01:14:49,029 --> 01:14:51,532 Strah me je. –Vem, Darren. –Ubili so Blanche. 1028 01:14:51,824 --> 01:14:53,409 Prosim? –Kaj? –Ubili so Blanche. 1029 01:14:53,742 --> 01:14:56,412 Hej! –Kdo je Blanche? –Svetnik. Ustrelili so ga. Mrtev je. 1030 01:14:56,703 --> 01:14:59,540 Mojbog! –Moji prstni odtisi so na pištoli. 1031 01:14:59,832 --> 01:15:02,209 Kaj? –Slabo je. –Odloži! 1032 01:15:02,501 --> 01:15:04,920 Poklicati moramo policijo. –Samo trenutek, draga. 1033 01:15:05,212 --> 01:15:08,132 Kaj se je zgodilo z mojim bazenom? Bil je prazen … 1034 01:15:08,507 --> 01:15:11,927 Takoj! –Poglej, ne. Samo trenutek, draga! 1035 01:15:12,219 --> 01:15:15,222 Kaj pa drevo? –Naj gre k hudièu. 1036 01:15:15,639 --> 01:15:19,810 Èesa se moram spomniti? Kaj naj naredim, Diane? 1037 01:15:20,018 --> 01:15:22,938 Ne vem. –Bojim se, Diane. –Jack! Takoj! 1038 01:15:23,313 --> 01:15:25,524 Diane še ni videla kanalov. 1039 01:15:25,733 --> 01:15:30,821 To bom odnesel v Benetke. –In govoreèi legvan. 1040 01:15:31,113 --> 01:15:33,615 To bi lahko bilo opozorilo za prevaro. 1041 01:15:33,824 --> 01:15:37,536 Znak nasilja. –Ne! Pravi kušèar. In govoril je! 1042 01:15:39,121 --> 01:15:42,833 Fred je bil. Ponudil mi je, da režiram 1043 01:15:43,125 --> 01:15:46,211 situacijsko komedijo za 75.000 na epizodo. 1044 01:15:47,629 --> 01:15:49,339 Kaj? 1045 01:15:49,631 --> 01:15:51,216 Ja! –Jack! 1046 01:15:51,508 --> 01:15:53,719 Ja. –To je … 1047 01:15:54,011 --> 01:15:58,724 Zavrnil sem ga. –Kaj? –Zavrnil sem ga. 1048 01:15:58,932 --> 01:16:01,310 Poklièi ga nazaj! –Ne morem. Odpustil sem ga. 1049 01:16:01,602 --> 01:16:04,605 Ne! –Ja. –Ne, ne, ne! 1050 01:16:04,813 --> 01:16:07,816 Ja. Diane, to je zgodba, ki jo želim povedati. 1051 01:16:08,108 --> 01:16:10,527 Verjamem v nas. –Verjameš v sebe! 1052 01:16:10,903 --> 01:16:14,239 Verjamem v svojega prijatelja. –Vedno gre zate. Veš, kaj? 1053 01:16:14,531 --> 01:16:18,327 Darren išèejo zaradi umora svetnika Toronkowskega. 1054 01:16:20,204 --> 01:16:23,040 Si ga ubil, sin? –Ne! –Ne! 1055 01:16:23,207 --> 01:16:27,002 Nastavili so mu past! –Sranje! 1056 01:16:27,336 --> 01:16:30,005 Imamo tretje dejanje! –Poklicala bom policijo. 1057 01:16:30,339 --> 01:16:32,716 Poklicati moram Freda. 1058 01:16:33,926 --> 01:16:38,305 Jack, kaj je to? –To je posnetek 1059 01:16:38,639 --> 01:16:41,308 z gradbišèa. Bil je v prikolici. 1060 01:16:41,642 --> 01:16:44,019 To je vodna cisterna. 1061 01:16:44,603 --> 01:16:46,814 Ja. To je vodna cisterna. In? 1062 01:16:47,106 --> 01:16:48,524 Ne vidiš? Stephen je imel prav! 1063 01:16:48,816 --> 01:16:51,819 V pušèavi je voda. Pod nami. 1064 01:16:52,111 --> 01:16:54,530 Pod bodoèim naseljem Very Venice. 1065 01:16:55,614 --> 01:16:58,242 Poglej malo. Junina verižica. Kolosej! 1066 01:16:58,742 --> 01:17:02,329 June! In tisti tip iz Hollandaisove pisarne. 1067 01:17:02,913 --> 01:17:06,542 Kaj? Misliš … –June in Van Patterson. 1068 01:17:06,834 --> 01:17:12,631 Poèakaj. Van Patterson s cisternami nekam prevaža vodo. 1069 01:17:13,132 --> 01:17:15,217 Zakaj? –Ne vem. 1070 01:17:15,426 --> 01:17:18,429 Zakaj zlobni ljudje poènejo sle stvari? Zakaj je Kajn ubil Abela? 1071 01:17:18,721 --> 01:17:20,013 Abel je bil boljši kmet. 1072 01:17:20,305 --> 01:17:22,641 Ne. Abel je bil pastir, Kajn je bil kmet. 1073 01:17:22,933 --> 01:17:25,018 Ne strinjam se. Abel je bil kmet … 1074 01:17:25,310 --> 01:17:27,229 Jack, vedno napaèno citiraš Sveto pismo. 1075 01:17:27,521 --> 01:17:29,606 Kaj si rekla o kušèarjih, Diane? 1076 01:17:29,940 --> 01:17:33,235 Lahko simbolizirajo izdajo ali prevaro. 1077 01:17:38,115 --> 01:17:40,617 Dragi! 1078 01:17:41,326 --> 01:17:45,330 Vem, da je nevarno. A sem se sam zapletel v to. 1079 01:17:45,539 --> 01:17:48,125 Sam se moram rešiti. Rad vaju imam! 1080 01:17:48,417 --> 01:17:50,919 Moram rešiti Los Angeles! 1081 01:17:54,006 --> 01:17:56,717 Darren! –Kušèar si! –Kaj? 1082 01:17:57,134 --> 01:17:59,636 Ne govorim kušèarsko. Morala boš prevajati. 1083 01:17:59,928 --> 01:18:02,639 O èem govoriš? –Prevarala si me! –Nikoli ne bi … 1084 01:18:02,931 --> 01:18:05,225 Hotela si, da pridem v Mule. Vedela si, da ga bodo ubili! 1085 01:18:05,434 --> 01:18:07,603 Koga? –Tvojega šefa, Blanche! 1086 01:18:07,936 --> 01:18:09,521 Kaj? –Ne pretvarjaj se! 1087 01:18:09,730 --> 01:18:12,941 Zlobni nepremièninski agenti so ga ubili v njegovi garderobi. 1088 01:18:13,233 --> 01:18:16,403 Se poslušaš? –Priznaj! Ti si vse skupaj zaèela! 1089 01:18:16,612 --> 01:18:19,239 Odpustila si Carol Hodgkins. Poslala si me v kabaret, 1090 01:18:19,615 --> 01:18:23,619 ki je bil izjemen, hvala. A gre za to, 1091 01:18:23,911 --> 01:18:26,205 da si me postavila v položaj, da bi ubil tvojega šefa. 1092 01:18:26,538 --> 01:18:27,915 Nisem ga ubil. 1093 01:18:28,040 --> 01:18:31,210 A sem bil tam, ko mi je pištola priletela v roke iz zaodrja. 1094 01:18:31,418 --> 01:18:32,711 Popolno žrtveno jagnje. 1095 01:18:33,003 --> 01:18:35,130 V rokah sem držal èudovitega èloveka, 1096 01:18:35,422 --> 01:18:37,633 nadarjenega gledališkega umetnika, 1097 01:18:37,925 --> 01:18:39,718 medtem ko se je odpravljal v Valhalo. 1098 01:18:40,010 --> 01:18:41,929 To je norost! –Kušèar si! 1099 01:18:42,221 --> 01:18:46,225 Sodeluješ z Van Pattersonom! –Moj oèe je! 1100 01:18:49,603 --> 01:18:52,106 Moj oèe je. 1101 01:18:52,940 --> 01:18:56,235 Moja mama je delala zanj. 1102 01:18:57,319 --> 01:19:02,116 Bil je poroèen, zaljubila sta se. Po nesreèi sem se rodila jaz. 1103 01:19:03,242 --> 01:19:05,035 Skrbi za naju. 1104 01:19:05,327 --> 01:19:07,579 Vedno je. 1105 01:19:09,039 --> 01:19:12,042 Mami je kupil ogromno hišo. 1106 01:19:12,626 --> 01:19:15,129 Morali sva molèati. 1107 01:19:15,712 --> 01:19:19,216 Mama je zbolela, oèe … 1108 01:19:21,135 --> 01:19:23,637 Vodo hoèe, Darren. 1109 01:19:24,138 --> 01:19:26,807 Stephen je sodeloval, dokler ga ni zaèela peèi vest. 1110 01:19:27,141 --> 01:19:29,935 Rekel je, da bo vse povedal novinarjem. Oèe … 1111 01:19:31,520 --> 01:19:32,938 Oèe mi je grozil. 1112 01:19:33,230 --> 01:19:35,733 Èe mu ne bi pomagala, èe ne bi … 1113 01:19:37,818 --> 01:19:40,404 Utišala Stephena … 1114 01:19:43,031 --> 01:19:45,534 Bi oèe mamo pustil umreti. 1115 01:19:46,535 --> 01:19:49,037 Kar se tièe Teddyja Hollandaisa, 1116 01:19:50,205 --> 01:19:52,708 projekt Very Venice je le krinka. 1117 01:19:53,542 --> 01:19:56,712 Oèe je moral priti do vode brez vzbujanja pozornosti. 1118 01:20:02,634 --> 01:20:04,511 Prosim? 1119 01:20:04,720 --> 01:20:08,098 Ja. Ja, seveda. 1120 01:20:08,515 --> 01:20:11,018 Takoj pridem. 1121 01:20:13,103 --> 01:20:15,606 Iti moram. Moja mama je … 1122 01:20:17,816 --> 01:20:20,319 Darren. 1123 01:20:21,528 --> 01:20:24,031 Žal mi je. 1124 01:20:24,740 --> 01:20:27,242 Prosim, oprosti mi. 1125 01:20:54,103 --> 01:20:56,605 Zašèitili jo bomo. 1126 01:21:04,029 --> 01:21:06,407 Med in vasabi. 1127 01:21:16,834 --> 01:21:19,336 Med in vasabi. 1128 01:21:22,923 --> 01:21:25,342 Mandlji. 1129 01:21:39,481 --> 01:21:42,609 Bodoèa g. in ga. Van Patterson 1130 01:21:55,122 --> 01:21:57,332 Mandlji, mandlji. 1131 01:21:57,624 --> 01:22:00,002 Mandlji rastejo na drevesih! 1132 01:22:00,335 --> 01:22:02,838 Kajn! 1133 01:22:18,437 --> 01:22:21,148 Ja. Ne. 1134 01:22:31,325 --> 01:22:35,079 Hej! Stoj! Za njim! 1135 01:22:36,038 --> 01:22:38,540 Ustavi skuter! 1136 01:23:14,326 --> 01:23:16,120 Darren! Kaj … 1137 01:23:16,328 --> 01:23:19,206 Ne! Ne delaj tega! 1138 01:23:19,540 --> 01:23:22,042 Kaj delaš tu? –Ne! 1139 01:23:23,001 --> 01:23:26,630 Zdaj ste varni. Brez skrbi. –Ne bi smeli priti sem! –Res? 1140 01:23:26,922 --> 01:23:28,132 Srhljivi ste. Veste, kaj 1141 01:23:28,340 --> 01:23:31,218 Tukaj sem in pripravljen sem biti pogumen. –Kaj blebetaš? 1142 01:23:31,510 --> 01:23:32,720 Gospa Svoboda se ne šali. 1143 01:23:33,011 --> 01:23:35,305 Njen ogenj je svetel, vseobsežen in razkriva. 1144 01:23:35,639 --> 01:23:38,517 Razkriva skrivne stvari. Starko boš ustrelil v glavo 1145 01:23:38,809 --> 01:23:41,729 in pobegnil v Mehiko! Ali v Kolosej. 1146 01:23:42,104 --> 01:23:44,231 Tvoji mandlji so dvožarišèna oèala v bazenu. 1147 01:23:44,440 --> 01:23:47,109 Veste, zakaj je Kolosej izjemen? 1148 01:23:47,317 --> 01:23:49,903 Ker je bil zgrajen na jezeru? –Tudi to. 1149 01:23:50,237 --> 01:23:52,322 Da sta imela cesar in cesarica zaseben vhod na vrhu. 1150 01:23:52,531 --> 01:23:54,742 Revni pa so bili na dnu? –Dovolj! 1151 01:23:55,033 --> 01:23:58,036 Nièesar nisi razkril. Niè! 1152 01:23:58,328 --> 01:24:01,915 Oblekel si svoje kopalke in hotel plavati z odraslimi. 1153 01:24:02,332 --> 01:24:04,418 Zdaj pa se utapljaš pred našimi oèmi. 1154 01:24:04,626 --> 01:24:09,339 Veseli me, da bo razneslo tvoje majhne ptièje možgane. 1155 01:24:09,840 --> 01:24:13,218 Ta ženska je moja žena. 1156 01:24:13,510 --> 01:24:15,804 June je moja ljubica. 1157 01:24:16,305 --> 01:24:19,433 Ubil bom svojo ženo, ker mi ni všeè. 1158 01:24:19,808 --> 01:24:23,312 Bogata je. Ima nasad mandljev. 1159 01:24:23,520 --> 01:24:26,940 Ki ga želim imeti. Tako preprosteje. 1160 01:24:27,316 --> 01:24:28,817 Kreten si! –Kreten si! 1161 01:24:29,109 --> 01:24:31,904 Veš, kaj? Gledal sem Kitajsko èetrt! 1162 01:24:32,321 --> 01:24:34,740 In to nedavno. Vem, kako se konèa. 1163 01:24:36,909 --> 01:24:38,535 Ne delaj tega 1164 01:24:38,702 --> 01:24:40,704 Ni se ti treba poroèiti s svojim oèetom. 1165 01:24:41,038 --> 01:24:42,623 Prviè, to je ogabno. 1166 01:24:42,915 --> 01:24:46,835 Drugiè, si pametna, lepa, neodvisna ženska. 1167 01:24:47,002 --> 01:24:49,630 Ljubim te! 1168 01:24:50,422 --> 01:24:52,841 Prav? Poljubila si me. 1169 01:24:53,008 --> 01:24:57,137 Zaneslo naju je. Najina ljubezen je velika! 1170 01:24:57,513 --> 01:24:59,807 In imam prostor zate! 1171 01:25:00,224 --> 01:25:03,519 V svojem srcu. Ne bo lahko. 1172 01:25:03,727 --> 01:25:06,105 A lahko zaènemo znova. Ne vem, mogoèe … 1173 01:25:06,313 --> 01:25:07,606 Lahko greva v Palm Springs. 1174 01:25:07,940 --> 01:25:10,442 Imel bom vozièek s hrano prodajal bom origamije. 1175 01:25:10,734 --> 01:25:13,237 Ti lahko oblikuješ kostume. Vse je mogoèe! 1176 01:25:15,406 --> 01:25:17,533 Ne ljubim te, Darren. 1177 01:25:17,825 --> 01:25:20,327 Vem, da to praviš, ker on stoji tukaj. 1178 01:25:22,913 --> 01:25:26,708 Ne ljubim te. Nikoli te nisem ljubila. 1179 01:25:26,834 --> 01:25:29,211 Nikoli te ne bom ljubila. 1180 01:25:30,212 --> 01:25:32,506 Si preprost èlovek. 1181 01:25:32,840 --> 01:25:34,717 Preprost in tragièen. 1182 01:25:34,925 --> 01:25:38,804 Ljudje, kot sem jaz, jemo ljudi, kot si ti. 1183 01:25:40,139 --> 01:25:42,641 Še predjed nisi. 1184 01:25:43,434 --> 01:25:47,312 Si prigrizek. 1185 01:25:48,939 --> 01:25:50,315 Torej to ni Kitajska èetrt? 1186 01:25:50,607 --> 01:25:54,111 Ne. Ni. 1187 01:25:57,030 --> 01:25:59,533 To je življenje. 1188 01:26:01,243 --> 01:26:02,911 Ne bi se znal bolje izraziti, ljubezen. 1189 01:26:03,203 --> 01:26:06,832 Utihni, Bill. Konèajva s tem. –Seveda. 1190 01:26:07,040 --> 01:26:11,211 Zbogom, Darren. Zbogom za vedno. 1191 01:26:15,924 --> 01:26:18,427 Agent Dirk Pfumpter, FBI! 1192 01:26:18,719 --> 01:26:20,304 Wayne? –Bernice Tuttle, 1193 01:26:20,512 --> 01:26:22,931 Bill Van Patterson, aretirani ste. 1194 01:26:23,932 --> 01:26:27,311 Bernice? –Krvavim! Pomagajte mi. 1195 01:26:27,603 --> 01:26:30,606 Že nekaj let sem pod krinko preiskoval Billa in Bernice 1196 01:26:31,023 --> 01:26:34,818 ter njunega prijatelja Teddyja Hollandaisa. 1197 01:26:35,110 --> 01:26:37,029 S cisternami sta prevažala vodo iz najveèjega 1198 01:26:37,321 --> 01:26:40,240 neodkritega pušèavskega vodonosnika na svetu 1199 01:26:40,407 --> 01:26:44,703 na nasade mandljev Van Patterson v San Joaquinu. 1200 01:26:45,204 --> 01:26:48,207 Podkupovanje, zarota, kraja, umor … 1201 01:26:48,624 --> 01:26:50,626 Obrni se proti kameri, Wayne. 1202 01:26:50,918 --> 01:26:53,128 Sem. –Kaj? –Obrni se proti kameri. 1203 01:26:53,420 --> 01:26:55,923 Kako to misliš? –Z drugimi besedami, obrni se sem. 1204 01:26:56,131 --> 01:26:59,009 Tako? –Ja. In ponovi od podkupovanja. 1205 01:26:59,218 --> 01:27:02,012 In potem snemi oèala pri umoru. 1206 01:27:04,640 --> 01:27:08,310 Podkupovanje, zarota, kraja, umor … 1207 01:27:10,437 --> 01:27:11,605 Dobro! 1208 01:27:11,939 --> 01:27:14,108 Sklenila sta pogodbo, ki jima je dala nadzor 1209 01:27:14,316 --> 01:27:16,902 nad losangeleškim uradom za vodo in energijo. 1210 01:27:17,236 --> 01:27:18,320 Klinc te gleda! 1211 01:27:18,612 --> 01:27:22,032 Bilo je le vprašanje èasa, kdaj bi našo vodo preusmerila 1212 01:27:22,241 --> 01:27:25,327 in jo poslala na sever. 1213 01:27:26,203 --> 01:27:27,913 Posneto. 1214 01:27:28,038 --> 01:27:30,541 Šef, iti moramo. 1215 01:27:30,833 --> 01:27:34,795 Vkleni ju in odpelji –Vkleni me. 1216 01:27:38,340 --> 01:27:41,009 Neverjetno! –To je vse? 1217 01:27:41,218 --> 01:27:45,139 Pazi na moje zapestnice. –Imel si polno baterijo. 1218 01:27:54,106 --> 01:27:57,443 Veš, ni bila vse le igra. 1219 01:28:07,202 --> 01:28:09,621 Dirk? –Ja, DB? 1220 01:28:09,913 --> 01:28:12,124 Kako sta Jack in Diane izvedela? –Povedal sem jima. 1221 01:28:12,416 --> 01:28:14,835 Zaslužiš si dober konec dokumentarca. 1222 01:28:15,711 --> 01:28:17,629 In Dirk? –Ja, DB? 1223 01:28:18,005 --> 01:28:20,507 Kaj je s Susan? 1224 01:28:21,008 --> 01:28:22,426 Ljubim jo. 1225 01:28:22,718 --> 01:28:25,429 V resniènem življenju? –V resniènem življenju. 1226 01:28:27,514 --> 01:28:31,602 Pelji jo v Pariz, boš? –Ona pelje mene. 1227 01:28:31,935 --> 01:28:35,939 DB? –Ja, Dirk? –Bil si dober. 1228 01:28:36,231 --> 01:28:40,402 Si èistilec bazenov, a tudi hudièevo dober detektiv. 1229 01:28:41,236 --> 01:28:43,739 In moj najboljši prijatelj. 1230 01:29:17,022 --> 01:29:19,233 Spomnim se. 1231 01:29:19,525 --> 01:29:21,902 Spomnim se drevesa. 1232 01:29:22,528 --> 01:29:25,030 Bilo je ogromno drevo. 1233 01:29:26,115 --> 01:29:29,243 Tako veliko, da nisi videl vrha. 1234 01:29:31,537 --> 01:29:35,207 Postavila me je pod drevo. 1235 01:29:35,916 --> 01:29:38,419 In odšla. 1236 01:29:39,628 --> 01:29:44,425 Pogledal sem gor. Veter je zibal veje. 1237 01:29:46,135 --> 01:29:48,637 Sonèna svetloba. 1238 01:29:49,722 --> 01:29:52,224 Dojel sem, da sem sam. 1239 01:29:54,435 --> 01:29:56,812 Bil sem zapušèen. 1240 01:30:16,415 --> 01:30:18,625 Draga Erin, 1241 01:30:18,917 --> 01:30:23,338 vèasih je težko biti drugaèen. 1242 01:30:24,214 --> 01:30:26,717 Ko se poèutiš popolnoma sam. 1243 01:30:29,303 --> 01:30:31,513 A se pojavi drevo. 1244 01:30:31,722 --> 01:30:34,224 In pove ti, da moraš odpustiti. 1245 01:30:34,808 --> 01:30:37,227 Da tvoje srce zraste. 1246 01:30:37,811 --> 01:30:40,314 In bolj prostrano. 1247 01:30:41,523 --> 01:30:44,443 Da dovoliš družini, ki plava v tvojem bazenu, 1248 01:30:45,235 --> 01:30:49,114 da ti pove, da te imajo radi. Takšnega, kakršen si. 1249 01:30:53,827 --> 01:30:56,330 Imam svojo družino, Erin. 1250 01:30:59,041 --> 01:31:01,502 In èe je ljubezen živa, 1251 01:31:02,836 --> 01:31:05,339 èesa se moramo bati? 1252 01:31:08,217 --> 01:31:10,135 Hvala. 1253 01:31:10,427 --> 01:31:12,805 Hvala za vse. 1254 01:31:13,138 --> 01:31:16,433 Tvoj XX, DB. 1255 01:31:23,732 --> 01:31:27,319 Podkupovanje, zarota, kraja, umor … 1256 01:31:27,611 --> 01:31:30,114 Sklenila sta pogodbo, ki jima je dala nadzor 1257 01:31:30,531 --> 01:31:33,534 nad losangeleškim uradom za vodo in energijo. 1258 01:31:33,826 --> 01:31:37,621 Bilo je le vprašanje èasa, kdaj bi našo vodo preusmerila 1259 01:31:37,913 --> 01:31:41,208 in jo poslala na sever. 1260 01:31:41,834 --> 01:31:44,336 Vkleni ju in odpelji. 1261 01:31:51,009 --> 01:31:52,803 Dobro je. 1262 01:31:52,804 --> 01:31:56,014 A fant ni èisto pri sebi, kajne? 1263 01:31:56,432 --> 01:31:59,935 Pazi, kaj govoriš, Fred. Poklical me je Domiemi. 1264 01:32:00,102 --> 01:32:02,312 Nudijo petodstotno provizijo. 1265 01:32:02,604 --> 01:32:04,732 Se spomniš tiste komedije, o kateri sem ti govoril? 1266 01:32:05,023 --> 01:32:07,317 Še vedno je živa. 1267 01:32:32,801 --> 01:32:36,430 Darren, stopite k mikrofonu. 1268 01:32:42,102 --> 01:32:46,315 Darren, v imenu mesta Los Angeles se vam želimo zahvaliti. 1269 01:32:46,732 --> 01:32:47,816 Mestni svet 1270 01:32:48,025 --> 01:32:51,737 vam ponujamo delovno mesto s polnim delovnim èasom 1271 01:32:52,112 --> 01:32:54,323 kot posebni uslužbenec v svetu. 1272 01:32:54,740 --> 01:32:57,409 Gospe in gospodje, z velikim zadovoljstvom 1273 01:32:57,618 --> 01:33:00,037 predstavljam Darrena Barrenmana. 1274 01:33:00,329 --> 01:33:05,125 Nadzornik in namestnik vodje Urada za spremembe in lepoto! 1275 01:33:05,542 --> 01:33:07,836 Moj fant! 1276 01:33:12,841 --> 01:33:14,510 Ne morem sprejeti, Jang! 1277 01:33:14,718 --> 01:33:17,012 Preseneèen sem, da vas vidim. 1278 01:33:17,304 --> 01:33:20,516 Mislil sem, da boste v zaporu, a oèitno pesem ostaja enaka. 1279 01:33:20,724 --> 01:33:22,810 Poleg tega že imam službo. Sem èistilec bazenov. 1280 01:33:23,143 --> 01:33:25,729 Ja, Darren. –Hvala, Kenny, cenim to. 1281 01:33:25,938 --> 01:33:28,315 Rad bi zaèel z opravièilom. 1282 01:33:28,732 --> 01:33:31,527 Žal mi je, Reggie! Žal mi je, da sem ti izbil zob. 1283 01:33:31,819 --> 01:33:33,320 Žal mi je. –Hvala, Darren. 1284 01:33:33,529 --> 01:33:36,907 Rad bi vam povedal o pravem Stephenu Toronkowskem. 1285 01:33:37,324 --> 01:33:39,743 Bil je globoko ranljiv. 1286 01:33:39,910 --> 01:33:44,540 V svojih zadnjih trenutkih je bil prežet z milostjo in globino. 1287 01:33:44,915 --> 01:33:48,502 Na splošno je bil izjemen. In zelo nadarjen igralec. 1288 01:33:49,712 --> 01:33:51,839 Želim si, da bi ga videli. 1289 01:33:52,005 --> 01:33:54,341 Na koncu bi rad govoril o vozièkih. 1290 01:33:54,633 --> 01:33:57,511 Potrebujemo jih. Rdeèe. Povsod! 1291 01:33:57,803 --> 01:33:59,221 In na tem bomo delali. 1292 01:33:59,513 --> 01:34:01,140 Medtem sem konèal študijo 1293 01:34:01,432 --> 01:34:03,726 o boljšem voznem redu avtobusov. 1294 01:34:04,143 --> 01:34:06,812 Je skoraj popoln. Kot veste … 1295 01:34:32,254 --> 01:34:36,925 KONEC 1296 01:34:44,475 --> 01:34:48,645 Prevod - RETAiL Priredil in uredil metalcamp 1297 01:34:49,188 --> 01:34:53,358 Tehnièna obdelava DrSi INFiRE.si 1298 01:34:54,305 --> 01:35:54,665 Podprite nas in postanite VIP èlan ter se znebite vseh oglasov iz