1 00:00:03,184 --> 00:00:07,313 ‫"غوبل"، "غوبل". عاد "تومي الديك" ‫ويريد سماع... 2 00:00:07,522 --> 00:00:10,858 ‫- ما أنتم شاكرون من أجله يا حمقى. ‫- "تشارلز"، لابد أن تتوقف. 3 00:00:11,317 --> 00:00:13,069 ‫لا يفهم "غوبل" لغة الناس. 4 00:00:13,277 --> 00:00:14,570 ‫- "تشارلز"... ‫- يا رجل... 5 00:00:14,779 --> 00:00:17,365 ‫- "غوبل"! ‫- ريش ذيلك عالق في الباب! 6 00:00:17,573 --> 00:00:20,326 ‫أشكرك "غوبل". مهلاً، ماذا؟ 7 00:00:22,954 --> 00:00:25,581 ‫أظن ريشك يتمزق يا "غوبل". 8 00:00:26,457 --> 00:00:28,000 ‫"غوبل". 9 00:00:30,000 --> 00:00:36,074 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات% 10 00:00:48,521 --> 00:00:52,108 ‫حسناً، تعرفين المطلوب. ‫نعد لهذه العملية منذ سنوات. 11 00:00:52,316 --> 00:00:54,527 {\an8}‫ستحدث اليوم ‫وليس لدينا سوى فرصة واحدة. 12 00:00:54,735 --> 00:00:58,865 {\an8}‫عيد الشكر لعام 2017، التقاء الآباء. ‫هدفنا واضح. 13 00:00:59,323 --> 00:01:03,161 {\an8}‫سيضحك آباؤنا وسيتقاربون، ‫وحين يكون الوقت ملائماً... 14 00:01:03,369 --> 00:01:07,165 {\an8}‫سيعانق كل من أبوينا الآخر وداعاً ‫وستكون لحظة غريبة لكن طيبة. 15 00:01:07,373 --> 00:01:10,793 ‫- يا للهول. ما تلك الصورة؟ ‫- بحثت عن صورة لأبوين يتعانقان. 16 00:01:11,002 --> 00:01:14,911 {\an8}‫لم يكن لدي الكثير من الوقت ‫لأعد هذه اللوحة. والآن لنراجع أهدافنا. 17 00:01:15,086 --> 00:01:16,771 ‫أولاً، لدينا آل "سانتياغو"، ‫"كاميلا" و"فيكتور". 18 00:01:16,910 --> 00:01:20,094 {\an8}‫تقليديان ومتحفظان ومثل ابنتهما، ‫مُتحكمان. 19 00:01:20,219 --> 00:01:22,555 {\an8}‫ما كنت لأقول إنني متحكمة. ‫بل من "الصنف الأول". 20 00:01:22,647 --> 00:01:24,482 {\an8}‫اكتب "صنف أول " بدلاً من متحكم. 21 00:01:24,724 --> 00:01:28,878 ‫مثال صارخ لما نواجه. ‫وهناك آل "بيرالتا". "كارين" و"روجر". 22 00:01:28,978 --> 00:01:31,439 ‫إنهما طبيعيان تماماً، ‫يخلوان من أي عيوب معروفة. 23 00:01:31,856 --> 00:01:34,984 {\an8}‫حسناً، أبي فاسق أناني وسكير ‫وأمي رعناء غريبة الأطوار. 24 00:01:35,109 --> 00:01:37,862 ‫- سيكون ذلك كارثياً. ‫- علمت أنك ستقولين ذلك... 25 00:01:38,070 --> 00:01:39,405 ‫وهذا سبب وجود هذه. 26 00:01:39,614 --> 00:01:43,534 {\an8}‫قائمة بقواسمهم المشتركة. ‫يمكننا أن نستخدمها لتليين الحوار. 27 00:01:43,743 --> 00:01:46,329 {\an8}‫مُلين للحوار. هذا رائع. 28 00:01:46,626 --> 00:01:51,051 {\an8}‫حسناً. كلا والدينا يمارس الغولف، ‫ووالدتينا ترسمان، ولدى الـ4 شعر؟ 29 00:01:51,280 --> 00:01:54,045 ‫إنها في نهاية القائمة، ‫لن نضطر إلى اللجوء إليها. 30 00:01:54,253 --> 00:01:56,589 {\an8}‫بذلت كثراً من الجهد لإعداد هذا. ‫أثرت إعجابي حقاً. 31 00:01:57,006 --> 00:01:59,091 ‫إنه أمر بالغ الأهمية بالنسبة لي. 32 00:01:59,175 --> 00:02:02,595 ‫أشعر أنها فرصة لأحظى أخيراً بعيد شكر عائلي ‫كبير لم أحظ به قط في صغري. 33 00:02:03,012 --> 00:02:05,097 {\an8}‫يا عزيزي، سيكون مُذهلاً. 34 00:02:09,227 --> 00:02:12,939 ‫أتمحين كلمة "مُتحكم" ‫خلف ظهري أثناء تبادلنا القبلات؟ 35 00:02:13,481 --> 00:02:15,563 {\an8}‫أبقها في مكتبي إلى موعد مغادرتنا. 36 00:02:15,647 --> 00:02:17,610 {\an8}‫ماذا لديك بعلبة المخبوزات؟ ‫كعك شوكولاتة؟ 37 00:02:17,693 --> 00:02:19,987 ‫كلا، تمسك كعك الشوكولاتة من الجانب، ‫لكنه يحمله من أسفل. 38 00:02:20,071 --> 00:02:21,656 ‫هذا صحيح. ربما هو كعك جبن؟ 39 00:02:21,781 --> 00:02:24,158 {\an8}‫ما من تكثف على العلبة. ‫إنها في درجة حرارة الغرفة. 40 00:02:24,283 --> 00:02:26,786 {\an8}‫انظر إلى تباعد أصابعه، وتصلب كتفيه. 41 00:02:26,994 --> 00:02:28,788 {\an8}‫يحمل شيئاً له كثافة عالية. 42 00:02:28,871 --> 00:02:29,997 {\an8}‫إنها فطيرة. 43 00:02:30,206 --> 00:02:31,666 ‫إنها فطيرة بالفعل. 44 00:02:31,749 --> 00:02:34,460 ‫- بئساً! أبهرتماني. ‫- لكنها ليست فطيرة تقليدية. 45 00:02:34,669 --> 00:02:37,463 {\an8}‫إنها فطيرة جوز إنجليزية من "كوتاج إن" ‫في "ساراتوغا سبرنغز". 46 00:02:37,797 --> 00:02:39,966 {\an8}‫أذهب و"ريموند" سنوياً كل المسافة شمالاً ‫لشرائها. 47 00:02:40,174 --> 00:02:43,010 {\an8}‫إنها أفضل حلوى على وجه الأرض. ‫أفضل حتى من كعك بدون إضافة. 48 00:02:43,344 --> 00:02:46,305 {\an8}‫- بهذه الجودة؟ ‫- سنأخذها إلى أهل "كيفن" الليلة. 49 00:02:46,514 --> 00:02:49,684 {\an8}‫لا أطيق الانتظار. ‫ما خطط كل منكم ليوم الديك؟ 50 00:02:50,017 --> 00:02:52,061 {\an8}‫أعددت لعيد شكر رائع. 51 00:02:52,142 --> 00:02:56,524 {\an8}‫يحب "نيكولاج" الطعام مثل أبيه، ‫لذا سأعد أطعمة متنوعة مدهشة. 52 00:02:56,857 --> 00:02:59,443 ‫إن كانت تطير أو تسبح، سنتناول بيضها. 53 00:02:59,777 --> 00:03:02,863 {\an8}‫بمنزل "جيفوردز"، لا نحتفل بعيد الشكر ‫فقط، إنه يوم مولد "إيفا". 54 00:03:03,072 --> 00:03:06,158 ‫لذا يكون حدثاً ضخماً. ‫ابتعت لها "بيري الببغاء". 55 00:03:06,867 --> 00:03:09,412 ‫إنها لعبة رائجة. ‫بحث عنها "تيري" في 10 متاجر للعب. 56 00:03:09,620 --> 00:03:12,832 ‫أنا وحدي من ستمضي العطلة بشكل لائق. ‫على الطريق بدراجتي النارية. 57 00:03:13,040 --> 00:03:15,459 ‫من دون أسرة أو أصدقاء أو عشاء. 58 00:03:15,668 --> 00:03:18,337 ‫- يبدو هذا كئيباً جداً. ‫- أشكرك. 59 00:03:18,546 --> 00:03:20,006 ‫تبدو خطط الجميع رائعة. 60 00:03:20,214 --> 00:03:23,301 ‫- لم أقل أنا و"هيتشكوك" خططنا. ‫- هذا مؤسف. 61 00:03:23,509 --> 00:03:28,472 ‫المنزل نظيف، النبيذ بالمبرد. ما هذا ‫الإناء من الماء رمادي اللون؟ 62 00:03:28,681 --> 00:03:31,267 ‫قرأت في مقال أنه متى غسلت الخضروات، 63 00:03:31,475 --> 00:03:34,937 ‫تعلق كل المواد المغذية بها ‫في الماء، ثم يمكنك تجرعها. 64 00:03:35,146 --> 00:03:37,565 ‫يدعونه "ماءً خارقاً". 65 00:03:37,773 --> 00:03:40,943 ‫هذا لطيف. سأخفيه هنا. 66 00:03:41,152 --> 00:03:43,821 ‫أبي، هل أنت مستعد؟ ‫أسرة "سانتياغو" تتقيد بمواعيدها. 67 00:03:44,030 --> 00:03:46,574 ‫انتهيت من الاستحمام بالفعل! ‫اهدأ يا صاح! 68 00:03:46,782 --> 00:03:49,035 ‫- لا تدعني "صاح"، أنا ابنك. ‫- حسناً، يا صديقي. 69 00:03:49,243 --> 00:03:51,996 ‫ليس "صديقي" أفضل حالاً. ‫يا للهول. لقد وصلوا. 70 00:03:52,204 --> 00:03:55,291 ‫عزيزي، أعلم أنك متوتر. ‫لكن ستكون الأمور بخير. 71 00:03:55,499 --> 00:03:56,917 ‫يمكننا تدبر أمورنا. 72 00:03:58,210 --> 00:03:59,879 ‫"مرحباً". عيد شكر سعيداً! 73 00:04:00,087 --> 00:04:03,591 ‫- أخبرني "جايك" أنكما من "كوبا". ‫- صحيح. وأنا نادم لذلك. تفضلوا. 74 00:04:03,799 --> 00:04:07,678 ‫- يسرني لقاؤك أخيراً. أنا "فيكتور". ‫- وأنا "كاميلا". 75 00:04:07,887 --> 00:04:09,805 ‫- وأحضرت ديكاً؟ ‫- أحضرته قطعاً. 76 00:04:10,014 --> 00:04:13,559 ‫رغم أنني أخبرتها أنك تعدين الديك، ‫وليس عليها سوى إحضار الحشو. 77 00:04:13,768 --> 00:04:17,688 ‫الحشو بالداخل ‫والآن لدينا ديكان، للاحتياط. 78 00:04:17,897 --> 00:04:18,981 ‫الاحتياط من ماذا؟ 79 00:04:19,190 --> 00:04:23,694 ‫لا أعلم. على أي كان بالسيارة ‫حين أتت لتأخذني. أليس هذا ممتعاً؟ 80 00:04:23,903 --> 00:04:27,156 ‫ممتع جداً. لماذا لا نجلس. أبي... 81 00:04:27,365 --> 00:04:29,408 ‫يا عزيزتي، أي سروال يجب أن...؟ 82 00:04:29,617 --> 00:04:30,660 ‫- أبي! ‫- عزيزي! 83 00:04:30,868 --> 00:04:32,328 ‫وصلت أسرة "سانتياغو". 84 00:04:32,536 --> 00:04:36,499 ‫عيد شكر سعيد. كيف كانت رحلتكما؟ ‫لا بد أن رحلة الطيران كانت بشعة. 85 00:04:36,707 --> 00:04:38,417 ‫- هذا العيد سيئ جداً. ‫- يا أبي. 86 00:04:38,626 --> 00:04:40,711 ‫لم لا ترجئ حديثك حتى ترتدي سروالك؟ 87 00:04:40,920 --> 00:04:43,381 ‫- حسناً. سأرتدي سروالاً. ‫- أشكرك. 88 00:04:43,714 --> 00:04:45,675 ‫يا فريق! إلى القاعة! في الحال! 89 00:04:45,883 --> 00:04:47,843 ‫- هل الأمور بخير، سيدي؟ ‫- كلا. ليست بخير. 90 00:04:48,052 --> 00:04:51,389 ‫ذهبت لحضور اجتماع ولدى عودتي، ‫اختفت فطيرتي. 91 00:04:51,597 --> 00:04:54,642 ‫- من منكم أخذها؟ ‫- اهدأ، لا داعي لتوجيه الاتهامات. 92 00:04:54,850 --> 00:04:56,936 ‫صوبنا. ‫واضح أنهما "هيتشكوك" و"سكالي". 93 00:04:57,144 --> 00:05:00,356 ‫- كيف تجرئين؟ ليس لديك إثبات. ‫- تنتشر الفتات على مكتبيكما. 94 00:05:00,564 --> 00:05:02,233 ‫ليس فتات فطيرة. 95 00:05:02,441 --> 00:05:05,152 ‫خبز وبسكويت وبيتزا وشطيرة ومخبوزات. 96 00:05:05,361 --> 00:05:07,822 ‫وقطعة من رقائق البطاطس التقليدية. 97 00:05:08,030 --> 00:05:12,284 ‫- ما من فطير هنا. لقد أذللتك للتو. ‫- لا يتحتم أن يكون هذا بالأمر الجلل. 98 00:05:12,493 --> 00:05:16,539 ‫من أخذ الفطيرة، فليعترف، وسأعفو عنه. 99 00:05:17,498 --> 00:05:19,542 ‫أذكياء. علمتم أنني لن أغفر لكم قط. 100 00:05:19,750 --> 00:05:22,461 ‫لكنكم أغبياء ‫إن ظننتم أنني لن أكتشف الجاني. 101 00:05:22,670 --> 00:05:25,756 ‫كل من هنا مشتبه بهم. 102 00:05:25,965 --> 00:05:28,217 ‫ليست بداية رائعة، أحضرت أمي ديكاً ‫مما ينم عن عدوانية سلبية. 103 00:05:28,426 --> 00:05:30,136 ‫ورأينا جميعاً قضيب والدك ‫من خلال ملابسه الداخلية. 104 00:05:30,344 --> 00:05:33,681 ‫- ماذا؟ لم كنت تنظرين؟ ‫- لم أكن أنظر. حدث الأمر سريعاً. 105 00:05:33,889 --> 00:05:38,728 ‫آسف لعدم ارتدائي "الملابس". ‫لم أحسبكم ستأتون مبكراً هكذا. 106 00:05:38,936 --> 00:05:42,481 ‫- وصلنا في الوقت المُتفق عليه. ‫- نعم. أي مبكرين جداً. 107 00:05:42,690 --> 00:05:45,151 ‫- لنستخدم مُلين الحوار في الحال. ‫- أجل. 108 00:05:45,359 --> 00:05:49,071 ‫سيدة "بيرالتا"، كم أحب هذا الإناء ‫الخزفي الجديد الذي زخرفته. 109 00:05:49,280 --> 00:05:50,823 ‫تهوى أمي الرسم أيضاً. 110 00:05:51,031 --> 00:05:53,868 ‫- حقاً؟ ‫- بلى. لكنني أرسم لوحات فقط. 111 00:05:54,285 --> 00:05:56,203 ‫- وهل هذا مختلف؟ ‫- جداً. 112 00:05:56,412 --> 00:05:59,582 ‫- تماماً. ‫- أجد أن رسم اللوحات يحد من إبداعي. 113 00:05:59,790 --> 00:06:04,795 ‫بالنسبة لي، باستخدام أوعية ومزهريات ‫وأثاث، يصبح العالم بأسره لوحتي. 114 00:06:05,004 --> 00:06:09,383 ‫نعم، وبالنسبة لي، باستخدام اللوحات، ‫تكون اللوحة هي لوحتي. 115 00:06:09,592 --> 00:06:11,093 ‫كررت قول "لوحة" كثيراً. 116 00:06:11,302 --> 00:06:13,929 ‫- من يود سماع دعابة؟ ‫- كالأحجية؟ أحب الأحاجي. 117 00:06:14,138 --> 00:06:16,891 ‫بل دعابة، أتلوها فتضحك. 118 00:06:17,099 --> 00:06:18,809 ‫- كلا، لا أود سماعها إذن. ‫- إذن. 119 00:06:19,018 --> 00:06:20,644 ‫إذن، الغولف. 120 00:06:20,853 --> 00:06:24,440 ‫- نعم، الغولف. هل لعب أحدكم مؤخراً؟ ‫- لا أمارس الغولف. 121 00:06:24,648 --> 00:06:27,526 ‫- مارسته في طفولتي. ‫- لم أمارس الغولف في حياتي. 122 00:06:28,027 --> 00:06:30,863 ‫"جايك"، أنت تشير إلى حين كان يدعي ‫لعب الغولف... 123 00:06:31,071 --> 00:06:33,991 ‫ليمضي أيام الأحد في خيانتي. 124 00:06:34,200 --> 00:06:35,701 ‫أجل. 125 00:06:35,910 --> 00:06:37,203 ‫لكن الأمور بخير الآن. 126 00:06:37,411 --> 00:06:39,580 ‫- نحن سعيدان. عدنا سوياً. ‫- نحن بخير. 127 00:06:39,789 --> 00:06:43,042 ‫وتمر جميع العلاقات بفترات عصيبة، ‫أليس كذلك يا "كاميلا"؟ 128 00:06:43,250 --> 00:06:44,835 ‫كلا. 129 00:06:45,586 --> 00:06:48,172 ‫- "جايك". ‫- الشعر. 130 00:06:48,380 --> 00:06:51,801 ‫لدينا جميعاً شعر. 131 00:06:55,429 --> 00:06:57,473 ‫الوضع سيئ. لم تفلح مُلينات الحوار. 132 00:06:57,598 --> 00:07:00,017 ‫نحتاج إلى خطة جديدة. ‫لا بد من وجود وسيلة لجعلهم ينسجمون. 133 00:07:00,184 --> 00:07:03,938 ‫- لمَ لا نلعب لعبة؟ ‫- كلا. يتمادى أبي في روحه التنافسية. 134 00:07:04,146 --> 00:07:06,565 ‫كان يستشيط غضباً متى هزمته ‫بلعبة "دليل" للبالغين. 135 00:07:06,732 --> 00:07:09,944 ‫كانت اللعبة الوحيدة التي يملكها في شقته، ‫وكان الباقي أدوات جنسية. 136 00:07:10,277 --> 00:07:13,614 ‫حسناً. أتعرف؟ ‫يتمادى أبي أيضاً بحسه التنافسي أيضاً. 137 00:07:13,823 --> 00:07:16,408 ‫طُرد ذات مرة من رحلة مراقبة للطيور. 138 00:07:16,617 --> 00:07:18,494 ‫- انظر، طائر الرفراف. ‫- كلا. 139 00:07:18,619 --> 00:07:21,914 ‫إنه نفس الطائر الذي رأيته سابقاً. ‫لا يُعتد به. 140 00:07:22,164 --> 00:07:24,250 ‫يا للهول! حسناً، اتفقنا إذن. 141 00:07:24,375 --> 00:07:27,586 ‫- لنبتعد عن أي تنافس. ‫- لم لا يوجد مشروب سحري... 142 00:07:27,795 --> 00:07:30,089 ‫يُشعر الجميع بالسعادة والاستمتاع ‫طوال الوقت؟ 143 00:07:31,757 --> 00:07:33,801 ‫من يريد بعض الخمر؟ 144 00:07:35,302 --> 00:07:37,847 ‫شكراً جزيلاً يا "ديفيد". هذا يكفي. 145 00:07:39,515 --> 00:07:43,936 ‫لا بصمات على العلبة، لا أدلة حمض ‫نووي، وحُجبت كاميرات المراقبة في مكتبي. 146 00:07:44,144 --> 00:07:47,147 ‫أي أن من أخذ فطيرتي خطط للأمر جيداً. ‫وهذا يعني... 147 00:07:47,356 --> 00:07:51,277 ‫- استبعاد "هيتشكوك" و"سكالي". ‫- بالضبط. أما بشأن ثلاثتكم... 148 00:07:51,485 --> 00:07:53,487 ‫أعتقد آن الوقت لنتحدث سوياً. 149 00:07:53,654 --> 00:07:57,324 ‫منذ متى تخطط لهذا الأمر؟ ‫يوم أم أسبوع أم عام؟ 150 00:07:57,491 --> 00:07:59,827 ‫أم أنه السبب الوحيد لعملك بالشرطة؟ 151 00:08:00,077 --> 00:08:03,038 ‫أتظن أنني أصبحت شرطياً ‫لأتمكن من سرقة فطيرتك؟ 152 00:08:03,330 --> 00:08:05,374 ‫أنت من قلت ذلك، لا أنا. 153 00:08:05,583 --> 00:08:07,668 ‫كلا. لا تخبريني بالسبب. بل تحدثي معه. 154 00:08:07,877 --> 00:08:10,671 ‫أتريدني أن أتحدث مع هذه الصورة لزوجك؟ 155 00:08:10,880 --> 00:08:13,048 ‫انظري في عينيه وأخبريه ما اقترفته. 156 00:08:13,257 --> 00:08:15,968 ‫- لم أسرقها يا "كيفن". ‫- إياك وذكر اسمه. 157 00:08:16,176 --> 00:08:18,554 ‫لست غاضباً منك يا "تيري". ‫أعرف أنك لم تقصد سرقتها. 158 00:08:18,762 --> 00:08:21,932 ‫بل شعرت بالجوع فحسب. وهو أمر طبيعي للغاية. 159 00:08:22,141 --> 00:08:24,643 ‫- لم أسرق فطيرتك. ‫- أنت تكذب! 160 00:08:24,852 --> 00:08:27,354 ‫إن كنت بريئاً، ‫أين كنت وقت سرقة الفطيرة؟ 161 00:08:27,563 --> 00:08:30,316 ‫كنت بالمتجر أشتري أرجل الأوز ‫لعشاء "نيكولاج". 162 00:08:30,524 --> 00:08:34,028 ‫كنت أغير زيت دراجتي النارية. ‫استعداداً لرحلتي الفردية لعيد الشكر. 163 00:08:34,236 --> 00:08:36,780 ‫كنت في النادي الرياضي. ‫حفل عيد ميلاد "إيفا" وعشاء عيد الشكر... 164 00:08:36,989 --> 00:08:40,534 ‫سيكون دسماً للغاية. فعلى "تيري" ‫بذل الجهد ليستحق الوليمة. 165 00:08:40,743 --> 00:08:44,204 ‫لكل منكم حجة غياب، ‫يا له من أمر ملائم. 166 00:08:44,413 --> 00:08:49,668 ‫لذا أرجو أنكم تشعرون بالراحة، لأنني ‫سأبقيكم هنا طوال اليوم إن دعا الأمر! 167 00:08:50,419 --> 00:08:52,671 ‫نحتاج الغرفة لاستجواب أحدهم عن جريمة قتل. 168 00:08:52,838 --> 00:08:54,673 ‫ما من مشكلة. سنخرج على الفور. 169 00:08:55,507 --> 00:08:56,800 ‫حسناً، شرب الجميع كأساً. 170 00:08:56,884 --> 00:08:59,970 ‫تقص أمي ذكرى مولدي ‫ولا يبدو على والديك الانزعاج. 171 00:09:00,179 --> 00:09:03,307 ‫جيد. استمر. أظن أن علينا ‫إعادة ملء كؤوسهم. 172 00:09:03,515 --> 00:09:04,642 ‫إعادة ملء كؤوسهم. 173 00:09:04,850 --> 00:09:08,354 ‫كل ليلة تُملى علي أفعالي ‫وكل صباح أفعل ما أؤمر به. 174 00:09:08,562 --> 00:09:13,484 ‫لكن رغم ذلك، ما زلت توبخني. ‫ماذا أكون؟ ساعة مُنبهة. 175 00:09:14,693 --> 00:09:16,820 ‫فهمت. الأحجية بمنزلة معلومة... 176 00:09:17,029 --> 00:09:19,657 ‫- تُقص بشكل مُحير. ‫- بالضبط. 177 00:09:19,865 --> 00:09:22,451 ‫كنت أقود الطائرات برفقة ‫"سولي سولنبرغر". 178 00:09:22,660 --> 00:09:23,869 ‫ما فعله كان مذهلاً. 179 00:09:24,078 --> 00:09:27,748 ‫كان يمكنني أن أحط بتلك الطائرة أرضاً. ‫في الموقع المحدد. 180 00:09:27,957 --> 00:09:30,459 ‫من دون قتل أي من تلك الطيور. 181 00:09:31,669 --> 00:09:33,212 ‫هل يعزف أبي البيانو؟ 182 00:09:33,420 --> 00:09:34,797 ‫وهل يغني أبي؟ 183 00:09:37,091 --> 00:09:38,467 ‫- هذا مذهل! ‫- يا إلهي! 184 00:09:38,676 --> 00:09:40,177 ‫من يريد المزيد من النبيذ؟ 185 00:09:40,386 --> 00:09:43,764 ‫كلا. لا أريد المزيد. ‫أظن أن الجميع هنا قد اكتفى. 186 00:09:43,973 --> 00:09:45,474 ‫- اكتفينا حقاً؟ ‫- أجل. 187 00:09:46,600 --> 00:09:48,519 ‫لأننا سنتجرع هذا الآن. 188 00:09:48,727 --> 00:09:50,521 ‫شراب رم من "كوبا". 189 00:09:51,188 --> 00:09:53,607 ‫شراب رم من "كوبا"! 190 00:09:53,816 --> 00:09:57,152 ‫شهدت ما فعلتماه حين استنتجتما ‫محتويات علبة المخبوزات. 191 00:09:57,361 --> 00:10:01,699 ‫مبهر. أريد الآن استغلال ‫مهارتكما لإيجاد فطيرتي. 192 00:10:01,907 --> 00:10:05,244 ‫- آن الوقت لتلجأ إلينا. ‫- نريد قائمة بمكونات الفطيرة. 193 00:10:05,452 --> 00:10:08,330 ‫لنبحث عما قد يظل ظاهراً ‫في أنفاس من أكلها. 194 00:10:08,539 --> 00:10:10,040 ‫تسجيل محيط مبرد المياه. 195 00:10:10,249 --> 00:10:13,085 ‫كان قوام القشرة جافاً، ‫من التهمها سيصاب بالعطش. 196 00:10:13,293 --> 00:10:15,754 ‫ماذا كان شكل حافتها؟ ‫حرف "يو" أم "في"؟ 197 00:10:15,963 --> 00:10:18,465 ‫- لا أدري. ‫- إذن استخدم الهاتف بحق السماء... 198 00:10:18,799 --> 00:10:20,426 ‫لتعرف. 199 00:10:22,219 --> 00:10:27,474 ‫- عزيزي، آباؤنا منسجمون. ‫- أعلم. احتساء الخمر يسبب الانسجام. 200 00:10:27,683 --> 00:10:31,562 ‫أتظنين لو أصبت والديّ بالثمالة يومياً ‫في صغري، لما انفصلا ولكنا أسرة سعيدة؟ 201 00:10:31,770 --> 00:10:33,105 ‫- أغلب الظن. ‫- صحيح؟ 202 00:10:33,313 --> 00:10:36,775 ‫أريد إلقاء كلمة. ‫أنا و"كاميلا" سعيدان... 203 00:10:36,984 --> 00:10:38,569 ‫للترحيب بك ضمن أسرتنا. 204 00:10:38,777 --> 00:10:42,740 ‫لذا فلتسمح لي أن أكون ‫أول من يبارك هذا الزواج بنخب. 205 00:10:42,948 --> 00:10:44,033 ‫نخب "جايك" و"إيمي". 206 00:10:44,241 --> 00:10:46,035 ‫- "جايك" و"إيمي"! ‫- "جايك" و"إيمي". 207 00:10:46,243 --> 00:10:48,996 ‫- أشكرك يا أبي. إنه قول لطيف. ‫- أريد إلقاء نخب. 208 00:10:49,413 --> 00:10:53,208 ‫أود أنا و"كارين" الترحيب بك ضمن أسرتنا. 209 00:10:53,292 --> 00:10:57,921 ‫واسمحي لي أن أكون ‫أول من يقول إننا نحبك. 210 00:10:58,005 --> 00:11:01,133 ‫- نخب "جايك" و"إيمي". تهانينا. ‫- نخب "جايك" و"إيمي". 211 00:11:01,341 --> 00:11:02,843 ‫- أشكرك يا أبي. ‫- أود قول نخب آخر. 212 00:11:03,052 --> 00:11:04,428 ‫تدفعهما روح التنافس. 213 00:11:04,762 --> 00:11:07,056 ‫- غني عن الذكر، إنني أحبكما. ‫- لكنك لم تذكرها. 214 00:11:07,139 --> 00:11:10,059 ‫وأريد إضافة، إن كان هناك ‫ما تحتاجان إليه... 215 00:11:10,267 --> 00:11:13,228 ‫ستساندكما أسرة "سانتياغو". ‫نخب "جايك" و"إيمي". 216 00:11:13,437 --> 00:11:15,355 ‫- الجولة الثانية. ‫- هذا يبدو إفراطاً يا أبي. 217 00:11:15,522 --> 00:11:18,275 ‫كلا. إن ألقى "فيتكور" نخبين، ‫فسأفعل أنا أيضاً. 218 00:11:18,400 --> 00:11:21,904 ‫أريد إضافة المزيد بقولي ‫إن كان هناك أي شيء... 219 00:11:22,112 --> 00:11:26,658 ‫تحتاجان إليه أو تريدانه، ‫فأسرة "بيرالتا" ستساندكما. 220 00:11:26,867 --> 00:11:31,371 ‫- لا يبدو كعرض أفضل. ‫- بل هو أفضل، أفضل بكثير من عرضك. 221 00:11:31,580 --> 00:11:35,125 ‫"جايك"، أهديك ساعة جدي. 222 00:11:35,626 --> 00:11:37,127 ‫أنت الآن من أسرة "سانتياغو". 223 00:11:37,252 --> 00:11:40,589 ‫أريد دفع تكلفة حفل الزفاف. ‫"إيمي"، أصبحت الآن ابنتي. 224 00:11:40,756 --> 00:11:43,008 ‫- ماذا؟ ‫- لقد فزت. نخب "جايك" و"إيمي". 225 00:11:43,217 --> 00:11:46,470 ‫كلا. للخمر مساوئ. 226 00:11:48,514 --> 00:11:51,600 ‫كانت تلك مجموعة رائعة من النخاب. 227 00:11:51,850 --> 00:11:54,311 ‫من منكم يريد شرب 12 قدحاً من القهوة؟ 228 00:11:54,520 --> 00:11:57,689 ‫كلا، أود معرفة ما قصده "روجر" ‫بقوله إنه سيتحمل تكلفة الزفاف. 229 00:11:57,898 --> 00:11:59,775 ‫- كم أنت مستعد أن تعطيهما؟ ‫- قدر ما يحتاجان. 230 00:11:59,983 --> 00:12:02,694 ‫من التقليدي أن تدفع أسرة العروس. 231 00:12:02,903 --> 00:12:05,656 ‫- وتقليدي أن يعد المضيف الديك. ‫- حسناً، يا رفاق 232 00:12:05,864 --> 00:12:08,867 ‫خلاصة القول، نقدر عرضك، ‫لكننا من سيدفع التكلفة. 233 00:12:09,076 --> 00:12:11,203 ‫أهديتهما الساعة. كانت تلك هديتك. 234 00:12:11,411 --> 00:12:14,123 ‫- لنقتسم تكلفة حفل الزفاف. ‫- فكرة رائعة يا أمي. 235 00:12:14,331 --> 00:12:16,792 ‫- بالنظر إلى حالتكم المادية. ‫- كلا. 236 00:12:17,000 --> 00:12:20,129 ‫ماذا تعنين، "حالتنا المادية"؟ 237 00:12:20,212 --> 00:12:23,465 ‫أظن أننا اكتفينا من شراب الرم الشهي. 238 00:12:23,674 --> 00:12:26,802 ‫- سأسكبه بالخارج. ‫- ثمن الزجاجة 600 دولار! 239 00:12:27,094 --> 00:12:29,513 ‫بل 527 دولاراً. بحثت على الإنترنت. 240 00:12:29,638 --> 00:12:32,850 ‫إن كنت دفعت 600 دولار، ‫فأنت تسيء الاختيار يا صديقي. 241 00:12:33,058 --> 00:12:36,436 ‫حسناً، آن وقت العشاء. ‫ليذهب الجميع لغسل أيديهم. 242 00:12:36,645 --> 00:12:38,814 ‫لم أقل هذا من قبل. ‫"إيمي"، تعالي معي. 243 00:12:39,398 --> 00:12:40,607 ‫الوضع غاية في السوء. 244 00:12:40,816 --> 00:12:43,443 ‫هذا أسوأ من حفل ميلادي السادس، ‫حين ضبطت أبي يقبل... 245 00:12:43,652 --> 00:12:46,446 ‫مهرج أنثى في منطقة القفز. ‫إن أبي سيئ جداً. 246 00:12:46,655 --> 00:12:48,365 ‫أتفق معك في الرأي. إنه يفسد اليوم بأكمله. 247 00:12:48,740 --> 00:12:52,536 ‫نعم، لكن، لا تلقي باللوم على أبي فقط. 248 00:12:52,744 --> 00:12:54,288 ‫قلت للتو إنه الأسوأ. 249 00:12:54,496 --> 00:12:56,665 ‫لا بأس إن قلتها. ‫لكن عليك التظاهر بعكس ذلك. 250 00:12:56,874 --> 00:13:00,043 ‫كما أن والديك ‫أبديا التعالي بعض الشيء. 251 00:13:00,252 --> 00:13:03,338 ‫لأنهما سألا عن مكونات الصلصة ‫التي بدت وكأنها مايونيز فقط. 252 00:13:03,547 --> 00:13:04,840 ‫جميعها مجرد مايونيز. نعم. 253 00:13:05,048 --> 00:13:08,719 ‫لكن ما كنت أعنيه هو إحضار والدتك ‫لمناشف يد خاصة بها. 254 00:13:08,927 --> 00:13:11,305 ‫وكأن أمي لن تغسل مناشفها مع معرفتها ‫بأن هناك ضيوف قادمون؟ 255 00:13:11,513 --> 00:13:13,182 ‫- هل غسلتها؟ ‫- كلا. لا داع لذلك. 256 00:13:13,390 --> 00:13:15,642 ‫لا يمسها سوى أيدي غُسلت للتو، ‫لا تتسخ أبداً. 257 00:13:16,143 --> 00:13:19,104 ‫لا تسقط التفاحة غير الصحية ‫بمنأى عن الشجرة غير الصحية. 258 00:13:19,313 --> 00:13:23,233 ‫- هل نعتّ أمي بالشجرة؟ ‫- بل شجرة غير صحية. 259 00:13:24,776 --> 00:13:26,445 ‫حسناً، أتعلمين؟ 260 00:13:26,653 --> 00:13:29,740 ‫فلنعد ونستمتع بعيد الشكر البهيج... 261 00:13:29,948 --> 00:13:32,868 ‫على أمل ألا يفسده والدا أي منا. 262 00:13:33,076 --> 00:13:35,537 ‫أعرف أن والديّ لن يفسدا أية بهجة. 263 00:13:35,746 --> 00:13:40,500 ‫- في الواقع، سوف يكونان مثالاً للبهجة. ‫- ليس بقدر بهجة أبوي. 264 00:13:41,251 --> 00:13:43,545 ‫أشكركم جميعاً لمجيئكم. ‫تحققت من حجج غيابكم. 265 00:13:43,754 --> 00:13:46,548 ‫أم هي حجج أكاذيبكم. 266 00:13:46,924 --> 00:13:50,135 ‫"دياز"، إن كنت قد غيرت زيت دراجتك النارية ‫مع أجل رحلتك الساحلية 267 00:13:50,344 --> 00:13:53,555 ‫أخبريني إذن، لم ينقص خزانك النصف؟ 268 00:13:53,764 --> 00:13:57,267 ‫- تحققت من معيار زيت دراجتي؟ ‫- ليس هذا وحسب. 269 00:13:57,476 --> 00:14:00,187 ‫سيد اللياقة البدنية، ‫أم أدعوك باسمك الحقيقي. "سيد الكذب". 270 00:14:00,395 --> 00:14:02,898 ‫من الغريب أنك كنت تتمرن ‫بالنادي الرياضي... 271 00:14:03,106 --> 00:14:05,400 ‫بينما هو مغلق يوم عيد الشكر. 272 00:14:05,817 --> 00:14:08,570 ‫و"بويل". أكنت تبتاع أرجل الأوز ‫من أجل "نيكولاج"؟ 273 00:14:08,779 --> 00:14:12,449 ‫- "نيكولاج". ‫- وجدت إيصالك. ليس به أرجل قط. 274 00:14:12,658 --> 00:14:16,912 ‫لكنك ابتعت شيئاً واحداً فقط، ‫مشروب يتماشى تماماً مع الفطير... 275 00:14:17,120 --> 00:14:19,081 ‫4 لترات من الحليب. 276 00:14:19,289 --> 00:14:21,375 ‫تطلبت هذه السرقة 3 أشخاص، 277 00:14:21,583 --> 00:14:24,503 ‫سيدة الدراجات، سيد الكذب ‫وشارب الحليب. 278 00:14:24,711 --> 00:14:25,963 ‫انكشفت الحقيقة. 279 00:14:26,171 --> 00:14:27,589 ‫اعترفوا. 280 00:14:27,798 --> 00:14:29,299 ‫- حسناً. كذبت. ‫- أشكرك. 281 00:14:29,508 --> 00:14:31,677 ‫ليس بشأن الفطيرة. بشأن عيد الشكر. 282 00:14:31,885 --> 00:14:35,514 ‫سأمضيه مع أسرتي. سنشاهد عرض ‫"منيونز" الغنائي الجديد في "برودواي". 283 00:14:35,722 --> 00:14:37,641 ‫لم أكن أزود دراجتي بالزيت. 284 00:14:37,849 --> 00:14:40,060 ‫كنت أحضر قمصان متطابقة ‫لأسرتي بأكملها. 285 00:14:40,269 --> 00:14:41,709 {\an8}‫"عيد شكر (دياز) ‫2017" 286 00:14:41,834 --> 00:14:44,231 ‫افتقدت أسرتي وأنا بالسجن ‫وقد تقاربنا مجدداً. 287 00:14:44,439 --> 00:14:48,068 ‫شعرت بالحرج بسبب تحمسي لرؤيتهم. ‫كانت القمصان فكرتي أنا. 288 00:14:48,277 --> 00:14:52,489 ‫- حسناً، كانت سرقة ارتكبها شخصان. ‫- كلا، لم أسرق فطيرتك. 289 00:14:52,823 --> 00:14:57,286 ‫كذبت لأنني لا زلت أحاول العثور ‫على "بيري الببغاء" من أجل "إيفا". 290 00:14:57,494 --> 00:14:59,413 ‫نسيت أن عيد مولدها يقترب. 291 00:14:59,621 --> 00:15:02,541 ‫وحين تذكرته، ‫كانت قد بيعت اللعبة السخيفة كلها. 292 00:15:02,749 --> 00:15:07,045 ‫لم أرد أن تعرفوا كم أنا أب سيئ. 293 00:15:07,254 --> 00:15:08,755 ‫عرفنا الآن. "بويل". 294 00:15:08,964 --> 00:15:10,507 ‫يأبى "نيكولاج" الأكل. 295 00:15:10,716 --> 00:15:12,217 ‫كذبت بشأن ما يأكله. 296 00:15:12,426 --> 00:15:14,011 ‫لا يتجرع سوى الحليب. 297 00:15:14,219 --> 00:15:16,596 ‫ولا يأكل سوى المعكرونة بالزبد. 298 00:15:16,805 --> 00:15:19,850 ‫- وربما فطيرتي بالجوز؟ ‫- ليته يفعل. يمقت المكسرات. 299 00:15:20,058 --> 00:15:22,060 ‫ابني وغد مدلل. 300 00:15:22,269 --> 00:15:23,979 ‫إذن لم يسرق أي منكم فطيرتي؟ 301 00:15:24,187 --> 00:15:26,565 ‫أيها النقيب، عليك رؤية هذا. 302 00:15:26,773 --> 00:15:31,695 ‫كانت مكاتبهم نظيفة، ‫فوسعنا نطاق بحثنا. انظر. 303 00:15:32,154 --> 00:15:34,114 ‫فطيرتي. ولم تؤكل حتى. 304 00:15:34,323 --> 00:15:36,742 ‫أُلقيت فقط وكأنها قمامة شوارع. 305 00:15:36,950 --> 00:15:38,368 ‫يصيبني ذلك بالاشمئزاز. 306 00:15:38,493 --> 00:15:41,621 ‫تمضي حياتك كشرطي. ‫لكن لا تعتاد الأمر قط. 307 00:15:41,955 --> 00:15:44,249 ‫أمي، يا لها من وليمة مبهجة. 308 00:15:44,458 --> 00:15:46,918 ‫إنها أكثر حبوب بازلاء مبهجة ‫رأيتها في حياتي. 309 00:15:47,127 --> 00:15:50,213 ‫أشكرك يا عزيزي. ‫صُنعت مسبقاً في المعلبات. 310 00:15:50,422 --> 00:15:52,841 ‫رائع. هلا نقطع الديك؟ ونبدأ هذا العشاء. 311 00:15:53,050 --> 00:15:55,177 ‫أبرع في القطع. فلتسمح لي. 312 00:15:55,385 --> 00:15:59,389 ‫يمكنني قطع الديك. فهو منزلي ‫في النهاية. وهو أمامي مباشرة. 313 00:15:59,598 --> 00:16:03,643 ‫لدينا ديكان، ‫يمكن لكل منكما قطع أحدهما. 314 00:16:03,852 --> 00:16:07,147 ‫حمداً للرب لوجود ديك ثان، ‫ومن الطبيعي أنك أحضرته. 315 00:16:07,356 --> 00:16:10,942 ‫هذا جيد للغاية، سيعرف الجميع ‫أينا أكثر براعة في قطع الديك. 316 00:16:11,151 --> 00:16:12,277 ‫اتفقنا. 317 00:16:13,779 --> 00:16:16,198 ‫- فعل ينم على النضج. ‫- تقول ذلك لأنك تعرف أن أبي سيفوز. 318 00:16:16,406 --> 00:16:18,992 ‫- وكأن ذلك مهم. ‫- "روجر"، تحب الدعابات. 319 00:16:19,201 --> 00:16:21,745 ‫لا أود أن أكون راكباً ‫على طائرة تقودها... 320 00:16:21,953 --> 00:16:23,914 ‫إن قدتها بنفس بطء تقطيعك الديك. 321 00:16:24,122 --> 00:16:26,708 ‫إليك أحجية يا "فيكتور". ‫من لا يجيد قطع الديك... 322 00:16:26,917 --> 00:16:29,086 ‫ويظن أن شراب الرم طيب وهو سيئ؟ أنت. 323 00:16:29,252 --> 00:16:31,004 ‫- صافحني يا "جايك". ‫- مبهج. 324 00:16:31,346 --> 00:16:34,132 ‫"كاميلا"، هل وضعت الحشو ‫في إنائي الفخاري؟ 325 00:16:34,341 --> 00:16:36,635 ‫- ظننته وعاءً. ‫- بل هو قطعة فنية. 326 00:16:37,888 --> 00:16:39,046 ‫ماذا قالت للتو؟ 327 00:16:39,304 --> 00:16:41,723 ‫قالت إنه وعاء. ‫لا تعرف إنني أفهم الإسبانية. 328 00:16:41,932 --> 00:16:44,309 ‫مبهر. هل تعلمتها من إحدى خليلاتك؟ 329 00:16:44,518 --> 00:16:47,145 ‫في الواقع، بلى. هناك من يشعر بالغيرة. 330 00:16:47,354 --> 00:16:49,158 ‫أظنك لم تمارس الجنس قط. 331 00:16:49,567 --> 00:16:52,067 ‫بل مارست الجنس. وأبرع به. يا "كاميلا"؟ 332 00:16:52,402 --> 00:16:54,152 ‫- إنه الأفضل. ‫- ماذا يحدث الآن؟ 333 00:16:54,468 --> 00:16:57,739 ‫- يبرع "روجر" بممارسة الجنس أيضاً. ‫- أشعر بالاشمئزاز. 334 00:16:57,948 --> 00:17:02,285 ‫أتعرف؟ سئمت نظرتك المتعالية تجاهنا. 335 00:17:02,588 --> 00:17:05,622 ‫أسرة "بيرالتا" ليست مثالية، ‫لكننا لا نزدري الآخرين. 336 00:17:05,831 --> 00:17:08,250 ‫تدخل بيتي وتتصرف وكأننا حمقى. 337 00:17:08,458 --> 00:17:11,371 ‫لسنا بحمقى، في الواقع... ‫قطعت إبهامي للتو. 338 00:17:11,446 --> 00:17:13,296 ‫- ماذا؟ ‫- قطعت إبهامي للتو. 339 00:17:14,923 --> 00:17:16,091 ‫يا للهول! 340 00:17:17,509 --> 00:17:20,011 ‫أظنها إصابة بالغة. 341 00:17:23,014 --> 00:17:25,767 ‫عذراً، قطع أبي إبهامه. ‫نحتاج إلى مساعدة في الحال. 342 00:17:25,976 --> 00:17:27,894 ‫- هل معك الإبهام؟ ‫- نعم. 343 00:17:28,103 --> 00:17:30,063 ‫في كيس بلاستيكي. ليس بالمثلجات. 344 00:17:30,272 --> 00:17:32,816 ‫املأ هذه الاستمارات. ‫سيأتي أحد لمساعدتك قريباً. 345 00:17:33,024 --> 00:17:36,903 ‫أظن أن هذه قد تكون نهايتي. ‫هناك ما يجب عليك معرفته. 346 00:17:37,112 --> 00:17:39,197 ‫- لديك 3 أخوات غير شقيقات. ‫- ماذا؟ 347 00:17:39,406 --> 00:17:42,242 ‫واحدة في "أتلانتا"، وأخرى في و"نيوارك" ‫وثالثة في "دالاس"، "فورت وورث". 348 00:17:42,451 --> 00:17:45,537 ‫ساعدوه الآن. يجب ألا يموت. ‫أريد سماع المزيد. 349 00:17:45,745 --> 00:17:48,206 ‫إنها عطلة، ينقصنا أطباء، ‫سنغيث والدك بمرور الوقت. 350 00:17:48,415 --> 00:17:51,334 ‫يحتاج إلى نجدة في الحال! ‫أتعرفين من هو هذا الرجل؟ 351 00:17:51,543 --> 00:17:54,588 ‫قبطان "روجر بيرالتا". ‫علم "سولي سولنبرغر" قيادة الطائرات. 352 00:17:54,796 --> 00:17:56,882 ‫- ينقصنا موظفون. ‫- لن أقبل بأعذار. 353 00:17:57,090 --> 00:17:59,092 ‫اصحبوا هذا الرجل إلى العمليات فوراً. 354 00:17:59,301 --> 00:18:01,720 ‫وإلا سأقاضيك وكل من في هذه المستشفى. 355 00:18:01,928 --> 00:18:04,181 ‫لا بأس. اذهب بصحبته. 356 00:18:04,389 --> 00:18:05,474 ‫أحبك يا صديقي. 357 00:18:06,766 --> 00:18:08,977 ‫- أشكرك. يسرني سماع... ‫- أحبك يا ممرضة. 358 00:18:09,186 --> 00:18:11,021 ‫أحبك يا من ترتدين الوشاح. 359 00:18:11,229 --> 00:18:13,940 ‫- ليس ذو معنى. ‫- أحبك يا ماكينة بيع الحلوى. 360 00:18:14,149 --> 00:18:16,401 ‫"فيكتور"، كان ذلك مذهلاً. ‫أشكرك لمجيئك. 361 00:18:16,610 --> 00:18:18,862 ‫لا عليك. والدتك و"كاميلا" في طريقهما. 362 00:18:19,070 --> 00:18:20,489 ‫ينظفان آثار الدماء. 363 00:18:20,697 --> 00:18:22,657 ‫تناثر بشدة. ‫قد يتحتم عليهما الانتقال. 364 00:18:22,866 --> 00:18:25,410 ‫عزيزي، أعتذر بشأن كل ما قلته. 365 00:18:25,619 --> 00:18:29,080 ‫- لم أقصده. ‫- نعم. وأنا أيضاً. الذنب ذنبي. 366 00:18:29,289 --> 00:18:33,543 ‫أردت عيد شكر عائلياً كبيراً ‫وقد تماديت في ذلك. أنا المذنب. 367 00:18:33,752 --> 00:18:35,086 ‫لكنني أحبك، و... 368 00:18:35,295 --> 00:18:38,256 ‫- أهذا إبهام والدك؟ ‫- نعم، يحتاج إليه. ممرضة! 369 00:18:38,715 --> 00:18:40,509 ‫مرحباً يا "ريموند"، مستعد للعشاء؟ 370 00:18:40,717 --> 00:18:45,263 ‫أجل. لكن لدي أنباء غير سارة ‫تخص فطيرتنا. أُلقيت بالمهملات. 371 00:18:45,472 --> 00:18:47,224 ‫كلا. هل أنت جاد؟ 372 00:18:47,432 --> 00:18:49,684 ‫- وأعلم هوية الجاني. ‫- من هو؟ 373 00:18:49,893 --> 00:18:53,897 ‫تفاخرتم جميعاً بأمر خططكم ‫لعيد الشكر. لماذا؟ 374 00:18:54,105 --> 00:18:59,903 ‫بالغتم لتعويض نقصاً، ‫لإخفاء أسراركم المشينة. 375 00:19:00,111 --> 00:19:03,865 ‫لكن هناك شخصاً آخر ‫قام بالمبالغة لتعويض نقص. 376 00:19:04,074 --> 00:19:05,367 ‫أنت يا "كيفن". 377 00:19:05,575 --> 00:19:09,371 ‫أفضل حتى من كعك من دون إضافة. 378 00:19:09,579 --> 00:19:13,208 ‫كان يجب أن أدرك أنك تكذب. ‫ليس هناك ما يفوق كعك من دون إضافة. 379 00:19:13,416 --> 00:19:15,085 ‫- هذا مثير للسخرية. ‫- حقاً؟ 380 00:19:15,293 --> 00:19:19,256 ‫فكر في كيفية التخلص من الفطيرة. ‫وُضعت بعناية بيدين داخل صندوق القمامة. 381 00:19:19,464 --> 00:19:21,466 ‫هكذا تتخلص أنت من النفايات دوماً. 382 00:19:21,675 --> 00:19:24,970 ‫- حقاً؟ ‫- هناك ما لا أفهمه بعد. 383 00:19:25,178 --> 00:19:27,305 ‫- لم فعلت ذلك؟ ‫- لأنها مقززة. 384 00:19:27,514 --> 00:19:29,182 ‫- يا إلهي! ‫- إنها فطيرة بغيضة. 385 00:19:29,391 --> 00:19:32,978 ‫بها دهن بقري وبذور التفاح. لماذا؟ ‫إنها فطيرة جوز. 386 00:19:33,186 --> 00:19:36,731 ‫إن أحضرناها لمنزل والديّ، ‫لكانا أبديا امتعاضهما. 387 00:19:36,940 --> 00:19:39,693 ‫- كنت أحاول حمايتك. ‫- لم تخبرني الحقيقة وحسب؟ 388 00:19:39,901 --> 00:19:42,445 ‫لأنني أحب رحلتنا السنوية ‫إلى "ساراتوغا سبرنغز". 389 00:19:42,862 --> 00:19:47,534 ‫كلانا نرتحل في صمت، ونشاهد ‫الأشجار العارية. إنها رائعة. أنا... 390 00:19:47,742 --> 00:19:51,121 ‫لم أرد فقدان ذلك. أنا آسف. 391 00:19:51,329 --> 00:19:54,416 ‫لا أرى ما يمنع قيامنا ‫بالرحلة العام القادم. 392 00:19:54,624 --> 00:20:00,046 ‫- لا يتوجب علينا شراء الفطيرة. ‫- رحلة بدون هدف؟ "ريموند". 393 00:20:01,506 --> 00:20:05,135 ‫- مرحباً يا أبي، كيف حالك؟ ‫- بخير. أعادوا إبهامي إلى مكانه. 394 00:20:05,343 --> 00:20:07,971 ‫هذا رائع. ‫هل ستتمكن من قيادة الطائرات مجدداً؟ 395 00:20:08,179 --> 00:20:13,184 ‫لا حاجة للإبهامين لقيادة طائرة. ‫تضغط زراً وتقوم الطائرة بالباقي. 396 00:20:13,393 --> 00:20:16,771 ‫يجب أن أصدق أن هذا غير صحيح. ‫يبدو أن أمي قد أنهكت. 397 00:20:16,980 --> 00:20:20,191 ‫تعلم كم يغلبها النعاس حين تثمل. ‫لن تستيقظ قبل 12 ساعة. 398 00:20:20,400 --> 00:20:23,528 ‫"جايك"، أردت أن تحصل ‫على عيد شكر عائلي ضخم. 399 00:20:23,737 --> 00:20:27,115 ‫كان لي 5 أشقاء، 3 شقيقات، ‫4 عمات و12 ابن عمومة 400 00:20:27,324 --> 00:20:29,701 ‫وأمضوا جميعاً كل العطلات سوياً. 401 00:20:29,909 --> 00:20:32,871 ‫كانت لدي العائلة التي تحلم بها. 402 00:20:33,705 --> 00:20:36,916 ‫هل انتهيت؟ بدت نهاية قاسية جداً ‫لقصتك لكنك تريثت وحسب. 403 00:20:37,125 --> 00:20:39,252 ‫متى اجتمعنا، فوضى عارمة. 404 00:20:39,461 --> 00:20:42,005 ‫لا يسعني إخبارك كم عطلة ‫أمضيتها بغرفة طوارئ. 405 00:20:42,213 --> 00:20:45,342 ‫لكن هذا ما يترتب ‫على وجود أسرة كبيرة. كهذه. 406 00:20:45,967 --> 00:20:50,055 ‫أشكرك يا "فيكتور". وعلى ما يبدو ‫أسرتي أكبر مما كنت أعتقد. 407 00:20:50,263 --> 00:20:52,098 ‫كم عدد أخواتي غير الشقيقات يا أبي؟ 408 00:20:52,307 --> 00:20:54,100 ‫- ألم أخبرك سوى بأمر أخواتك؟ ‫- بحقك. 409 00:20:54,309 --> 00:20:58,021 ‫أريد الاعتذار لأنني كنت دفاعياً ‫بشأن رغبتك بدفع تكلفة الزفاف. 410 00:20:58,229 --> 00:21:01,983 ‫أنا آسف أيضاً. كان قولاً سخيفاً. ‫كنت أشعر بعدم الأمان لأن... 411 00:21:02,192 --> 00:21:03,568 ‫إعطائي الساعة لـ"جايك"؟ 412 00:21:03,777 --> 00:21:05,945 {\an8}‫بل لرؤيتك قضيبي عبر سروالي الداخلي. 413 00:21:06,154 --> 00:21:07,572 {\an8}‫لكن فلتكن الساعة. بالطبع. 414 00:21:07,781 --> 00:21:10,909 {\an8}‫كنت أفكر، إن أردت دفع تكلفة الزفاف، ‫فلا بأس بذلك. 415 00:21:11,117 --> 00:21:13,662 {\an8}‫لكن يمكننا تقاسمه. الأمر متروك لك. 416 00:21:14,829 --> 00:21:17,290 {\an8}‫يبدو هذا منصفاً. أنت رجل صالح. 417 00:21:17,499 --> 00:21:19,167 {\an8}‫اقترب. عانقني. 418 00:21:19,376 --> 00:21:21,169 {\an8}‫عانقني. عانقني. 419 00:21:21,378 --> 00:21:23,296 {\an8}‫- حسناً. ‫- هيا. 420 00:21:23,505 --> 00:21:26,466 {\an8}‫"جايك"! إنه يحدث. ‫عناق آباء غريب لكن جيد. 421 00:21:26,675 --> 00:21:27,842 {\an8}‫إنه أمر سحري. 422 00:21:28,051 --> 00:21:29,678 {\an8}‫أفضل عيد شكر على الإطلاق. 423 00:21:29,886 --> 00:21:31,721 {\an8}‫أبي. رداؤك يرتفع. 424 00:21:31,930 --> 00:21:33,973 {\an8}‫لقد ظهر. لقد ظهر! 425 00:21:37,936 --> 00:21:39,936 {\an8}‫تـرجمة علي بدر 426 00:21:40,305 --> 00:22:40,175 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا