1 00:00:02,225 --> 00:00:04,394 ‫"تشارلز"، هل يمكننا التحدث ‫في غرفة الاجتماعات للحظة؟ 2 00:00:04,560 --> 00:00:06,771 ‫هناك ما أود سؤالك إياه. 3 00:00:09,440 --> 00:00:11,025 ‫إنه يحدث. 4 00:00:11,192 --> 00:00:14,320 ‫سيطرح "جايك" السؤال. ‫سيطلب مني أن أكون "إش". 5 00:00:14,487 --> 00:00:15,696 ‫- كلا. ‫- "إش" يعني إشبينه. 6 00:00:15,863 --> 00:00:19,033 ‫- إنه اختصار متعارف عليه. ‫- لم يستخدمه أحد سواك قط. 7 00:00:19,200 --> 00:00:20,201 ‫كم أشعر بارتياح. 8 00:00:20,368 --> 00:00:23,704 ‫ظننت أنه سيطلب من أحد أشقاء "إيمي" ‫أو الرقيب. 9 00:00:23,871 --> 00:00:25,790 ‫- بحقك يا رجل. ‫- "تشارلز". 10 00:00:25,957 --> 00:00:27,959 ‫يا إلهي! 11 00:00:29,001 --> 00:00:32,296 ‫حسناً. أعلم أنه مطلب كبير. 12 00:00:32,463 --> 00:00:33,714 ‫كلا. ليس كذلك، أريد القيام به. 13 00:00:33,881 --> 00:00:36,175 ‫تود تغطية دوامي نهاية هذا الأسبوع ‫لأذهب للسوق التجاري 14 00:00:36,342 --> 00:00:39,178 ‫وألتقي بـ"داريل ستروبيري" ‫في افتتاح متجر هواتف خلوية؟ 15 00:00:39,554 --> 00:00:42,306 ‫نعم. هذا بالضبط ما أملت أن تطلبه. 16 00:00:42,473 --> 00:00:44,934 ‫رائع. أشكرك. ‫هل أنت واثق أنك لا تمانع؟ 17 00:00:46,394 --> 00:00:48,980 ‫أنا سعيد للغاية بهذا الشأن. ‫سيكون ممتعاً. 18 00:00:49,147 --> 00:00:51,399 ‫انظر إلى ابتسامتي. عليّ الذهاب الآن. 19 00:00:52,897 --> 00:00:54,165 {\an8}‫"إشبين" 20 00:00:54,235 --> 00:00:56,028 {\an8}‫- مفاجأة. ‫- يا إلهي. 21 00:00:56,487 --> 00:00:58,030 ‫- "جايك". ‫- ما رأيك، صديقي. 22 00:00:58,197 --> 00:00:59,699 ‫- هلا تكون إشبيني؟ ‫- نعم. 23 00:00:59,866 --> 00:01:01,868 ‫نعم، مليون مرة. نعم. 24 00:01:02,243 --> 00:01:03,536 ‫مُت بغيظك يا "تيري". 25 00:01:03,703 --> 00:01:06,622 ‫ماذا؟ أحمل شمعة لأجلك. ‫ساعدت في إعداد هذا الأمر. 26 00:01:06,789 --> 00:01:09,959 ‫يمكنك وضع تلك الشمعة في مؤخرتك. ‫أنا الإشبين! 27 00:01:11,000 --> 00:01:17,074 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات% 28 00:01:30,521 --> 00:01:33,733 {\an8}‫أيها النقيب، اسمح لي أن أقدم لك أعظم تجار ‫السلاح بالساحل الشرقي، 29 00:01:33,900 --> 00:01:36,861 {\an8}‫"دان (دانيل) فالدانو". ‫هذا صحيح، كنيته أطول من... 30 00:01:37,028 --> 00:01:39,780 {\an8}‫- اسمه الحقيقي. وما السبب يا "تيري"؟ ‫- لأنه وغد. 31 00:01:40,156 --> 00:01:42,783 ‫معنا تصريح بالتجسس عليه، ‫لكن منزله كالقلاع. 32 00:01:42,950 --> 00:01:46,078 {\an8}‫- ولا يخرج علناً قط. ‫- لحسن الحظ أعطانا مخبر معلومة مفيدة. 33 00:01:46,245 --> 00:01:48,456 {\an8}‫سيغادر "فالدانو" منزله للذهاب... 34 00:01:48,623 --> 00:01:50,583 {\an8}‫إلى مباراة بوكر ضخمة يوم الجمعة. 35 00:01:50,750 --> 00:01:53,794 {\an8}‫إن تمكنا من مشاركته بها، ‫يمكننا خسارة هذه الساعة له. 36 00:01:53,961 --> 00:01:56,172 {\an8}‫- وخمن ما بها؟ بها جهاز تجسس. ‫- بها جهاز تجسس. 37 00:01:56,339 --> 00:01:58,424 ‫نعم. بها جهاز تجسس. ‫تخمين جيد، أيها النقيب. 38 00:01:58,591 --> 00:02:01,969 {\an8}‫نخطط للذهاب إلى الملهى الليلة، ‫نظهر قدراتنا في لعب البوكر، 39 00:02:02,136 --> 00:02:03,763 {\an8}‫ونُدعى للمشاركة ‫بمباراة المبالغ الضخمة. 40 00:02:03,930 --> 00:02:06,057 ‫كل ما نحتاج إليه هو 15 ألف دولار للدخول. 41 00:02:06,224 --> 00:02:08,476 ‫هذا مبلغ ضخم. ‫ما مدى مهارتكما بالبوكر؟ 42 00:02:08,768 --> 00:02:11,729 {\an8}‫- لا بأس بها. ‫- جيدة. جيدة جداً. 43 00:02:11,896 --> 00:02:14,065 ‫- ربما علي التأكد بنفسي. ‫- أتلعبها؟ 44 00:02:14,440 --> 00:02:16,484 {\an8}‫لا بأس بي. 45 00:02:16,651 --> 00:02:21,030 {\an8}‫- بئساً أيها النقيب. هل أنت رائع سراً؟ ‫- البوكر مجرد رياضيات. أظن الأمر يعتمد... 46 00:02:21,197 --> 00:02:25,409 {\an8}‫إن كنت تعتبر عالم الرياضيات ‫"كارل فريدريك غاوس" رائعاً. 47 00:02:26,285 --> 00:02:28,829 {\an8}‫لا أعتبره كذلك. حسناً. ‫لنلعب البوكر. 48 00:02:28,913 --> 00:02:32,667 ‫طلب الرقيب مني أن أساعدكما في ترتيب ‫بعض الملفات. تباً! سنستغرق اليوم بطوله. 49 00:02:32,833 --> 00:02:36,504 ‫- إنه ما ندعوه عمل يوم بأكمله. ‫- كم استغرقتما لصياغة ذلك الوصف؟ 50 00:02:36,629 --> 00:02:39,549 ‫- استغرق ذلك يومين. ‫- حسناً، أعطني بعض الملفات. 51 00:02:42,927 --> 00:02:45,096 ‫- ألن تتكبدا مشقة السير؟ ‫- ولمَ نفعل؟ 52 00:02:45,221 --> 00:02:48,391 ‫يمكننا العمل جالسين. ‫سأظل جالساً قدر ما أستطيع. 53 00:02:48,516 --> 00:02:51,060 ‫لن أبرح المقعد حتى موعد الرحيل. 54 00:02:51,227 --> 00:02:53,187 {\an8}‫شأنها شأن الواقفين المتعجرفين. 55 00:02:53,354 --> 00:02:56,065 {\an8}‫- لن يمكنك جلوس اليوم بطوله إن حاولت. ‫- ماذا؟ 56 00:02:56,232 --> 00:02:58,818 {\an8}‫أتظنان أنني أعجز عن الصمود ‫بمقعد أكثر منكما؟ 57 00:02:58,943 --> 00:03:01,112 ‫عزيزتي، لا تملكين مؤخرة تؤهلك لذلك. 58 00:03:02,405 --> 00:03:03,656 ‫لنناقش الشروط. 59 00:03:03,781 --> 00:03:06,158 ‫لن تبارحي مكانك طوال وقت العمل. 60 00:03:06,284 --> 00:03:08,911 ‫- بديهي. المرحاض؟ ‫- دقيقتان ونصف كل 3 ساعات. 61 00:03:09,078 --> 00:03:11,747 ‫- عليك دحرجة المقعد إلى الداخل. ‫- بديهي. 62 00:03:12,707 --> 00:03:13,833 ‫حسناً. 63 00:03:16,335 --> 00:03:19,422 {\an8}‫- لنفعلها. ‫- أهلاً بك في أولمبياد المؤخرات. 64 00:03:19,880 --> 00:03:22,842 {\an8}‫أعلن عن بدء اجتماع ‫مستثمري المشروع المستقبلي... 65 00:03:23,009 --> 00:03:27,054 {\an8}‫للمطعم المتنقل ‫لصاحبه ومديره "تشارلز بويل". 66 00:03:27,221 --> 00:03:29,640 ‫أعرف أنني المستثمر الوحيد، ‫لكن أيمكنني كتابة المحضر؟ 67 00:03:29,807 --> 00:03:32,560 ‫- بلى. دوني هذا. لدينا شاحنة. ‫- ماذا؟ 68 00:03:32,727 --> 00:03:35,354 ‫- حقاً؟ هذا رائع. ‫- انظري. 69 00:03:35,521 --> 00:03:37,523 {\an8}‫أهذا موقع شرطة "نيويورك" للمزادات؟ 70 00:03:37,690 --> 00:03:40,860 {\an8}‫أجل. هكذا علمت بأمرها. ‫وها هي شاحنتنا. 71 00:03:41,027 --> 00:03:42,862 ‫- أليست...؟ ‫- شاحنة القتل. 72 00:03:43,029 --> 00:03:45,323 ‫تلك شاحنة جريمة قتل "تنغا تايم تاكو". 73 00:03:45,489 --> 00:03:47,700 {\an8}‫استغل شقيقان شاحنة "تاكو" ‫لنقل هيروين... 74 00:03:47,867 --> 00:03:49,827 {\an8}‫وقتلتهما العصابة التي تورده. 75 00:03:49,994 --> 00:03:51,746 ‫لم تقتلهما فقط يا "بويل". قطعت أوصالهما. 76 00:03:51,912 --> 00:03:54,040 ‫- في الشاحنة. ‫- في شاحنتنا. 77 00:03:54,206 --> 00:03:56,709 ‫لهذا كان سعرها بخساً. ‫وفكر الآخرون، 78 00:03:57,209 --> 00:04:00,588 ‫"توجد ركبة في المقلاة، ‫لا أريد بيع الطعام منها." 79 00:04:00,921 --> 00:04:03,424 ‫- أوجدوا ركبة في المقلاة؟ ‫- بالضبط. تفهمين. 80 00:04:03,591 --> 00:04:05,134 ‫سأذهب الآن لاستلامها. 81 00:04:07,094 --> 00:04:09,096 ‫كدت أنسى حلتي الواقية. 82 00:04:10,014 --> 00:04:12,516 ‫وقد فزت مجدداً. 83 00:04:12,683 --> 00:04:15,853 ‫وهو غير مستغرب، ‫بالنظر إلى مدى سوء مهارتكما. 84 00:04:16,020 --> 00:04:18,481 ‫- لا تعرف حتى المصطلحات. ‫- ماذا؟ 85 00:04:18,939 --> 00:04:19,808 ‫- اصدمني. ‫- "بلاك جاك". 86 00:04:20,024 --> 00:04:21,108 ‫- عينا ثعبان. ‫- "كرابس". 87 00:04:21,192 --> 00:04:23,027 ‫- تباً لك. ‫- أظنها تعني تباً لك. 88 00:04:23,110 --> 00:04:25,154 ‫حسناً. ‫"جايك" مزر، ولكن أجيد اللعب. 89 00:04:25,279 --> 00:04:29,158 ‫صحيح، لكن لديك دلالة فاضحة مؤسفة. ‫صدرك الأيمن. 90 00:04:29,367 --> 00:04:30,409 ‫كلا. 91 00:04:30,618 --> 00:04:33,037 ‫- ورقي مريع. ‫- بالطبع. 92 00:04:33,371 --> 00:04:35,831 ‫- تباً، "يوجين". وشيت بي. ‫- ألدي دلالة فاضحة؟ 93 00:04:35,998 --> 00:04:38,084 ‫كلا. لا تفهم اللعبة بالقدر الكافي. 94 00:04:38,334 --> 00:04:40,336 ‫منطقي. ماذا عنك؟ ‫ما دلالتك الفاضحة؟ 95 00:04:40,503 --> 00:04:42,463 ‫لا تُلحظ. ‫لن يمكنك إدراكها قط. 96 00:04:42,713 --> 00:04:45,383 ‫حقاً؟ حسناً، أقبل التحدي. 97 00:04:45,633 --> 00:04:46,842 ‫أخبرني بأكذوبة. 98 00:04:47,093 --> 00:04:49,387 ‫أنتما لاعبا بوكر ماهران. ‫ولن ألغي المهمة. 99 00:04:49,637 --> 00:04:51,806 ‫لم ألاحظها. مهلاً. ماذا؟ ‫هل ستلغي المهمة؟ لا يمكن أن تفعل ذلك. 100 00:04:52,056 --> 00:04:54,850 ‫- إنها فرصتنا الوحيدة للنيل من "فالدانو". ‫- إنها خطة حمقاء. 101 00:04:55,101 --> 00:04:57,645 ‫لا يمكن لأي منكما التأهل ‫لنزال كبار اللاعبين. 102 00:04:57,728 --> 00:05:00,564 ‫- يمكنك أنت. ماذا إن لعبت؟ ‫- لم أعد أقامر. 103 00:05:00,856 --> 00:05:06,028 ‫عانيت منذ عدة سنوات إدماناً بسيطاً، ‫فيما يخص الجياد بالذات. 104 00:05:06,195 --> 00:05:07,822 ‫أريد المراهنة بـ 20 ألف دولار 105 00:05:08,322 --> 00:05:12,743 ‫على "يابا دابا دو". 106 00:05:13,035 --> 00:05:15,621 ‫للأسف، تعثر "يابا دابا دو" ‫واضطُروا لقتله 107 00:05:15,788 --> 00:05:17,373 ‫- أمامنا جميعاً. ‫- هذا ممتع. 108 00:05:17,540 --> 00:05:20,459 ‫مهلاً. ماذا لو لم أدخل الكازينو قط؟ 109 00:05:20,751 --> 00:05:23,838 ‫يمكنني البقاء بشاحنة المراقبة، ‫أخبر "بيرالتا" بما يفعله. 110 00:05:24,004 --> 00:05:26,048 ‫فكرة ذكية. هكذا لن تقامر فعلياً. 111 00:05:26,298 --> 00:05:27,258 ‫- صحيح. ‫- لا أدري. 112 00:05:27,550 --> 00:05:30,428 ‫لا يجب العبث فيما يخص الإدمان. ‫عانيت من مشكلات طعام. 113 00:05:30,594 --> 00:05:33,264 ‫- التهمت صندوق لحوم من قبل. ‫- وانظر إليك الآن. 114 00:05:33,556 --> 00:05:35,516 ‫كأنك بطل أسطوري مفتول العضلات. 115 00:05:35,808 --> 00:05:38,144 ‫حُسم الأمر. سننفذ خطة النقيب. 116 00:05:38,686 --> 00:05:41,814 ‫إليك شخصيتك، ‫أنت "بيلي (بيغ تايم) جانكاوسكي". 117 00:05:41,981 --> 00:05:44,650 ‫ترتدي نظارة شمسية وسماعات، ‫وسترة بقلنسوة قذرة. 118 00:05:45,067 --> 00:05:47,778 ‫عادةً ما تقامر عبر الإنترنت، ‫من قبو والدتك... 119 00:05:47,945 --> 00:05:49,613 ‫- حيث تقطن. ‫- هذا غير ضروري. 120 00:05:49,780 --> 00:05:52,366 ‫تخفي القلنسوة ‫إلكترونيات الكاميرا بنظارتك. 121 00:05:52,533 --> 00:05:54,910 ‫عنيت عيشي بقبو أمي وكأنني من العذارى. 122 00:05:55,077 --> 00:05:57,997 ‫أنت أضفت صفة البتول، لكن تعجبني. ‫أضفها لماضيك الزائف. 123 00:05:58,205 --> 00:06:02,168 ‫- أنت بتول. هذا أمر. ‫- لكن لا أريد أن أكون كذلك مجدداً. 124 00:06:02,376 --> 00:06:03,961 ‫"حسناً، أقترب من الطاولة." 125 00:06:04,378 --> 00:06:06,756 ‫طاب مساءكم يا سادة. ‫فلنلعب البوكر. 126 00:06:06,922 --> 00:06:09,759 ‫- والآن قل الآتي، ‫- سأكون أول من يراهن. 127 00:06:09,925 --> 00:06:12,595 ‫- ومعي 15 ألف دولار. ‫- حسناً. 128 00:06:13,846 --> 00:06:15,139 ‫"إنه دورك للبدء." 129 00:06:17,057 --> 00:06:18,517 ‫رائع. زد 500 دولار. 130 00:06:18,684 --> 00:06:20,102 ‫أرفع الرهان بـ 500 دولار. 131 00:06:20,269 --> 00:06:21,312 ‫- بأسلوبي. ‫- ماذا؟ 132 00:06:21,479 --> 00:06:22,480 ‫أتحدث إلى نفسي. 133 00:06:22,646 --> 00:06:24,732 ‫اعتدت اللعب عبر الإنترنت، ‫لذا ليس غريباً. 134 00:06:28,611 --> 00:06:29,570 ‫يا للعجب! 135 00:06:29,737 --> 00:06:32,448 ‫جاءك أفضل ورق يا "بيرالتا". ‫راهن بكل ما تملك. 136 00:06:32,615 --> 00:06:34,492 ‫هل أنت واثق؟ ‫في أول دور، أيها النقيب؟ 137 00:06:34,658 --> 00:06:36,160 ‫هذا ما تمليه الحسابات. 138 00:06:36,327 --> 00:06:39,246 ‫بهذه اللحظة لا توجد ورقتان ‫يمكنهما هزيمة "بيرالتا". 139 00:06:39,413 --> 00:06:41,248 ‫- أراهن كل ما لدي. ‫- سينسحبون جميعاً الآن 140 00:06:41,415 --> 00:06:43,167 ‫وهم يجرون أذيال الخيبة. 141 00:06:43,501 --> 00:06:44,668 ‫- أعادلك. ‫- أحمق. 142 00:06:44,835 --> 00:06:46,253 ‫"لاعبان." 143 00:06:49,715 --> 00:06:51,300 ‫- ماذا؟ ‫- يفوز "فولهاوس". 144 00:06:51,675 --> 00:06:53,219 ‫- أجل. ‫- كلا. هو الذي فاز، لا أنت. 145 00:06:53,636 --> 00:06:56,138 ‫- نفدت رقاقاتك. ‫- هذا مزر. 146 00:06:56,305 --> 00:06:59,475 ‫سأعود إذن إلى قبو أمي. أنا بتول. 147 00:07:03,729 --> 00:07:05,105 ‫المكان خال. لا يوجد أي متغوط. 148 00:07:05,523 --> 00:07:07,566 ‫- أكرر. لا يوجد أي متغوط. ‫- يا للكارثة! 149 00:07:07,733 --> 00:07:09,860 ‫حسبت "هولت" بارعاً بهذا الأمر. 150 00:07:11,111 --> 00:07:12,321 ‫- هل من متغوط؟ ‫- إنه آمن. 151 00:07:12,488 --> 00:07:15,241 ‫- ماذا حدث؟ ‫- ذلك الأحمق بقبعة سائقي الشاحنات 152 00:07:15,407 --> 00:07:17,827 ‫حظي بورق جيد، وانتفع بالأخيرة. 153 00:07:18,035 --> 00:07:19,328 ‫تماماً. ما معنى ذلك؟ 154 00:07:19,495 --> 00:07:22,248 ‫احتمالات حدوث ذلك ‫مجدداً متناهية الصغر. 155 00:07:22,414 --> 00:07:23,582 ‫لكن لا أهمية لذلك. 156 00:07:23,749 --> 00:07:27,127 ‫- لأن المال قد نفد منا. ‫- هذا غير صحيح. 157 00:07:28,087 --> 00:07:29,755 ‫- كيف حصلت عليه؟ ‫- هذا مالي. 158 00:07:29,880 --> 00:07:33,008 ‫هناك 25 آلة صراف آلي هنا. ‫حتى مخرج الحريق به واحدة. 159 00:07:33,175 --> 00:07:35,344 ‫أتريد استخدام مالك الخاص؟ ‫هل أنت متأكد أنها فكرة جيدة؟ 160 00:07:35,553 --> 00:07:38,180 ‫لم أقم برهان أو ألمس ورقة واحدة. 161 00:07:38,347 --> 00:07:40,724 ‫- أنا بخير. ‫- هذا حقيقي من حيث المبدأ. 162 00:07:40,891 --> 00:07:42,893 ‫ثقا بي. الحسابات في صالحنا. 163 00:07:43,269 --> 00:07:46,480 ‫حسناً. لنعاود الدخول ‫و"نمسك ببطاقتين... 164 00:07:46,647 --> 00:07:48,983 ‫بجوار النهر." ‫هل قلتها بطريقة صحيحة؟ 165 00:07:49,149 --> 00:07:51,318 ‫- لم تقترب حتى. ‫- لم أظن ذلك. فلندخل. 166 00:07:51,485 --> 00:07:53,070 ‫- ونهزمهم. ‫- ما من وقت أفضل. 167 00:07:53,445 --> 00:07:55,364 ‫ما من مكان أفضل لذلك من المرحاض. 168 00:07:55,531 --> 00:07:57,658 ‫لنرحل من هنا لفعل ما تحدثنا بشأنه. 169 00:07:59,326 --> 00:08:03,038 ‫- 9 ساعات و55 دقيقة. ‫- حقاً؟ أشعر وكأنني جلست للتو. 170 00:08:03,205 --> 00:08:05,749 ‫فقدت الإحساس بنصف جسدي السفلي تماماً. 171 00:08:07,918 --> 00:08:09,086 ‫لم أشعر به لسنوات. 172 00:08:09,253 --> 00:08:10,254 ‫أنا بخير أيضاً. 173 00:08:10,421 --> 00:08:13,173 ‫كان هذا غاية في... ‫بئساً! تشنج بالمؤخرة. 174 00:08:13,340 --> 00:08:15,885 ‫يبدو هذا مؤلماً. ‫أظنك بحاجة إلى شراب. 175 00:08:16,218 --> 00:08:18,387 ‫- أعطني إياه. إنه ملكي. ‫- تعالي لأخذه. 176 00:08:18,888 --> 00:08:20,055 ‫لن تمسكي بي قط. 177 00:08:20,848 --> 00:08:22,141 ‫حقاً؟ 178 00:08:28,898 --> 00:08:30,399 ‫زال التشنج. 179 00:08:30,566 --> 00:08:33,736 ‫كما انتهى دوامنا. ظننتما أنني لن... ‫مهلاً، ماذا تفعل؟ 180 00:08:34,278 --> 00:08:36,113 ‫أتظنيننا سنرحل لأن دوامنا انتهى؟ 181 00:08:36,447 --> 00:08:38,866 ‫- هاوية. ‫- أتريد لعب وقتاً إضافياً إذن؟ 182 00:08:39,408 --> 00:08:40,743 ‫ليكن. لا مكان لي لأقصده. 183 00:08:41,410 --> 00:08:42,870 ‫ولا أنا. على الدوام. 184 00:08:43,037 --> 00:08:45,289 ‫اتفقنا إذن. ستستمر المنافسة. 185 00:08:45,831 --> 00:08:47,625 ‫"والآن سوف..." 186 00:08:48,459 --> 00:08:49,543 ‫- تنسحب. ‫- أنسحب. 187 00:08:50,669 --> 00:08:51,879 ‫- انسحب. ‫- أنسحب. 188 00:08:52,338 --> 00:08:53,672 ‫- انسحب. ‫- أنسحب. 189 00:08:53,881 --> 00:08:57,509 ‫- هل نفكر في الحد من خسائرنا؟ ‫- صه، أوراقنا الرابحة ستأتي. 190 00:08:57,968 --> 00:09:00,888 ‫وها هي. 191 00:09:01,263 --> 00:09:02,389 ‫- "فزت". ‫- لقد فزت. 192 00:09:02,556 --> 00:09:03,557 ‫- فزت. ‫- فزت مجدداً. 193 00:09:03,724 --> 00:09:05,017 ‫- فزنا. ‫- مجدداً. 194 00:09:05,184 --> 00:09:07,770 ‫هذا رائع. ‫"بيرالتا"، قل "هذا رائع". 195 00:09:08,062 --> 00:09:09,730 ‫- هذا رائع. ‫- قلها أنت الآن. 196 00:09:09,897 --> 00:09:11,607 ‫- هذا رائع. ‫- "فولهاوس". 197 00:09:11,774 --> 00:09:13,317 ‫- ثمانيات وثلاثيات. ‫- جيد. 198 00:09:13,484 --> 00:09:14,944 ‫قل للموزع الآن... 199 00:09:15,110 --> 00:09:17,112 ‫استمتعت بالأمر. 200 00:09:17,279 --> 00:09:20,866 ‫لكن سئمت اللعب مع أطفال صغار. 201 00:09:21,033 --> 00:09:23,744 ‫هل هناك طاولة للراشدين؟ 202 00:09:25,204 --> 00:09:28,290 ‫في الواقع ستُقام مباراة خاصة ‫يوم الجمعة أعتقد أنها قد تعجبك. 203 00:09:31,377 --> 00:09:32,544 ‫شكراً جزيلاً. 204 00:09:33,963 --> 00:09:35,255 ‫- مرحباً يا صديقي. ‫- مرحباً. 205 00:09:35,381 --> 00:09:37,841 ‫هلا نتحدث بأمر ‫شاحنة القتل التي اشتريناها للتو 206 00:09:38,092 --> 00:09:41,387 ‫- بمالنا المُكتسب بجهد؟ ‫- "إيمي"، انتظري حتى ترينها. 207 00:09:41,553 --> 00:09:45,349 ‫أمضيت الليل بأكمله أنظفها ‫حتى أصبحت نظيفة تماماً. 208 00:09:45,516 --> 00:09:48,560 ‫نعم. ماذا لو عُرف ‫أن شاحنة بيع الطعام كانت موقعاً... 209 00:09:48,727 --> 00:09:51,063 ‫- لجريمة قتل ثنائية؟ ‫- ماذا لو عُرف؟ 210 00:09:51,230 --> 00:09:53,565 ‫كتبت ذلك في قسم "سيرتنا" ‫بقائمة الطعام. 211 00:09:53,732 --> 00:09:56,110 ‫- سنسميها "شاحنة القتل". ‫- حقاً؟ 212 00:09:56,318 --> 00:09:59,238 ‫- كانت فكرتك. ‫- كلا، بل كان أكبر مخاوفي. 213 00:09:59,405 --> 00:10:01,949 ‫لا أصدق أنك تحبذ استخدام ‫موضوع جرائم القتل. 214 00:10:02,116 --> 00:10:04,451 ‫ستزيد من شهرتها. ‫انظري إلى قائمة الطعام. 215 00:10:04,618 --> 00:10:07,830 ‫- طُبعت على صورة لموقع جريمة. ‫- يا إلهي! 216 00:10:07,997 --> 00:10:09,790 ‫"تشارلز"، سنخسر كل أموالنا. 217 00:10:09,957 --> 00:10:11,458 ‫هل يساورك القلق؟ 218 00:10:11,625 --> 00:10:13,752 ‫حسناً، أتفهم ما يحدث. 219 00:10:13,919 --> 00:10:16,380 ‫بدء تجارة جديدة أمر مخيف. 220 00:10:16,547 --> 00:10:19,675 ‫لكن أعدك، حال رؤيتك شاحنتنا... 221 00:10:19,842 --> 00:10:21,844 ‫ستشعرين بتحسن كبير. هيا بنا. 222 00:10:23,053 --> 00:10:24,972 ‫كلا، شاحنتي. 223 00:10:25,139 --> 00:10:26,181 ‫شاحنتي الجميلة. 224 00:10:26,348 --> 00:10:27,725 ‫حطمها شخص ما. 225 00:10:27,891 --> 00:10:29,601 ‫- قل إنها مؤمنة. ‫- نعم. 226 00:10:29,768 --> 00:10:32,021 ‫- حسناً. حمداً للقدير. ‫- يسري غداً. 227 00:10:34,440 --> 00:10:36,066 ‫سيكون "فالدانو" هناك الليلة. 228 00:10:36,233 --> 00:10:38,610 ‫وجهاز التسجيل في الساعة يبث إشارته. 229 00:10:38,777 --> 00:10:40,612 ‫أشعر مثل "بوند". "تيري بوند". 230 00:10:40,779 --> 00:10:42,740 ‫عملياً، أنا من يرتدي الساعة. 231 00:10:42,906 --> 00:10:44,450 ‫أنت "كيو" على أفضل تقدير. 232 00:10:44,616 --> 00:10:45,617 ‫"تيري كيو". 233 00:10:45,784 --> 00:10:48,495 ‫أحسنت بتقبل الأمر. هيا. ‫لنخبر "هولت" أننا مستعدين لليلة. 234 00:10:48,662 --> 00:10:50,289 ‫سأعترف، كنت مخطئاً بأمره. 235 00:10:50,456 --> 00:10:53,000 ‫أعني، لم يواجه صعوبة ‫بالتوقف ليلة أمس. 236 00:10:53,167 --> 00:10:57,171 ‫ترك الكثير من اللحم في الصندوق. ‫لحم شهي، مُقطع بشكل متصل... 237 00:10:57,337 --> 00:10:58,630 ‫شهي ومملح.... 238 00:10:58,756 --> 00:11:00,466 ‫- إيها الرقيب، عُد إلي. ‫- ماذا؟ 239 00:11:00,632 --> 00:11:02,468 ‫- أنت من ذكرت اللحم. ‫- بل أنت. 240 00:11:02,634 --> 00:11:04,636 ‫نعم. نلت منك. 241 00:11:04,803 --> 00:11:06,638 ‫زد الرهان بألف. أعادل الرهان. 242 00:11:06,805 --> 00:11:08,891 ‫زد الرهان. زوج من البطاقات الرائعة. 243 00:11:09,058 --> 00:11:10,809 ‫- أراهن بما لدي. ‫- ماذا تفعل؟ 244 00:11:10,976 --> 00:11:14,063 ‫أعمل على القضية. ‫أشحذ مهارات البوكر من أجل "فالدانو". 245 00:11:14,229 --> 00:11:16,398 ‫ولمَ تشاهد عرض أجمل طفل؟ 246 00:11:16,565 --> 00:11:17,983 ‫من أجل المتعة بالتأكيد. 247 00:11:18,484 --> 00:11:21,070 ‫كلا، يا "جايلا"، لا تُسقطي العصا. 248 00:11:21,236 --> 00:11:23,322 ‫كلا، راهنت عليك بالكثير. 249 00:11:23,489 --> 00:11:26,492 ‫لا. إنه منغمس في صندوق اللحم. 250 00:11:29,703 --> 00:11:30,829 ‫هل أنت واثق من هذا؟ 251 00:11:31,038 --> 00:11:33,457 ‫أجل. النقيب "هولت" يراهن في مكتبه ‫منذ ساعات. 252 00:11:33,624 --> 00:11:36,915 ‫- خيارنا الوحيد هو منعه من الإنترنت. ‫- كلا. متأكد أنك تعرف كيف تفعل ذلك؟ 253 00:11:36,996 --> 00:11:37,859 ‫بالطبع. 254 00:11:37,984 --> 00:11:39,360 ‫كل ما عليّ فعله هو جذب هذا. 255 00:11:42,257 --> 00:11:44,718 ‫- السلك الخطأ. ‫- نعم. سنصلح هذا لاحقاً. 256 00:11:44,885 --> 00:11:46,053 ‫و.... 257 00:11:46,678 --> 00:11:48,847 ‫- ماذا بحق السماء؟ ‫- نجحت. 258 00:11:49,014 --> 00:11:52,017 ‫أتعاني مشكلة مع الإنترنت، سيدي؟ ‫ليس هنا. 259 00:11:52,184 --> 00:11:54,019 ‫- إلى أين ذهب؟ ‫- سطح البناية. 260 00:11:54,186 --> 00:11:55,187 ‫ماذا تفعل؟ 261 00:11:55,354 --> 00:11:57,564 ‫ألتقط إشارة "واي فاي" من عبر الشارع. 262 00:11:57,731 --> 00:12:00,275 ‫راهنت ثمانية آلاف دولار ‫على "جايلا" الصغيرة. 263 00:12:00,442 --> 00:12:02,653 ‫ألا ترى أنك تعاني من مشكلة يا سيدي؟ 264 00:12:02,820 --> 00:12:03,987 ‫أنا في كامل سيطرتي على نفسي. 265 00:12:04,154 --> 00:12:06,532 ‫"تيري"، تعال واحملني فوق حافة هذه البناية. 266 00:12:06,698 --> 00:12:09,535 ‫سيدي، لن أحملك فوق جانب هذه البناية. 267 00:12:09,701 --> 00:12:11,870 ‫- أنت مفصول. "بيرالتا" اتركني أتسلق كتفيك. ‫- لا يمكنني ذلك. 268 00:12:12,037 --> 00:12:14,832 ‫- أنت مفصول. لم يعد أحد يعمل هنا. ‫- علينا التحدث... 269 00:12:14,998 --> 00:12:18,001 ‫- بأمر مراهنتك. ‫- الانتكاس ليس بأمر مُخجل. 270 00:12:18,168 --> 00:12:21,630 ‫منذ عامين يوم ذكرى مولدي، ‫سمحت لنفسي بقطعة بيتزا واحدة. 271 00:12:22,047 --> 00:12:25,676 ‫استيقظت صباح اليوم التالي ‫في مطعم "سبارو" في "نيوجيرسي". 272 00:12:25,843 --> 00:12:28,011 ‫- لم يكن مفتوحاً حتى. ‫- ليس هذا حالي. 273 00:12:28,178 --> 00:12:30,806 ‫لست ضعيف الإرادة مثلك. ‫بوسعي التوقف متى أردت. 274 00:12:32,141 --> 00:12:33,308 ‫- فلتتوقف. ‫- لا أود ذلك. 275 00:12:33,475 --> 00:12:36,812 ‫والآن إن سمحتما لي، ‫سأذهب إلى مقهى إنترنت يقدم الفاكهة. 276 00:12:36,979 --> 00:12:40,357 ‫راهنت بمال كثير على "إن إل سي إس"، ‫أياً ما كان بحق السماء. 277 00:12:40,524 --> 00:12:41,775 ‫لن نسمح لك بذلك. 278 00:12:41,942 --> 00:12:44,278 ‫وكيف ستمنعانني بالضبط؟ 279 00:12:46,155 --> 00:12:47,739 ‫سنتصل بزوجك. 280 00:12:49,074 --> 00:12:50,492 ‫كلا. 281 00:12:50,993 --> 00:12:53,370 ‫كلا، لا يمكنني أن أعرض ‫"كيفن" لذلك مجدداً. 282 00:12:53,787 --> 00:12:55,622 ‫أنتما على حق. لقد فقدت سيطرتي على نفسي. 283 00:12:55,831 --> 00:12:57,457 ‫وسأتنحى عن هذا التحقيق. 284 00:12:57,958 --> 00:13:02,296 ‫ولن أقترب من المراهنة أبداً. 285 00:13:04,006 --> 00:13:06,592 ‫- هل تعدنا؟ ‫- من صميم قلبي. 286 00:13:06,758 --> 00:13:07,759 ‫حُسم الأمر. 287 00:13:08,468 --> 00:13:09,887 ‫أنا فخور بك يا سيدي. 288 00:13:10,053 --> 00:13:11,471 ‫وأنا أيضاً أيها النقيب. 289 00:13:12,181 --> 00:13:14,850 ‫عذراً يا "تيري"، ‫ذهبت إلى "جيرسي" لتأكل بيتزا؟ 290 00:13:15,017 --> 00:13:17,477 ‫- كنت أعاني من مشكلة يا رجل. ‫- صحيح. آسف. 291 00:13:18,520 --> 00:13:20,564 ‫منذ متى نجلس؟ ‫فقدت مؤخرتي الإحساس بالوقت. 292 00:13:20,731 --> 00:13:22,441 ‫اقتربنا من 32 ساعة. 293 00:13:22,608 --> 00:13:23,942 ‫أفتقد الأمور البسيطة. 294 00:13:24,109 --> 00:13:25,277 ‫الاستحمام. 295 00:13:25,444 --> 00:13:26,862 ‫الشعور بقدمي. 296 00:13:27,029 --> 00:13:28,822 ‫- الوقوف. ‫- أفتقد مقعدي بالمنزل. 297 00:13:28,989 --> 00:13:30,824 ‫- أتفتقد مقعداً. ‫- أود فقط الذهاب... 298 00:13:30,991 --> 00:13:33,493 ‫إلى بائع النقانق ‫لأبتاع شطيرة طازجة. 299 00:13:33,660 --> 00:13:35,579 ‫بربك! لم قلت هذا؟ جعلتني أشتهيها. 300 00:13:35,746 --> 00:13:37,206 ‫- اذهب لإحضارها. ‫- ونتركك تفوزين؟ 301 00:13:37,372 --> 00:13:39,625 ‫- تحاولين جعلنا ننهض فحسب. ‫- كلا. 302 00:13:39,791 --> 00:13:42,419 ‫علينا جميعاً الذهاب لشراء واحد ‫في مقاعدنا. 303 00:13:42,586 --> 00:13:43,670 ‫إنها على حق. 304 00:13:43,837 --> 00:13:46,256 ‫ما يمنعنا فقط هو نظرة المجتمع. 305 00:13:48,675 --> 00:13:50,177 ‫نقانق. 306 00:13:52,930 --> 00:13:55,079 ‫"سيارات الشرطة فقط" 307 00:13:56,683 --> 00:13:57,851 ‫كم هي طيبة. 308 00:13:58,810 --> 00:14:00,729 ‫سأمسك به. كلا. 309 00:14:00,896 --> 00:14:02,940 ‫- مؤخرتي. ‫- نهضت عن المقعد. 310 00:14:03,106 --> 00:14:04,691 ‫أنا آسف يا رجل. 311 00:14:04,858 --> 00:14:06,318 ‫كلا. 312 00:14:06,944 --> 00:14:07,986 ‫إنه قدري. 313 00:14:09,196 --> 00:14:11,365 ‫وقدرنا كذلك. قاسينا الكثير سوياً. 314 00:14:11,531 --> 00:14:12,741 ‫والآن سننهض سوياً. 315 00:14:15,244 --> 00:14:18,038 ‫كلا، ساقاي فقدتا الإحساس. سأسقط. 316 00:14:19,873 --> 00:14:21,875 ‫- ماذا تفعل يا "تشارلز"؟ ‫- كان تدمير... 317 00:14:22,042 --> 00:14:24,419 ‫شاحنتا بمكانة انتكاسة، ‫لكن لا تقلقي... 318 00:14:24,586 --> 00:14:28,674 ‫لدي فكرة. تم تفكيك الشاحنة لذا... 319 00:14:29,007 --> 00:14:31,009 ‫- لم نعد نملك مشروعاً؟ ‫- كلا. 320 00:14:31,176 --> 00:14:32,761 ‫سنقدم طعاماً مُفككاً. 321 00:14:33,220 --> 00:14:35,180 ‫على سبيل المثال، ‫شطيرة كرات لحم مُفككة. 322 00:14:35,639 --> 00:14:41,311 ‫كرة لحم، في طبقة من فتات الخبز، ‫مع قليل من صلصة الطماطم المتكرملة. 323 00:14:41,478 --> 00:14:44,940 ‫- تذوقيها. ‫- "تشارلز"، أقدر محاولتك إصلاح الأمر. 324 00:14:45,107 --> 00:14:47,067 ‫لكن لا يجب عليك ذلك. ‫لدي نبأ رائع. 325 00:14:47,234 --> 00:14:48,277 ‫أعلم من سرقنا. 326 00:14:48,652 --> 00:14:50,195 ‫العصابة التي ارتكبت ‫جريمة الشاحنة الـ"تاكو"... 327 00:14:50,404 --> 00:14:53,073 ‫فككت الشاحنة ‫لوجود هيروين باقٍ بها. 328 00:14:53,282 --> 00:14:55,409 ‫وجدنا آثار الأفيون خلف المبرد. 329 00:14:55,492 --> 00:15:00,330 ‫جعلت المعمل الجنائي يبحث عن حمض نووي ‫بالشاحنة فتطابق مع أحد قتلة العصابة. 330 00:15:00,580 --> 00:15:02,958 ‫- أتعلم معنى ذلك؟ ‫- عادت الشاحنة موقع جريمة. 331 00:15:03,125 --> 00:15:05,669 ‫نعم. صُودرت. استعدنا أموالنا. 332 00:15:07,045 --> 00:15:09,423 ‫رائع. يسرني استرجاعك لنقودك. 333 00:15:10,549 --> 00:15:12,718 ‫فلتستثمريها في أمر تؤمنين به... 334 00:15:12,884 --> 00:15:14,344 ‫بدلاً من كراتي. 335 00:15:14,886 --> 00:15:17,639 ‫والآن إن عذرتني، ‫لدي 22 كغم من اللحم... 336 00:15:17,806 --> 00:15:20,267 ‫علي إعادته قبل أن يفسد. 337 00:15:21,284 --> 00:15:22,786 ‫مثل أحلامي. 338 00:15:25,689 --> 00:15:27,733 ‫"ها هو (فالدانو). ‫الساعة تبث." 339 00:15:27,899 --> 00:15:29,735 ‫كل ما عليك فعله هو خسارتها له. 340 00:15:29,901 --> 00:15:31,862 ‫- أرجو لك حظاً تعساً. ‫- "لا تقلق." 341 00:15:32,029 --> 00:15:33,697 ‫سأفشل فشلاً ذريعاً. 342 00:15:34,531 --> 00:15:36,616 ‫طاب مساءكم. ‫أمستعدون للعب البوكر؟ 343 00:15:36,783 --> 00:15:37,993 ‫هذا سبب وجودنا هنا. 344 00:15:38,160 --> 00:15:39,661 ‫دعابة طيبة أيها الغريب. 345 00:15:39,828 --> 00:15:40,829 ‫سآخذ 150. 346 00:15:41,496 --> 00:15:43,040 ‫هذا رائع. 347 00:15:43,206 --> 00:15:44,207 ‫4 ملكات. 348 00:15:44,374 --> 00:15:47,169 ‫أسمي هذه اليد "الفتيات الذهبيات". 349 00:15:47,336 --> 00:15:48,337 ‫تباً! 350 00:15:48,503 --> 00:15:51,089 ‫يا للحظ. أمي تتصل بي. 351 00:15:51,256 --> 00:15:54,343 ‫إنها غاضبة لعثورها ‫على مجلاتي الإباحية في القبو. 352 00:15:54,509 --> 00:15:56,094 ‫على أي حال، سأعود على الفور. 353 00:15:58,013 --> 00:16:00,599 ‫ماذا حل بعدم رغبتك بالرهان ‫إكراماً لـ"كيفن"؟ 354 00:16:00,766 --> 00:16:03,060 ‫أنت فقدت السيطرة. كذبت علينا بسفور. 355 00:16:03,226 --> 00:16:04,227 ‫هذا خطأكما. 356 00:16:04,394 --> 00:16:06,563 ‫لو تمكنتما من رؤية دلالتي، لعرفتما. 357 00:16:06,730 --> 00:16:07,981 ‫حسناً، ما هي دلالتك؟ 358 00:16:08,148 --> 00:16:11,109 ‫لنقل فقط، إنني أقوم بها الآن. ‫أفعلها في هذه اللحظة. 359 00:16:11,276 --> 00:16:13,528 ‫- هل هي الوقوف؟ ‫- فعلتها للتو مجدداً. 360 00:16:13,695 --> 00:16:16,031 ‫- بئساً، فعلتها مرة أخرى. ‫- لا أفهم. 361 00:16:16,198 --> 00:16:19,159 ‫حتى وإن أردت المراهنة، ‫لم أتيت إلى هنا، حيث سنكون؟ 362 00:16:19,368 --> 00:16:23,372 ‫خسرت مالاً كثيراً بسبب "جايلا" ‫الرديئة، وأدركت أن سبب ذلك... 363 00:16:23,538 --> 00:16:27,417 ‫إنني أقامر بدلاً من المجيء إلى هنا، ‫للقيام بما أبرع به. الرياضيات. 364 00:16:27,584 --> 00:16:30,128 ‫اذهب للنيل من "فالدانو" الآن ‫قبل كشف أمركما. 365 00:16:30,295 --> 00:16:33,548 ‫انتهيت من عملي. لا شأن لأحد ‫بما أفعله في وقت فراغي. 366 00:16:33,715 --> 00:16:35,759 ‫بخلافكما، أنتما لا زلتما تعملان... 367 00:16:35,926 --> 00:16:37,427 ‫وتتصرفان الآن كشرطيين رديئين. 368 00:16:37,594 --> 00:16:40,055 ‫انظر إليك وأنت تتحدث بطلاقة. 369 00:16:40,222 --> 00:16:41,890 ‫لكن لا يمكنك أن تخدعنا يا سيدي. 370 00:16:42,057 --> 00:16:45,185 ‫عليك مواجهة الحقيقة، ‫أنت تدمن الرياضيات. 371 00:16:45,352 --> 00:16:48,271 ‫كما قال "روبرت بالمر". ‫هيا يا أيها الرقيب، لنذهب. 372 00:16:53,110 --> 00:16:54,403 ‫أنت شرطي إذن؟ 373 00:16:56,947 --> 00:16:58,573 ‫كان هناك من يتغوط. 374 00:17:00,617 --> 00:17:02,744 ‫آسف لذلك. تداركت الكارثة. 375 00:17:02,911 --> 00:17:06,248 ‫أخبرتها أنني أقرأ المقالات ‫التي بالمجلات. صدقتني تماماً. 376 00:17:06,415 --> 00:17:08,500 ‫- إلى أين تذهب؟ ‫- تلقيت اتصال عمل. 377 00:17:08,667 --> 00:17:11,336 ‫عد يوم الجمعة المقبل، ‫سأسلبك مالك يومها. 378 00:17:12,754 --> 00:17:16,383 ‫سنرى بهذا الشأن، ‫يا صاحب الصوت الرائع. 379 00:17:16,716 --> 00:17:18,385 ‫لأن صوته رائع حقاً. 380 00:17:24,766 --> 00:17:28,478 ‫علمت أنك شرطي تحاول الإيقاع بي. 381 00:17:28,895 --> 00:17:30,605 ‫لم لا نقوم بنزهة قصيرة؟ 382 00:17:31,273 --> 00:17:34,067 ‫لم بقيت طويلاً بعد رحيل "فالدانو"؟ 383 00:17:34,276 --> 00:17:36,570 ‫كنت سأثير الشك لو رحلت بعده مباشرة... 384 00:17:36,736 --> 00:17:39,239 ‫فلعبت بضعة أدوار. ‫لنأخذ "هولت" ونرحل. 385 00:17:39,698 --> 00:17:41,575 ‫مهلاً. أين "هولت"؟ 386 00:17:42,534 --> 00:17:45,537 ‫- ماذا كانت خطتك إذن أيها الشرطي؟ ‫- هل لذلك أهمية؟ 387 00:17:45,704 --> 00:17:47,706 ‫لقد فشلنا وأصبحت تعلم أننا نراقبك. 388 00:17:47,873 --> 00:17:49,583 ‫بإمكانك الفوز بجولة الليلة... 389 00:17:49,749 --> 00:17:52,461 ‫بشرط ألا تقوم بحماقة الآن. 390 00:17:53,253 --> 00:17:54,629 ‫يتصل بي زميلاي. 391 00:17:54,796 --> 00:17:56,131 ‫غالباً يتساءلان عن مكاني. 392 00:17:56,465 --> 00:17:58,383 ‫فلتطمئنهما إذن. 393 00:18:00,135 --> 00:18:02,179 ‫- نعم؟ ‫- أيها النقيب سنرحل. أين أنت؟ 394 00:18:02,345 --> 00:18:04,764 ‫غادرت بالفعل. لا أستمتع بمحاسبتي. 395 00:18:04,931 --> 00:18:07,934 ‫لذا سأذهب لـ"أتلانتيك سيتي" ‫لقضاء العطلة. سأقامر. 396 00:18:08,101 --> 00:18:10,437 ‫كلا، يا سيدي، أرجوك أن تعود، اتفقنا؟ 397 00:18:10,604 --> 00:18:13,190 ‫سأظل أنا و"تيري" في صحبتك. ‫سنذهب لزيارة متحف. 398 00:18:13,356 --> 00:18:16,902 ‫- متحف ممل لا يحوي ديناصورات. ‫- كلا. ما كان يجب أن أجيب. 399 00:18:23,283 --> 00:18:26,286 ‫وداعاً يا "توكسيك"، ‫وداعاً يا "حفل في الولايات المتحدة". 400 00:18:26,453 --> 00:18:27,871 ‫"تشارلز"، ماذا تفعل؟ 401 00:18:28,038 --> 00:18:30,540 ‫أمحو الموسيقى الصاخبة من حاسوبي. 402 00:18:30,790 --> 00:18:33,502 ‫- أعلم أنك محبط، لكن... ‫- وداعاً يا "سويش سويش بيش". 403 00:18:33,919 --> 00:18:37,005 ‫- أشعر بالأسف بشأن طريقة معاملتي لك. ‫- يجب ألا تشعري بذلك. 404 00:18:37,130 --> 00:18:41,343 ‫أنت وحدك من أدركت أن حلمي سخيف. ‫ثم استعدت لي نقودي. 405 00:18:41,426 --> 00:18:44,513 ‫بعد رحيلك، ‫تذوقت إحدى كرات اللحم خاصتك. 406 00:18:44,596 --> 00:18:45,680 ‫وبعدها أخرى. 407 00:18:45,805 --> 00:18:47,516 ‫وأخرى. ولم أستطع التوقف. 408 00:18:47,682 --> 00:18:49,476 ‫لأنها شهية للغاية. 409 00:18:49,601 --> 00:18:52,354 ‫- حقاً؟ هل أعجبتك؟ ‫- بل أحببتها. 410 00:18:52,437 --> 00:18:54,231 ‫كان يجب أن أتذوقها من قبل. 411 00:18:54,356 --> 00:18:56,483 ‫نسيت أن هذا المشروع بأكمله... 412 00:18:56,650 --> 00:18:59,861 ‫يتعلق بالطعام الذي تعده. ‫أظن أن علينا شراء شاحنة أخرى. 413 00:19:00,028 --> 00:19:01,655 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 414 00:19:01,821 --> 00:19:03,323 ‫لكن لدي بضعة الشروط. 415 00:19:03,490 --> 00:19:05,659 ‫- أولاً، ألا تكون مسرحاً لجريمة. ‫- كلا. 416 00:19:05,825 --> 00:19:07,994 ‫ثانياً، عليك التأمين عليها منذ أول يوم. 417 00:19:08,119 --> 00:19:09,371 ‫- نعم. ‫- 3... 418 00:19:09,538 --> 00:19:12,040 ‫عليك الاستمرار ‫في ابتكار وصفات رائعة للطهي. 419 00:19:12,207 --> 00:19:13,416 ‫أنت بارع يا "بويل". 420 00:19:14,042 --> 00:19:16,878 ‫- اتفقنا. سنشتري شاحنة طعام! ‫- سنشتري شاحنة طعام! 421 00:19:17,045 --> 00:19:19,172 ‫- شاحنة طعام! ‫- نعم. توقف. 422 00:19:20,882 --> 00:19:22,968 ‫التهمت كمية أكثر مما يجب من كرات اللحم. 423 00:19:24,094 --> 00:19:25,720 ‫- أين نذهب؟ ‫- "أتلانتيك سيتي". 424 00:19:26,012 --> 00:19:27,472 ‫حيث أخبرت صديقيك بذهابك. 425 00:19:27,639 --> 00:19:31,101 ‫- سيعثران هناك على جثتك. ‫- أنا نقيب بشرطة "نيويورك". 426 00:19:31,268 --> 00:19:34,062 ‫أجل، ومعروف أيضاً بإدمانك للقمار. 427 00:19:34,229 --> 00:19:38,567 ‫خسرت كل مالك في "أتلانتيك سيتي"، ‫ثم أغرقت نفسك في المحيط. 428 00:19:43,071 --> 00:19:44,364 ‫- مكانك. ‫- شرطة "نيويورك". 429 00:19:44,531 --> 00:19:46,449 ‫أبق يديك على عجلة القيادة. 430 00:19:47,576 --> 00:19:50,245 ‫مرحباً أيها النقيب "هولت". ‫أنقذناك للتو. 431 00:19:50,787 --> 00:19:52,664 ‫مرحباً يا "دان (دانيل) فالدانو". 432 00:19:52,831 --> 00:19:55,417 ‫- أتعلم؟ ‫- أنت وغد! 433 00:19:55,584 --> 00:19:57,419 ‫- أجل. ‫- كيف عثرتما علي؟ 434 00:19:57,836 --> 00:19:59,588 ‫تعقبنا هاتفك وتعقبنا السيارة. 435 00:20:00,005 --> 00:20:02,299 ‫مهلاً. كيف علمتما ‫أنني في ورطة من الأساس؟ 436 00:20:02,507 --> 00:20:04,050 ‫اكتشفت دلالتك الفاضحة. 437 00:20:04,217 --> 00:20:07,137 ‫حين تكذب، ‫تستخدم الاختصارات في حديثك. بكثرة. 438 00:20:07,387 --> 00:20:09,014 ‫فقدت السيطرة. ‫سأنحي نفسي عن التحقيق. 439 00:20:09,180 --> 00:20:12,100 ‫فعلتها للتو مجدداً. ‫بئساً، فعلتها مرة أخرى. 440 00:20:12,267 --> 00:20:15,854 ‫ما كان يجب أن أجيب. ما كان يجب. 441 00:20:16,104 --> 00:20:18,356 ‫كانت "ما كان يجب" هي ما نبهتني للأمر. 442 00:20:18,523 --> 00:20:21,067 ‫لم أسمعك تستخدم ‫اختصاراً مزدوجاً من قبل. 443 00:20:21,151 --> 00:20:23,945 ‫ولن تسمعه بعد ذلك قط. 444 00:20:24,321 --> 00:20:25,947 ‫كنت قد وصلت إلى الحضيض. 445 00:20:27,282 --> 00:20:30,952 ‫- أشعر بحرج شديد. ‫- أتفهم. سبق لي أن تواجدت في الموقف نفسه. 446 00:20:31,119 --> 00:20:33,872 ‫تناولت مرة صندوق أرز ‫غير مطبوخ بدار السينما. 447 00:20:34,039 --> 00:20:35,373 ‫حقاً؟ 448 00:20:35,540 --> 00:20:36,708 ‫- "جايك". ‫- آسف. 449 00:20:36,875 --> 00:20:40,795 ‫أدين لكما بقدر هائل من العرفان. 450 00:20:40,962 --> 00:20:44,966 ‫سيطر عليّ إدماني للمقامرة وساندتماني. 451 00:20:45,550 --> 00:20:47,844 ‫بالطبع يا سيدي. ‫سنفعل أي شيء من أجلك. 452 00:20:48,219 --> 00:20:51,306 ‫ربما يمكنكما اصطحابي ‫لاجتماعات علاج مدمني القمار. 453 00:20:51,681 --> 00:20:54,684 ‫- بالطبع. ‫- و"جايك"، قبل أن نذهب... 454 00:20:54,851 --> 00:20:56,936 ‫- لدي اعتراف أخير. ‫- أي شيء. 455 00:20:57,103 --> 00:20:59,481 ‫حين جعلتك تخبر من بطاولة القمار ‫بسكنك... 456 00:20:59,606 --> 00:21:03,568 ‫في قبو والدتك، ‫لم يكن من أجل التحقيق. كنت أعبث بك. 457 00:21:04,611 --> 00:21:05,862 {\an8}‫حيلة رائعة يا سيدي. 458 00:21:06,029 --> 00:21:08,948 {\an8}‫لكن أنت من خُدعت. ‫قبو أمي غاية في الروعة. 459 00:21:09,115 --> 00:21:11,534 {\an8}‫عنوان شريطك الجنسي. ‫ليس وقت مزاح؟ حسناً، هيا. 460 00:21:12,952 --> 00:21:16,331 {\an8}‫مكتب للوقوف. انظروا من تعتني بنفسها. 461 00:21:16,498 --> 00:21:19,501 {\an8}‫- هناك من لن يجلس أثناء العمل. ‫- اسمعي. 462 00:21:19,751 --> 00:21:23,546 {\an8}‫الجلوس أثناء العمل يتطلب جهداً. ‫يثبت هذان البطلان ذلك كل يوم. 463 00:21:23,713 --> 00:21:25,507 {\an8}‫احترام وافر. 464 00:21:26,049 --> 00:21:28,259 {\an8}‫حسناً. آسفة. 465 00:21:29,094 --> 00:21:33,098 {\an8}‫جدياً، عليكما الوقوف بين حين وآخر. ‫من أجل سلامة قلبيكما. 466 00:21:37,911 --> 00:21:39,911 {\an8}‫تـرجمة علي بدر 467 00:21:40,305 --> 00:22:40,175 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm